|
Astăzi, la zece ani de la această decizie istorică şi deosebit de importantă de a extinde NATO, aliaţii noştri nu pot decât să spună cu siguranţă că a meritat. Iar noi, polonezii, putem să spunem cu o conştiinţă curată că ne-am asumat propria parte din sarcinile pe care Alianţa trebuie să le îndeplinească.
|
|
Today, ten years after this momentous and historic decision to enlarge NATO, our Allies can say with full confidence that it was worth doing. And we, Poles, are able to state with clear conscience that we have carried our share of the Alliance’s load. Together, we have to show determination to ensure that the Alliance’s lesson of solidarity continues to bear fruit for the world, responding to the challenges of the global era.
|
|
Aujourd'hui, dix années après cette décision capitale et historique d'élargir l'OTAN, nos Alliés peuvent dire en toute confiance qu'elle en valait la peine. Tandis que nous, les Polonais, nous pouvons déclarer en toute conscience que nous supportons notre part de la charge de l'Alliance. Ensemble, nous devons faire preuve de détermination, afin de veiller à ce que la leçon de solidarité de l'Alliance continue à porter ses fruits pour le monde, en relevant les défis de l'ère mondiale.
|
|
Zehn Jahre nach diesem umwälzenden historischen Beschluss zur Erweiterung der NATO können unsere Bündnispartner heute voller Überzeugung feststellen, dass sich ihre Mühe gelohnt hat. Und wir Polen können guten Gewissens sagen, dass wir unseren Teil der Bündnislasten übernommen haben. Gemeinsam müssen wir entschlossen dafür Sorge tragen, dass die Bündnislektion in Solidarität der Welt als Antwort auf die Herausforderungen dieser globalen Ära auch in Zukunft zugute kommen kann.
|
|
Ahora que han pasado ya diez años desde aquella decisión histórica y trascendente de ampliar la OTAN, nuestros Aliados pueden decir con total confianza que valió la pena. Y nosotros los polacos podemos afirmar con total conciencia que hemos asumido la parte que nos tocaba de la carga de la Alianza. Tenemos que mostrar todos juntos nuestra determinación de garantizar que la lección de solidaridad que representa la OTAN siga dando frutos en el resto del mundo, enfrentándose a los retos de una era global.
|
|
Oggi, dieci anni dopo questa importante e storica decisione di ampliare la NATO, i nostri alleati possono dire con piena fiducia che valeva la pena farlo. E noi polacchi possiamo affermare consapevolmente di aver portato la nostra parte del peso dell'Alleanza. Insieme, dobbiamo manifestare determinazione per garantire che la lezione di solidarietà dell'Alleanza continui a dare frutti al mondo, rispondendo alle sfide dell'era globale.
|
|
Hoje em dia, dez anos após a histórica e portentosa decisão de alargar a OTAN, os nossos Aliados podem dizer com plena confiança que valeu a pena. E nós, polacos, podemos declarar de consciência tranquila que temos carregado a nossa parte do fardo da Aliança. Juntos, temos de demonstrar determinação para assegurar que a lição de solidariedade da Aliança continua a trazer frutos para o mundo, respondendo aos desafios da era global.
|
|
واليوم، وبعد مرور عشر سنوات على ذلك القرار التاريخي والبالغ الأهمية بتوسيع حلف الناتو، فإنه بإمكان حلفائنا أن يقولوا وبثقة كاملة إن ذلك الإجراء كان صائباً. وبإمكاننا نحن، كشعب بولندي، أن نعلن وبوضوح أننا قد التزمنا بكل واجباتنا ومهماتنا وبكل ما طُلب منا في الحلف. وعلينا جميعاً أن نثبت تصميمنا وعزمنا على مواصلة الاستفادة من درس الحلف في مجال التضامن الذي سيعود بالفائدة على العالم للرد على تحديات عصر العولمة.
|
|
Σήμερα, δέκα χρόνια μετά από αυτή την σημαντική και ιστορική απόφαση για τη διεύρυνση του NATO, οι Σύμμαχοι μας μπορούν να πουν με πλήρη εμπιστοσύνη ότι άξιζε να την κάνουν. Και εμείς, οι Πολωνοί, είμαστε σε θέση να δηλώνουμε έχοντας καθαρή τη συνείδηση ότι μεταφέραμε το μερίδιό μας από το φορτίο της Συμμαχίας.
|
|
Vandaag, tien jaar na die belangrijke en historische beslissing om de NAVO uit te breiden, kunnen onze Bondgenoten vol vertrouwen zeggen dat het de moeite waard is geweest. En wij Polen kunnen met een schoon geweten verklaren dat we ons aandeel in de lasten van het Bondgenootschap hebben gedragen. Samen moeten we vastberadenheid tonen om te zorgen dat de les van de Bondgenootschappelijke solidariteit vruchten blijft afwerpen in de wereld, en te reageren op de uitdagingen van het mondiale tijdperk.
|
|
Днес, десет години след това важно историческо решение за разширяването на НАТО, нашите съюзници могат с чиста съвест да заявят, че то бе мъдро. А ние поляците можем спокойно да заявим, че сме поели нашата част от тежестта в Алианса. Заедно ще покажем нашата решимост този урок по солидарност на НАТО да продължи да носи плодове на света и да посрещаме предизвикателствата на глобалната ера.
|
|
Dnes, deset let po tomto historicky významném rozhodnutí o rozšíření NATO, mohou naši spojenci s plnou důvěrou prohlásit, že to bylo rozhodnutí správné. A my, Poláci, můžeme s čistým svědomím prohlásit, že s nimi sdílíme odpovědně a svědomitě břemeno všech spojeneckých závazků. Společně musíme dokázat, že poučení Aliance ze Solidarity přináší světu užitek a přispívá k úspěšnému řešení problémů současné globalizované doby.
|
|
I dag, ti år efter denne betydningsfulde og historiske beslutning om at udvide NATO, kan vores allierede trygt sige, at det var værd at gøre. Og vi, polakker, kan med god samvittighed erklære, at vi har båret vores del af Alliancens byrder. Stående over for de globale udfordringer, må vi i fællesskab vise, at vi er fast besluttet på at sikre, at Alliancens erfaring med solidaritet fortsætter med bære frugt og være til gavn for verden.
|
|
Nüüd, kui sellest kaalukast ja ajaloolisest laienemisotsusest on möödunud kümme aastat, võivad meie liitlased täie kindlusega öelda, et asi tasus end ära. Ja meie, poolakad, võime puhta südametunnistusega väita, et oleme alliansi ühist koormat väärikalt vedanud. Üheskoos tuleb meil otsustavalt näidata, et solidaarsuse õppetund kannab jätkuvalt vilja, kui allianss maailmale globaalse ajastu väljakutsetele vastu astub.
|
|
Ma, tíz évvel ez után a jelentős és történelmi döntés után, hogy a NATO-t kibővítik, szövetségeseink teljes meggyőződésből mondhatják, hogy megérte. És mi lengyelek tiszta lelkiismerettel állíthatjuk, hogy vállaltuk a szövetség terheiből reánk eső részt. Együttesen be tudtuk mutatni, hogy a Szövetség szolidaritásból tanult leckéje továbbra is gyümölcsöző a világ számára és segít a globalizáció korszakának kihívásainak megválaszolásában.
|
|
Nú, þegar tíu ár eru liðin frá því að þessi mikilvæga og sögulega ákvörðun var tekin um að stækka NATO, geta bandalagsríki okkar sagt með góðri samvisku að það hafi verið rétt ákvörðun. Við Pólverjar getum líka sagt með góðri samvisku að við höfum borið byrðar bandalagsins til jafns við aðra. Við verðum að sýna staðfestu til að tryggja að sú samstaða sem bandalagið hefur sýnt haldi áfram að bera ávöxt fyrir heiminn allan, og bregðast við áskorunum á tíma alþjóðavæðingar.
|
|
Šiandien, praėjus dešimčiai metų po šio ypač reikšmingo istorinio sprendimo išplėsti NATO, mūsų sąjungininkai gali visiškai užtikrintai pasakyti, kad padaryti tai buvo tikrai verta. O mes, lenkai, galime ramia sąžine pareikšti, kad nešame savąją Aljanso naštos dalį. Visi drauge privalome parodyti ryžtą ir užtikrinti, kad Aljanso solidarumo pamokos ir toliau duoda vaisių pasauliui kovojant su globalinės eros iššūkiais.
|
|
I dag, ti år etter denne minnerike og historiske beslutningen om å utvide NATO, kan våre allierte med selvsikkerhet si at det var verdt å gjøre det. Og vi, polakkene, kan med god samvittighet erklære at vi har tatt vår del av Alliansens byrder. Sammen må vi vise besluttsomhet for å sikre at Alliansens erfaringer med solidaritet fortsetter å bære frukt for verden, i møtet med utfordringene i den globale tidsalder.
|
|
Dziś, po 10 latach, od tej brzemiennej i znaczącej decyzji NATO o rozszerzeniu, nasi Sojusznicy mogą z pełnym przekonaniem powiedzieć, że warto było. A Polska z czystym sumieniem może powiedzieć, że swoją sojuszniczą pracę rzetelnie odrabia. Wspólnie zaś musimy z determinacją walczyć o to, aby ta sojusznicza lekcja solidarności niezmiennie przynosiła światu dobre owoce, na miarę wyzwań nowej globalnej epoki.
|
|
Сегодня, через десять лет после этого памятного и исторического решения о расширении НАТО наши союзники могут утверждать с полной уверенностью, что это было сделано не напрасно. А мы, поляки, можем с чистой совестью утверждать, что взяли на себя свою долю бремени Альянса. Вместе мы должны решительно демонстрировать, что урок солидарности Альянса продолжает приносить миру свои плоды, принимая вызовы, которые нам бросает эпоха глобализации.
|
|
Dnes, desať rokov po tomto ohromnom a historickom rozhodnutí o rozšírení NATO, môžu naši spojenci s úplnou istotou povedať, že to stálo za to. A my, Poliaci, dokážeme s čistým svedomím prehlásiť, že nesieme svoj podiel bremena Aliancie. Spoločne musíme preukázať odhodlanie postarať sa o to, aby lekcia solidarity Aliancie naďalej prinášala ovocie pre svet, reagujúc na výzvy globálnej éry.
|
|
Danes, deset let po zgodovinsko pomembni odločitvi o širitvi Nata, lahko naše zaveznice upravičeno rečejo, da se je splačalo. Poljaki pa lahko s čisto vestjo povemo, da smo nosili svoj delež bremena zavezništva. Skupaj moramo pokazati odločenost in zagotoviti, da bodo lekcije zavezništva iz solidarnosti še naprej rojevale sadove po svetu in se bomo tako odzivali na izzive globalnega časa.
|
|
Bugün, NATO’nun genişleme kararı aldığı tarihi günden on yıl sonra, Müttefiklerimiz bu karara değdiğini söyleyeceklerdir. Ve biz Polonyalılar da İttifak üyesi olarak payımıza düşeni yaptığımızı vicdan rahatlığı içinde söyleyebiliriz. İttifak’ın küresel çağın tehditleri karşısında gösterdiği dayanışma dersinin bütün dünya için meyvelerini vermeye devam edeceğini birlikte garanti etmeliyiz.
|
|
כיום, עשר שנים לאחר ההחלטה החשובה וההיסטורית להרחיב את נאט"ו, בנות הברית שלנו יכולות לומר בבטחון מלא שהיה שווה לעשות זאת. ואנחנו, הפולנים, יכולים להצהיר עם מצפון נקי כי אנו תרמנו את חלקנו בנטל הברית. ביחד, אנו צריכים להפגין נחישות על מנת להבטיח שלקח הסולידריות של הברית ימשיך לשאת פרי עבור העולם, תוך מתן מענה לאתגרים של העידן הכולל.
|
|
Šodien, desmit gadus pēc šī nozīmīgā un vēsturiskā lēmuma paplašināt NATO, mūsu sabiedrotie var ar pilnu pārliecību teikt, ka bija vērts to darīt. Un arī mēs, poļi, varam ar tīru sirdsapziņu apgalvot, ka mēs esam nesusi savu daļu alianses nastas. Kopā mēs esam gatavi rādīt, ka alianses solidaritātes stunda joprojām dod augļus visai pasaulei, atbildot uz globālā laikmeta izaicinājumiem.
|
|
Сьогодні, коли минуло десять років після історичного і пам′ятного рішення щодо розширення НАТО, наші союзники можуть сказати із впевненістю, що це було правильне рішення. Ми, поляки, можемо з чистою совістю сказати, що ми достойно несемо свою частку ноші в Альянсі. Усі разом ми маємо продемонструвати свою рішучість застосувати уроки солідарності на благо усього світу у вирішенні глобальних завдань нової епохи.
|