ali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 77 Results  twohomelands.zrc-sazu.si
  Dve domovini  
BARBARA VERLIČ CHRISTENSEN: Ali migracije spreminjajo nacionalne trge delovne sile v Evropski skupnosti?
BARBARA VERLIČ CHRISTENSEN: Are Migrations Revolving National Labor Markets of European Union?
  Dve domovini  
Živeti na barki v Mediteranu: Luksuz ali marginalnost? – Etnografska refl eksija pomorskih življenjsko-stilskih migracij
Liveaboards in the Mediterranean: Luxury or Marginality? – Ethnographic Refl ections on Maritime Lifestyle Migrations
  Dve domovini  
NATAŠA ROGELJA: Živeti na barki v Mediteranu: Luksuz ali marginalnost? – Etnografska refl eksija pomorskih življenjsko-stilskih migracij
NATAŠA ROGELJA: Liveaboards in the Mediterranean: Luxury or Marginality? – Ethnographic Refl ections on Maritime Lifestyle Migrations
  Dve domovini  
DUŠKA KNEŽEVIĆ HOČEVAR: Ali se Žumberčani večinoma poročajo med seboj? Primer župnije v Radatovićih
DUŠKA KNEŽEVIĆ HOČEVAR: Do the Žumberak people predominantly intermarry? The case of the Radatovići parish
  Dve domovini  
ALI SO STALIŠČA PREBIVALCEV EVROPSKIH DRŽAV DO PRISELJENCEV POVEZANA S STALIŠČI, KI SE NANAŠAJO NA ODNOSE MED SPOLOMA, RODNOSTNO VEDENJE IN VREDNOTENJE OTROK?
ARE THE ATTITUDES OF EUROPEANS TOWARDS IMMIGRANTS RELATED TO THEIR ATTITUDES TOWARDS GENDER RELATIONS, FERTILITY BEHAVIOR AND THE MEANING OF CHILDREN?
  Dve domovini  
SARA BREZIGAR: Ali se državljani tretjih držav v Sloveniji soočajo s predsodki in diskriminacijo?
SARA BREZIGAR: Do Third Country Nationals in Slovenia Face Prejudice and Discrimination?
  Dve domovini  
Ali se Žumberčani večinoma poročajo med seboj? Primer župnije v Radatovićih
Do the Žumberak people predominantly intermarry? The case of the Radatovići parish
  Dve domovini  
SLOVENCI Z BUREKOM V EVROPO IN/ALI DIKTATURA KRANJSKE KLOBASE: NEKAJ O BUREKU, REPREZENTACIJAH BUREKA IN »SLOVENSKEM« ETNONACIONALNEM DISKURZU
SLOVENES TO EUROPE WITH BUREK AND /OR THE DICTATORSHIP OF KRANJSKA KLOBASA: SOMETHING ABOUT BUREK, REPRESENTATIONS OF BUREK, AND “SLOVENE” ETHNO-NATIONAL DISCOURSE
  Dve domovini  
MAJDA ČERNIČ ISTENIČ, DUŠKA KNEŽEVIĆ HOČEVAR: ALI SO STALIŠČA PREBIVALCEV EVROPSKIH DRŽAV DO PRISELJENCEV POVEZANA S STALIŠČI, KI SE NANAŠAJO NA ODNOSE MED SPOLOMA, RODNOSTNO VEDENJE IN VREDNOTENJE OTROK?
MAJDA ČERNIČ ISTENIČ, DUŠKA KNEŽEVIĆ HOČEVAR: ARE THE ATTITUDES OF EUROPEANS TOWARDS IMMIGRANTS RELATED TO THEIR ATTITUDES TOWARDS GENDER RELATIONS, FERTILITY BEHAVIOR AND THE MEANING OF CHILDREN?
  Dve domovini  
To kar malo preveč deskriptivno besedilo odkriva, kako Republika Slovenija s svojimi institucijami zakonsko in normativno ureja področja ter rešuje konkretne težave, s katerimi se soočajo povratniki in njihovi družinski člani, in kako (če sploh) se v raznih smernicah, izhodiščih ali konkretnih akcijah opredeljuje do tega fenomena.
This nearly too descriptive a text reveals how the Republic of Slovenia with its institutions legally and normatively regulates various fields and solves concrete problems the returnees and members of their families meet with, and how (if at all) the state defines in various guidelines or concrete actions towards this phenomena. A review of different fields reveals that an active policy, which would encourage or at least more complexly and synchronically solve the phenomenon of remigration, does not exist. The legislation, ministries and other state institutions with their laws, guidelines, starting-points, programmes and other actions, are dealing with remigration only partially and sporadically.
  Dve domovini  
Pričujoči članek raziskuje usodo osmih Čehinj, ki so zaradi svojih intelektualnih sposobnosti ali zvez z moškimi postale znane in cenjene. Avtorica je raziskala obdobje, ki ženskam ni bilo naklonjeno.
This article explores destiny of eight Czech women, whose intellectual gifts or personal relations with men put them on the road of public prominence. It was in times, when it was most unusual and dangerous for women, and when their migration and imigration was a sign of the overall difficult political conditions, providing little opportunities for women´s educational, cultural and public activities and ambitions.
  Dve domovini  
To kar malo preveč deskriptivno besedilo odkriva, kako Republika Slovenija s svojimi institucijami zakonsko in normativno ureja področja ter rešuje konkretne težave, s katerimi se soočajo povratniki in njihovi družinski člani, in kako (če sploh) se v raznih smernicah, izhodiščih ali konkretnih akcijah opredeljuje do tega fenomena.
This nearly too descriptive a text reveals how the Republic of Slovenia with its institutions legally and normatively regulates various fields and solves concrete problems the returnees and members of their families meet with, and how (if at all) the state defines in various guidelines or concrete actions towards this phenomena. A review of different fields reveals that an active policy, which would encourage or at least more complexly and synchronically solve the phenomenon of remigration, does not exist. The legislation, ministries and other state institutions with their laws, guidelines, starting-points, programmes and other actions, are dealing with remigration only partially and sporadically.
  Dve domovini  
Za imigrante so značilni trije različni adaptacijski stili. Identifikacija z novo kulturo ali predanost izvorni etnični identiteti sta manj zaželeni varianti. Najbolj uspešen je razvoj bikulturne identitete in transkulturacija.
Three different adaptation styles are characteristic with immigrants. Identification with the new culture or commitment to source ethnic identity are the less welcome variants. Most successful is a development of bicultural identity and transculturation. That is how Slovenes in Sweden included in the qualitative research by the author responded to immigration. A work therapeutic paradigm directed the research. The process of adaptation and integration and the biculturalism of the participants are presented through their selection of occupations and habits. New occupations and practices gradually joined the activities linked to primary social environment. From the aspect of work therapy, integration signified a merge of new and old customs and occupations in the occupational pattern of the individual.
  Dve domovini  
Ob upoštevanju »preobrata mobilnosti« ali »nove paradigme mobilnosti«, o katerih teče razprava v družbenih znanostih, in na temelju etnografskega zapisa o potujočih Romih, ki so obiskali Slovenijo kot »turisti«, avtorica predstavi problematiko mobilnosti Romov. Namen pričujočega članka je, prvič, osvetliti pravne kategorije pojma nomad v določenih zgodovinskih kontekstih, ter drugič, skladno s »paradigmo novih mobilnosti« pregledati študije o prostorih za kampiranje,  ki so namenjeni ‘popotnikom’ (Travellers) in ki naj bi kot nemobilne platforme omogočali potujoč način življenja.
In this turbulent world, different people live highly mobile lives and some seem to be living on the move. On the other hand, there are people known as Gypsies, Travellers, Gens du Voyage or Roma, imag- ined as nomads, although their mobility has been highly controlled or restricted by repressive regimes, nationstates and local communities of Europe throughout history. Following the “mobility turn” or the “new mobilities paradigm” in social studies and based on ethnographic records of travelling Roma who visited Slovenia as “tourists”, I will look at studies of mobilities of Roma. The intention of this paper is first to shed light on the juridical categories of nomad within a certain historical context. Second, within the new mobilities paradigm, and with reference to the immobile platforms that make mobility possible, I will look at the provision of Travellers’ sites that paradoxically make some Travellers less mobile or even sedentarized.
  Dve domovini  
Pričujoči prispevek se ukvarja predvsem z analizo situacije pri populaciji Slovencev, ki so se po letu 1990 vrnili v Slovenijo iz Argentine. V ospredju so vprašanja, povezana z glavnimi cilji in namenom raziskave o vračanju in reintegraciji Slovencev po povratku iz tujine.
The present contribution deals above all with analysing the situation within the population of Slovenes who after the year 1990 returned to Slovenia from Argentina. In the forefront are questions connected with principal goals and purpose of the research on returning and reintegration of Slovenes after their return from abroad. The research was focused on identifying and studying difficulties that individuals confront with when returning to Slovenia. The aims of the research were to detect (system) causes of those difficulties and to classify suggestions for solving or annulling them. Another field the research was focused on was a presentation of the immigrants’ perception of the attitude of the Slovene state towards returnees and their descendants. The intention was to elaborate suggestions for preparing an appropriate model of reintegration policy of the state of Slovenia in relation to Slovenes across the world who are returning home, and their descendants (immigrants).
  Dve domovini  
Avtor predstavlja razširjen in polemiziran francoski koncept socialne integracije priseljencev, ki ga imenuje “republikanski model integracije”. V modelu so vsebovane ideološke predpostavke družbene enakosti preko unitarnega pojmovanja univerzalističnega koncepta javne sfere življenja.
The author presents a widened and controversial French concept of social integration of immigrants, which he names “the republican model of integration.” The model contains ideological presumptions of social equality through a unitarian comprehension of the universalistic concept of the public sphere of life. France is one of the countries that is developing and advocating that model, although polemics have been proving its inconsistent characteristics above all in practice. The author follows two currents of sociological discussion in France that tend to change the comprehension of citizenship and the relation towards ethnic diversity. The goal of public and expert discussions on the subject is to overcome some republican values, which are an obstacle for the development of cultural pluralism. The changes would enable the government to serve better the recognition or distinction between citizenship and ethnic identification of immigrants in regard of their origin.
  Dve domovini  
Prispevek obravnava povezavo med dvema kompleksnima pojavoma, ustvarjalnostjo in migracijami; empirični primer so predstavljali Slovenci v Nemčiji. Ustvarjalnost je doslej zanimala predvsem psihologe.
The contribution is a study of the connection between two complex phenomena – creativity and migrations; an empiric case for the paper was Slovenes in Germany. So far, mainly psychologists were interested in creativity. Among them, only Jan Makarovič surpassed the narrow frames of the psychological profession and proceeded with creativity from the aspect of anthropology as the most complex science on human, which attempts to comprise the human being in all their manifestations. Creativity is not something mystical, it does not originate from nothing and is not endless; it is not something that descends from human inwardness and that cannot be satisfactory explained. It is about a sum of personal, environmental, sociological and cultural factors that influence the individuals’ capability of creativity. Migrations can be the external stimulating or hindering factors.
  Dve domovini  
Korespondenco vidim kot intimno in emocionalno, pa hkrati tudi kot zadržano in omejeno. Kjer govori o ljubezni in pogrešanju je emocionalna, pa naj piše sestra, brat ali mama. Kjer govori o težavnih in bednih življenjskih okoliščinah pa je zadržana, ne glede na to, ali se piše v Jelšanah, Clevelandu ali Buenos Airesu.
I find the correspondence intimate and emotional on one hand and restrained and reserved on the other. It is emotional where they write about how much they love and miss each other, regardless if the letter was written by the mother, the son or the daughter. And it is restrained when they write how difficult and miserable life conditions were, no matter if the letters were written in Cleveland, Buenos Aires or Jelšane. They all tried to make the decade of economic depression and political oppression look bearable and manageable. In this regard, it is interesting that the correspondence shows almost no descriptions of the social context of the USA or Argentina. There are no descriptions of everyday life, people, habits, culture in these far away lands. There are, on the other hand, a lot of descriptions of the encounters with the people from the same village and Jelšane local area who were also immigrants. Sometimes it looks they lived very much similar life as they would have lived it back home.
  Dve domovini  
Ob upoštevanju »preobrata mobilnosti« ali »nove paradigme mobilnosti«, o katerih teče razprava v družbenih znanostih, in na temelju etnografskega zapisa o potujočih Romih, ki so obiskali Slovenijo kot »turisti«, avtorica predstavi problematiko mobilnosti Romov. Namen pričujočega članka je, prvič, osvetliti pravne kategorije pojma nomad v določenih zgodovinskih kontekstih, ter drugič, skladno s »paradigmo novih mobilnosti« pregledati študije o prostorih za kampiranje,  ki so namenjeni ‘popotnikom’ (Travellers) in ki naj bi kot nemobilne platforme omogočali potujoč način življenja.
In this turbulent world, different people live highly mobile lives and some seem to be living on the move. On the other hand, there are people known as Gypsies, Travellers, Gens du Voyage or Roma, imag- ined as nomads, although their mobility has been highly controlled or restricted by repressive regimes, nationstates and local communities of Europe throughout history. Following the “mobility turn” or the “new mobilities paradigm” in social studies and based on ethnographic records of travelling Roma who visited Slovenia as “tourists”, I will look at studies of mobilities of Roma. The intention of this paper is first to shed light on the juridical categories of nomad within a certain historical context. Second, within the new mobilities paradigm, and with reference to the immobile platforms that make mobility possible, I will look at the provision of Travellers’ sites that paradoxically make some Travellers less mobile or even sedentarized.
  Dve domovini  
Dejavnost slovenskih izseljencev je pestra in večji del tako ali drugače povezana s kulturno-umetniškim področjem. Lahko je individualna, ko govorimo o posameznikih-ustvarjalcih, ali organizirana. Za zunanjega opazovalca je vidna ob različnih prireditvah, festivalih in srečanjih.
The activity of Slovene emigrants is variegated and mainly in one way or another connected with the cultural-artistic filed. It can be individual, when we speak of individuals-creators, or organised. For an external observer it shows at various performances, festivals and meetings. We can thus arrange the activities of Slovenes in countries of Western Europe into three groups: 1. Activity, connected with performances of guest groups or individuals from Slovenia among Slovene emigrants; 2. Visits of emigrant groups or individual creators to Slovenia; 3. Activity that is realised through cooperation of emigrants among themselves. The latter is intended for emigrants, sometimes to the environment in which they immigrated to. It places the emigrants as performers of their own activity and at the same time acquaint non-Slovene environments with Slovene culture. When we speak of the significance of the cultural artistic activity among emigrants, we must necessarily point out its important role in preserving ethnic (national) identity in the first generation of emigrants, and particularly with their descendants.
  Dve domovini  
Prostor nekdanje Jugoslavije, tako prve kot druge, je poseben glede na druga okolja, v katera so se izseljevali Slovenci. V preteklosti je bila to širša domovina in slovenščina eden od »domačih« jezikov, ki so se v njej govorili.
The territory of the former Yugoslavia, both first and second, is unique with respect to the other envi- ronments to which Slovenes have emigrated. In the past, this was just the broader homeland and the Slovene one of the “indigenous” languages that were spoken within it. Slovenes living in the Yugoslav area outside Slovenia in the common Yugoslav spirit didn’t pay attention to their national identity, and thus also didn’t create a special attitude towards their language. It therefore slowly disappeared from their everyday lives. They realized the importance of maintaining the Slovene language as one of the fundamental signs of Slovenian identity just after the dissolution of Yugoslavia and the declaration of independence of Slovenia in 1991. So they began to establish associations that nowadays play not just the role of facilitator, but also promoter of learning and using the Slovene language among members. This is becoming a challenge especially for young people, third and sometimes fourth generation emigrants, for whom it is mostly a foreign language, but they choose to learn it because it creates opportu- nities for them to study and work in Slovenia.
  Dve domovini  
Korespondenco vidim kot intimno in emocionalno, pa hkrati tudi kot zadržano in omejeno. Kjer govori o ljubezni in pogrešanju je emocionalna, pa naj piše sestra, brat ali mama. Kjer govori o težavnih in bednih življenjskih okoliščinah pa je zadržana, ne glede na to, ali se piše v Jelšanah, Clevelandu ali Buenos Airesu.
I find the correspondence intimate and emotional on one hand and restrained and reserved on the other. It is emotional where they write about how much they love and miss each other, regardless if the letter was written by the mother, the son or the daughter. And it is restrained when they write how difficult and miserable life conditions were, no matter if the letters were written in Cleveland, Buenos Aires or Jelšane. They all tried to make the decade of economic depression and political oppression look bearable and manageable. In this regard, it is interesting that the correspondence shows almost no descriptions of the social context of the USA or Argentina. There are no descriptions of everyday life, people, habits, culture in these far away lands. There are, on the other hand, a lot of descriptions of the encounters with the people from the same village and Jelšane local area who were also immigrants. Sometimes it looks they lived very much similar life as they would have lived it back home.
  Dve domovini  
Zanimalo nas je, ali so med vzroki za slednje – poleg morebitnega prezirljivega odnosa ožje okolice in marginaliziranega položaja v širši družbi – tudi različne oblike diskriminatornega odnosa s strani slovenske države in njenih institucij, pa tudi javnih zavodov.
Parts of the fieldwork, the results of which are analyzed in this article, were focused on the question of how much the immigrants from other parts of former Yugoslavia feel accepted and equal in Slovenia, and how often, in what circumstances and for what reason they may tend to conceal their ethnic/cultural identity. We wanted to find out whether – besides a degrading attitude felt in the immigrants’ closer milieu, and besides their marginalized position in society at large – a discriminatory attitude can also be observed in the Slovenian State and its institutions, and/or in some public institutions. The answer was affirmative: most of the 249 interrogated immigrants have experienced or observed some sort of ethnic maltreatment in state offices or public institutions. On the basis of the questionnaire results presented in this article, two reliable conclusions confirming the findings of all the recent studies on the status of immigrants and their cultures in Slovenia can be established:
  Dve domovini  
Po svojih političnih prepričanjih so bili to večinoma narodno zavedni izobraženci, navdušeni za slovansko vzajemnost, nekateri pa so bili tudi rusofili. Na Češko so odhajali na študij prostovoljno, v znak protesta proti neenakopravnemu položaju Slovanov v državi.
The contribution is a fragmentary survey of the relation of a part of Slovene intellectuals, temporary and permanent emigrants in Bohemia and in Croatia to the there living Jews. By political conviction, they were mainly nationally conscious intellectuals enthusiastic with Slavic mutuality; some of them were Russophiles. They went to study in Bohemia voluntarily, as a sign of protest against unequal position of Slavs in the state. They expected a genuine Slavic environment/atmosphere, which they actually experienced. In contrast to Slovenia, they were in Bohemia confronted with the existence of the Jewish community that did not exist in Slovenia. Consequently, they could witness the negative attitude of the Czechs towards Jews and through it – at least some, for example Marn and Radešček – deepened their own declinatory standpoints. Specific political circumstances in Croatia forced those employed by the authorities and those who because of their political convictions could not find work at home and forcibly “landed” in Croatia not to declare publicly their political convictions or the negative attitude towards Jews. Alternatively, they published them, for example Trdina, after they have left Croatia.
  Dve domovini  
Srbska pravoslavna skupnost v Beli krajini, ki jo danes sestavljajo štiri vasi (Bojanci, Miliči, Marindol in Paunoviči), se pogosto opisuje kot najsevernejši “otok” srbskega pravoslavnega prebivalstva. Tradicionalno se obravnava skozi ideološko prizmo lokalnosti, avtentičnosti (ali njenega pomanjkanja), izolacije in razlikovanja od ostalega prebivalstva Bele krajine.
The Serbian Orthodox community in the Bela Krajina region in southern Slovenia, which presently consists of four villages (Bojanci, Miliči, Marindol and Paunoviči), is considered the northernmost “island” ofthe Serbian Orthodox population and has traditionally been approached through the ideological lenses of locality, authenticity (or lack of thereof ), isolation and demarcation from other groups in Bela Krajina. As a consequence, the dominant discourses (both academic and popular) about this community are those that highlight and try to reconstruct “pure” cultural and linguistic traits, or those that lament overtheir inevitable disappearance. Such a binary perspective precludes any possibility of recognizing the dynamics in both everyday cultural patterns and in heritage negotiation in and around this community. This article highlights heritage as an experience utilized by diverse actors in making sense of their presentand future. As such it is necessarily dynamic, dialogical, multi-voiced, and contested.
  Dve domovini  
Dejavnost slovenskih izseljencev je pestra in večji del tako ali drugače povezana s kulturno-umetniškim področjem. Lahko je individualna, ko govorimo o posameznikih-ustvarjalcih, ali organizirana. Za zunanjega opazovalca je vidna ob različnih prireditvah, festivalih in srečanjih.
The activity of Slovene emigrants is variegated and mainly in one way or another connected with the cultural-artistic filed. It can be individual, when we speak of individuals-creators, or organised. For an external observer it shows at various performances, festivals and meetings. We can thus arrange the activities of Slovenes in countries of Western Europe into three groups: 1. Activity, connected with performances of guest groups or individuals from Slovenia among Slovene emigrants; 2. Visits of emigrant groups or individual creators to Slovenia; 3. Activity that is realised through cooperation of emigrants among themselves. The latter is intended for emigrants, sometimes to the environment in which they immigrated to. It places the emigrants as performers of their own activity and at the same time acquaint non-Slovene environments with Slovene culture. When we speak of the significance of the cultural artistic activity among emigrants, we must necessarily point out its important role in preserving ethnic (national) identity in the first generation of emigrants, and particularly with their descendants.
  Dve domovini  
V popisu prebivalstva 2002 je delež tistih, ki se niso opredelili za slovensko narodnost, 17-odstoten. Približno 10 % prebivalcev Slovenije je bilo narodnostno neopredeljenih, neznane narodnosti ali pa niso odgovorili.
The central theme of the article is the factors observed in Slovenian society that stimulate the immigrants’ expressing or concealing their ethnic and cultural identity. In the 2002 census, the share of those who did not state Slovenian ethnicity was 17 %. Approximately 10 % of the population marked the answer “unknown ethnicity”, were ethnically undetermined, or did not answer. Only 6.2 % of the population stated one of the ethnicities relating to other parts of former Yugoslavia, whereas all the other Non-Slovenian ethnicities together, including the autochthonous minorities, constituted less than one per cent of the population. The immigrants from other parts of former Yugoslavia represent 90 % of all first-generation immigrants now living in Slovenia. A comparison between immigration and ethnicity statistics, combined with the results of particular local investigations, show that in the 2002 census not only a vast majority of second-generation but also a considerable part of first-generation immigrants stated Slovenian ethnicity.
  Dve domovini  
Dejavnost slovenskih izseljencev je pestra in večji del tako ali drugače povezana s kulturno-umetniškim področjem. Lahko je individualna, ko govorimo o posameznikih-ustvarjalcih, ali organizirana. Za zunanjega opazovalca je vidna ob različnih prireditvah, festivalih in srečanjih.
The activity of Slovene emigrants is variegated and mainly in one way or another connected with the cultural-artistic filed. It can be individual, when we speak of individuals-creators, or organised. For an external observer it shows at various performances, festivals and meetings. We can thus arrange the activities of Slovenes in countries of Western Europe into three groups: 1. Activity, connected with performances of guest groups or individuals from Slovenia among Slovene emigrants; 2. Visits of emigrant groups or individual creators to Slovenia; 3. Activity that is realised through cooperation of emigrants among themselves. The latter is intended for emigrants, sometimes to the environment in which they immigrated to. It places the emigrants as performers of their own activity and at the same time acquaint non-Slovene environments with Slovene culture. When we speak of the significance of the cultural artistic activity among emigrants, we must necessarily point out its important role in preserving ethnic (national) identity in the first generation of emigrants, and particularly with their descendants.
  Dve domovini  
Dejavnost slovenskih izseljencev je pestra in večji del tako ali drugače povezana s kulturno-umetniškim področjem. Lahko je individualna, ko govorimo o posameznikih-ustvarjalcih, ali organizirana. Za zunanjega opazovalca je vidna ob različnih prireditvah, festivalih in srečanjih.
The activity of Slovene emigrants is variegated and mainly in one way or another connected with the cultural-artistic filed. It can be individual, when we speak of individuals-creators, or organised. For an external observer it shows at various performances, festivals and meetings. We can thus arrange the activities of Slovenes in countries of Western Europe into three groups: 1. Activity, connected with performances of guest groups or individuals from Slovenia among Slovene emigrants; 2. Visits of emigrant groups or individual creators to Slovenia; 3. Activity that is realised through cooperation of emigrants among themselves. The latter is intended for emigrants, sometimes to the environment in which they immigrated to. It places the emigrants as performers of their own activity and at the same time acquaint non-Slovene environments with Slovene culture. When we speak of the significance of the cultural artistic activity among emigrants, we must necessarily point out its important role in preserving ethnic (national) identity in the first generation of emigrants, and particularly with their descendants.
  Dve domovini  
V Cankarjevih delih iz dunajskega obdobja, ki govorijo o domovini in o pisateljevem odnosu do nje, ugotavljamo pisateljevo olajšanje, ker na tujem lahko neodvisno in neobremenjeno ustvarja moderno literaturo po evropskem vzoru, po drugi strani pa nekakšen pasiven protest proti domovini, ki ga ni priznala, in njeni dvojni morali.
We find in Cankar’s works of the Vienna period that are about homeland and the writer’s relation toward it, his relief because abroad he was able to create modern literature independently and unburdened by the European model, and on the other hand, a passive protest against the homeland that did not recognize him, and its double morality. The very uneasiness of foreign land, sensation of isolation, superfluity, eradication, estrangement, self-denial, suffering and nostalgia influenced Cankar to create in his Vienna years the majority of his best works. Through strongly psychologically marked third-person fables, novels and dramas he frequently reveals his own estrangement in the world from which he cannot escape, and tries to overcome his weakness with spirituality. The repeating of St. Florian motive in his Vienna years in which Cankar appears as an exiled artist abroad who is longing for his homeland despite his awareness of its double morality, witness on the writer’s distress because of the sensation of not being accepted. Frequent cynicism found in his moral critique is hiding his wounded idealism. Because Cankar could not assert himself in society, he often resorted to defiance, denial and bitter tearing of himself. Cankar’s personal bitterness did not change into hatred of human beings and human civilisation; it reveals the writers’ deep human hurting. Numerous Cankar’s stories and dramas of the Vienna years thus bring with autobiographic elements the figure of an idealistic educated person or artist who does not want to conform to officially recognised patterns and ideals but wants his life arranged by his own ideals. Nevertheless, abroad Cankar frequently wrote that he did not hate the homeland he was accusing of rejecting and blemishing him, but that he loved it.
1 2 3 4 5 6 Arrow