ari – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 11 Results  developer.salesforce.com
  Aizpea Goenaga: “Erakus...  
Hala ere Aizpea ez zen garai bateko gurasoez bakarrik ari. Oraingoez ere. Izan ere “askok esfortzu handia egiten dute, zeren batzutan sekulako inkomunikazioa sortzen da etxerako lanak egiteko garaian etab…”
De todas maneras, Aizpea no solo se refería a los padres y madres de aquella época. También de los de ahora. De hecho “muchos hacen un  esfuerzo terrible, porque a la hora de realizar las tareas de la escuela se crea una incomunicación…”
  Luisa Etxenike: “Euskar...  
Luisaren iritziz euskararen lorpenik handienetariko bat hezkuntzarako hizkuntza izatea da; hala ere, euskara irakasteko erabiltzen den metodologia errebisatzeko behar handia dagoela esan zuen “ez delako euskara ikastea bermatzen ari”.
Uno de los logros fundamentales del euskera en opinión de Luisa Etxenike es que es una lengua de educación, sin embargo, dijo que hay una manifiesta necesidad de revisar la metodología de enseñar el euskera “porque no está garantizando su aprendizaje”.
  Toti Martinez de Lecea:...  
eleberria idazten ari zela, Asturias hitzaren etimologia deskubritu zuen asturiar filologo bati esker. “Hitz prerromanikoa da;
, son palabras de una sílaba, simples. Un idioma cuanto más sencillo más antiguo, y es que los primeros humanos cuando comenzaron a hablar usaban palabras de una silaba”.
  Aizpea Goenaga: “Erakus...  
“Ze ausartak izan ziren gure gurasoak. Une batean zure seme-alabak hezkuntza tradizionalera bidali beharrean apostua egin zutelako euskarazko eskola ilegal eta inexistente batera bidaltzeko. Txalogarria  eta eskertzekoa da lan hori”. Momentu horretan bisitari batek bere kezka azaldu zuen, hasierako urteetako ilusio hori ez ote den galtzen ari, “moteldu”, beharbada dena lortua dugula uste dugulako…
“¡Qué valientes fueron nuestros padres. En determinado momento decidieron mandar a sus hijos e hijas a una escuela ilegal e inexistente, en vez de llevarlos a la educación tradicional. Eso es elogiable y muy de agradecer”. En ese momento una de las visitantes mostró su preocupación por la pérdida de esa ilusión inicial, lo veía más “apagado”, tal vez porque
  Luistxo Fernandez: “Egu...  
Horrek denak (eta gauza gehiagok) komunitatea sortzen dute, eta azken urteotan komunitate hori interneten ere eraikitzen ari da euskaraz. Baina “soberan daude komunitate horri jartzen zaizkion epitetoak ziber, birtual… dena da mundua. Eguneroko bizitzaren beste kanal bat da internet. Eta euskara hor dago bizi delako, adibidez bretoiera ez dago, hilda dagoelako bestela ere”
En opinión de Luistxo eso es muy importante, porque en internet se superan algunas de las dificultades que el euskera tiene en el mundo físico, y facilita el desarrollo de la comunidad”. “La cultura en el Norte de Euskal Herria vive gracias a la fuerza gravitatoria del Sur. Cuando ando en internet veo que la gente de Iparralde tuitea en euskera. Ahí hay una comunidad porque no hay fronteras. En cierta medida ese es el motivo de que hoy haya una cultura ahí, y ya es algo”.
  Luistxo Fernandez: “Egu...  
Seigarren gunean esaten da euskaldunak, euskaraz hitz egin eta bizitzeko gai direnak, 714.300 inguru direla, Luistxok aipatu zituen 100.000 horietatik oso urrun. “100.000 dira, gainontzekoak euskararik gabe bizi den jendea da, eta ez naiz Bilboz ari e… Ze telebista ikusten da Gipuzkoan? Zein egunkari erosten da Gipuzkoan? Datu mixerableak dira euskararenak”.
En su opinión las encuestas las fiables que se realizan para medir el uso del euskera son los que se realizan a pie de calle. “Mandan espías aquí y allá, a escuchar en qué idioma habla la gente. Eso también se puede hacer en twitter o en internet, sin necesidad de mandar espías. ¿Cuántas visitas recibe la web del Diario Vasco y cuántas la de Berria? la relación es de 100 a 1″.
  Luisa Etxenike: “Euskar...  
Bisitek ordubete irauten dute (gehienetan minutu batzuk gehiago ere) eta beti geratzen da motz, izan ere euskararen eta euskararen inguruko gaia oso zabala da. Hala ere, oso baliagarriak gertatzen ari dira saio hauek euskararekiko begirada eta bizipen ezberdinak ezagutzeko, eta zalantzarik gabe Luisa Etxenikeren ekarpenek orain arte entzundakoak osatu dute.
La hora que dura la visita (y que casi siempre se acaba alargando unos minutos más) siempre se queda corta para abordar un tema tan amplio como es el euskera. Sin embargo, sirve para ofrecer al menos unas pinceladas sobre las diferentes vivencias y miradas hacia el euskera, y sin duda, las aportaciones de Luisa Etxenike completan las recibidas hasta el momento.
  Aizpea Goenaga: “Erakus...  
Hala ere, bere misterioa aitortu zion iraupenari, jakina, eta umore tonuko pasadizo batekin ilustratu zuen. Patxo Telleriak idatzitako esketx bat kontatu zuen: “erromatar garaian, zenturioi bat euskaldun soldadu bat idazten ikusten du, eta ze klabetan idazten ari ote den pensatzen du, ez baitu ezer ulertzen. ‘Etxera gutuna idazten ari naiz, euskeraz’ esaten dio soldadu euskaldunak, eta zenturioi erromatarrak erantzun ‘motel, idatzizak fundamentuz, etorkizuna izango duen hizkuntza batean. Idatzizak latinez!’ Esan beharrik ere ez dago bitatik zeinek ez duen iraun ezta?”
De todas maneras, también afirmo que la pervivencia del euskera es un misterio, y lo ilustró con un pasadizo en tono de humor escrito por Patxo Telleria: “en época de los Romanos un centurión vió a un soldado vasco escirbir, y le pregunta en qué clave escribe puesto que no entiende nada. ‘Estoy escribiendo una carta a la familia, en euskera’ le contesta el soldado vasco, y le dice el centurión ‘chico, escribe en un idioma con más fundamento, en uno que tenga futuro ¡Escríbeles en latín!” Ni qué decir hay cual de los dos ha pervivido, ¿verdad?
  Ramon Etxezarreta: “Eus...  
Lehen bi aditzak baitira funtsezkoagoak euskararentzako. “Topikoa bihurtu da euskarak umorea behar duela, baina azkenaldian eskatologiko xamarra ari da bihurtzen euskarak duen umorea. Hori findu egin behar da”.
En la sexta sala se muestra el mapa de Euskal Herria, pero partido en tres, haciendo referencia a la situación administrativo-política actual. “Por ahora [Euskal Herria] no tiene ninguna otra ilustración”, por eso “es una representación honesta” en palabras de Ramón. “Es verdad que esa división influye negativamente en el idioma, pero desde el punto de vista legal, estamos en la mejor situación que hemos tenido nunca. Eso no quiere decir que no tengamos que mejorar, pero tenemos que reconocer eso”.
  Aizpea Goenaga: “Erakus...  
Hala ere, bere misterioa aitortu zion iraupenari, jakina, eta umore tonuko pasadizo batekin ilustratu zuen. Patxo Telleriak idatzitako esketx bat kontatu zuen: “erromatar garaian, zenturioi bat euskaldun soldadu bat idazten ikusten du, eta ze klabetan idazten ari ote den pensatzen du, ez baitu ezer ulertzen. ‘Etxera gutuna idazten ari naiz, euskeraz’ esaten dio soldadu euskaldunak, eta zenturioi erromatarrak erantzun ‘motel, idatzizak fundamentuz, etorkizuna izango duen hizkuntza batean. Idatzizak latinez!’ Esan beharrik ere ez dago bitatik zeinek ez duen iraun ezta?”
De todas maneras, también afirmo que la pervivencia del euskera es un misterio, y lo ilustró con un pasadizo en tono de humor escrito por Patxo Telleria: “en época de los Romanos un centurión vió a un soldado vasco escirbir, y le pregunta en qué clave escribe puesto que no entiende nada. ‘Estoy escribiendo una carta a la familia, en euskera’ le contesta el soldado vasco, y le dice el centurión ‘chico, escribe en un idioma con más fundamento, en uno que tenga futuro ¡Escríbeles en latín!” Ni qué decir hay cual de los dos ha pervivido, ¿verdad?