arat – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 13 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Simbolurile UE  
Aceasta arată că europenii s-au unit pentru a promova pacea şi prosperitatea, acceptând totodată să-şi deschidă spiritul către culturile, tradiţiile şi limbile atât de diverse ale continentului nostru.
It signifies how Europeans have come together, in the form of the EU, to work for peace and prosperity, while at the same time being enriched by the continent's many different cultures, traditions and languages.
Elle caractérise la manière dont les Européens se sont rassemblés, en créant l'Union européenne, pour œuvrer en faveur de la paix et de la prospérité, s'enrichissant ainsi des différentes cultures, traditions et langues du continent.
Es bringt zum Ausdruck, dass sich die Europäer in der EU zusammengeschlossen haben, um sich gemeinsam für Frieden und Wohlstand einzusetzen, und dass die vielen verschiedenen Kulturen, Traditionen und Sprachen in Europa den gesamten Kontinent bereichern.
Se refiere a la manera en que los europeos se han unido, formando la UE, para trabajar a favor de la paz y la prosperidad, beneficiándose al mismo tiempo de la gran diversidad de culturas, tradiciones y lenguas del continente.
Esso sta ad indicare come, attraverso l'UE, gli europei siano riusciti ad operare insieme a favore della pace e della prosperità, mantenendo al tempo stesso la ricchezza delle diverse culture, tradizioni e lingue del continente.
Esta divisa evoca a forma como os europeus se uniram e formaram a UE para trabalhar em conjunto pela paz e prosperidade, embora mantendo a diversidade de culturas, tradições e línguas do continente.
Το σύνθημα αυτό τονίζει την απόφαση των Ευρωπαίων να ενωθούν δημιουργώντας την ΕΕ και να συνεργαστούν για την ειρήνη και την ευημερία, αποκομίζοντας ταυτόχρονα οφέλη από τον πολιτιστικό πλούτο, τις παραδόσεις και τις γλώσσες της Ευρώπης.
Het geeft aan dat de Europese eenwording een proces is van werken aan vrede en welvaart, dat gevoed wordt door de vele verschillende culturen, talen en tradities van Europa.
Taj moto označava ujedinjenje Europljana u EU – zajednicu za mir i blagostanje obogaćenu pritom različitošću svojih kultura, tradicija i jezika.
Vyjadřuje společné odhodlání Evropanů, kteří prostřednictvím EU usilují o mír a prosperitu a zároveň jsou obohacováni různými kulturami, tradicemi a jazyky tohoto kontinentu.
Det er et udtryk for, hvordan europæerne er blevet forenet i form af EU for at arbejde for fred og velstand, mens de på samme tid beriges med kontinentets mange forskellige kulturer, traditioner og sprog.
Juhtlause sümboliseerib seda, kuidas eurooplased on ühinenud ELiks, et töötada rahu ja heaolu nimel, ning kuidas samal ajal kontinendi paljud erinevad kultuurid, traditsioonid ja keeled rikastavad nende elu.
Tunnuslause kiteyttää sen, miten eurooppalaiset tekevät EU:ssa yhdessä työtä rauhan ja hyvinvoinnin puolesta ja miten Euroopan eri kulttuurit, perinteet ja kielet rikastuttavat heidän elämäänsä.
A jelmondat egyrészt a béke és a jólét megteremtése érdekében létrehozott Európai Unióra, másrészt a kontinenst gazdagító kulturális, nyelvi és hagyománybeli sokszínűségére utal.
Europejczycy powinni wspólnie działać, aby zapewnić pokój i dobrobyt oraz chronić bogactwo kultur, tradycji i języków w Europie.
Symbolizuje spojenie Európanov vo forme EÚ s cieľom žiť v mieri a prosperite a využívať výhody rozličnosti kultúr, tradícií a jazykov európskeho kontinentu.
Slogan ponazarja povezovanje evropskih držav v Evropsko unijo za trajni mir in blaginjo ter bogastvo njihovih različnih kultur, tradicij in jezikov.
Mottot står för hur människor i EU samarbetar för fred och välstånd och samtidigt berikas av Europas många olika kulturer, traditioner och språk.
Tas vēsta, ka Eiropas iedzīvotāji ir apvienojušies, izveidojot ES, lai strādātu mieram un labklājībai, vienlaikus bagātinoties no dažādām kultūrām, valodām un tradīcijām.
Jissimbolizza kif l-Ewropej ingħaqdu flimkien, fil-forma tal-UE, biex jaħdmu għall-paċi u l-prosperità, filwaqt li fl-istess ħin jibbenefikaw mill-ħafna kulturi, tradizzjonijiet u lingwi differenti tal-kontinent.
Comhartha is ea é ar an tslí a bhfuil muintir na hEorpa tar éis teacht le chéile, i bhfoirm an AE, chun oibriú ar son na síochána agus an rathúnais, agus ar an saibhreas atá i gceist i gcultúir, i dtraidisiúin agus i dteangacha éagsúla na mór-roinne.
  EUROPA - Tratatul de la...  
Un sondaj realizat recent arată că europenii acordă din ce în ce mai multă importanță protecției mediului și că preferă ca deciziile politice în acest domeniu să se ia la nivel comunitar. Tratatul de la Lisabona va răspunde acestor aşteptări şi va impune standarde înalte de protecţie a mediului în interiorul şi în afara Uniunii, definind protecția mediului și dezvoltarea durabilă ca două dintre obiectivele majore ale UE.
A recent survey reveals that Europeans are increasingly aware of the importance of protecting the environment and prefer policy decisions on it to be made at EU level. The Treaty of Lisbon will meet citizens' expectations and ensure high environmental standards both inside and outside the Union, by setting the protection of the environment and sustainable development as two key EU objectives.
Πρόσφατη έρευνα έδειξε ότι οι Ευρωπαίοι συνειδητοποιούν όλο και περισσότερο τη σημασία της προστασίας του περιβάλλοντος και προτιμούν οι πολιτικές αποφάσεις στον τομέα αυτό να λαμβάνονται σε επίπεδο ΕΕ. Η Συνθήκη της Λισαβόνας, που θέτει ως πρωταρχικούς στόχους της ΕΕ την προστασία του περιβάλλοντος και την αειφόρο ανάπτυξη, θα ανταποκριθεί στις προσδοκίες των πολιτών και θα διασφαλίσει υψηλά περιβαλλοντικά πρότυπα τόσο εντός όσο και εκτός της Ένωσης.
Bulgaaria Parlament kiitis heaks Lissaboni lepingu, millega EL on astutud järjekordse sammu lähemale lepingu teksti kiirele ja edukale ratifitseerimisele. Bulgaaria ühines Euroopa Liiduga 2007. aasta jaanuaris koos Rumeeniaga. Viimane kiitis lepingu heaks juba käesoleva aasta 4. veebruaril.
Z niedawno przeprowadzonego sondażu wynika, że Europejczycy przywiązują coraz większą wagę do ochrony środowiska. Uważają też, że decyzje w tej materii powinny zapadać na szczeblu UE. Traktat lizboński spełni oczekiwania obywateli i zapewni surowe normy w zakresie ochrony środowiska zarówno w Unii, jak i poza jej granicami, umieszczając ochronę środowiska oraz zrównoważony rozwój na szczycie listy priorytetów UE.
Il-Parlament Bulgaru jivvota favur it-Trattat. B'suċċess l-UE għamlet pass ieħor 'il quddiem lejn ratifikazzjoni tat-test mingħajr xkiel. Il-Bulgarija ngħaqdet ma' l-Unjoni f'Jannar 2007 flimkien mar-Rumanija, li diġà aċċettat id-dokument fl-4 ta' Frar 2008.
  EUROPA - Politica privi...  
Pe unele din paginile principale ale portalului EUROPA a fost deja afisat logoul „W3C – WAI A”, care arată că acestea respectă orientările pentru nivelul A. Încercăm să modificăm cât mai multe pagini secundare, astfel încât să atingă acelasi nivel de accesibilitate (desi acestea nu au nevoie de un logo).
Einige einleitende Webseiten der obersten EUROPA-Ebene weisen bereits das „W3C – WAI A“ Logo auf. Dieses besagt, dass die Webseiten die Level-A-Kriterien der Leitlinien erfüllen. Wir sind bestrebt, dass möglichst viele Webseiten der nachfolgenden Ebenen dieselben Zugänglichkeitskriterien erfüllen (auch wenn auf diesen Ebenen kein Logo mehr erforderlich ist).
Algunas de las páginas del nivel superior de EUROPA ya llevan el logotipo de conformidad “W3C – WAI A”, que indica que se ajustan al nivel A de las directrices. Actualmente estamos adaptando a la misma norma el mayor número posible de páginas de los niveles inferiores (no requieren logotipo).
Alcune delle pagine introduttive principali del sito EUROPA già recano il logo “W3C – WAI A”, che attesta la conformità di "livello A" in base alle linee guida. Siamo attualmente impegnati a garantire lo stesso livello di accessibilità per il maggior numero possibile di sottositi (sebbene questi ultimi non necessitino di un logo).
Algumas das páginas principais do EUROPA já ostentam o logótipo «W3C – WAI A», prova da sua conformidade com as orientações de nível A. Pretendemos agora aplicar as mesmas normas de acessibilidade ao maior número possível de páginas de nível inferior (embora estas não tenham de ostentar o logótipo).
Ορισμένες από τις εισαγωγικές σελίδες “προτεραιότητας” της πύλης EUROPA φέρουν ήδη το λογότυπο “W3C – WAI A” που δείχνει ότι πληρούν τα κριτήρια του επιπέδου συμμόρφωσης Α. Καταβάλλουμε προσπάθειες για να αναβαθμίσουμε όσο το δυνατό περισσότερες σελίδες χαμηλού επιπέδου, ώστε να πληρούν τα ίδια κριτήρια προσβασιμότητας (αν και αυτές δεν χρειάζονται λογότυπο).
Някои от уводните страници „от най-горно ниво“ на EUROPA вече имат лого „W3C – WAI A“, показващо тяхното съответствие на насоките за ниво А. Ние работим за това колкото е възможно повече страници на по-ниско ниво да достигнат същия стандарт за достъпност (въпреки че те не се нуждаят от лого).
Některé z úvodních, nejdůležitějších stránek portálu EUROPA již obsahují logo „W3C – WAI A“, jež stvrzuje, že vyhovují pravidlům pro úroveň A. Snažíme se, aby co nejvíce stránek na „nižších úrovních“ dosáhlo stejné úrovně přístupnosti (i když na nich logo nenajdete).
Nogle af topniveausiderne på EUROPA bærer allerede logoet "W3C – WAI A", som viser, at de opfylder retningslinjerne for niveau A. Vi arbejder nu på, at så mange underliggende sider som muligt skal opnå samme tilgængelighedsstandard (selv om der ikke kræves logo for disse sider).
Mõnel portaali EUROPA esmatasandi sissejuhataval leheküljel on juba logo „W3C – WAI A”, et demonstreerida selle vastavust A-tasandi nõuetele. Tehakse tööd selle suunas, et võimalikult paljud hierarhias tagapool asuvad leheküljed vastaksid samadele nõuetele (need leheküljed ei pea enam logo kandma).
Joillakin Europan päätason sivustoilla on jo W3C – WAI A -tunnus, joka osoittaa, että ne ovat tavoitetason A suuntaviivojen mukaisia. Teemme työtä, jotta mahdollisimmat monet alemman tason sivustot täyttäisivät samat standardit (vaikka ne eivät tarvitsekaan tunnusta).
Na niektórych głównych stronach portalu EUROPA widnieje już logo „W3C – WAI A”. Oznacza to, że spełniają one podstawowe standardy (poziom zgodności A) zawarte w wytycznych. Dokładamy starań, aby jak największa liczba pozostałych stron również spełniała wymagania w zakresie dostępności (w ich wypadku nie ma wymogu umieszczania logo).
Niektoré z domovských stránok portálu EUROPA, ktoré sú v súlade s usmerneniami úrovne A, sú oznacené logom W3C – WAI A. Súcasne pracujeme na tom, aby aj dalšie stránky (na nižšej úrovni) dosahovali rovnaký štandard dostupnosti (hoci tieto nie je potrebné oznacit logom).
Nekatere naslovne strani na portalu EUROPA že imajo logotip „W3C – WAI A“, ki označuje izpolnjevanje standardov na stopnji A. Prizadevamo si, da bi tudi čim več podstrani izpolnjevalo standarde dostopnosti (ceprav na teh straneh ni treba objaviti logotipa).
En del av förstasidorna på Europa har redan logotypen ”W3C – WAI A” som visar att de följer riktlinjerna för nivå A. Vi jobbar nu med att ge så många undersidor som möjligt samma tillgänglighetsstandard (även om logotypen inte behövs för dessa sidor).
Xi whud mill-pagni ta’ dahla “top-level” fuq is-sit EUROPA digà ghandhom logo li jghid “W3C – WAI A” biex juri li jikkonformaw mal-linji gwida ta’ livell A. Qed nistinkaw biex intellghu kemm jista’ jkun pagni ta’ livell aktar baxx fuq l-istess livell ta’ accessibilità (ghalkemm dawn ma jehtigux logo).
Tá an lógó "W3C – WAI A" ar roinnt leathanach tosaigh "barrleibhéil" de chuid EUROPA cheana féin agus léiríonn sé seo go gcloíonn siad leis na treoirlínte ar leibhéal A. Táimid i mbun oibre chun an líon is mó leathanach ar leibhéal níos ísle a thabhairt chun an chaighdeáin inrochtaineachta chéanna (cé nach gá lógó a chur leis na cinn seo).
  EUROPA - ţări europene ...  
Punctele de atracţie turistică cele mai cunoscute includ peşterile de la Postojna, cu un decor spectaculos de stalactite şi stalagmite. Desenele de pe pereţi arată că primii turişti au vizitat peşterile în 1213.
Tourist attractions include the famous caves at Postojna, with their decor of stalactites and stalagmites. Graffiti in the caves shows that the first tourists came here in 1213.
Les célèbres grottes de Postojna, avec leur décor de stalactites et de stalagmites, comptent parmi les attractions touristiques du pays. Les graffitis qui ornent les grottes indiquent qu’elles étaient déjà visitées en 1213.
Zu den Touristenattraktionen zählen die berühmten Höhlen von Postojna (Adelsberger Grotten) mit ihrem Dekor aus Stalaktiten und Stalagmiten. Wandmalereien belegen, dass bereits im Jahr 1213 die ersten Besucher diese Höhlen besichtigten.
Tra le principali attrazioni turistiche si segnalano le famose grotte di Postumia, con le loro caratteristiche stalattiti e stalagmiti. Dai graffiti presenti nelle grotte è possibile stabilire che i primi "turisti" vi giunsero nel 1213.
Toeristische attracties zijn o.a. de beroemde grotten van Postojna, vol stalactieten en stalagmieten. In de wanden gekraste namen bewijzen dat de eerste toeristen deze grotten al in 1213 bezochten.
Turističke atrakcije uključuju poznate jame u Postojni, sa svojim ukrasima od stalaktita i stalagmita. Grafiti u špiljama pokazuju da su prvi turisti ovamo dolazili 1213.
Turismialased vaatamisväärsused on kuulsad Postonja koopad, kus on stalaktiidid ja stalagmiidid. Kirjad koopa seintel annavad tunnistust, et esimesed turistid olid kohal juba 1213. aastal.
Jedną z wielu atrakcji turystycznych są słynne jaskinie w Postojnej, w których znajdują się imponujące stalaktyty i stalagmity. Z „graffiti” na ścianach jaskini wynika, że pierwsi turyści zawitali tam już w 1213 r.
Fis-Slovenja jiltaqgħu erba’ reġjuni ġeografiċi ewlenin Ewropej: l-Alpi, iż-żona Dinarika, il-pjanura Pannonjana u l-Mediterran. Dan il-pajjiż huwa muntanjuż, u s-Sloveni jħobbu jiskijjaw u jiħħajkjaw. Il-bandiera nazzjonali turi l-muntanja Triglav bit- tliet quċċati tagħha, li hija l-ogħla muntanja fis-Slovenja u tlaħħaq l-2,864 metru.
Bíonn spéis ag turasóirí in uaimheanna cáiliúla Postojna, gona maisiúchán aolchuisní agus aolchoinnle. Is léir ó ghraifítí sna huaimheanna gur i 1213 a tháinig na chéad turasóirí anseo.
  Faliment și relansare -...  
Studiile arată că încercările ulterioare ale acestor antreprenori sunt mai profitabile şi creează mai multe locuri de muncă. Antreprenorii învaţă din propriile greşeli şi îşi dezvoltă capacitatea de evaluare a riscurilor şi oportunităţilor.
The absorption procedure represents a ‘safety net’ for cases in which a compulsory settlement or payment plan cannot be agreed due to lack of consent by the creditors. Reasons for this may be that creditors view the repayment period as excessive or that the repayment amount offered is too low.
L'UE propose diverses solutions pour aider les entrepreneurs à surmonter les obstacles pratiques et psychologiques qu'ils pourraient rencontrer lors de la création d'une deuxième entreprise:
Sólo entre el 4 % y el 6 % de las quiebras son fraudulentas. Por eso es fundamental para la economía ofrecer una segunda oportunidad a los emprendedores honrados que han quebrado.
Da alcuni studi emerge che i secondi tentativi sono generalmente più proficui e creano maggiore occupazione. Gli imprenditori tendono ad imparare dai loro errori, diventando più capaci di valutare rischi e opportunità.
os nomes dos empresários vítimas de falência não fraudulenta não devem aparecer nas listas que restringem o acesso aos empréstimos bancários;
Uit studies blijkt dat ondernemers bij een tweede poging meer winst maken en meer banen creëren. Zij leren van hun fouten en kunnen kansen en risico's beter inschatten.
Undersøgelser viser, at iværksættere har mere held med sig og skaber flere job, når de prøver anden gang. De lærer af deres fejltagelser og bliver bedre til at vurdere risici og muligheder.
Ainult 4 - 6 protsenti pankrottidest on seotud pettusega. Ebaõnnestunud ausatele ettevõtjatele teise võimaluse andmine on majanduse seisukohast oluline.
EU:ssa on esitetty ratkaisuja, jotka auttavat yrittäjiä selviämään käytännön vaikeuksista ja psykologisista esteistä toista yritystä perustaessaan:
Felmérések bizonyítják, hogy a második nekifutás általában sikeresebb, és több munkahelyet hoz létre, mint az első. A vállalkozók tanulnak hibáikból, és másodszorra jobban fel tudják mérni a kockázatokat és a lehetőségeket.
EU iverksetter løsninger for å hjelpe entreprenører med å takle praktiske og psykologiske vanskeligheter når de skal igansette ny virksomhet:
Z uwagi na to, że zaledwie 4 do 6 proc. przypadków upadłości jest związanych z oszustwami, z ekonomicznego punktu widzenia pierwszorzędne znaczenie ma zaoferowanie drugiej szansy uczciwym przedsiębiorcom, których działalność zakończyła się niepowodzeniem.
Z výsledkov štúdií vyplýva, že druhé pokusy podnikateľov prinášajú viac zisku a vytvárajú viac pracovných miest. Podnikatelia sa učia na vlastných chybách a vedia lepšie odhadnúť mieru rizika a príležitostí.
Študije so pokazale, da so podjetniki v drugo bolj uspešni in da ustvarijo več delovnih mest. Naučijo se iz svojih napak in znajo bolje oceniti tveganja in priložnosti.
Pētījumi liecina, ka uzņēmumi, kurus izveidojušas personas, kas pārvarējušas pirmo neveiksmi, ir ienesīgāki un rada vairāk darba vietu. Uzņēmēji mācās no savām kļūdām un labāk izvērtē risku un iespējas.
L-UE tipproponi soluzzjonijiet sabiex jgħinu lill-intraprendituri li jaffaċċjaw diffikultajiet prattiċi u psikoloġiċi meta jwaqqfu t-tieni negozju tagħhom:
  EUROPA - Mottoul UE  
Acesta arată că europenii s-au unit pentru a promova pacea şi prosperitatea, acceptând totodată să-şi deschidă spiritul către culturile, tradiţiile şi limbile atât de diverse ale continentului nostru.
It signifies how Europeans have come together, in the form of the EU, to work for peace and prosperity, while at the same time being enriched by the continent's many different cultures, traditions and languages.
Cette devise caractérise la manière dont les Européens se sont rassemblés, en créant l'Union européenne, pour œuvrer en faveur de la paix et de la prospérité, s'enrichissant ainsi des diverses cultures, traditions et langues du continent.
Das Motto bringt zum Ausdruck, dass sich die Europäer in der EU zusammengeschlossen haben, um sich gemeinsam für Frieden und Wohlstand einzusetzen, und dass gleichzeitig die vielen verschiedenen europäischen Kulturen, Traditionen und Sprachen den gesamten Kontinent bereichern.
Se refiere a la manera en que los europeos se han unido, formando la UE, para trabajar a favor de la paz y la prosperidad, beneficiándose al mismo tiempo de la gran diversidad de culturas, tradiciones y lenguas del continente.
Il motto sta ad indicare come, attraverso l'UE, gli europei siano riusciti ad operare insieme a favore della pace e della prosperità, mantenendo al tempo stesso la ricchezza delle diverse culture, tradizioni e lingue del continente.
Esta divisa evoca a forma como os europeus se uniram e formaram a UE para trabalhar em conjunto pela paz e prosperidade, sem nunca esquecer a enriquecedora diversidade de culturas, tradições e línguas que caracteriza o continente europeu.
Το σύνθημα τονίζει την απόφαση των Ευρωπαίων να ενωθούν δημιουργώντας την ΕΕ και να συνεργαστούν για την ειρήνη και την ευημερία, αποκομίζοντας ταυτόχρονα οφέλη από τον πολιτιστικό πλούτο, τις παραδόσεις και τις γλώσσες της Ευρώπης.
Het motto geeft aan dat de samenwerking in EU-verband en het Europese streven naar vrede en welvaart gevoed worden door de vele verschillende culturen, talen en tradities van ons continent.
То изразява идеята, че европейците са се обединили в съюз, за да работят за мир и просперитет, като в същото време се обогатяват духовно от множеството различни култури, традиции и езици на континента.
Taj moto označava ujedinjenje Europljana u EU – zajednicu za mir i blagostanje obogaćenu pritom različitošću svojih kultura, tradicija i jezika.
Vyjadřuje společné odhodlání Evropanů, kteří prostřednictvím EU usilují o mír a prosperitu a zároveň jsou obohacováni různými kulturami, tradicemi a jazyky tohoto kontinentu.
Mottoet er et udtryk for, hvordan europæerne er blevet forenet i form af EU for at arbejde for fred og velstand, mens de på samme tid beriges med kontinentets mange forskellige kulturer, traditioner og sprog.
Juhtlause sümboliseerib seda, kuidas eurooplased on ühinenud ELiks, et töötada rahu ja heaolu nimel, ning kuidas samal ajal kontinendi paljud erinevad kultuurid, traditsioonid ja keeled rikastavad nende elu.
Tunnuslause kiteyttää sen, miten eurooppalaiset tekevät EU:ssa yhdessä työtä rauhan ja hyvinvoinnin puolesta ja miten Euroopan eri kulttuurit, perinteet ja kielet rikastuttavat heidän elämäänsä.
A jelmondat egyrészt a béke és a jólét megteremtése érdekében létrehozott Európai Unióra, másrészt a kontinenst gazdagító kulturális, nyelvi és hagyománybeli sokszínűségére utal.
Oznacza ono, że aby zapewnić pokój i dobrobyt oraz chronić bogactwo kultur, tradycji i języków w Europie, Europejczycy powinni działać wspólnie.
Symbolizuje spojenie Európanov vo forme EÚ s cieľom žiť v mieri a prosperite a využívať výhody rozličnosti kultúr, tradícií a jazykov európskeho kontinentu.
Slogan govori o tem, da se evropske države povezujejo v Evropsko unijo za trajni mir in blaginjo, hkrati pa jih bogati različnost njihovih kultur, tradicij in jezikov.
Mottot står för hur människor i EU samarbetar för fred och välstånd och samtidigt berikas av Europas många olika kulturer, traditioner och språk.
Tas vēsta, kā Eiropas iedzīvotāji ir apvienojušies, izveidojot ES, lai strādātu mieram un labklājībai, vienlaikus bagātinoties no dažādām kultūrām, valodām un tradīcijām.
Ifisser kif l-Ewropej ingħaqdu flimkien, fil-forma tal-UE, biex jaħdmu għall-paċi u l-prosperità, waqt li fl-istess ħin jissaħħu bil-ħafna kulturi, tradizzjonijiet u lingwi differenti tal-kontinent.
Ciallaíonn sé teacht le chéile na nEorpach, mar AE, le hoibriú ar son na síochána is an ratha, ar an aon-am á saibhriú le hiliomad cultúr, traidisiún agus teangacha na mór-roinne.
  EUROPA - Date şi cifre  
Statisticile privind nivelul de prosperitate, atitudinile, cheltuielile din domeniul educaţiei şi interesul faţă de învăţarea limbilor străine arată că între statele membre există atât asemănări, cât şi deosebiri.
Figures on prosperity levels, attitudes, education spending and language learning reveal some of the similarities and contrasts between EU member countries.
Les chiffres concernant les niveaux de prospérité, les attitudes, les dépenses en matière d'éducation ou encore l'apprentissage des langues révèlent des similitudes mais également des contrastes entre les pays membres de l'UE.
Die Zahlen zum Wohlstandsniveau, zu den Einstellungen der Bürger, zu den Ausgaben für die Bildung und zum Fremdsprachenerwerb zeigen, dass zwischen den EU-Mitgliedstaaten sowohl Gemeinsamkeiten als auch Unterschiede bestehen.
Las cifras de prosperidad, actitudes, gasto en educación y aprendizaje de idiomas revelan algunas de las similitudes y contrastes entre los países de la UE.
I dati relativi alla qualità di vita, gli atteggiamenti, la spesa per l'istruzione e il grado di apprendimento delle lingue rivelano alcune similitudini, ma anche dei contrasti tra i paesi membri dell'UE.
Os dados sobre os níveis de prosperidade, as atitudes, as despesas com a educação e a aprendizagem de línguas revelam algumas das similitudes e contrastes entre os países da UE.
Τα αριθμητικά στοιχεία σχετικά με τα επίπεδα ευημερίας, τη συμπεριφορά, τις δαπάνες για την παιδεία και την εκμάθηση γλωσσών αποκαλύπτουν ορισμένες από τις ομοιότητες και τις διαφορές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ.
Cijfers over welvaart, opvattingen, onderwijsuitgaven en talenonderwijs laten zien in hoeverre EU-landen op elkaar lijken of juist van elkaar verschillen.
Данните за нивата на просперитет, нагласите, разходите за образование и изучаването на езици разкриват някои от сходствата и различията между държавите-членки на ЕС.
Pogledom na brojke povezane s razinom blagostanja, mišljenjima, troškovima obrazovanja i učenjem jezika otkrivaju se neke sličnosti i razlike među državama članicama EU-a.
Údaje o životní úrovni, postojích, prostředcích vynakládaných na vzdělávání a o studiu jazyků v jednotlivých členských zemích EU odhalují některé podobnosti i kontrasty.
Oplysninger om velstandsniveau, holdninger, uddannelsesudgifter og sprogkundskaber viser nogle af lighederne og forskellene mellem EU's medlemslande.
Arvandmed elatustaseme, hoiakute, hariduskulude ja keeleõppe kohta aitavad välja tuua ELi liikmesriikide vahelisi sarnasusi ja kontraste.
Elintasosta, asenteista, koulutusmenoista ja kieltenopiskelusta kertovat luvut paljastavat yhtäläisyyksiä ja eroavaisuuksia EU-maiden välillä.
A jóléttel, az attitűdökkel, az oktatásra fordított összegekkel és a nyelvtanulással kapcsolatos számadatokból fény derül az uniós tagállamok között tapasztalható néhány hasonlóságra és különbségre.
Dane dotyczące poziomu życia, euroentuzjazmu obywateli oraz wydatków na edukację i naukę języków obcych ujawniają zarówno wiele podobieństw, jak i wiele różnic między państwami członkowskimi UE.
Čísla o úrovniach prosperity, o výdavkoch na vzdelávanie či štúdium jazykov a informácie o postojoch odhaľujú isté podobnosti, ale aj odlišnosti medzi členskými štátmi EÚ.
Podatki o blaginji, ravni zadovoljstva, višini sredstev za izobraževanje in učenju jezikov razkrivajo podobnosti in razlike v življenjski ravni med državami članicami EU.
Uppgifterna om välstånd, attityder, utgifter för utbildning och språkkunskaper visar på några av likheterna och skillnaderna mellan EU-länderna.
Skaitļi, kas raksturo labklājības līmeni, attieksmi, tēriņus izglītības jomā vai valodu apguvē, norāda uz kopīgajām iezīmēm un arī uz kontrastiem starp ES dalībvalstīm.
Il-figuri dwar il-livelli tal-prosperità, l-attitudnijiet, l-infiq fuq l-edukazzjoni u t-tagħlim tal-lingwi jiżvelaw uħud mis-similaritajiet u l-kuntrasti bejn il-pajjiżi membri tal-UE.
Taispeánann figiúirí maidir le leibhéil rathúnais, le dearcthaí, le caiteachas ar oideachas agus le foghlaim teangacha cuid de na cosúlachtaí agus na contrárthachtaí idir tíortha an AE.
  EUROPA - Tratatul de la...  
Cum arată Europa pe care vi-o doriţi?
What kind of Europe would you like?
De quelle Europe voulez-vous?
Was für ein Europa hätten Sie gern?
¿Cómo le gustaría que fuese Europa?
Qual é a Europa dos seus sonhos?
Wat voor Europa zou u willen?
Каква Европа бихте искали?
Jakou Evropu byste chtěli?
Millist Euroopat teie tahaksite?
Millaisen Euroopan sinä haluaisit?
Vitafórum Európa jövőjéről
Akú Európu by ste chceli vy?
Kakšno Evropo si želite?
Vilket slags EU vill du ha?
Kādu jūs gribētu redzēt Eiropu?
X'tip ta' Ewropa tixtieq tara?
Conas a oibríonn an tAE?
  Bunuri - Eu...  
Prezenţa marcajului CE pe un produs arată faptul că acesta se conformează tuturor cerinţelor UE relevante. Ţările din Uniune nu pot restricţiona accesul pe piaţă al produselor care poartă marcajul CE, decât dacă există dovezi că acestea nu respectă normele.
Le marquage CE sur un produit signifie qu'il respecte toutes les exigences de l'UE applicables. Les pays de l'UE ne peuvent pas restreindre l'accès au marché d'un produit portant ce marquage, à moins qu'il ne soit établi que le produit n'est pas conforme à la réglementation.
Die CE-Kennzeichnung eines Produkts sagt aus, dass dieses Produkt allen maßgeblichen EU-Anforderungen entspricht. Die EU-Länder dürfen den Marktzugang für Produkte mit CE-Kennzeichnung nur dann einschränken, wenn die betreffenden Produkte nachweislich nicht den Bestimmungen entsprechen.
El marcado CE de un producto significa que cumple todos los requisitos europeos aplicables. Los países miembros sólo pueden restringir el acceso al mercado de productos provistos de marcado CE si se demuestra que no cumplen las normas.
Il marchio CE apposto su un prodotto indica che è conforme ai requisiti UE. I paesi dell’UE non possono impedire l’entrata nel loro mercato dei prodotti che recano il marchio CE, a meno che sia dimostrato che il prodotto non è effettivamente conforme alle norme.
A presença da marcação CE num produto certifica que este cumpre todos os requisitos essenciais da UE. Os países da UE não podem entravar a entrada no seu mercado aos produtos que apresentem a marcação CE, a menos que se demonstre que o produto não cumpre efetivamente as normas.
Η σήμανση CE τοποθετείται σε προϊόντα τα οποία πληρούν όλες τις αντίστοιχες απαιτήσεις της ΕΕ. Οι χώρες της ΕΕ δεν μπορούν να εμποδίσουν την πρόσβαση στην αγορά τους προϊόντων που φέρουν τη σήμανση CE, εκτός εάν υπάρχουν αποδείξεις ότι το προϊόν δεν είναι σύμφωνο με τις απαιτήσεις αυτές.
De CE-markering op een product betekent dat het aan alle relevante eisen van de EU beantwoordt. De EU-landen kunnen de toegang tot de markt voor producten met een CE-markering niet beperken, tenzij er aanwijzingen zijn dat een product niet aan de eisen voldoet.
Маркировката „CE“ върху даден продукт означава, че той отговаря на всички съответни изисквания на ЕС. Страните от Съюза не могат да ограничават достъпа до пазара на продукти с маркировка „СЕ“, освен ако има доказателства, че те не отговарят на изискванията.
Označení CE znamená, že výrobek splňuje všechny příslušné požadavky EU. Členské státy EU nemohou omezovat přístup na trh výrobkům, které mají označení CE, ledaže existují důkazy, že výrobek není v souladu s příslušnými předpisy.
Hvis et produkt bærer CE-mærket, opfylder det alle de relevante EU-krav. EU-landene kan ikke begrænse markedsadgangen for produkter med CE-mærket, medmindre der er bevis for, at produktet ikke overholder reglerne.
CE-vastavusmärgis tootel tähendab, et see vastab kõigile asjakohastele ELi nõuetele. ELi riigid ei saa piirata CE-vastavusmärgist kandvate toodete turule juurdepääsu, välja arvatud juhul, kui on tõendeid, et toode ei vasta asjaomastele eeskirjadele.
Tuotteen CE-merkintä tarkoittaa, että tuote täyttää kaikki oleelliset EU-vaatimukset. EU-maat eivät voi rajoittaa CE-merkinnän saaneiden tuotteiden pääsyä markkinoille, ellei ole näyttöä siitä, että tuote on määräysten vastainen.
A termékeken elhelyezett CE-jelölés azt jelzi, hogy az adott termék megfelel az összes vonatkozó uniós követelménynek. Az Európai Unió tagországai nem zárhatják le piacukat CE-jelöléssel ellátott termékek előtt, kivéve ha bizonyítékuk van arra, hogy a szóban forgó termék nem felel meg a szabályoknak.
CE-merket på et produkt betyr at det overholder alle relevante EU-krav. EU-landene kan ikke begrense markedstilgangen til produkter som er CE-merket med mindre det er bevist at produktet ikke overholder reglene.
Obecność oznakowania CE na produkcie oznacza, że jest on zgodny z wszystkimi wymogami UE mającymi zastosowanie. Kraje UE nie mogą ograniczyć dostępu do rynku w przypadku produktów, które je posiadają, chyba że istnieją dowody, że dany produkt nie jest zgodny z przepisami.
Označenie CE na výrobku znamená, že výrobok spĺňa všetky príslušné požiadavky EÚ. Štáty EÚ môžu obmedziť uvedenie výrobkov nesúcich označenie CE na trh iba v prípade, ak majú dôkaz, že takéto výrobky nie sú v súlade s pravidlami.
Če ima izdelek znak CE, izpolnjuje vse ustrezne predpise EU. Države članice tem izdelkom ne morejo omejiti dostopa na trg, razen če imajo dokaze, da izdelek ne izpolnjuje zahtev.
Produkter med CE-märkning uppfyller alla relevanta EU-krav. EU-länderna får bara begränsa marknadstillgången för en CE-märkt produkt om de kan bevisa att produkten inte uppfyller bestämmelserna.
CE marķējums uz izstrādājuma liecina, ka izstrādājums atbilst visām piemērojamajām ES prasībām. ES dalībvalstis nedrīkst ierobežot tādu izstrādājumu piekļuvi tirgiem, kuriem ir CE marķējums, izņemot gadījumus, kad ir pierādījumi, ka izstrādājums neatbilst noteikumiem.
Il-marka CE fuq prodott tfisser li dan huwa konformi mar-rekwiżiti rilevanti kollha tal-UE. Il-pajjiżi tal-UE ma jistgħux jillimitaw l-aċċess tas-suq għall-prodotti li jkollhom il-marka CE, sakemm ikun hemm evidenza li l-prodott ma jkunx konformi ma' dawn ir-regoli.
  EUROPA - Spuneţi-vă păr...  
Vorbiţi cu oficialii UE despre drepturile dvs., despre cum arată Europa în care doriţi să trăiţi şi despre aşteptările dvs. legate de Uniunea Europeană
Speak directly to EU politicians about your rights, the kind of Europe you want to live in, and your expectations for the European Union
Discutez directement avec les décideurs politiques européens de vos droits, de l'Europe dont vous rêvez et de vos attentes concernant l'Union européenne
Sprechen Sie direkt mit EU-Politikern über Ihre Rechte, Ihr Wunsch-Europa und Ihre Erwartungen für die Europäische Union
Hable directamente con los políticos europeos de sus derechos, de la Europa en que le gustaría vivir y de lo que espera de la Unión Europea
Parla direttamente con i politici europei dei tuoi diritti, dell'Europa in cui vorresti vivere e di cosa ti aspetti dall'Unione europea
Diga aos responsáveis políticos europeus o que pensa sobre os seus direitos, o tipo de Europa onde gostaria de viver e as suas expectativas para a União Europeia
Συνομιλήστε απευθείας με τα πολιτικά στελέχη της ΕΕ για θέματα, όπως, τα δικαιώματά σας, σε ποια Ευρώπη θέλετε να ζείτε, και τι προσδοκάτε από την Ευρωπαϊκή Ένωση
Praat rechtstreeks met EU-politici over uw rechten, over het soort Europa waarin u wilt leven, en over uw verwachtingen voor de EU
Разговаряйте директно с политици от ЕС за вашите права, за това в каква Европа искате да живеете и за очакванията ви за Европейския съюз
Využijte příležitosti hovořit s politiky EU přímo – o svých právech, o tom, jakou podobu by měla podle vás Evropa v budoucnu mít a co od Evropské unie očekáváte
Rääkige ELi poliitikutega oma õigustest ja sellest, millises Euroopas te sooviksite elada ning millised on teie ootused Euroopa Liidu suhtes
Tule keskustelemaan EU-poliitikkojen kanssa kansalaisten perusoikeuksista ja kerro, mitä odotat EU:lta ja mihin suuntaan haluat sitä kehitettävän
Itt az alkalom, hogy az uniós politikusoknak közvetlenül elmondja, mit gondol jogairól, milyen Európában szeretne élni, és milyen elvárásai vannak az Európai Unió jövőjével kapcsolatban
Porozmawiaj bezpośrednio z politykami UE o swoich prawach i o tym, w jakiej Europie chcesz mieszkać i czego oczekujesz od Unii Europejskiej
Povedzte politikom EÚ, čo si myslíte o svojich právach, v akej Európe chcete žiť a čo očakávate od EÚ
Z visokimi politiki EU razpravljajte o svojih pravicah ter o tem, kakšno Evropo želite in kakšna so vaša pričakovanja za prihodnost Evropske unije
Tala direkt med EU-politikerna om dina rättigheter och dina förväntningar på framtidens EU
Runājiet ar ES politiķiem par to, kādas ir jūsu tiesības, kādā Eiropā gribat dzīvot un ko cerat sagaidīt no Eiropas Savienības
Dan hu ċ-ċans tiegħek li titkellem b'mod dirett mal-politiċi tal-UE dwar drittijietek, ix-xorta ta' Ewropa li tixtieq tgħix fiha, u l-aspettattivi tiegħek għall-Unjoni Ewropea
  EUROPA - Tematici europ...  
În 2011, ajutorul UE pentru dezvoltare - ajutor provenind din fondurile UE şi din bugetele statelor membre s-a ridicat la 53 de miliarde de euro, adică 0,42% din produsul naţional brut (VNB) al tuturor ţărilor UE la un loc. Această cifră arată că UE este cel mai generos donator de ajutor la nivel mondial.
Cette somme correspond à 0,42 % du revenu national brut (RNB) de l'ensemble des pays de l'UE, ce qui fait de l'Union le donateur le plus généreux au monde. Mais un effort collectif doit encore être consenti pour atteindre, d'ici à 2015, l'objectif de 0,7 % du RNB fixé par le Conseil européen.
Dies entspricht 0,42 % des Bruttonationaleinkommens (BNE) aller EU-Länder zusammengenommen, womit die EU weltweit der größte Geber von Entwicklungshilfe ist. Allerdings sind weitere gemeinsame Anstrengungen notwendig, um das vom Europäischen Rat für 2015 gesetzte Ziel von 0,7 % des BNE zu erreichen.
Esta cantidad representa el 0,42% de la renta nacional bruta (RNB) de todos los países de la UE y hace de ésta el donante más generoso de ayuda del mundo. Pero aún es necesario un esfuerzo conjunto para alcanzar el objetivo que se ha marcado el Consejo Europeo del 0,7% de la RNB en 2015.
Si tratta dello 0,42% del reddito nazionale lordo (RNL) di tutti i paesi dell'UE considerati nel loro insieme, valore che fa dell'UE il donatore di aiuti più generoso a livello mondiale. Occorre tuttavia ancora un notevole sforzo collettivo per raggiungere l'obiettivo dello 0,7% del RNL entro il 2015, fissato dal Consiglio europeo.
Este montante corresponde a 0,42% do rendimento nacional bruto (RNB) de todos os países da UE, o que torna a UE o principal doador de ajuda do mundo. Mas será necessário um esforço coletivo para alcançar, até 2015, o objetivo de 0,7% do RNB fixado pelo Conselho Europeu.
Το ποσό αυτό ισοδυναμεί με το 0,42% του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος (ΑΕΕ) όλων των χωρών της ΕΕ μαζί, γεγονός που καθιστά την Ένωση τον πιο γενναιόδωρο χορηγό βοήθειας στον κόσμο. Χρειάζονται όμως ακόμα από κοινού προσπάθειες για να επιτευχθεί ο στόχος που έθεσε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο: να φθάσει η βοήθεια στο 0,7% του ΑΕΕ έως το 2015.
Taj iznos čini 0,42 % bruto nacionalnog dohotka (BND) svih država članica zajedno i zbog toga je EU najveći svjetski donator pomoći. Međutim, još uvijek su potrebni zajednički napori kako bi se postigao cilj koji je odredilo Europsko vijeće – 0,7 % BND-a do 2015.
Celkem tedy na tyto účely Unie věnovala 0,42 % hrubého národního produktu všech svých členských zemí, což z ní činí nejštědřejšího poskytovatele rozvojové pomoci na světě. Nicméně k dosažení cíle, který stanovila Evropská rada – zvýšit do roku 2015 poskytovanou pomoc na 0,7 % HNP – je nadále třeba společného úsilí.
Det svarer til 0,42 % af bruttonationalindkomsten (BNI) for alle EU-lande tilsammen, hvilket gør EU til verdens mest generøse bistandsdonor. Men der er stadig behov for en fælles indsats for at nå det mål, der er sat af Det Europæiske Råd – 0,7 % af BNI i 2015.
Ez az összeg az összes EU-országra kivetítve a tagállami bruttó nemzeti jövedelem (GNI) 0,42%-ának felel meg. Az adatok egyértelműen azt bizonyítják, hogy a segélyezés terén az Európai Unió a világ legbőkezűbb adományozója. Ahhoz azonban, hogy az EU teljesíteni tudja az Európai Tanács által kiűzött célt, vagyis azt, hogy 2015-re a bruttó nemzeti jövedelem 0,7%-át fordítsa segélyezésre, összefogásra és közös erőfeszítésekre van szükség.
Kwota ta stanowi 0,42 proc. dochodu narodowego brutto (DNB) wszystkich krajów UE, co oznacza, że Unia jest najhojniejszym dawcą pomocy na świecie. Konieczne są jednak dalsze wysiłki, aby mógł zostać osiągnięty cel, który wyznaczyła Rada Europejska: 0,7 proc. DNB do roku 2015.
Táto suma predstavuje 0,42 % hrubého národného dôchodku (HND) všetkých krajín EÚ spolu, čo z EÚ robí najštedrejšieho darcu pomoci na svete. Na dosiahnutie cieľa stanoveného Európskou radou, t. j. zvýšiť tento podiel do roku 2015 na 0,7 % HND, je však potrebné ďalšie spoločné úsilie.
Ta znesek predstavlja 0,42 % bruto nacionalnega dohodka (BND) vseh držav EU, zaradi česar je EU najbolj velikodušna darovalka pomoči na svetu. Vendar so še vedno potrebna skupna prizadevanja za dosego cilja, ki ga je določil Evropski svet – pomoč v višini 0,7 % BND do leta 2015.
Tie ir 0,42 % no visu ES dalībvalstu nacionālā kopienākuma (NKI), ierindojot Eiropas Savienību pasaulē dāsnāko palīdzības sniedzēju vidū. Lai sasniegtu Eiropadomes noteikto mērķi, proti, līdz 2015. gadam palīdzībai atvēlēt 0,7 % NKI, kopīgais darbs jāpastiprina.
Dan ifisser 0.42% tal-introjtu nazzjonali gross (ING) tal-pajjiżi kollha tal-UE flimkien, u għalhekk l-UE hija l-aktar donatur ġeneruż tal-għajnuna fid-dinja. Minkejja dan, għad hemm bżonn ta' sforz komuni biex tintlaħaq il-mira ffissata mill-Kunsill Ewropew, jiġifieri 0.7% tal-ING sal-2015.
Sin 0.42% den ollioncam náisiúnta (OIN) sna Ballstáit uile le chéile, rud a chiallaíonn gurb é an AE an deontóir is mó cabhrach ar domhan. Beidh comhiarracht de dhíth fós leis an sprioc a shocraigh an Chomhairle Eorpach a bhaint amach – 0.7% den OIN faoi 2015.
  EUROPA - Activităţile U...  
Pentru aceasta, unul dintre cele mai eficiente mijloace ar fi să li se predea copiilor două limbi străine încă de la o vârstă fragedă. Experienţa ne arată că în acest fel se poate facilita învăţarea mai rapidă a limbilor străine şi, în acelaşi timp, se îmbogăţesc cunoştinţele de limbă maternă.
One goal of the EU's multilingualism policy is for every European to speak two languages in addition to their mother tongue. The most effective way to achieve this would be to introduce children to two foreign languages from an early age. Evidence suggests this may result in faster language learning and more advanced mother tongue skills.
Un des objectifs de la politique du multilinguisme de l'UE est que chaque Européen parle deux langues en plus de sa langue maternelle. Un des moyens les plus efficaces pour y parvenir serait d'apprendre deux langues étrangères aux enfants dès leur plus jeune âge. Des études indiquent que cela leur permettrait d'apprendre les langues étrangères plus facilement et de disposer d'une connaissance approfondie de leur langue maternelle.
Die EU-Mehrsprachigkeitspolitik verfolgt u. a. das Ziel, dass alle EU-Bürgerinnen und -Bürger zusätzlich zu ihrer Muttersprache zwei Fremdsprachen sprechen. Dies könnte am wirksamsten erreicht werden, indem Kinder bereits von klein auf an zwei Fremdsprachen herangeführt werden. Nach wissenschaftlichen Erkenntnissen wird dadurch der Sprachenerwerb beschleunigt und die muttersprachliche Kompetenz verbessert.
Uno de los objetivos de la política de multilingüismo de la UE es que todos los europeos hablen su lengua materna y otros dos idiomas más. La manera más eficaz de conseguirlo es que los niños entren en contacto con dos idiomas extranjeros desde una temprana edad. Se ha demostrado que esto acelera el aprendizaje de los idiomas y mejora las competencias en la propia lengua.
Uno degli obiettivi della politica sul multilinguismo dell'UE è far sì che ogni cittadino europeo parli due lingue straniere oltre alla propria. La strada migliore per raggiungere questo risultato sarebbe insegnare ai bambini due lingue straniere fin dalla prima infanzia. Le ricerche effettuate in proposito dimostrano che, in questo modo, le lingue si imparano più rapidamente e migliora anche la padronanza della propria lingua materna.
Um dos objetivos da política de multilinguismo é que todos os europeus falem duas línguas para além da sua língua materna. A forma mais eficaz de o conseguir seria familiarizar as crianças com duas línguas estrangeiras desde muito cedo. Com efeito, tudo indica que as crianças que aprendem línguas estrangeiras desde muito novas têm mais facilidade para aprender novas línguas e, em geral, têm também um melhor nível de língua materna.
Ένας από τους στόχους της ευρωπαϊκής πολιτικής για την πολυγλωσσία είναι κάθε πολίτης της ΕΕ να ομιλεί δύο γλώσσες πέραν της μητρικής του. Ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για να επιτευχθεί αυτό είναι να ξεκινούν τα παιδιά την εκμάθηση δύο ξένων γλωσσών από μικρή ηλικία. Σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, η επαφή των παιδιών με δύο ξένες γλώσσες από πολύ μικρή ηλικία μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη γρηγορότερη εκμάθηση ξένων γλωσσών και την καλύτερη γνώση της μητρικής.
Eén van de doelen van het EU-beleid voor meertaligheid is dat iedere Europeaan naast zijn moedertaal nog twee andere talen spreekt. De meest efficiënte manier om dit te bereiken is om kinderen al op jonge leeftijd kennis te laten maken met twee vreemde talen. Er zijn duidelijke aanwijzingen dat ze dan later sneller talen leren en ook vlotter hun moedertaal beheersen.
Cílem evropské politiky vícejazyčnosti je dosáhnout toho, aby každá osoba v EU kromě svého mateřského jazyka ovládala další dva jazyky. Neefektivnějším způsobem, jak toho docílit, by bylo začít děti učit dva cizí jazyky už v raném věku. Bylo dokázáno, že tento přístup může vést k rychlejšímu zvládnutí cizích jazyků i ke zdokonalení jazykových dovedností při používání mateřštiny.
Et af målene for EU's politik om flersprogethed er, at alle i EU skal kunne tale to sprog ud over deres modersmål. Den mest effektive måde at nå det på, ville være at lade børn lære to fremmedsprog fra helt små. Erfaringerne tyder på, at det kan give hurtigere sprogindlæring og bedre færdigheder på modersmålet.
ELi mitmekeelsuspoliitika üks eesmärke on, et iga eurooplane räägiks lisaks emakeelele veel kaht võõrkeelt. Kõige tõhusam viis selle saavutamiseks on alustada lastele kahe võõrkeele õpetamist juba varases eas. Uuringute kohaselt võib selle tulemuseks olla kiirem keelte omandamine ja parem emakeeleoskus.
EU:n monikielisyyspolitiikan tavoitteena on, että jokainen eurooppalainen oppisi puhumaan äidinkielensä lisäksi kahta muuta kieltä. Tehokkain tapa tämän toteuttamiseksi olisi se, että lapsille opetettaisiin pienestä pitäen kahta vierasta kieltä. Tutkimusten mukaan tämä voi sekä nopeuttaa kielten oppimista että parantaa lasten äidinkielen taitoja.
Az EU többnyelvűségi politikájának egyik célja az, hogy az Európai Unióban anyanyelvén kívül mindenki még legalább két idegen nyelvet elsajátítson. Ezt a leghatékonyabban úgy lehet elérni, ha a gyerekek már kiskorukban elkezdenek ismerkedni két idegen nyelvvel. Mára már bebizonyosodott, hogy ez felgyorsítja a nyelvtanulást, ráadásul az anyanyelvi készségeket is fejleszti.
Każdy mieszkaniec UE powinien w założeniu posługiwać się – poza językiem ojczystym – jeszcze dwoma innymi językami. Najskuteczniejszym sposobem osiągnięcia tego celu jest zapewnienie, by dzieci od najmłodszych lat miały do czynienia z dwoma językami obcymi. Istnieją dowody, że takie podejście pomaga w szybszym uczeniu się języków obcych i w sprawniejszym posługiwaniu się językiem ojczystym.
Jedným z cieľov politiky viacjazyčnosti EÚ je, aby každý Európan hovoril okrem svojho materinského jazyka aj ďalšími dvoma jazykmi. Najefektívnejším spôsobom na dosiahnutie tohto cieľa by bolo zavedenie výučby dvoch cudzích jazykov pre deti už v skorom veku. Ukázalo sa, že takéto deti sa nielen učia jazyky rýchlejšie, ale majú aj lepšie znalosti svojho materinského jazyka.
Evropska unija si s politiko večjezičnosti med drugim prizadeva tudi za to, da bi vsak državljan EU poleg maternega govoril še dva tuja jezika. Najlaže bi bilo to uresničiti tako, da bi se dveh tujih jezikov začeli učiti že v zgodnjem otroštvu. Dejstva namreč kažejo, da je učenje jezikov tako hitrejše, izboljša se tudi znanje materinščine.
Ett av målen för EU:s flerspråkighetspolitik är att alla i EU ska tala två språk utöver sitt modersmål. Det effektivaste sättet är att låta barn lära sig två främmande språk redan som små. Det har visat sig att detta leder till både snabbare språkinlärning och fördjupade kunskaper i modersmålet.
Viens no ES daudzvalodibas politikas merkiem ir panakt, lai katrs eiropietis papildus dzimtajai valodai runatu vel divas valodas. Visefektivak šo merki var sasniegt, iepazistinot bernus ar divam svešvalodam jau agrina vecuma. Fakti rada, ka iznakums var but raitaka valodu apguve un labakas dzimtas valodas zinašanas.
Għan wieħed tal-politika tal-UE dwar il-multilingwiżmu hu li kull Ewropew ikun jaf jitkellem b’żewġ lingwi apparti minn ilsien pajjiżu. L-aktar mod effettiv biex jinkiseb dan ikun li t-tfal jitgħallmu żewġ ilsna barranin minn età bikrija. L-evidenza tissuġġerixxi li dan jista' jirriżulta f'tagħlim tal-lingwi aktar malajr u f'kapaċitajiet aktar avvanzati fil-lingwa materna.
Tá sé ar cheann de chuspóirí bheartas ilteangachais an AE go labhródh gach Eorpach dhá theanga sa bhreis ar a theanga dhúchais. An dóigh is fearr chun é sin a bhaint amach ná dhá theanga iasachta a mhúineadh do leanaí ag aois óg. Tá fianaise ann a thugann le tuiscint go gcuireann sé sin luas faoi fhoghlaim na dteangacha agus gur fearrde a scileanna ina dteanga dhúchais é.