arc – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 6 Résultats  www.lebendigetraditionen.ch
  Construire en pierres s...  
La construction et l‘entretien des murs en pierres sèches de l‘Arc jurassien (Le journal du 22. septembre 2009) - RTS
Building and repairing dry-stone walls in the Arc jurassien (news report, 22 September 2009) - RTS
Der Bau und Unterhalt von Trockenmauern im Jurabogen («Le journal» vom 22. September 2009) - RTS
La costruzione e la manutenzione dei muri a secco dell'Arco giurassiano («Le journal» del 22 settembre 2009) - RTS
La construcziun ed il mantegniment dals mirs sitgs en il Giura (Le journal dals 22 da settember 2009) - RTS
  Procession équestre de ...  
Beromünster, 2008 : les cavaliers entrent en passant sous l’arc de triomphe © Regula Muff, Gunzwil
Beromünster, 2008: the riders enter the town under the triumphal arch © Regula Muff, Gunzwil
Flecken Beromünster, 2008: Unter dem Triumphbogen hindurch ziehen die Reiter ein © Regula Muff, Gunzwil
Borgo di Beromünster, 2008: i cavalieri entrano dall'arco di trionfo © Regula Muff, Gunzwil
Vitg da Beromünster, 2008: ils chavaltgaders arrivan tras l'artg da triumf © Regula Muff, Gunzwil
  Procession équestre de ...  
Seeblen bei Gunzwil, 2011 : halte devant l’arc de triomphe pour bénir les chevaux © Regula Muff, Gunzwil
Seeblen near Gunzwil, 2011: the procession halts at the triumphal arch to bless the horses © Regula Muff, Gunzwil
Seeblen bei Gunzwil, 2011: Halt beim Triumphbogen zur Segnung der Pferde © Regula Muff, Gunzwil
Seeblen presso Gunzwil, 2011: sosta all'arco di trionfo per la benedizione dei cavalli © Regula Muff, Gunzwil
Seeblen sper Gunzwil, 2011: fermada a l'artg da triumf per laschar benedir ils chavals © Regula Muff, Gunzwil
  Neuchâtel - Traditions ...  
A l’échelle cantonale, c’est enfin également le cas de l’industrie horlogère. En effet, le canton de Neuchâtel a estimé inopportun d'entamer de démarches à l’insu des porteurs des pratiques, usages, traditions, techniques et savoir-faire liés à l’horlogerie régionale.
Aufgrund des vom Kanton gewünschten partizipativen Verfahrens bei der Inventarisierung musste auf einige markante Neuenburger Bräuche verzichtet werden, da deren Träger nicht mobilisiert werden konnten. Dazu gehören zum Beispiel die traditionellen Familienwanderungen oder die "Braderie" (Strassenmarkt) von La Chaux-de-Fonds, ein Fest, das seit den 1930er-Jahren alle zwei Jahre stattfindet und im Geiste der Wirtschaftskrise aufgekommen ist, jedoch bis heute fortbesteht. Auf kantonaler Ebene konnte auch die Uhrenindustrie nicht berücksichtigt werden. Der Kanton Neuenburg erachtete es in der Tat als unpassend, diese Tradition ohne das Wissen der Träger der Praxis, der Bräuche, der Traditionen, der Technik und des Know-hows der regionalen Uhrenindustrie als Vorschlag für das Bundesinventar einzugeben. Dieser Industriezweig wurde hingegen dem interregionalen Dossier für die Uhrenbranche angegliedert, das die Kantone Genf, Waadt, Neuenburg, Jura, Bern, Solothurn, Basel Landschaft und Schaffhausen einschliesst, also den gesamten Jurabogen von Genf bis Schaffhausen.
Considerata la procedura partecipativa per l'inventario voluta dal Cantone, certi costumi neocastellani significativi sono stati esclusi in seguito alla mancanza di mobilitazione in loro favore. È il caso degli itinerari tradizionali delle gite di famiglia o ancora della «Braderie de la Chaux-de-Fonds», una festa biennale nata negli anni Trenta che riflette il contesto socioeconomico doloroso dell'epoca, segnata dalla crisi e dalla disoccupazione, e la cui esistenza perdura fino ad oggi. Sul piano cantonale, è infine anche il caso dell'industria orologiera. In effetti, il Cantone di Neuchâtel ha stimato inopportuno avviare procedure all'insaputa dei portatori di pratiche, usi, tradizioni, tecniche e manualità legate all'orologeria regionale. È stato tuttavia associato alla realizzazione del dossier interregionale sul saper fare orologiero che riunisce i cantoni di Ginevra, Vaud, Neuchâtel, Giura, Berna, Soletta, Basilea Campagna e Sciaffusa, ossia l'insieme dell'Arco giurassiano, da Ginevra a Sciaffusa.
Pervi dal proceder participativ ch'il chantun ha giavischà per l'inventarisaziun han ins stuì desister d'in pèr isanzas marcantas dal chantun Neuchâtel. Las persunas che tgiran las tradiziuns respectivas n'han betg pudì vegnir mobilisadas. Questas isanzas èn per exempel las spassegiadas tradiziunalas da famiglia u la «Braderie» (martgà) da La Chaux-de-Fonds, ina festa che vegn celebrada dapi ils onns 1930 mintga dus onns e ch'è naschida sut l'ensaina da la crisa economica. Sin plaun chantunal n'ha er betg pudì vegnir resguardada l'industria d'uras. Al chantun Neuchâtel pari per propi inadequat da proponer questa tradiziun dal mastergn, da las isanzas, da las tradiziuns, da la tecnica e da l'experientscha en l'industria regiunala d'uras per l'inventari federal, senza che las persunas che tgiran la tradiziun sappian quai. Questa industria è dentant vegnida integrada en il dossier interregiunal per l'industria d'uras che cumpiglia ils chantuns Genevra, Vad, Neuchâtel, Giura, Berna, Soloturn, Basilea-Champagna e Schaffusa, pia tut l'artg dal Giura da Genevra fin a Schaffusa.
  Les voyages Belle Epoqu...  
La haute société internationale raffole dès lors des grands hôtels de Genève, Vevey, Interlaken, Lucerne et Saint-Moritz. La vogue du bon air draine aussi les voyageurs en altitude, de l'arc jurassien aux Préalpes vaudoises et aux Alpes valaisannes.
represented the heyday of the bourgeois lifestyle and ideals – particularly the fondness for pleasure trips. Switzerland, which had started to become a romantic tourist destination at the end of the 18th century, faced a need to develop extensive transport and hospitality infrastructures throughout the 19th century. The banks of Lake Geneva gained a number of high-class resorts, from Geneva – the main gateway to Chamonix at the time – to Ferney-Voltaire, Château de Coppet, Signal de Bougy, Lausanne and Clarens. Montreux, Chillon and the lake and surrounding countryside soon became tourist destinations as well. International high society adored the grand hotels of Vevey, Montreux, Interlaken, Lucerne and St. Moritz. The vogue for clean air drew travellers into the mountains, from the northern Jura to the Lower Valais and Vaud Alps, and Pays-d’Enhaut in between. A massive expansion in transport networks was needed to meet demand, causing a boom in paddle-steamer operators on Lake Geneva from 1823 onwards and then railways – both cross-country and mountain varieties. The legacy of this historic period survives today in the form of beautiful structures and means of transport, and its appeal for tourists during the high season is as strong as ever.
Um die Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert legte die Belle Epoque den Grundstein für den Triumph der bürgerlichen Lebensweise und Weltanschauung, was sich auch in einer wachsenden Begeisterung für Vergnügungsreisen niederschlug. Die Schweiz war schon seit dem Ende des 18. Jahrhunderts ein romantisches Reiseziel und musste ihre Fremdenverkehrsinfrastruktur im Lauf des 19. Jahrhunderts stark ausbauen. Die Ufer des Genfersees zählten zu den bevorzugten Reisezielen, ebenso die Stadt Genf, die im 19. Jahrhundert die einzige Verbindung zu Chamonix gewährleistete. Beliebt waren auch Ferney-Voltaire, das Schloss Coppet, Signal de Bougy, Lausanne und Clarens. Später kamen Montreux, Chillon, der Genfersee und die gesamte Landschaft der Region dazu. Die internationale Gesellschaft war nun besonders angetan von den Grands Hôtels an Destinationen wie Vevey, Montreux, Interlaken, Luzern und St. Moritz. Frischluftkuren wurden Mode und zogen die Reisenden in die Höhen des Jurabogens, die Pays d’Enhaut und die Walliser Alpen. Um der wachsenden Nachfrage gerecht werden zu können, brauchte es mehr Transportmittel. Die Schaufelrad-Schiffahrtsgesellschaften auf dem Genfersee erlebten ab 1823 eine Blütezeit, später auch die Eisenbahnen und die Bergbahnen. Die Spuren dieses historischen Aufschwungs sind in der Schönheit der Infrastrukturen bis heute erhalten geblieben und sind während der Sommermonate noch immer eine Touristenattraktion.
A cavallo del Novecento, la «Belle Époque» consacra il trionfo dello stile di vita e delle idee borghesi, in particolare per quanto riguarda il fascino dei viaggi di piacere. La Svizzera, diventata destinazione del viaggio romantico dalla fine del Settecento, deve da parte sua sviluppare notevolmente le sue infrastrutture di trasporto e di accoglienza nel corso dell'Ottocento. Le rive del Lemano contano a quei tempi numerose località turistiche, sul modello di Ginevra, principale accesso a Chamonix, e di Ferney-Voltaire, del castello di Coppet o ancora del Signal de Bougy, di Losanna e di Clarens. Seguono Montreux, Chillon e il lago di Ginevra con i suoi paesaggi in quanto tali. L'alta società internazionale affolla da allora i grandi alberghi dei luoghi di villeggiatura come Vevey, Montreux, Interlaken, Lucerna e San Moritz. La moda dell'aria pura porta i viaggiatori in altitudine, dall'Arco giurassiano alle Alpi vallesane passando da quelle vodesi e dal Pays-d’Enhaut. Ne consegue l'esigenza di moltiplicare i mezzi di trasporto per rispondere alla domanda, il che fa fiorire le compagnie di battelli a vapore sul Lemano (dal 1823), poi le ferrovie, di pianura e di montagna. L'influsso di questo slancio storico, la bellezza delle sue infrastrutture, si sono mantenuti fino ad oggi e continuano a suscitare la stessa emozione turistica durante la bella stagione.
A la sava dal 19avel al 20avel tschientaner ha la Belle Epoque purtà il triumf da la moda da viver e da l'ideologia burgaisa, quai ch'è sa manifestà er en in entusiassem creschent per viadis da divertiment. La Svizra era gia dapi la fin dal 18avel tschientaner ina impurtanta destinaziun per viadis romantics ed ha stuì amplifitgar fermamain sia infrastructura turistica en il decurs dal 19avel tschientaner. Las rivas dal Lai da Genevra tutgavan tar las destinaziuns da viadi preferidas, tant sco la citad da Genevra che garantiva en il 19avel tschientaner l'unica colliaziun cun Chamonix. Destinaziuns fitg popularas eran er Ferney-Voltaire, il chastè Coppet, Signal de Bougy, Losanna e Clarens. Pli tard èn vegnids vitiers Montreux, Chillon, il Lai da Genevra e tut la cuntrada da la regiun. L’auta societad internaziunala amava da quel temp spezialmain ils
  Les savoir-faire horlog...  
Cela n'a rien d'un secret : l'horlogerie a considérablement façonné l'histoire artisanale, industrielle et sociale de l'arc jurassien. Dès le XVIIIe siècle, cette industrie née à Genève se déplace vers des régions peu urbanisées, comme la Vallée de Joux et les Montagnes neuchâteloises.
It is a well-known fact that watchmaking played a major role in shaping artisanship, industry and society throughout the Jura region. In the 18th century, the industry began to move away from Geneva, widely held to be the birthplace of watchmaking, towards sparsely populated regions like the Vallée de Joux and the Neuchâtel Jura. Following pressure from American makers, the traditional etablissage system deployed in Switzerland was progressively supplanted by standardised workshops. It was during this time that the first watchmaking colleges were founded. Two successive crises in the 20th century would transform the Swiss watchmaking industry. The first was the forcible introduction of a watchmaking cartel supported by banks and bolstered by the law (the famous “Statut Horloger”); the second was the formation of major watchmaking concerns. The development of the watchmaking industry in the Jura valleys, however, followed its own path, rejecting the American manufacturing model which had been adopted elsewhere in Switzerland in favour of their age-old highly segmented production system. Even small independent workshops managed to weather the storm. The fact that Switzerland is synonymous across the world with luxury watchmaking is undoubtedly due in large part to the countless small businesses with high added value that sought refuge in these valleys centuries earlier. It is this precision, attention to detail and outstanding know-how that offers marketing executives a golden opportunity to promote Swiss watches as the embodiment of luxury, excellence and quality.
Es ist kein Geheimnis: Die Uhrenherstellung hat die Entwicklung des Kunsthandwerks, der Industrie und der Gesellschaft im Jurabogen stark beeinflusst. Ab dem 18. Jahrhundert verlagerte sich die in Genf entstandene Uhrmacherei in dünn besiedelte Regionen wie das Vallée de Joux und den Neuenburger Jura. Während die Produktion zunächst auf dem Prinzip der "Établissage" (Zusammenbau von zugekauften Komponenten) beruhte, wurden in der Folge unter dem Druck von amerikanischen Fabriken auch in der Schweiz standardisierte Produktionsstätten eingerichtet. Gleichzeitig entstanden die ersten grossen Uhrmacherschulen. Im 20. Jahrhundert wurde die Entwicklung der Schweizer Uhrenindustrie – von der Durchsetzung eines von den Banken und vom Gesetz unterstützten Kartells (des berühmten Uhrenstatuts) bis zur Entstehung von grossen Uhrenkonzernen – durch zwei aufeinanderfolgende Krisen geprägt. In den Tälern des Juras nahm indessen die Entwicklung der Uhrenherstellung einen besonderen Verlauf: Obwohl sich das amerikanische Produktionsmodell praktisch in der ganzen Schweiz verbreitete, blieb die fragmentierte Uhrenproduktion im Jura bestehen, und selbst kleine unabhängige Manufakturen konnten ihren Fortbestand sichern. Die unzähligen Kleinbetriebe mit sehr hoher Wertschöpfung, die dort Zuflucht gefunden hatten, sind heute ein unerlässlicher Faktor für die Herstellung von Luxusuhren, mit denen sich die Schweiz in diesem Bereich weltweit einen hervorragenden Ruf erworben hat. Die Präzision im Bereich der Uhrenherstellung und die einzigartigen Kompetenzen und Fertigkeiten der Uhrmacher geben heutzutage den Marketingverantwortlichen der Uhrenindustrie die Möglichkeit, mit den Schweizer Uhren ein ganz besonderes Image zu verbinden, das auf Luxus und erstklassiger Qualität beruht.
Non è certo un segreto: l'orologeria ha considerevolmente plasmato la storia artigianale, industriale e sociale dell'arco giurassiano. Dal Settecento in poi, questa industria che si dice sia nata a Ginevra, si sposta verso regioni poco urbanizzate, come la Vallée de Joux e le montagne neocastellane. Basata dapprima sul sistema dell'«établissage» (lavoro a domicilio), evolve poi verso le fabbriche più standardizzate sotto la pressione delle manufatture americane seguendo una storia ritmata dalla creazione delle prime grandi scuole dell'orologeria. Nel Novecento, le due crisi che si susseguono influenzano a loro volta l'evoluzione dell'orologeria elvetica, dall'imposizione di un cartello sostenuto dalle banche e dalla legge (il famoso statuto orologiero) fino alla creazione di grandi gruppi compositi. In questa grande storia, le vallate giurassiane conoscono tuttavia un destino particolare, perché, nonostante l'apparizione del modello americano un po' ovunque in Svizzera, persiste la produzione capillare e addirittura il proliferare di piccoli laboratori indipendenti. Gli innumerevoli mestieri manuali con enorme valore aggiunto che vi trovano rifugio restano oggi indispensabili per la realizzazione di orologi di lusso, che creano la reputazione mondiale della Svizzera in questo settore. Ed è proprio questa precisione di gesti e di saper fare che offre oggi al marketing orologiero un'occasione di associare agli orologi svizzeri un'immagine di eccezione, fondata sul lusso e sull'esclusività.
I n'è nagin secret: La fabricaziun d'uras ha influenzà fermamain il svilup da l'artisanat, da l'industria e da la societad da l'artg giurassian. A partir dal 18avel tschientaner è l'industria d'uras ch'è sa furmada a Genevra vegnida transferida en regiuns pauc populadas sco la Vallée de Joux ed il Giura neuchâtelais. Entant che la producziun sa basava l'emprim sin il princip da montar cumponentas cumpradas («ètablissage»), èn silsuenter – sut la pressiun da fabricas americanas – vegnidas endrizzadas er en Svizra fabricas da producziun standardisada. Parallelamain èn naschidas las emprimas grondas scolas d'urers. Il 20avel tschientaner è il svilup da l'industria d'uras svizra – da la realisaziun d'in cartel, sustegnì da las bancas e da la lescha, fin a l'installaziun da gronds concerns d'uras – caracterisà da duas crisas successivas. En las valladas dal Giura ha il svilup da la fabricaziun d'uras prendì ina via speziala: malgrà ch'il model da producziun american è sa derasà praticamain en tut la Svizra, è la producziun fragmentada d'uras restada mantegnida en il Giura. E schizunt pitschnas manufacturas independentas han pudì surviver. Ils numerus manaschis pitschens ch’èn sa domiciliads là, creeschan ina gronda valur ed èn oz in factur indispensabel per la fabricaziun d'uras da luxus, cun las qualas la Svizra ha acquistà sia reputaziun excellenta e mundiala en quest sectur. La precisiun extraordinaria ch’è necessaria en il sectur da la fabricaziun d'uras e las cumpetenzas ed abilitads unicas dals urers permettan ozendi al marketing da l'industria d'uras da colliar cun las uras svizras in image spezial che sa basa sin luxus e sin qualitad d'emprima classa.