ali – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 404 Ergebnisse  www.via-alpina.org
  Via Alpina: pohodništvo...  
Nacionalnim sekretariatom referenčne države za pridobitev splošnih informacij ali opomb o določeni državi.
The Via Alpina National Secretariat of the country for general information or comments about a given country.
Le secrétariat national du pays concerné pour des informations générales ou remarques sur un pays donné.
Das nationale Sekretariat des jeweiligen Landes für allgemeine Auskünfte oder Bemerkungen zu diesem Land.
Il Segretariato nazionale del Paese interessato per informazioni generali o osservazioni su un determinato Paese.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Projekti morajo ponujati osebni pogled na Vio Alpino, čezmejno pohodništvo (ali glede vsake druge oblike nemotorizirane mobilnosti) in glede pomembnih tem za trajnostni razvoj Alp. Izbrani kandidati bodo prejeli finančno pomoč v višini 1.000 evrov.
These projects should give a personal view on the Via Alpina, cross-border hiking (or other non-motorised travel) and the issues important to the sustainable development of the Alps. They will be selected according to their impact in the promotion of these topics. The winners will be rewarded by a financial help of 1000 Euros and their projects broadly promoted by the Via Alpina network.
Ces projets donneront une vision personnelle de la Via Alpina, de la randonnée (ou tout autre moyen de voyager sans moteur) au-delà des frontières et des sujets importants pour le développement durable des Alpes. Ils seront sélectionnés en fonction de leur impact sur la promotion de ces thèmes. Les vainqueurs seront récompensés par un soutien financier de 1000 euros et leurs projets largement communiqués par le réseau de la Via Alpina.
Die Projekte sollen eine persönliche Sicht der Via Alpina, des Wanderns (oder jeder anderen nichtmotorisierten Fortbewegungsform) über die Grenzen hinweg und wichtiger Themen für die nachhaltige Entwicklung der Alpen bieten. Die Projekte werden nach ihrem Einfluss auf diese Themen ausgewählt. Die Gewinner erhalten eine finanzielle Unterstützung in Höhe von 1000 Euro. Ihre Projekte werden von dem Via Alpina Netzwerk großräumig kommuniziert.
Tali progetti presenteranno un’immagine personale della Via Alpina, dell’escursionismo (o qualsiasi altro modo di viaggiare senza motore) oltre le frontiere e di tematiche importanti per lo sviluppo sostenibile delle Alpi. I progetti saranno selezionati in funzione del loro impatto sulla promozione di tali temi. I vincitori saranno premiati con un sostegno finanziario di 1000 euro e i loro progetti saranno divulgati ampiamente tramite la rete Via Alpina.
  Via Alpina: pohodništvo...  
S pomočjo partnerstva Stalnega sekretariata Alpske konvencije in Sekretariata Vie Alpine Kneževine Monako bo lahko Via Alpina razpisala štiri nove potovalne štipendije za izvirne projekte, ki bodo uresničeni na ali v okviru poti Vie Alpine poleti 2012.
Thanks to the partnership with the Permanent Secretariat of the Alpine Convention and the Via Alpina Secretariat of the Principality of Monaco, Via Alpina is offering four new Travel Fellowships to original projects to be carried out on or around the trails in the summer 2012. This year one fellowship is especially earmarked for a project realised by or for children or young people under 18 years.
Grâce au partenariat avec le Secrétariat permanent de la Convention alpine et le Secrétariat Via Alpina de la Principauté de Monaco, la Via Alpina offre quatre nouvelles bourses de voyage à des projets originaux réalisés sur ou autour des itinéraires pendant l’été 2012. Cette année une bourse est spécialement réservée à un projet réalisé par ou pour les enfants et les jeunes.
Dank der Partnerschaft mit dem Ständigen Sekretariat der Alpenkonvention und dem Via Alpina Sekretariat des Fürstentums Monaco verleiht die Via Alpina vier neue Reisestipendien an originelle Projekte die auf bzw. um die Wege im Sommer 2012 durchgeführt werden. Dieses Jahr wird eines der Stipendien spezifisch für ein Projekt reserviert, das von oder für Kinder oder Jugendlichen realisiert wird.
Grazie al partenariato con il Segretariato permanente della Convenzione delle Alpi e il Segretariato Via Alpina del Principato di Monaco, la Via Alpina offre quattro nuove borse di viaggio ad altrettanti progetti originali realizzati lungo o intorno agli itinerari durante l’estate 2012. Quest’anno una borsa è riservata esclusivamente ad un progetto realizzato da o per bambini e giovani.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Včasih šele po večkratnem srečanju z isto osebo na koči ob koncu vsake etape ugotovimo, da je tudi ta oseba na poti po Vii Alpini. Zdaj lahko na svoj nahrbtnik ali svojo jakno pritrdite našitek z logotipom Vie Alpine – kot prepoznavni znak ali spomin na lepo turo.
Sometimes it is only after meeting for several days the same person in the hut at the end of the stage that one realises she is also walking the Via Alpina. You can now sew a patch with the Via Alpina logo on your rucksack or jacket as a mean of recognition... or memory of a great hike. Order it for free from our Documentation > Accessories section!
C’est parfois après plusieurs jours à retrouver la même personne au refuge-étape que l’on s’aperçoit qu’elle aussi parcourt la Via Alpina. Vous pouvez maintenant coudre sur votre sac ou veste un écusson avec le logo Via Alpina comme signe de reconnaissance... ou souvenir d’une belle randonnée. Commandez-le gratuitement dans notre section Documentation > Accessoires !
Manchmal stellt man erst nach wiederholtem Treffen derselben Person auf der Hütte am Ende jeder Etappe fest, dass sie ebenfalls auf der Via Alpina unterwegs ist. Nun können Sie auf Ihren Rucksack oder Ihre Jacke einen Aufnäher mit dem Via Alpina Logo anbringen - als Erkennungszeichen oder Erinnerung an eine schöne Tour. Bestellen Sie ihn kostenlos in unserer Rubrik Dokumentation > Zubehör!
A volte è solo dopo aver ritrovato per più giorni la stessa persona al rifugio-tappa che ci si rende conto che anche lei sta percorrendo la Via Alpina. Ora potete cucire sul vostro zaino o sulla vostra giacca una toppa patch con il logo Via Alpina, come segno di riconoscimento... o come ricordo di una bella escursione. Ordinatela gratuitamente nella sezione Documentazione > Accessori!
  Via Alpina: pohodništvo...  
Prav kmalu bomo poročali tudi o štafetnem pohodu Francoskega planinskega in plezalnega združenja (FFME), ki se je na pot podalo prav tako ta teden, a na drugem koncu Alp, v Triglavskem masivu. Vse bližje pa je tudi odhod tretjih prejemnikov potovalne štipendije, namreč dijakov šole Talander, ki se bodo na pot podali 1.
Soon we will have news from the relay hike of FFME, also started this week but at the other extremity of the Alps, in the Triglav massif in Slovenia. And departure is coming near for the 3rd fellows, the pupils of the Talander school, who will leave on 1 July from Tschagguns (Montafon valley, Austria).
A bientôt pour des nouvelles de la traversée-relais de la FFME, entamée également cette semaine mais à l’autre bout des Alpes, dans le massif du Triglav en Slovénie. Et le départ approche pour les 3èmes lauréats, les élèves de l’école Talander, qui partiront le 1er juillet de Tschagguns (vallée du Montafon, Autriche).
Bald werden wir auch über die Stafettenwanderung der FFME berichten, die auch diese Woche aber am anderen Enden der Alpen, im Triglav-Massiv in Slowenien, begonnen hat. Und der Abmarsch kommt für die 3. Stipendiaten näher, die Jugendlichen der Talander Schule, die am 1. Juli von Tschagguns (Montafon, Österreich) los laufen.
A presto per le ultime notizie della traversata-staffetta della FFME, cominciata sempre questa settimana ma dall’altro capo delle Alpi, sul massiccio del Triglav (Tricorno) in Slovenia. E si avvicina anche la partenza dei terzi vincitori, gli allievi della scuola Talander, che partiranno il 1° luglio da Tschagguns (Valle di Montafon, Austria).
  Via Alpina: pohodništvo...  
Njihovi nosilci so iz Italije, Nemčije, Slovenije, Francije, Južne Afrike, Estonije in Velike Britanije in se ukvarjajo z zelo raznovrstnimi temami s področja kulture, umetnosti, izobraževanja ali regionalnega razvoja.
Par ailleurs, nous vous présentons ci-dessous les résumés (en anglais) des autres projets qui nous ont été soumis. Présentés par des candidats issus d’Italie, Allemagne, Slovénie, Suisse, France, Afrique du Sud, Estonie et Royaume-Uni, ils traitent de thèmes culturels, artistiques, éducatifs ou du développement régional avec des approches très variées. Nous aurions souhaité disposer des moyens de les soutenir également, car chacun à son niveau ils apportent tous un enrichissement important de la Via Alpina. Certains d’entre eux verront tout de même le jour et pourront recevoir le soutien moral de la Via Alpina, du Secrétariat Permanent de la Convention alpine et du Secrétariat Via Alpina - Monaco.
Wir präsentieren Euch noch unten die Zusammenfassungen (auf Englisch) der anderen eingereichten Projekte. Von Bewerbern aus Italien, Deutschland, Slowenien, der Schweiz, Frankreich, Südafrika, Estonien, und Großbritanniengetragen, befassen sie sich mit sehr vielfältigem Ansatz mit Themen aus der Kultur, der Kunst, der Bildung oder der Regionalentwicklung. Wir wünschen, wir hätten über die Mittel verfügt um auch diese zu unterstützen, da jedes Projekt auf seiner Ebene eine wichtige Bereicherung der Via Alpina darstellt. Manche von ihnen werden trotzdem verwirklicht und werden die moralische Unterstützung der Via Alpina, des Ständigen Sekretariates der Alpenkonvention und der Via Alpina - Monaco erhalten können.
Inoltre, vi presentiamo di seguito le sintesi (in inglese) degli altri progetti che ci sono stati sottoposti. Presentati da candidati provenienti da Italia, Germania, Slovenia, Svizzera, Francia, Sudafrica, Estonia e Regno Unito, trattano aspetti culturali, artistici, educativi o di sviluppo rurale con impostazioni molto diverse. Avremmo voluto avere i mezzi per sostenerli tutti dal momento che ciascuno contribuisce, al proprio livello, ad arricchire in modo considerevole la Via Alpina. Alcuni di questi verranno comunque realizzati e riceveranno il sostegno morale della Via Alpina, del Segretariato Permanente della Convenzione delle Alpi e del Segretariato Via Alpina-Monaco.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Vsak ne more ali ne želi na pohod za vse poletje. Vie Alpine nikoli nismo razumeli zgolj kot transverzale, temveč tudi kot portal do vseh gorskih skupin v Alpah. Da bi vam lahko pomagali pri izboru ustrezne ture glede na dolžino, težavnostno stopnjo in vašo voljo, vam v rubriki Ture > Predlogi tur ponujamo vrsto dva do sedemdnevnih tur po različnih alpskih regijah, ki pogosto potekajo čezmejno.
Not everyone can or wishes to hike for the whole summer. The Via Alpina always aimed at being not only a (very) long-distance trail, but also a portal to each of the Alpine massifs. In order to help you choose your destination according to duration, difficulty and your wishes, we now propose you in the section The tours > Hike suggestions a series of 3- to 7-day hikes in various areas of the Alps, often on the borders.
Tout le monde n’a pas la possibilité ou le désir de partir randonner pour tout un été. La Via Alpina a toujours souhaité ne pas être uniquement un itinéraire de randonnée au (très) long cours, mais aussi un portail vers chacun des massifs des Alpes. Pour vous aider à choisir votre destination en fonction de la durée, la difficulté et vos envies, nous vous proposons maintenant dans la section Les randonnées > Idées-rando une série de randonnées de 3 à 7 jours dans différentes régions des Alpes, souvent sur les frontières.
Nicht jeder kann oder möchte für einen ganzen Sommer wandern. Die Via Alpina hat sich nie lediglich als Weitwanderweg verstanden, sondern auch als Portal zu allen Berggruppen der Alpen. Um Ihnen bei der Suche einer passenden Tour je nach Länge, Schwierigkeit und Lust zu unterstützen, bieten wir Ihnen jetzt in der Sektion Die Touren > Tourenvorschläge eine Reihe 2- bis 7-tägiger Touren in verschiedenen Regionen der Alpen, oft grenzschlängelnd.
Non tutti hanno la possibilità o la voglia di fare escursionismo per tutta l'estate. La Via Alpina si è sempre voluta non solo un itinerario escursionistico di lunga o lunghissima percorrenza, ma anche una porta verso ciascuno dei massicci delle Alpi. Per aiutarvi a scegliere la vostra destinazione in funzione della durata, della difficoltà e dei vostri desideri, vi proponiamo ora nella sezione Le escursioni > Proposte escursionistiche una serie di escursioni da 3 a 7 giorni in varie regioni delle Alpi, spesso a cavallo delle frontiere.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Neznani svet pohodništva ali znani nenaravni svet? Via Alpina na severovzhodu Italije: Prejemnika „mladinske“ štipendije sta leto postala Vincent Neeb in Katharina Boie (oba stara 14 let, iz okolice Münchna, Nemčija).
Territoire de randonnée inconnu ou arène touristique célèbre ? La Via Alpina dans le nord-est de l’Italie : La bourse « Jeunes » a été attribuée à Vincent Neeb et Katharina Boie (tous deux âgés de 14 ans, originaires de la région de Munich, Allemagne). Ils vont randonner pendant deux semaines dans le sud-est des Alpes : Alpes juliennes, Alpes carniques et Dolomites. Ils compareront la géologie, la culture et l’évolution touristique des différents massifs, entre eux et par rapport aux massifs de Bavière et du Tyrol, en réfléchissant au meilleur équilibre à trouver pour préserver l’expérience de la montagne et assurer le développement durable des régions alpines. Pour en savoir plus >>
Unbekannte Wanderwelt oder bekannte Unwelt? Die Via Alpina in Nordostitalien: Das „Jugend“ Stipendium wurde Vincent Neeb und Katharina Boie verliehen (beide 14 Jahre alt, aus der Münchner Umgebung, Deutschland). Sie werden zwei Wochen lang in den südöstlichen Alpen wandern: Julische Alpen, Karnische Alpen und Dolomiten. Sie werden die Geologie, die Kultur und die touristische Entwicklung der verschiedenen Berggruppen untereinander und mit den Bayerischen und Tirolischen Berggebieten vergleichen. Dabei werden sie über das beste Gleichgewicht zur Wahrung des Bergerlebnisses und zur Sicherung einer nachhaltigen Entwicklung der Alpenregionen reflektieren. Weitere Informationen >>
Terra escursionistica sconosciuta o famoso mondo innaturale? - La Via Alpina nel nord-est dell’Italia: La borsa "Gioventù" è stata attribuita a Vincent Neeb e Katharina Boie (entrambi 14 anni, originari della regione di Monaco di Baviera, Germania). Cammineranno durante due settimane nelle Alpi sud-orientali: Alpi Giulie, Alpi Carniche e Dolomiti. Raffronteranno la geologia, la cultura e l'evoluzione turistica dei diversi massicci, tra loro e rispetto ai massicci di Baviera e Tirolo, portando avanti una riflessione sulla necessità di trovare un migliore equilibrio per preservare l'esperienza della montagna e garantire lo sviluppo sostenibile delle regioni alpine. Per saperne di più >>
  Via Alpina: pohodništvo...  
A: zavetišče, bivak, nenadzorovan planinski dom (samo če odprt ali če se ključ nahaja v neposredni bližini )
A: abri, bivouac, refuge non gardé (seulement si ouvert ou clé à proximité immédiate)
A: ricovero, bivacco, rifugio non custodito (solo se aperto o chiave disponibile nelle immediate vicinanze)
  Via Alpina: pohodništvo...  
Kopališče na prostem, teniško igrišče, ribolov, Petzenska gorska železnica: v primeru slabega vremena se lahko na telefonski številki +43/4235/2246 pozanimate, ali vzpenjača obratuje (office@petzen.net)
Thurn-Valsassina Castle (an outstanding attraction with Renaissance portal, library and art collection); late Gothic parish church (frescos, Gothic font). The name "Bleiburg" reminds us of the lead ore deposits on the Petzen, although these no longer exist today. Outdoor pool, tennis courts, fishing, Petzen mountain railway: in bad weather, you are advised to phone +43/4235/2246 to check that the mountain railway is in operation. (office@petzen.net)
Schloss Thurn-Valsassina: bedeutende Sehenswürdigkeit, Renaissance-Portal, Bibliothek, Kunstsammlung); Spätgotische Pfarrkirche (Fresken, gotischer Taufstein). Der Name "Bleiburg" erinnert an die Bleierzvorkommen auf der Petzen, die heute allerdings nicht mehr vorkommen. Freibad, Tennisanlage, Fischen, Petzen Bergbahnen: Bei Schlechtwetter sollte man sich unter der Nummer +43/4235/2246 erkundigen, ob die Bergbahn in Betrieb ist. (office@petzen.net)
Schloss Thurn-Valsassina: bedeutende Sehenswürdigkeit, Renaissance-Portal, Bibliothek, Kunstsammlung; Spätgotische Pfarrkirche (Fresken, gotischer Taufstein). Der Name "Bleiburg" erinnert an die Bleierzvorkommen auf der Petzen, die heute allerdings nicht mehr genutzt werden. Freibad, Tennisanlage, Fischen, Petzen Bergbahnen: Bei Schlechtwetter sollte man sich unter der Nummer +43/4235/2246 erkundigen, ob die Bergbahn in Betrieb ist. (office@petzen.net)
Castello Thurn-Valsassina: importante monumento, portale rinascimentale, biblioteca, raccolta di oggetti d'arte); chiesa parrocchiale tardo-gotica (affreschi, fonte battesimale gotico). Il nome "Bleiburg" (letteralmente castello di piombo) richiama i giacimenti di minerale di piombo del Petzen, oggi non più esistenti. Piscina all'aperto, campo da tennis, pesca, funivia Petzen: in caso di maltempo telefonare allo +43/4235/2246 per informarsi se la funivia è in funzione. (office@petzen.net)
  Via Alpina: pohodništvo...  
Osebam ali organizacijam, ki želijo razvijati posebej zanimive projekte, želimo ponuditi začetno pomoč in kmalu bo tukaj ta trenutek: septembra bomo v sodelovanju z Stalnem sekretariatu Alpske konvencije objavili razpis za podelitev prvih treh potovalnih štipendij Vie Alpine.
In the past few years, there have been numerous private initiatives around Via Alpina, as testified in our pages Over to the Via Alpinists!. We have been wishing to give a helping hand to people or organizations developing especially interesting projects and now we are there: in September, in collaboration with the Permanent Secretariat of the Alpine Convention, we’ll publish a call for applications for the award of the first three Via Alpina Travel Fellowships.
Depuis plusieurs années, les initiatives privées autour de la Via Alpina ne manquent pas, comme en témoignent nos pages La parole aux Via Alpinistes !. Nous souhaitions donner un coup de pouce aux personnes ou organisations porteuses de projets particulièrement intéressants, c’est maintenant chose faite : au mois de septembre, en collaboration avec le Secrétariat permanent de la Convention alpine, nous publierons un appel à candidatures pour l’attribution des trois premières bourses de voyage Via Alpina.
Seit mehreren Jahren gibt es zahlreiche Privatinitiativen um die Via Alpina, so wie in unseren Via Alpinisten am Wort!-Seiten nachzulesen ist. Wir wollten den Personen oder Organisationen, die besonders interessante Projekte entwickeln, eine Starthilfe geben und nun ist es so weit: im September werden wir in Zusammenarbeit mit dem Ständigen Sekretariat der Alpenkonvention eine Ausschreibung für die Vergabe der ersten drei Via Alpina Reisestipendien veröffentlichen.
Da diversi anni le iniziative private intorno alla Via Alpina non mancano, come testimoniano le nostre pagine La parola ai Via Alpinisti!. Volevamo dare una mano alle persone o alle organizzazioni che propongono progetti particolarmente interessanti ed eccoci qua: a settembre, in collaborazione con il Segretariato permanente della Convenzione delle Alpi, pubblicheremo un bando di concorso per l’attribuzione delle prime tre borse di viaggio Via Alpina.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Zobata železnica na Wendelsteinu, okrog Wendelsteina s krožno linijo Wendelstein-Ringlinie, samostan Reisach (karmeličanski samostan in cerkev), glasbeni dnevi Oberaufdorf-Reisacher Musiktage, grajska kapela Urfahrn (že 12 let prirejajo v grajski kapeli Urfahrn ali v samostanu Reisach glasbene dneve in ponujajo zmes raznih glasbenih smeri različnih obdobij), župnijska cerkev Oberaufdorf; doživljajske vodene ekskurzije do planinskih kmetij z razlago starih naprav.
Cog-wheel funicular to the Wendelstein, around the Wendelstein with the Wendelstein ring line, Reisach Monastery (Carmelite monastery and church), Oberaudorf-Reisacher music days, Urfahrn castle chapel (for the last 12 years, there have been music days offering a mixture of different types of music from various eras, performed in the Urfahrn castle chapel or in Reisach monastery), Oberaufdorf parish church; theme hikes to mountain farmsteads with display and explanation of old tools. Tatzlwurm waterfalls. Popular climatic spa resort.
Funiculaire à crémaillère au Wendelstein, ballade circulaire autour du Wendelstein, monastère de Reisach (monastère et église carmélites), journées musicales d'Oberaudorf-Reisacher, chapelle du château d'Urfahrn (durant ces 12 dernières années, les journées musicales offrent un mélange d'influences et d'époques dans la chapelle du château d'Urfahrn ou dans le monastère de Reisach), église paroissiale d'Oberaufdorf ; randonnées découverte aux fermes de montagne avec exposition d'outils anciens. Cascades de Tatzlwurm. Station thermale climatique.
Zahnradbahn auf den Wendelstein, rund um den Wendelstein mit der Wendelstein-Ringlinie, Kloster Reisach (Kloster und Kirche der Karmeliten), Oberaudorf-Reisacher Musiktage, Schlosskapelle Urfahrn (seit bereits 12 Jahren gibt es die Musiktage, bieten eine Mischung aus verschiedenen Musikrichtungen unterschiedlicher Epochen, aufgeführt in der Schlosskapelle Urfahrn oder im Kloster Reisach), Pfarrkirche Oberaufdorf; Erlebniswanderungen zu Bergbauernhöfen mit Vorführung und Erklärung alter Gerätschaften. Tatzlwurm Wasserfälle. Bekannter Luftkurort.
Cremagliera fino al Wendelstein, giro intorno al Wendelstein con la Wendelstein-Ringlinie, convento convento e chiesa delle carmelitane a Reisach, giornate musicali "Oberaudorf-Reisacher Musiktage", cappella del castello Urfahrn (le giornate musicali esistono da ormai 12 anni e propongono una varietà di stili musicali di epoche diverse e si svolgono nella cappella del castello o nella chiesa del convento), chiesa parrocchiale di Oberaufdorf; escursioni alle fattorie con dimostrazioni e spiegazioni sulla vecchia attrezzatura. Cascate Tatzlwurm, nota stazione climatica.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Tudi blog šole Talander je že aktiven (naslov in nova rubrika „Kdo smo?“ tukaj); udeleženci štafete FFME so se že srečali prvič in projekt je prejel oceno „Trajnostni razvoj, šport se povrne! “ nacionalnega olimpijskega in športnega komiteja Francije CNOSF.
The Talander School’s blog is already live (address and new entry “Who are we?” here); the participants of the FFME relay met for the first time and the project obtained the label “Sustainable development, sports get involved” from the French national Sports and Olympic Committee CNOSF.
Le blog de l’école Talander est déjà en ligne (adresse et nouvelle rubrique « Qui sommes nous » ici) ; les participants du relai FFME se sont rencontrés une première fois et le projet a obtenu le label « Développement durable, le sport s’engage » du Comité National Olympique et Sportif Français CNOSF.
Der Blog der Talander Schule ist bereits aktiv (Adresse und neue Rubrik „Wer sind wir?“ hier); die Teilnehmer der FFME-Stafette haben sich schon ein erstes Mal getroffen und das Projekt hat das Label „Nachhaltige Entwicklung, Sport bringt sich ein!“ des nationalen olympischen und sportlichen Ausschusses Frankreichs CNOSF erhalten.
Il blog della scuola Talander è già on-line (indirizzo e nuova rubrica "Chi siamo" qui); i partecipanti della staffetta FFME si sono incontrati una prima volta e il progetto ha ottenuto il marchio "Développement durable, le sport s’engage” (Sviluppo sostenibile, lo sport partecipa) del CNOSF (Comitato Nazionale Olimpico e Sportivo Francese).
  Via Alpina: pohodništvo...  
Ves konec tedna prireja FFME v St Martin Vésubie poseben program za vse zainteresirane člane: sprejem pohodnikov zadnje etape, športne aktivnosti (tehnični pohodi, canyoning, plezanje, plezalne strmine, plezalne ture...) z ali brez spremstva, bilanca diskusij celega potovanja, poklon planincu Patricku Berhaultu (predvajanje filma Gillesa Chappaza in predstavitev knjige Michela Bricole, pričevanja).
During the whole week-end the FFME organises in St Martin Vésubie a special programme for all its interested members: welcome of the hikers of the last stage, sports activities (technical hikes, canyoning, climbing, via ferrata, big walls...) with or without supervision, discussions-review of the trip, tribute to mountaineer Patrick Berhault (projection of the film by Gilles Chappaz and presentation of the book by Michel Bricola, testimonials). Registration until 31 July onwww.ffme.fr/via-alpina/saint-martin-vesubie.php (reserved to FFME licence holders).
Pendant tout le week-end, la FFME organise à St Martin Vésubie un programme spécial pour tous ses licenciés intéressés : accueil des randonneurs de la dernière étape, activités sportives (randonnée technique, canyoning, escalade, via ferrata, grandes voies...) encadrées ou libres, discussions-bilan du voyage, hommage à l’alpiniste Patrick Berhault (projection du film de Gilles Chappaz et présentation du livre de Michel Bricola, témoignages). Inscription avant le 31 juillet sur www.ffme.fr/via-alpina/saint-martin-vesubie.php (réservé aux licenciés FFME).
Während des gesamten Wochenendes veranstaltet die FFME in St Martin Vésubie ein besonderes Programm für alle ihre interessierten Mitglieder : Empfang der Wanderer der letzten Etappe, sportliche Aktivitäten (technische Wanderungen, Canyoning, Klettern, Klettersteige, Klettertouren...) mit oder ohne Betreuung, Diskussionen-Bilanz der Reise, Tribut an den Bergsteiger Patrick Berhault (Ausstrahlung des Films von Gilles Chappaz und Präsentation des Buches von Michel Bricola, Persönliche Zeugnisse). Anmeldung bis zum 31. Juli auf www.ffme.fr/via-alpina/saint-martin-vesubie.php (nur für FFME-Lizenzinhaber).
Durante tutto il fine settimana, la FFME organizza a St Martin Vésubie un programma speciale per tutti i suoi tesserati interessati: accoglienza degli escursionisti dell’ultima tappa, attività sportive (escursione tecnica, canyoning, arrampicata, via ferrata, grandi vie...) con istruttore o libere, discussioni-bilancio di viaggio, omaggio all’alpinista Patrick Berhault (proiezione del film di Gilles Chappaz e presentazione del libro di Michel Bricola, testimonianze). Iscrizione entro il 31 luglio su www.ffme.fr/via-alpina/saint-martin-vesubie.php (riservato ai tesserati FFME).
  Via Alpina: pohodništvo...  
Udeleženci bodo izmenjali informacije o svojih aktivnostih v preteklem letu in odločali o programu in proračunu za leto 2011. Proučili bodo zlasti več možnosti sodelovanja s profesionalnimi planinskimi organizacijami in drugimi organizacijami.
The participants will exchange information on their activities over the last year and decide on the programme and budget for 2011. They will in particular discuss several collaboration ideas with mountain professionals and other Alpine organisations.
Les participants échangeront sur leurs activités de l’année écoulée et décideront du programme et du budget pour 2011. Ils examineront en particulier plusieurs pistes de collaboration avec les professionnels de la montagne et d’autres organisations alpines.
Die Teilnehmer werden sich über die Aktivitäten des abgelaufenen Jahres austauschen und das Programm und das Budget für 2011 beschliessen. Sie werden insbesondere verschiedene Möglichkeiten der Zusammenarbeit mit den professionellen Bergakteuren und anderen alpinen Organisationen studieren.
I partecipanti procederanno ad uno scambio di vedute sulle attività dell’anno trascorso e decideranno del programma e del bilancio per il 2011. Esamineranno, in particolare, diverse possibilità di collaborazione con i professionisti della montagna e di altre organizzazioni alpine.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Občina Schönau je največja turistična občina na Bavarskem, nudi številne možnosti prenočitve in pivnice. Z električnim čolnom brez truda dospemo do St. Bartolomä ali jezera Hintersee. Voda jezera Königsee je tako čista, da jo lahko pijemo.
The community of Schönau is the largest tourist community in Bavaria and offers numerous accommodation possibilities and Kneipp spas. The electric boat takes you comfortably across to St. Bartholomä, as does the Hintersee boat. The Königssee lake is of drinking water quality. For it to remain so, a sewage system was installed at a very early stage in the area, which takes the waste water to Berchtesgaden and the local treatment plant. Moreover, only electric boats are allowed on the lake, thus keeping the water pollution level at virtually zero.
La commune de Schönau est la plus grande commune touristique de Bavière et offre de nombreuses possibilités d'hébergement et les thermes de Kneipp. Le bateau électrique traverse jusqu'à St Bartholomä, ainsi que le bateau de Hintersee. L'eau du lac Königssee est de très bonne qualité. Pour qu'elle le reste, un système de traitement des eaux a été installé très tôt dans la région. Les eaux usées sont acheminées à Berchtesgaden (station d'épuration). Seuls les bateaux électriques sont autorisés sur le lac, la pollution est donc inexistante.
Die Gemeinde Schönau ist die größte Tourismusgemeinde in Bayern, bietet zahlreiche Übernachtungsmöglichkeiten und Kneippanlagen. Mit dem Elektroboot erreicht man mühelos St. Bartholomä oder den den Hintersee. Der Königssee besitzt Trinkwasserqualität. Damit das auch so bleibt wurde bereits sehr früh ein Kanalnetz angelegt, dass die Abwasser nach Berchtesgaden in die örtliche Kläranlage leitet. Der See wird außerdem ausschließlich mit Elektrobooten befahren, wodurch die Wasserverschmutzung gleich Null zu setzten ist.
Il comune Schönau è il comune più turistico della Baviera, con numerose possibilità di pernottamento e impianti per l'idroterapia Kneipp. Con il traghetto elettrico si raggiunge senza fatica St. Bartholomä o il lago Hintersee. Il Königssee vanta le qualità dell'acqua potabile. Per evitarne la contaminazione già da tempo è stata creata una rete di canali che fa confluire le acque reflue nell'impianto di depurazione di Berchtesgaden. Le imbarcazioni sul lago sono tutte elettriche, quindi il grado di inquinamento dell'acqua è pari a zero.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Včasih šele po večkratnem srečanju z isto osebo na koči ob koncu vsake etape ugotovimo, da je tudi ta oseba na poti po Vii Alpini. Zdaj lahko na svoj nahrbtnik ali svojo jakno pritrdite našitek z logotipom Vie Alpine – kot prepoznavni znak ali spomin na lepo turo.
Sometimes it is only after meeting for several days the same person in the hut at the end of the stage that one realises she is also walking the Via Alpina. You can now sew a patch with the Via Alpina logo on your rucksack or jacket as a mean of recognition... or memory of a great hike. Order it for free from our Documentation > Accessories section!
C’est parfois après plusieurs jours à retrouver la même personne au refuge-étape que l’on s’aperçoit qu’elle aussi parcourt la Via Alpina. Vous pouvez maintenant coudre sur votre sac ou veste un écusson avec le logo Via Alpina comme signe de reconnaissance... ou souvenir d’une belle randonnée. Commandez-le gratuitement dans notre section Documentation > Accessoires !
Manchmal stellt man erst nach wiederholtem Treffen derselben Person auf der Hütte am Ende jeder Etappe fest, dass sie ebenfalls auf der Via Alpina unterwegs ist. Nun können Sie auf Ihren Rucksack oder Ihre Jacke einen Aufnäher mit dem Via Alpina Logo anbringen - als Erkennungszeichen oder Erinnerung an eine schöne Tour. Bestellen Sie ihn kostenlos in unserer Rubrik Dokumentation > Zubehör!
A volte è solo dopo aver ritrovato per più giorni la stessa persona al rifugio-tappa che ci si rende conto che anche lei sta percorrendo la Via Alpina. Ora potete cucire sul vostro zaino o sulla vostra giacca una toppa patch con il logo Via Alpina, come segno di riconoscimento... o come ricordo di una bella escursione. Ordinatela gratuitamente nella sezione Documentazione > Accessori!
  Via Alpina: pohodništvo...  
Končno bosta v nedeljo, 10. Junija, CAM in Planinska zveza Italije iz San Rema proslavila svoje partnerstvo s pohodom od Monaka do La Turbie po dveh različnih variantah prve (ali zadnje!) etape Vie Alpine.
On Thursday 7 June, club hike from Isola 2000 to the Cime de la Lombarde (meeting stage R140). Finally on Sunday 10 June, CAM and the Italian Alpine Club of San Remo will celebrate their twinning with a hike from Monaco to La Turbie, following two different variants of the first (or last!) stage of the Via Alpina.
Le jeudi 7 juin, collective d’Isola 2000 à la Cime de la Lombarde (rejoignant l’étape R140). Enfin le dimanche 10 juin, le CAM et le Club alpin italien de San Remo célèbreront leur jumelage par une randonnée de Monaco vers la Turbie en empruntant deux variantes différentes de la première (ou dernière !) étape de la Via Alpina.
Am Donnerstag, den 7. Juni gibt es eine Vereinswanderung von Isola 2000 zur Cima della Lombarda (wo Etappe R140 verläuft). Schliesslich werden am Sonntag, den 10. Juni der CAM und der italienische Alpenverein von San Remo ihre Partnerschaft mit einer Wanderung von Monaco bis La Turbie auf zwei verschiedenen Varianten der ersten (oder letzten!) Etappe der Via Alpina zelebrieren.
Giovedì 7 giugno, collettiva da Isola 2000 alla Cima della Lombarda (a raggiungere la tappa R140). Infine, domenica 10 giugno, il CAM e il Club alpino italiano di San Remo celebreranno il loro gemellaggio con un'escursione da Monaco verso la Turbie seguendo due varianti diverse della prima (o ultima!) tappa della Via Alpina.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Letos je tema tega pohoda, ki se da opraviti peš, z vlakom, s kolesom, z avtobusom ali z žičnico, stanje ledenikov v Alpah – kot odmev na pohod po Vii Alpini Annie Kramer / Going Glacial. Novinarji bodo sledili Vii Alpini do njene najvišje točke pri koči Similaunhütte (na avstrijsko- italijanski meji na rumeni poti).
This year, the theme of this crossing on foot, by train, bike, bus and lifts is the state of the Alpine glaciers – echoing the Via Alpina crossing by Annie Kramer / Going Glacial. The journalists will follow Via Alpina around its highest point at the Similaun hut (Austrian-Italian border on the Yellow Trail).
Cette année, le thème de cette traversée à pieds, en train, vélo, bus et remontées mécaniques est l’état des glaciers alpins – en écho avec la traversée de la Via Alpina par Annie Kramer / Going Glacial. Les journalistes emprunteront la Via Alpina autour de son point culminant au refuge Similaun (frontière austro-italienne sur l’itinéraire jaune).
Dieses Jahr ist das Thema dieser Durchquerung zu Fuss, mit dem Zug, dem Rad, dem Bus und der Seilbahn der Zustand der Alpengletscher – in Echo auf die Via Alpina Durchquerung von Annie Kramer / Going Glacial. Die Journalisten werden der Via Alpina um ihren höchsten Punkt bei der Similaunhütte (österreichisch-italienische Grenze auf dem Gelben Weg) folgen.
Quest’anno il tema di questa traversata a piedi, in treno, bici, autobus e impianti di risalita è la situazione dei ghiacciai alpini – facendo eco alla traversata della Via Alpina da parte di Annie Kramer / Going Glacial. I giornalisti seguiranno la Via Alpina attorno al suo punto culminante al rifugio Similaun (confine italo-austriaco lungo l’itinerario giallo).
  Via Alpina: pohodništvo...  
V teku let se je nabralo vedno več pripovedi ... Znova smo napisali stran Besede pohodnikov Vie Alpine – eni se vračajo, da boste lahko odkrili prispevke, ki vas zanimajo, preko poti, leta ali jezika.
Over the years, the testimonies have been building up... We have now rewritten the page Over to the Via Alpinists – those who are back so that you can select the accounts you are interested in, by trail, year or language.
Au fil des années les témoignages s’accumulent... Nous avons réécrit la page La parole aux Via Alpinistes – ceux qui reviennent afin que vous puissiez y sélectionner les contributions qui vous intéressent, par itinéraire, année, ou langue.
Über die Jahre haben sich die Zeugenberichte angesammelt… Wir haben nun die Seite Via Alpinisten am Wort – Die einen kommen zurück neugeschrieben, damit Sie dort die Beiträge, die Sie interessieren, nach Weg, Jahr und Sprache auswählen können
Nel corso degli anni le testimonianze si accumulano... Abbiamo riscritto la pagina La parola ai Via Alpinisti – chi rientra affinché vi possiate selezionare i contributi che vi interessano, per itinerario, anno o lingua.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Kot zadnji si bodo svoje nahrbtnike s kinom vred nadeli zadnji štipendisti, člani družine De Schutter-Versailles, ki se na pot odpravljajo avgusta. Preden jih boste lahko morebiti srečali na poti, lahko uživate v predfilmu:
And finally the last laureates, the family De Schutter-Versailles, will shoulder their cinema in their backpack in August. Until you may try and encounter them, enjoy the trailer:
Et enfin les derniers boursiers, la famille De Schutter-Versailles, chargeront leur cinéma dans leur sac à dos au mois d’août. En attendant d’essayer de les croiser, régalez-vous avec la bande annonce :
Und schliesslich werden die letzten Stipendiaten, die Familie De Schutter-Versailles, im August ihr Kino im Rucksack schultern. Bis sie versuchen, ihren Weg zu kreuzen, können Sie den Vorfilm geniessen:
E infine gli ultimi borsisti, la famiglia De Schutter-Versailles, metteranno il loro cinema nello zaino ad agosto. In attesa di provare ad incontrarli, godetevi il loro trailer:
  Via Alpina: pohodništvo...  
A: zavetišče, bivak, nenadzorovan planinski dom (samo če odprt ali če se ključ nahaja v neposredni bližini )
A: abri, bivouac, refuge non gardé (seulement si ouvert ou clé à proximité immédiate)
A: Unterstand, Biwak, unbewartete Berghütte (nur falls offen oder Schlüssel in unmittelbarer Nähe)
A: ricovero, bivacco, rifugio non custodito (solo se aperto o chiave disponibile nelle immediate vicinanze)
  Via Alpina: pohodništvo...  
Nacionalnim sekretariatom vaše države ali, če bivate izven Alp, Mednarodnim sekretariatom, za splošne informacije o celotni Vii Alpini.
The Via Alpina National Secretariat in your own country for general information about the Via Alpina as a whole, or, if you do not live in the Alps, the Via Alpina International Secretariat.
Le secrétariat national de votre pays ou, si vous résidez en-dehors des Alpes, le secrétariat international, pour des informations générales sur l’ensemble de la Via Alpina.
Das nationale Sekretariat Ihres Landes oder, falls Sie nicht in einem der Alpenstaaten wohnen, das internationale Sekretariat, für allgemeine Informationen über die gesamte Via Alpina.
Il Segretariato nazionale del vostro Paese o, se risiedete al di fuori delle Alpi, il Segretariato internazionale, per informazioni generali sulla Via Alpina nel suo insieme.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Alpinistična pešpot (opremljena pot ali zelo izpostavljena, snežišča, skalnati bloki)
Alpine route (equipped or very exposed section, snow field, blocks)
Randonnée alpine (passage équipé ou très exposé, névé, blocs)
Alpiner Weg (drahtseilgesicherte oder besonders ausgesetzte Stelle, Firn, Blockhalde)
  Via Alpina: pohodništvo...  
Na voljo v vseh štirih alpskih jezikih in v angleščini na www.alpconv.org ali pri info@alpconv.org.
Available in all four Alpine languages and in English on www.alpconv.org or from info@alpconv.org.
Disponible dans les quatre langues alpines et en anglais sur www.alpconv.org ou auprès de info@alpconv.org.
Erhältlich in allen vier Alpensprachen und in Englisch auf www.alpconv.org oder durch info@alpconv.org.
Disponibile nelle quattro lingue alpine e in inglese su www.alpconv.org o presso info@alpconv.org.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Trojezični dokument (v nemškem, francoskem, angleškem jeziku) je brezplačno na voljo na povezavi via-alpina@wandern.ch ali info@awnl.llv.li.
The document is trilingual (English, German, French) and can be obtained free of charge from via-alpina@wandern.ch or info@awnl.llv.li.
Le document est trilingue (français, allemand, anglais) et disponible gratuitement auprès de via-alpina@wandern.ch ou info@awnl.llv.li.
Das dreisprachige Dokument (Deutsch, Französisch, Englisch) kann kostenlos von via-alpina@wandern.ch oder info@awnl.llv.li angefordert werden.
Il documento è trilingue (francese, tedesco, inglese) ed è disponibile gratuitamente presso via-alpina@wandern.ch o info@awnl.llv.li.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Srečno pot želimo tudi Helgi, Renatu, Janeku, Liazu, Stefanu, Nicolasu, Philippeju in vsem drugim, ki so že na poti po Vii Alpini ali se nanjo prav kmalu odpravljajo!
Best wishes also to Helga, Renato, Janek, Liaz, Stefan, Nicolas, Philippe and all those who are or will soon be walking along Via Alpina!
Bonne route aussi à Helga, Renato, Janek, Liaz, Stefan, Nicolas, Philippe et tous les autres qui sont ou seront très prochainement en chemin sur la Via Alpina !
Eine gute Reise auch an Helga, Renato, Janek, Liaz, Stefan, Nicolas, Philippe und all die anderen, die bereits auf der Via Alpina unterwegs sind oder bald los gehen!
Buon viaggio anche a Helga, Renato, Janek, Liaz, Stefan, Nicolas, Philippe e a tutti gli altri che sono o saranno a brevissimo in cammino lungo la Via Alpina!
  Via Alpina: pohodništvo...  
Asfaltirana ali tlakovana cesta
Tarred or paved road
Route goudronnée ou pavée
Geteerte oder gepflasterte Straße
Strada asfaltata o pavimentata
  Via Alpina: pohodništvo...  
Švicarska založba Rossolis že ima na prodaj delo Vie Alpine avtorja Vincenta Tornayja na smartphonu ali tabletu (iPad ipd.). Z aplikacijo bookapps je mogoče zdaj vzeti s seboj „Via Alpina – 2500 km d’une mer à l’autre“ kot spremljevalca na pohod po rdeči poti.
The Swiss publisher Rossolis now proposes a version of Vincent Tornay’s Via Alpina book for smartphone or tablet (iPad etc.). Via the bookapps application, you can now take “Via Alpina – 2500km d’une mer à l’autre” with you for a documented hike on the Red Trail.
L’éditeur suisse Rossolis diffuse désormais l’ouvrage de Vincent Tornay sur la Via Alpina sur support smartphone ou tablette électronique (iPad etc.). Via l’application bookapps, il est maintenant possible d’emporter « Via Alpina – 2500km d’une mer à l’autre » sur le terrain pour un parcours documenté de l’itinéraire rouge.
Das schweizerische Verlagshaus Rossolis vetreibt jetzt das Via Alpina Werk von Vincent Tornay auf smartphone oder Tablet-Computer (iPad o.ä). Durch die bookapps Anwendung kann man nun „Via Alpina – 2500km d’une mer à l’autre“ als Begleiter für eine Wanderung auf dem Roten Weg mit ins Gelände nehmen.
L’editore svizzero Rossolis distribuisce attualmente l’opera di Vincent Tornay sulla Via Alpina su supporto smartphone o tablet (iPad ecc.). Tramite l’applicazione bookapps, è ora possibile portare "Via Alpina – 2500km d'une mer à l'autre” sul terreno per un percorso documentato dell’itinerario rosso.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Asfaltirana ali tlakovana cesta
Route goudronnée ou pavée
Geteerte oder gepflasterte Straße
Strada asfaltata o pavimentata
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow