art work – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 77 Results  www.coldjet.com
  Divus | QUESTIONS FOR A...  
Can contemporary art work, exhibitions and happenings influence or change everyday life and the political situation ? Please, give me examples from local regions...
Může současné umění, díla, výstavy a happeningy ovlivnit či změnit každodenní život a politickou situaci? Máte nějaké příklady z konkrétních oblastí?
  Divus | QUESTIONS FOR A...  
Can contemporary art work, exhibitions and happenings influence or change everyday life and the political situation ? Please, give me examples from local regions...
Existuje síť umělců z bývalé Jugoslávie, kteří spolupracují. Myslíte si, že je možné použít tuto síť proti vzrůstajícímu nacionalismu a šovinismu?
  Divus | A Dinner with O...  
And your art work? Why do you make it then?
A tvá umělecká díla? Proč je pak vyrábíš?
  Divus | QUESTIONS FOR A...  
Can contemporary art work, exhibitions and happenings influence or change everyday life and the political situation ? Please, give me examples from local regions...
There is no network. We are only participating in the same exhibitions. I don’t think that art can change anything.
Může současné umění, díla, výstavy a happeningy ovlivnit či změnit každodenní život a politickou situaci? Máte nějaké příklady z konkrétních oblastí?
  Divus | Chinese Art: Pe...  
Hou Hanru, the curator for the Shanghai Biennale told critic Zhu Qi that the Shanghai Biennale's uniqueness can be interpreted as a deconstruction of the existing order of art and art systems. Hou holds that this is a step towards the development of international art work.
Chou Chan-žu, kurátor Šanghajského bienále, řekl kritikovi Ču Čchimu, že jedinečnost tohoto bienále může být vykládána jako snaha o dekonstrukci existujícího řádu umění a uměleckých systémů. Šanghaj se tím stává součástí světa. Mezinárodní scéna, kterou zastupuje kurátor, se začala integrovat do tohoto rostoucího mezinárodního velkoměsta.
  Divus | Attack on the P...  
At least as far back as the 1960s, fine art has been inseparably bound by space. When he hurled molten lead into a corner, Richard Serra rendered space as an integral aspect of an art work. The peak of that era has past when monumental installations would work with entire galleries and other spaces and viewers would wander in darkness or perhaps remove their shoes at the entrance.
Dalšími objekty jsou plošné konstrukce z opršelých latěk, místy omalovaných barvou, které svou formou opět parodují nejrůznější laťkové cukrárenské konstrukce pro aranžování suchých květin. V křížení prkýnek se mezi pavučinami občas vyskytne plochý malovaný objekt, připomínající vaječné volské oko. Velkoplošná plátna s různými motivy – nejčastěji s motivy požáru, nebo mi- nimalistický obraz s náznakem namalovaného rámu – obklopuje silný odér pytloviny.
  Divus | The Stubborn’s ...  
It seems to me as if they were transcribing documentary prose into a bound poetry book just because it is more “artistic“, more hand-made. Is it an attempt at strengthening the art work’s aura? Why is the photographic artwork itself so important then?
Nezdůvodnitelným, přesto v českém umění rozšířeným chalupářským symptomem, je malování přesně, nebo skoro přesně podle fotografií. Je nutné podotknout, že mnozí i skutečné fotografické práce vystavují. Proč ale potom dále fotografie pracně omalovávají? Proč efektů, kterých by mohli daleko snáze dosáhnout použitím fotografie, dosahují štětcem a barvami? Připadá mi to, jako kdyby přepisovali dokumentární prózu do vázané básnické podoby jenom proto, že je více “umělecká”, více rukodělná. Je to pokus o posílení aury uměleckého díla? Proč je potom tolik důležitá samotná fotografická předloha?
  Divus | Neuropa, Inc. E...  
The art work wasn’t able to represent Poland at the Venice Biennale in 1993, but it was later acquired for the Jewish Museum in New York, and the Dutch firm, Lego, which had threatened a lawsuit, withdrew its accusations.
Zbigniew Libera hat in seine eigenen Medienmystifikationen Piotrowski schon seit einigen Jahren miteinbezogen und damit das Nest unserer bildnerischen Kinderstube verlassen. Er präsentierte Positives (2004) und seinen berühmten Legobausatz, mit dem man sein eigenes Konzentrationslager bauen kann (Lego, 1996). Die Geschichte dieser Arbeit ist ein Beispiel für ein „Happy End“ eines Konfliktes zwischen Kunst und Wirtschaftsunternehmen und passt damit perfekt in Piotrowskis Vision. Das Kunstwerk konnte nicht als polnischer Beitrag zur Venediger Biennale 1993 benutzt werden, wurde aber später für die Sammlung des Jüdischen Museum New York angekauft und die dänische Firma Lego, zog eine eingereichte Klage zurück.
  Divus | Rizoto  
Using new Internet technologies, Rizoto have been busy producing animation and art work, the use of these means being simpler than print media and paper offering very little in the way of interactivity.
S nástupem nových technologií se skupina Rizoto pustila do práce s animací a internetem, jejichž použití je jednodušší než tištěná média a nabízí u papíru absentující interaktivnost. Ani v tomto případě však nepodléhají rozšířené uhlazené, super cool komerční počítačové grafice a v neohrabaný pohyb uvádějí své kresby.
  Divus | Einmal ist Kein...  
One day, Duchamp walked by a shop window of this company and he bought one. Using the name of Richard Mutt he sent the urinal to an exhibition as an art work entitled Fountain. (One remembers slightly the popular comic characters Mutt and Jeff from that time.)
Motivem série „Fountains“ (Fontány) je známý Duchampův pissoir. Jsou to ručně malované mimikry mechanické sítotiskové techniky s typickými zdvojenými konturami Warhola a Duchampova porcelánová ikona je tu po několikeré transformaci převedena zpět k malbě. Americká firma J. L. Mott vyrábí sériově bílé pissoiry. Jednoho dne jde Duchamp kolem výkladní skříně této firmy a zakoupí si jeden z nich. Pod jménem Richard Mutt zasílá na výstavu pissoir jako umělecké dílo s názvem „Fontána“. (Člověk si maně vybaví v této době populární figurky Mutt a Jeff z kreslených seriálů.) Fotograf Alfred Stieglitz fotografuje „Fontánu“ a tato fotografie se stává známější než samotný pissoir, který se ztratil. L. Mot nalézá fotografii a maluje podle ní sérii fontán.
  Divus | The Monstrous M...  
Articulated, or creatively exposed thingness was a crucial theme in 20th century art. Because Skála’s works don’t render thingness in any thematic way, we are unable to speak about thingness employed within the strategies delimiting the art work or its reception.
But the material inverse of the used object is simultaneously transformed to become the obverse of the expression: Used components are uncovered as things enabling a new platform of discourse, a new signifier. Any allegorical or metaphorical reading of Skála’s works would be a blind way of interpretation. Similarly, an attempt at exact interpretation falls short the moment individual works are exposed to connotations of meaning where an opening for interpretation might be alluded to, but whose horizon can never be attained.
  Divus | Interview with ...  
I think that it is conceivable. I mean, if we were to accept the intellectual and creative identity of curatorial practice, then we ought to admit that it is independent of any art work subject to the curator’s work.
Ich kann Ihnen ein Beispiel bringen. Auf der Biennale von Venedig 2003, im Arsenal, waren das Projekt von Hou Hanru und das Projekt meines inzwischen verschiedenen Freundes Igor Zabel benachbart. Das Projekt Igors baute vollständig auf dem ausgesprochen aufmerksamen und tiefgründigen Verständnis des Künstlers und seines Werkes auf, wohingegen im nächsten Abschnitt, wo sich das Projekt von Hou befand, die Aufmerksamkeit des Besuchers ganz von der ganzheitlichen Inszenierung gefangen wurde. Dort war es schwer, sich sinnvoll auf ein einzelnes Kunstwerk zu konzentrieren – vor uns flimmerten auf mehreren Rängen Bilder auf Monitoren. Das war eine totale und sehr starke Aussage des Kurators, die das Bild der wimmelnden, vitalen asiatischen Welt wiedergab. Dies verringert in keiner Weise die Qualitäten des auf den ersten Blick weniger effektvollen und strengeren Projektes von Igor Zabel. In seiner Arbeit gab es einen eigenen Pathos und einen eigenen künstlerischen Mut. So entschied er sich, neben den Klassikern von Art & Language eine wunderbare Arbeit des jungen und damals völlig unbekannten Viktor Alimpiev zu zeigen, für den dies die zweite Kollektivausstellung im Leben war.
  Divus | The End of the ...  
Despite the fact that sometimes the meaning of an art work can be deduced from the period to which it refers rather than from the period in which it was made, the space, period and thus context that determined its origin are important.
Právě v období globalizace vnímáme paradoxně své okolí plastičtěji a víc intimně. Vlastní identita, jakožto identita počinů začíná být důležitější nežli globální understatement. A ačkoliv se mnohdy smysl nějakého díla vyvodí spíš z doby, na kterou se odvolává, než z doby, kdy vzniklo, je důležitý prostor, čas a tudíž i kontext, který vznik determinuje. To by mělo být bráno v potaz i v případě výstavy Konec světa? A co veřejnost? Je vůbec důležitá ? Určitě ano. Funguje jako lakmusový papírek, ale nikoli s ambicí kritického pozorovatele, nýbrž ve funkci spolupachatele. Je chycen do pasti zjednodušeného vnímání – estrády. Zase jednou se to někomu povedlo.
  Divus | Take the money ...  
The wish of the organizer is only that the winner write a short message about the process he went though in the subsequent time period. The holder of the award is simultaneously challenged to “seek alternative artistic solutions and formats in all levels of art work.”
Právě předáním cen v květnu letošního roku se Tranzit uvedl do zdejšího prostředí a naznačil, nakolik bude přínosný. Finanční odměny pro dva umělce a jednoho teoretika (každému Čechovi 2000 euro, Slovákovi pak o tisícovku víc) nepodmínil konkrétním výstupem. Konečně se tak někdo odhodlal k riziku, že vynaložené prostředky nenaleznou žádnou protihodnotu. Přáním organizátora je pouze krátká zpráva o procesu, jímž oceněná osoba v následujícím období prošla. Držitel ceny je současně vyzýván ke “hledání alternativních uměleckých řešení a formátů ve všech úrovních umělecké práce”.
  Divus | TRENDS  
However, the problem of acceleration in the provocation of new trends in art is that we aren’t speaking about design or cooking but about a thing which promises a higher value to us. So it is always being suggested when we are to reason the material value of an art work, which we actually don’t need for survival - but under certain circumstances it becomes a luxury good.
And the art market must be kept alive by all the participants regardless of how much they complain. The interest of the few real collectors mustn’t wane, especially because in Europe less and less money is available from state funds. Their interest is only possible through creating new trends. From the historical point of view it is nothing new. Remember Classical Modernism and how often it changed trends: Expressionism, Cubism, Dadaism, New Classicism, Surrealism, etc. And these are only the styles we remember. Even Rembrandt must have experienced a situation when his younger contemporaries advanced beyond him in style.
  Divus | Take the money ...  
The wish of the organizer is only that the winner write a short message about the process he went though in the subsequent time period. The holder of the award is simultaneously challenged to “seek alternative artistic solutions and formats in all levels of art work.”
Právě předáním cen v květnu letošního roku se Tranzit uvedl do zdejšího prostředí a naznačil, nakolik bude přínosný. Finanční odměny pro dva umělce a jednoho teoretika (každému Čechovi 2000 euro, Slovákovi pak o tisícovku víc) nepodmínil konkrétním výstupem. Konečně se tak někdo odhodlal k riziku, že vynaložené prostředky nenaleznou žádnou protihodnotu. Přáním organizátora je pouze krátká zpráva o procesu, jímž oceněná osoba v následujícím období prošla. Držitel ceny je současně vyzýván ke “hledání alternativních uměleckých řešení a formátů ve všech úrovních umělecké práce”.
  Divus | Nothing: An Int...  
For her latest project, Converter (Academy of Fine Arts, Prague, 2005) Šedá invited a ”gray jury” composed from 8 members of her Šedá family (The name, Šeda, is also the Czech word for the color gray) to comment on and join in discussions about the art work submitted by graduating students.
Kateřina Šedá se od začátku studií na pražské Akademii výtvarných umění zabývala veřejnými intervencemi do každodenního života, který označuje za „normální“. Tyto experimenty doposud realizovala jak ve svém domácím prostředí na vesnici u Brna, tak v městském prostoru svého druhého domova, Prahy. Mezi dosavadní projekty Kateřiny Šedé patří 1. sjezd nedělních malířů (Líšeň u Brna, 2002), Ticho prosím, maluji (Karlův most, Praha, 2003) a Výchova dítěte, 2004. Pro projekt Převaděč (AVU Praha, 2005) sestavila „šedou komisi“ z 8 členů své rodiny, jež měla za úkol hodnotit díla diplomujících studentů a diskutovat s nimi. Šedá se stala držitelkou Ceny sdružení tranzit.cz (2004), Essl Award (2005) a laureátkou prestižní Ceny Chalupeckého za rok 2005.
  Divus | Hidden scene in...  
However, in the opinion of many, the most significant on-going artist-run project of this type is the Kis Varsó (Little Warsaw). Their activity is based on the presentation of an art work by an invited artist followed by an open discussion.
Výstava kromě jiného klade otázku, proč se umělci rozhodli provozovat vlastní prostory. Kurátorky Budapest Box hledají vysvětlení v “nedostatku oficiálního institucionálního rámce”, jehož uzavřenost a špatná struktura umělcům znemožňovaly realizaci jejich představ ve stávajících institucích. Do jisté míry tomu tak skutečně bylo. V Budapešti však bylo několik “oficiálních institucí, které se k propagaci mladých umělců a nových uměleckých směrů v 90. letech stavěly aktivně”. Jako dobrý příklad úspěšné transformace komunistického systému se uká zalo Studio mladých umělců a jeho velice populární každoroční týdenní akce Galerie v noci, která představovala vrchol jeho činnosti.
  Divus | Hidden scene in...  
The museum visitors are asked to nominate the “problems of Hungarian art that have been swept under the carpet.” Hidden behind this intervention on the borders of documentation and art work is the unmistakable presence of the leading figure of kmkk, the well-known artist and art pedagogue, János Sugár.
Dokumentaci akcí studia kmkk doprovázela nová instalace, která zdůrazňovala relevantnost projektu. Tvořil ji koberec, na němž spočíval originál budapešťské volební urny. Návštěvníci muzea byli vyzváni, aby nominovali “problémy maďarského umění, které tu byly zameteny pod koberec”. Za touto intervencí na hranici dokumentu a uměleckého díla se neklamně skrývá přítomnost čelného představitele kmkk, známého umělce a uměleckého pedagoga Jánose Sugára. Na konci výstavy bude v satelitním přenosu urna otevřena a otázky budou veřejně projednány. Nelze se zbavit dojmu, že instalace umístěná ve středu výstavy ztělesňuje celou myšlenku výstavy Budapest Box.
  Divus | Artists Strike ...  
He asked the corporation for the amount of money they generally would be willing to spend on an art work, and used the grant to purchase all the characteristic requisites necessary: An appropriate suit, a white shirt, a mobile phone, a briefcase and a wallet stuffed with the remaining banknotes.
Krátce na to využil svých nově nabytých znalostí v jednom ze svých kontextuálních projektů. V roce 2002 byl přizván do Sony Centra v Berlíně, kde představil myšlenku velmi příbuznou „Byznysmenovi roku“. Požádal korporaci o finanční sumu, kterou by byla obecně ochotna utratit za umělecké dílo, a grant využil k tomu, aby nakoupil všechny nutné typické rekvizity: vhodný oblek, bílou košili, mobilní telefon, aktovku a peněženku, kterou si nacpal zbylými bankovkami. Oblékl se jako byznysmen jen proto, aby se pak objevil v Sony Centru, kde se na veřejnosti vysvlékl a zanechal po sobě jen prázdnou slupku firemní příslušnosti a stal se opět polským umělcem, oděným pouze ve spodním prádle.
  Divus | Our Neighborhoo...  
The aesthetic process of perceiving an art work, and not just the object itself, is where the role of museums should continually be examined in the world of the arts, in conjunction with other influences in the art world—the art markets or their absence.
Wenn ein Museum, besonders ein Kunstmuseum, vorgibt, zu den kulturellen Werten und zur Identität einer Gesellschaft beizutragen, dann gibt es einen sozialen Prozess, mit dem Kunstwerke in Verbindung gebracht werden. Es sind nämlich soziale Beziehungen, die Wert schöpfen und Identitäten konstruieren. Jedes Kunstwerk kann man unter dem Aspekt der formalen Eigenschaften oder des sozialen Klimas, das den Künstler dazu gebracht hat, es zu schaffen, betrachten. Ein umfassender Aspekt, der die Wahrnehmung des Objekts bestimmt, ist jedoch das institutionelle Netzwerk oder die Netzwerke, in denen es zirkuliert. Der ästhetische Prozess der Wahrnehmung eines Kunstwerks, nicht bloß das Kunstwerk selbst, ist der Punkt, an dem die Rolle von Museen in der Kunstszene ständig geprüft werden sollte, in Verbindung mit anderen Einflüssen auf die Kunstwelt – der Kunstmarkt oder sein Fehlen. Worum sich Individuen in den Wirtschafts-, Kultur-, PR- und Rechtsabteilungen eines Museums bemühen, kann miteinander übereinstimmen, abweichen, sich überschneiden oder auch kollidieren, was zu dem Prozess beiträgt, wie jemand in Kontakt zu einem Kunstwerk tritt. Die Bedeutung dieses Prozesses ist noch intensiver, wenn ein Museum versucht, Anstrenungen in einer Gesellschaft zu unternehmen, die sich mit Gewalt, politischen und kulturellen Beziehungen auseinandersetzt. Es gibt Netzwerke von Museen und historischen Stätten, die sich mit Ereignissen und Epochen befassen, die auf immer noch ungelöste Konflikte verweisen. So gibt es zum Beispiel die International Coalition of Sites of Conscience mit einer wachsenden Anzahl von Museen und Gedenkstätten, die sich gegenseitig vielfältige Unterstützung bieten, bis hin zur Methodologie von Ausstellungen in Vorbereitung und dialogischen Programmen, die Querverbindungen aus der Vergangheit jeder Stätte mit ihren Auswirkungen auf die Gegenwart herstellt. Eine traditionellere Praxis bestand darin, museologische Vorgehensweisen mit dem Nation Building zu koordinieren, wobei man verschiedene ethnische und kulturelle Gemeinschaften zu einer einzigen Vision von nationaler Einheit zusammenfassen muss. Das mexikanische Nationalmuseum für Anthropologie ist eines von vielen. Man sollte nicht bloß das Ausstellungsdesign als Unterscheidungsmerkmal nehmen, sondern auch die pädagogische Tätigkeit und die theoretischen Grundlagen dafür. So ist etwa das Programa de Pensamiento Visual der Fundación Cisneros ein Bildungsprogramm, das auf einer konstruktivistischen Metho
  Divus | Practice, Theor...  
Baladrán’s method seems like a bricolage as described by C. Lévi-Strauss. The product of research is not art work as an artifact (such as a new video or documentary), but an open structure, implying subsequent potential sources and contexts.
Nedávná minulost (de facto příběh moderní doby) působí skrze paměť, která zůstává v nás, ve věcech, ve stereotypech… Díváme se na ni z odstupu, můžeme ji rekonstruovat z fragmentů, nalezených v bezprostředním okolí. Náhodná konfigurace paměti vytváří body na mapě, která reprezentuje kartografii variovanou počtem možných individuálních vstupů. Baladránův postup připomíná bricolage, popisovanou C. Lévi-Straussem. Produktem výzkumů není umělecké dílo jako artefakt (např. nové video, dokument), ale otevřená struktura, která implikuje další možné zdroje a kontexty. Baladrán využívá náhodné souvislosti, záznamy z četby teoretických textů a systematizuje jejich aplikaci.
  Divus | Hidden scene in...  
The museum visitors are asked to nominate the “problems of Hungarian art that have been swept under the carpet.” Hidden behind this intervention on the borders of documentation and art work is the unmistakable presence of the leading figure of kmkk, the well-known artist and art pedagogue, János Sugár.
Dokumentaci akcí studia kmkk doprovázela nová instalace, která zdůrazňovala relevantnost projektu. Tvořil ji koberec, na němž spočíval originál budapešťské volební urny. Návštěvníci muzea byli vyzváni, aby nominovali “problémy maďarského umění, které tu byly zameteny pod koberec”. Za touto intervencí na hranici dokumentu a uměleckého díla se neklamně skrývá přítomnost čelného představitele kmkk, známého umělce a uměleckého pedagoga Jánose Sugára. Na konci výstavy bude v satelitním přenosu urna otevřena a otázky budou veřejně projednány. Nelze se zbavit dojmu, že instalace umístěná ve středu výstavy ztělesňuje celou myšlenku výstavy Budapest Box.
  Divus | Authentically L...  
Jeff Koons’ Made in Heaven is a well-known series of sculptures of various dimensions and materials, and large format photographs that were made in cooperation with Ilona Staller. This cooperation could be considered a finished art concept, an effective connection of two quantities: a partnership focused on the purpose of creating art work.
Výstavu 2JA v Městské Galerii v Rimavské Sobotě v roce 2001 doprovázela dokonce notářsky ověřená „Zmlu- va o spolupráci a sférach vplyvu“, jejímž předmětem bylo „stanovenie pravidiel a vy- medzenie sfér vplyvu za účelom uľahčenia spolupráce a predchádzania prípadným nedorozumeniam“.2 Garlatyová popisuje způsob jejich práce jako něco víc než jen společnou účast 50 na 50. Často vstupují i do již realizované práce toho druhého novým nápadem nebo komentářem.
  Divus | Hidden scene in...  
However, in the opinion of many, the most significant on-going artist-run project of this type is the Kis Varsó (Little Warsaw). Their activity is based on the presentation of an art work by an invited artist followed by an open discussion.
Výstava kromě jiného klade otázku, proč se umělci rozhodli provozovat vlastní prostory. Kurátorky Budapest Box hledají vysvětlení v “nedostatku oficiálního institucionálního rámce”, jehož uzavřenost a špatná struktura umělcům znemožňovaly realizaci jejich představ ve stávajících institucích. Do jisté míry tomu tak skutečně bylo. V Budapešti však bylo několik “oficiálních institucí, které se k propagaci mladých umělců a nových uměleckých směrů v 90. letech stavěly aktivně”. Jako dobrý příklad úspěšné transformace komunistického systému se uká zalo Studio mladých umělců a jeho velice populární každoroční týdenní akce Galerie v noci, která představovala vrchol jeho činnosti.
  Divus | To Turn Away. T...  
Many of his pictures show us situations in which people indulge in idleness or are deep in contemplation. This isolated and isolating approach considers such a luxury, that offers the open space so crucial for the present day art work of this kind.
Rozhodnutí žít v Istanbulu je podobným odvrácením od obvyklého chápání osobnosti umělce jako bohéma a příklonem ke klidu a osamělému pokoji. Mnohé jeho obrazy nám ukazují situace, v nichž se lidé oddávají nečinnosti či rozmýšlení. Tento izolovaný a sebe izolující postoj považuje izolaci za luxus, jež skýtá volný prostor, který je pro aktuální uměleckou tvorbu tohoto druhu zásadní. Tak se Duwenhögger brání uměleckému systému a navrací umění exkluzivitu v původním smyslu slova.
  Divus | Anger and Appro...  
And probably because I grew up in a Southern tropical island where people are known to have “healthy mind“, and I had never seen any anger in their society. Anger interests me more when it turns into some product but a weapon; an art work, a song, a theory, etc.
To je jen malá část rozezleného tónu, který prostupuje celý booklet k CD. Je však podpořen jeho přesvědčením o tom, čeho má minimalistická hudba dosáhnout, jinými slovy, vnímáme-li jeho hněv, lépe pochopíme strukturu a filozofii tohoto hudebního žánru ranných 60. let, který musel odolávat konvencím hudebního průmyslu a který dějinám hudby zanechal významný odkaz, jenž dnes do značné míry koresponduje s postmodernou. Stejně jako se O’Brienův ping-pong s nizozemským časopisem stal hezkým uměleckým dílem o apropriaci, kdyby ho někdo pověsil na zeď v muzeum, tak i Conradův hněv vytvořil dílo o teorii současné hudby.
  Divus | Anger and Appro...  
And probably because I grew up in a Southern tropical island where people are known to have “healthy mind“, and I had never seen any anger in their society. Anger interests me more when it turns into some product but a weapon; an art work, a song, a theory, etc.
Do nedávné doby to byl běloch v Americe (white male in America), který měl údajně ztratit legitimitu své moci a existence poté, co jeho teritorium „obsadili“ černoši, ženy a další minority a politická korektnost. Jejich oblíbená písnička byla ta od Eagles:
  Divus | Interview with ...  
The prevalent school of reviewing in the U.S. is based on description with the intent of facilitating consumption. But I would say that yes, it should be an extension of the art work and a form of feedback.
Camnitzer: Es hängt im Grunde davon ab, für wen oder wo sie geschrieben wird. Die in den USA vorherrschende Schule der Rezension basiert auf Beschreibung und verfolgt das Ziel, Konsum zu fördern. Aber ich würde sagen, ja, sie sollte eine Erweiterung des Kunstwerks und eine Form von Feedback sein. Ich schreibe in der Regel nur, wenn ich etwas, auf das mich ein Werk hingewiesen hat, näher ergründen will. In dem Sinne fühle ich mich auch nicht wirklich als Besitzer dessen, was ich schreibe. Ich denke, dass in mancherlei Hinsicht der Künstler der eigentliche Eigentümer ist. Ich hätte die Ideen, die bei dieser Form des Schreibens aufkommen können, doch nie selbst gehabt; ich werde also quasi zum Medium. Ein anderer Teil ist die Analyse des Problems, das der Künstler zu eventuell zu lösen versucht – und dabei kann der Rezensent dann Kritik an der Rigorosität der Formulierung äußern oder an der Angemessenheit der Lösungen. In diesem Fall liegt ein Akt der Bewertung vor, der nur dann Gültigkeit besitzt, wenn er nicht von persönlichem Geschmack beeinflusst wird. Letzten Endes ist ein Text über Kunst nur dann interessant, wenn die besprochene Kunst zu einem Ideenproduzenten wird – Ideen, die über die Arbeit hinausgehen und zu Diskussionen oder Wahrnehmungen führen, die eher das System an sich behandeln. Und all das macht einen guten Text zu guter Kunst; das Schreiben ist dann sicherlich ein lohnendes Unterfangen, allerdings nie eine Belohnung.
  Divus | Moscow Case: fr...  
The very conception of exhibition as a creative and intellectual project is in danger. Instead, the current establishment ideology, which insists on an immediate combination of art work, success, and money, is present.
Ještě pár slov o organizačních záležitostech, které rovněž vyvolávají řadu otázek. Klíčová idea a smysl bienále zůstávají stále nejasné. První setkání všech kurátorů proběhlo teprve v červnu, tedy jen několik měsíců před zahájením bienále. Ministerstvo kultury ani ROSIZO nijak nespěchají s uveřejněním materiálů z mezinárodního sympozia „Velký projekt pro Rusko“, které proběhlo v lednu roku 2003 a které připravoval Viktor Miziano. Rady a doporučení, které tehdy v Moskvě pronesli Harald Szeeman, Germano Celant, Francesco Bonami, René Block, Robert Storr a Hans Ulrich Obrist, se tak obě instituce záměrně snaží vymazat z paměti veřejnosti. Pokud by totiž takové materiály vyšly, bylo by všem jasné, že při organizaci bienále nebyla vzata v úvahu ani jedna z relevantních připomínek. Místo toho je dnes pojetí výstavy jako tvůrčího a inte- lektuálního projektu ohroženo. Stále více se prosazuje ideologie rodícího se establishmentu, která je založena na těsném spojení tří prvků: tvorby, úspěchu a peněz. Podle této logiky je smyslem bienále především zvýšení ceny uměleckých děl. Vzniká dojem, že hlavním záměrem celé operace je zlikvidovat intelektuální styl kurátorství a nastolit na umělecké scéně nový, nesvobodný režim.
1 2 3 Arrow