cnt – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 36 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
Diomedes: The Island at the mu…
Diomède: L'île à la mu…
Diomedes: Die Insel an der MU…
Diomedes: A Ilha no mu…
Diomedova: Otok na mu…
Диомед: Остров в мю…
Diomedes: A Illa no mu…
  The travel magazine wit...  
5 May, 2011 at 15:15
5 Mai, 2011 à 15:15
5 Mai, 2011 bei 15:15
5 Maggio, 2011 a 15:15
5 Maio, 2011 em 15:15
5 Kan, 2011 op 15:15
5 5月, 2011 で 15:15
5 maig, 2011 a 15:15
5 Svibnja, 2011 u 15:15
5 Май, 2011 на 15:15
5 Maiatza, 2011 at 15:15
  The travel magazine wit...  
30 January, 2011 at 14:14
30 Janvier, 2011 à 14:14
30 JANUAR, 2011 bei 14:14
30 Gennaio, 2011 a 14:14
30 Janeiro, 2011 em 14:14
30 Januari, 2011 op 14:14
30 月, 2011 で 14:14
30 gener, 2011 a 14:14
30 Siječanj, 2011 u 14:14
30 Январь, 2011 на 14:14
30 Urtarrila, 2011 at 14:14
30 Xaneiro, 2011 en 14:14
  The travel magazine wit...  
5 November, 2011 at 19:18
5 Novembre, 2011 à 19:18
5 November, 2011 bei 19:18
5 Novembre, 2011 a 19:18
5 Novembro, 2011 em 19:18
5 November, 2011 op 19:18
5 11月, 2011 で 19:18
5 novembre, 2011 a 19:18
5 Studenog, 2011 u 19:18
5 Ноябрь, 2011 на 19:18
5 Azaroaren, 2011 at 19:18
5 Novembro, 2011 en 19:18
  The travel magazine wit...  
29 January, 2011 at 15:59
29 Janvier, 2011 à 15:59
29 JANUAR, 2011 bei 15:59
29 Gennaio, 2011 a 15:59
29 Janeiro, 2011 em 15:59
29 Januari, 2011 op 15:59
29 月, 2011 で 15:59
29 gener, 2011 a 15:59
29 Siječanj, 2011 u 15:59
29 Январь, 2011 на 15:59
29 Urtarrila, 2011 at 15:59
29 Xaneiro, 2011 en 15:59
  The travel magazine wit...  
5 November, 2011 at 14:15
5 Novembre, 2011 à 14:15
5 November, 2011 bei 14:15
5 Novembre, 2011 a 14:15
5 Novembro, 2011 em 14:15
5 November, 2011 op 14:15
5 11月, 2011 で 14:15
5 novembre, 2011 a 14:15
5 Studenog, 2011 u 14:15
5 Ноябрь, 2011 на 14:15
5 Azaroaren, 2011 at 14:15
5 Novembro, 2011 en 14:15
  The travel magazine wit...  
At least they are honest with what I see and what I think. The rest, I guess there are a thousand ways and many will be certain also to understand the reality
Au moins ils sont honnêtes avec ce que je vois et ce que je pense. Le reste, Je suppose qu'il ya mille et une façons et beaucoup seront également certains de comprendre la réalité
Wenigstens sind sie ehrlich, was ich sehe und was ich denke. Der Rest, Ich denke, es gibt tausend Möglichkeiten, und viele werden sicher auch auf die Wirklichkeit zu verstehen
Almeno loro sono onesti con quello che vedo e quello che penso. Il resto, Credo che ci sono mille modi e molti saranno determinati anche a capire la realtà
Pelo menos eles são honestos com o que vejo eo que eu penso. O resto, Acho que existem mil maneiras e muitas serão determinados também para compreender a realidade
Ze zijn tenminste eerlijk met wat ik zie en wat ik denk. De rest, Ik denk dat er duizend manieren en velen zijn ook zeker om de werkelijkheid te begrijpen
Almenys són sinceres amb el que jo veig i amb el que jo penso. La resta, suposo que hi ha mil maneres i moltes seran certes també d'entendre la realitat
Barem su iskreni prema onome što vidim i ono što mislim. Ostatak, Mislim da postoji tisuću načina, a mnogi će biti sigurni i da razumiju stvarnost
По крайней мере, они честны с тем, что я вижу и что я думаю. Остальные, Я предполагаю, что есть тысячи способов, и многие уверены, и понять реальность
Gutxienez zintzo esaten dut ikusi dira, eta zer uste dut. Gainerakoa, Uste dut mila modu daude, eta askotan jakin ere izango da errealitatea ulertzeko
  The travel magazine wit...  
29 January, 2011 at 18:04
29 Janvier, 2011 à 18:04
29 JANUAR, 2011 bei 18:04
29 Gennaio, 2011 a 18:04
29 Janeiro, 2011 em 18:04
29 Januari, 2011 op 18:04
29 月, 2011 で 18:04
29 gener, 2011 a 18:04
29 Siječanj, 2011 u 18:04
29 Январь, 2011 на 18:04
29 Urtarrila, 2011 at 18:04
29 Xaneiro, 2011 en 18:04
  The travel magazine wit...  
29 April, 2011 at 8:33
29 Avril, 2011 à 8:33
29 APRIL, 2011 bei 8:33
29 Aprile, 2011 a 8:33
29 Abril, 2011 em 8:33
29 April, 2011 op 8:33
29 4月, 2011 で 8:33
29 abril, 2011 a 8:33
29 Travanj, 2011 u 8:33
29 Апрель, 2011 на 8:33
29 Apirilaren, 2011 at 8:33
  The travel magazine wit...  
Diomedes: The Island at the mu…
Diomedes: Die Insel an der MU…
Diomede: L'isola sul mu…
Diomedes: A Ilha no mu…
Diomedes: Het eiland in de mu-…
Diomedes: L'illa de la fi del mu…
Diomedova: Otok na mu…
Диомед: Остров в мю…
Diomedes: The Island, mu…
  The travel magazine wit...  
24 July, 2013 at 18:36
24 Juillet, 2013 à 18:36
24 JULI, 2013 bei 18:36
24 Luglio, 2013 a 18:36
24 Julho, 2013 em 18:36
24 Juli, 2013 op 18:36
24 月, 2013 で 18:36
24 juliol, 2013 a 18:36
24 Srpanj, 2013 u 18:36
24 Июль, 2013 на 18:36
24 Uztailaren, 2013 at 18:36
  The travel magazine wit...  
5 November, 2011 at 14:05
5 Novembre, 2011 à 14:05
5 November, 2011 bei 14:05
5 Novembre, 2011 a 14:05
5 Novembro, 2011 em 14:05
5 November, 2011 op 14:05
5 11月, 2011 で 14:05
5 novembre, 2011 a 14:05
5 Studenog, 2011 u 14:05
5 Ноябрь, 2011 на 14:05
5 Azaroaren, 2011 at 14:05
5 Novembro, 2011 en 14:05
  The travel magazine wit...  
30 January, 2011 at 16:08
30 Janvier, 2011 à 16:08
30 JANUAR, 2011 bei 16:08
30 Gennaio, 2011 a 16:08
30 Janeiro, 2011 em 16:08
30 Januari, 2011 op 16:08
30 月, 2011 で 16:08
30 gener, 2011 a 16:08
30 Siječanj, 2011 u 16:08
30 Январь, 2011 на 16:08
30 Urtarrila, 2011 at 16:08
30 Xaneiro, 2011 en 16:08
  The travel magazine wit...  
30 January, 2011 at 16:01
30 Janvier, 2011 à 16:01
30 JANUAR, 2011 bei 16:01
30 Gennaio, 2011 a 16:01
30 Janeiro, 2011 em 16:01
30 Januari, 2011 op 16:01
30 月, 2011 で 16:01
30 gener, 2011 a 16:01
30 Siječanj, 2011 u 16:01
30 Январь, 2011 на 16:01
30 Urtarrila, 2011 at 16:01
30 Xaneiro, 2011 en 16:01
  The travel magazine wit...  
10 December, 2013 at 16:05
10 Décembre, 2013 à 16:05
10 DEZEMBER, 2013 bei 16:05
10 Dicembre, 2013 a 16:05
10 Dezembro, 2013 em 16:05
10 December, 2013 op 16:05
10 12月, 2013 で 16:05
10 desembre, 2013 a 16:05
10 Prosinac, 2013 u 16:05
10 Декабрь, 2013 на 16:05
10 Abenduaren, 2013 at 16:05
10 Decembro, 2013 en 16:05
  The travel magazine wit...  
Diomedes: The Island at the mu…
Diomède: L'île à la mu…
Diomedes: Die Insel an der MU…
Diomede: L'isola sul mu…
Diomedes: A Ilha no mu…
Diomedes: Het eiland in de mu-…
Diomedes: L'illa de la fi del mu…
Diomedova: Otok na mu…
Диомед: Остров в мю…
Diomedes: The Island, mu…
  The travel magazine wit...  
1 May, 2011 at 6:54
1 Mai, 2011 à 6:54
1 Mai, 2011 bei 6:54
1 Maggio, 2011 a 6:54
1 Maio, 2011 em 6:54
1 Kan, 2011 op 6:54
1 5月, 2011 で 6:54
1 maig, 2011 a 6:54
1 Svibnja, 2011 u 6:54
1 Май, 2011 на 6:54
1 Maiatza, 2011 at 6:54
  The travel magazine wit...  
30 April, 2011 at 11:31
30 Avril, 2011 à 11:31
30 APRIL, 2011 bei 11:31
30 Aprile, 2011 a 11:31
30 Abril, 2011 em 11:31
30 April, 2011 op 11:31
30 4月, 2011 で 11:31
30 abril, 2011 a 11:31
30 Travanj, 2011 u 11:31
30 Апрель, 2011 на 11:31
30 Apirilaren, 2011 at 11:31
  The travel magazine wit...  
24 April, 2011 at 0:06
24 APRIL, 2011 bei 0:06
24 Abril, 2011 em 0:06
24 April, 2011 op 0:06
24 Travanj, 2011 u 0:06
24 Abril, 2011 en 0:06
  The travel magazine wit...  
Northern Cape: caviar and champagne at the northernmost point of Europe
Northern Cape: Kaviar und Champagner auf dem nördlichsten Punkt Europas
Northern Cape: caviar e champanhe no ponto mais setentrional da Europa
Noord-Kaap: kaviaar en champagne op het noordelijkste punt van Europa
Northern Cape: kavijar i šampanjac u najsjevernija točka Europe
Northern Cape: caviar e champaña no punto máis setentrional de Europa
  The travel magazine wit...  
30 January, 2011 at 22:26
30 Janvier, 2011 à 22:26
30 JANUAR, 2011 bei 22:26
30 Gennaio, 2011 a 22:26
30 Janeiro, 2011 em 22:26
30 Januari, 2011 op 22:26
30 月, 2011 で 22:26
30 gener, 2011 a 22:26
30 Siječanj, 2011 u 22:26
30 Январь, 2011 на 22:26
30 Urtarrila, 2011 at 22:26
30 Xaneiro, 2011 en 22:26
  The travel magazine wit...  
10 December, 2013 at 21:08
10 Décembre, 2013 à 21:08
10 DEZEMBER, 2013 bei 21:08
10 Dicembre, 2013 a 21:08
10 Dezembro, 2013 em 21:08
10 December, 2013 op 21:08
10 12月, 2013 で 21:08
10 desembre, 2013 a 21:08
10 Prosinac, 2013 u 21:08
10 Декабрь, 2013 на 21:08
10 Abenduaren, 2013 at 21:08
10 Decembro, 2013 en 21:08
  The travel magazine wit...  
We descended the hill and, once in the city, I took several photos of the famous tower was declared a Historical Monument 1942. At night, at a nearby restaurant, our tour was planned as. We had already finished what we were looking at Carmen de Patagones and we were still heading south.
Nous sommes descendus de la colline et, une fois dans la ville, J'ai pris plusieurs photos de la célèbre tour a été déclarée monument historique en 1942. La nuit,, dans un restaurant à proximité, comme cela a été notre plan de tournée. Nous avions déjà fait ce que nous voulions à El Carmen et nous avons continué au sud.
Wir stiegen den Hügel und, einmal in der Stadt, Ich habe einige Fotos des berühmten Turm erklärt wurde unter Denkmalschutz gestellt 1942. ABENDS, in einem nahegelegenen Restaurant, unsere Tour war geplant als. Wir hatten schon fertig, was wir bei Carmen de Patagones suchen und wir waren immer noch in Richtung Süden.
Siamo andati giù per la collina e, una volta in città, Ho preso diverse foto della famosa torre è stata dichiarata monumento storico nel 1942. Di notte, Cercano un ristorante, come era il nostro piano per il tour. Avevamo fatto ciò che siamo stati a El Carmen e abbiamo proseguito verso sud.
Descemos o morro e, Uma vez na cidade, Levei várias fotos da famosa torre foi declarado Monumento Histórico 1942. À noite, em um restaurante próximo, nossa excursão foi planejada como. Nós já tínhamos terminado o que estávamos procurando em Carmen de Patagones e ainda estávamos indo para o sul.
We daalden de heuvel en, Eenmaal in de stad, Ik nam enkele foto's van de beroemde toren werd uitgeroepen tot een Historisch Monument 1942. 'S nachts, in een nabijgelegen restaurant, onze tour was gepland als. We hadden al klaar wat we zochten naar Carmen de Patagones en we waren nog steeds naar het zuiden.
Baixem el turó i, un cop a la ciutat, li vaig treure diverses fotos a la famosa torre que va ser declarada Monument Històric en 1942. A la nit, en un cercano restaurant, planegem com seguia nostra gira. Ja havíem acabat el que buscàvem a Carmen de Patagones i seguíem en direcció sud.
Mi smo spustili na brdo i, jednom u gradu, JA je uzeo nekoliko fotografija poznatog tornja proglašen povijesni spomenik u 1942. Noću, u obližnjem restoranu, kao što je bio naš plan obilaska. Mi smo to već učinio ono što smo željeli u El Carmen i mi držati ide na jug.
Bajamos el cerro y, una vez en la ciudad, le saqué varias fotos a la famosa torre que fue declarada Monumento Histórico en 1942. Ночью, en un cercano restaurant, planeamos como seguía nuestra gira. Ya habíamos terminado lo que buscábamos en Carmen de Patagones y seguíamos en dirección sur.
Muinoan jaitsi gara eta, hiria behin, Hainbat dorre ospetsuaren argazkiak monumentu historiko izendatu zuten hartu nuen 1942. Gauean, hurbileko jatetxe batean, gure tour plan izan. Dagoeneko genuen egin nahi El Carmen dugu, eta hegoaldera joan mantenduko dugu.
Descendemos o outeiro e, Unha vez na cidade, Levei varias fotos da famosa torre foi declarado Monumento Histórico 1942. Á noite, nun restaurante próximo, nosa excursión foi planeada como. Nós xa tiñamos rematado o que estabamos buscando en Carmen de Patagonia e aínda estabamos indo ao sur.
  The travel magazine wit...  
Canaima at ground
Canaima au sol
Canaima am Boden
Canaima a terra
Canaima no chão
Canaima op de begane grond
地上でカナイマ
Canaima arran de terra
Canaima na terenu
Canaima на землю
Beheko at Canaima
Canaima no chan
  The travel magazine wit...  
17 April, 2011 at 11:11
17 Avril, 2011 à 11:11
17 APRIL, 2011 bei 11:11
17 Aprile, 2011 a 11:11
17 Abril, 2011 em 11:11
17 April, 2011 op 11:11
17 4月, 2011 で 11:11
17 abril, 2011 a 11:11
17 Travanj, 2011 u 11:11
17 Апрель, 2011 на 11:11
17 Apirilaren, 2011 at 11:11
17 Abril, 2011 en 11:11
  The travel magazine wit...  
We descended the hill and, once in the city, I took several photos of the famous tower was declared a Historical Monument 1942. At night, at a nearby restaurant, our tour was planned as. We had already finished what we were looking at Carmen de Patagones and we were still heading south.
Nous sommes descendus de la colline et, une fois dans la ville, J'ai pris plusieurs photos de la célèbre tour a été déclarée monument historique en 1942. La nuit,, dans un restaurant à proximité, comme cela a été notre plan de tournée. Nous avions déjà fait ce que nous voulions à El Carmen et nous avons continué au sud.
Wir stiegen den Hügel und, einmal in der Stadt, Ich habe einige Fotos des berühmten Turm erklärt wurde unter Denkmalschutz gestellt 1942. ABENDS, in einem nahegelegenen Restaurant, unsere Tour war geplant als. Wir hatten schon fertig, was wir bei Carmen de Patagones suchen und wir waren immer noch in Richtung Süden.
Siamo andati giù per la collina e, una volta in città, Ho preso diverse foto della famosa torre è stata dichiarata monumento storico nel 1942. Di notte, Cercano un ristorante, come era il nostro piano per il tour. Avevamo fatto ciò che siamo stati a El Carmen e abbiamo proseguito verso sud.
Descemos o morro e, Uma vez na cidade, Levei várias fotos da famosa torre foi declarado Monumento Histórico 1942. À noite, em um restaurante próximo, nossa excursão foi planejada como. Nós já tínhamos terminado o que estávamos procurando em Carmen de Patagones e ainda estávamos indo para o sul.
We daalden de heuvel en, Eenmaal in de stad, Ik nam enkele foto's van de beroemde toren werd uitgeroepen tot een Historisch Monument 1942. 'S nachts, in een nabijgelegen restaurant, onze tour was gepland als. We hadden al klaar wat we zochten naar Carmen de Patagones en we waren nog steeds naar het zuiden.
Baixem el turó i, un cop a la ciutat, li vaig treure diverses fotos a la famosa torre que va ser declarada Monument Històric en 1942. A la nit, en un cercano restaurant, planegem com seguia nostra gira. Ja havíem acabat el que buscàvem a Carmen de Patagones i seguíem en direcció sud.
Mi smo spustili na brdo i, jednom u gradu, JA je uzeo nekoliko fotografija poznatog tornja proglašen povijesni spomenik u 1942. Noću, u obližnjem restoranu, kao što je bio naš plan obilaska. Mi smo to već učinio ono što smo željeli u El Carmen i mi držati ide na jug.
Bajamos el cerro y, una vez en la ciudad, le saqué varias fotos a la famosa torre que fue declarada Monumento Histórico en 1942. Ночью, en un cercano restaurant, planeamos como seguía nuestra gira. Ya habíamos terminado lo que buscábamos en Carmen de Patagones y seguíamos en dirección sur.
Muinoan jaitsi gara eta, hiria behin, Hainbat dorre ospetsuaren argazkiak monumentu historiko izendatu zuten hartu nuen 1942. Gauean, hurbileko jatetxe batean, gure tour plan izan. Dagoeneko genuen egin nahi El Carmen dugu, eta hegoaldera joan mantenduko dugu.
Descendemos o outeiro e, Unha vez na cidade, Levei varias fotos da famosa torre foi declarado Monumento Histórico 1942. Á noite, nun restaurante próximo, nosa excursión foi planeada como. Nós xa tiñamos rematado o que estabamos buscando en Carmen de Patagonia e aínda estabamos indo ao sur.
  The travel magazine wit...  
We descended the hill and, once in the city, I took several photos of the famous tower was declared a Historical Monument 1942. At night, at a nearby restaurant, our tour was planned as. We had already finished what we were looking at Carmen de Patagones and we were still heading south.
Nous sommes descendus de la colline et, une fois dans la ville, J'ai pris plusieurs photos de la célèbre tour a été déclarée monument historique en 1942. La nuit,, dans un restaurant à proximité, comme cela a été notre plan de tournée. Nous avions déjà fait ce que nous voulions à El Carmen et nous avons continué au sud.
Wir stiegen den Hügel und, einmal in der Stadt, Ich habe einige Fotos des berühmten Turm erklärt wurde unter Denkmalschutz gestellt 1942. ABENDS, in einem nahegelegenen Restaurant, unsere Tour war geplant als. Wir hatten schon fertig, was wir bei Carmen de Patagones suchen und wir waren immer noch in Richtung Süden.
Siamo andati giù per la collina e, una volta in città, Ho preso diverse foto della famosa torre è stata dichiarata monumento storico nel 1942. Di notte, Cercano un ristorante, come era il nostro piano per il tour. Avevamo fatto ciò che siamo stati a El Carmen e abbiamo proseguito verso sud.
Descemos o morro e, Uma vez na cidade, Levei várias fotos da famosa torre foi declarado Monumento Histórico 1942. À noite, em um restaurante próximo, nossa excursão foi planejada como. Nós já tínhamos terminado o que estávamos procurando em Carmen de Patagones e ainda estávamos indo para o sul.
We daalden de heuvel en, Eenmaal in de stad, Ik nam enkele foto's van de beroemde toren werd uitgeroepen tot een Historisch Monument 1942. 'S nachts, in een nabijgelegen restaurant, onze tour was gepland als. We hadden al klaar wat we zochten naar Carmen de Patagones en we waren nog steeds naar het zuiden.
Baixem el turó i, un cop a la ciutat, li vaig treure diverses fotos a la famosa torre que va ser declarada Monument Històric en 1942. A la nit, en un cercano restaurant, planegem com seguia nostra gira. Ja havíem acabat el que buscàvem a Carmen de Patagones i seguíem en direcció sud.
Mi smo spustili na brdo i, jednom u gradu, JA je uzeo nekoliko fotografija poznatog tornja proglašen povijesni spomenik u 1942. Noću, u obližnjem restoranu, kao što je bio naš plan obilaska. Mi smo to već učinio ono što smo željeli u El Carmen i mi držati ide na jug.
Bajamos el cerro y, una vez en la ciudad, le saqué varias fotos a la famosa torre que fue declarada Monumento Histórico en 1942. Ночью, en un cercano restaurant, planeamos como seguía nuestra gira. Ya habíamos terminado lo que buscábamos en Carmen de Patagones y seguíamos en dirección sur.
Muinoan jaitsi gara eta, hiria behin, Hainbat dorre ospetsuaren argazkiak monumentu historiko izendatu zuten hartu nuen 1942. Gauean, hurbileko jatetxe batean, gure tour plan izan. Dagoeneko genuen egin nahi El Carmen dugu, eta hegoaldera joan mantenduko dugu.
Descendemos o outeiro e, Unha vez na cidade, Levei varias fotos da famosa torre foi declarado Monumento Histórico 1942. Á noite, nun restaurante próximo, nosa excursión foi planeada como. Nós xa tiñamos rematado o que estabamos buscando en Carmen de Patagonia e aínda estabamos indo ao sur.
  The travel magazine wit...  
That explained why the Brazilian ships not tried to attack. These sailing ships could not go back all that distance with the wind and tide against. The commander could not run the risk that their ships were stranded at the mercy of the guns of Fort Patagones.
C'est ce qui explique pourquoi les navires brésiliens n'ont pas essayer d'attaquer la ville. Ces voiliers ne pouvaient pas suivre tout ce qui la distance avec le vent et la marée contre. Le commandant ne pouvait pas courir le risque que leurs navires étaient bloqués à la merci des canons du fort Patagones. Il a choisi d'envoyer l'infanterie devrait marcher presque une journée entière à la ville.
Das erklärt, warum die brasilianische Schiffe, die nicht versucht, Angriff. Diese Segelschiffe konnten nicht alle gehen zurück, dass die Entfernung mit dem Wind und Gezeiten gegen. Der Kommandant konnte nicht riskieren, dass ihre Schiffe in der Gewalt der Gewehre von Fort Patagones waren gestrandet. Beschlossen, die Infanterie schicken würde fast einen ganzen Tag gehen in die Stadt.
Questo spiegava perché navi brasiliane non hanno cercato di attaccare la città. Queste navi a vela non potevano tracciare tutte quella distanza con il vento e la marea contro. Il comandante non poteva correre il rischio che le loro navi sono rimaste bloccate in balia dei cannoni del forte di Patagonia. Scelto di inviare la fanteria dovrebbe andare quasi un giorno intero alla città.
Isso explicava por que os navios brasileiros não tentou atacar. Estes navios à vela não podia voltar toda essa distância com o vento e maré contra. O comandante não podia correr o risco de que seus navios foram encalhados à mercê dos canhões do Forte Patagones. Decidiu enviar a infantaria iria quase um dia inteiro para a cidade.
Dat verklaarde waarom de Braziliaanse schepen niet geprobeerd aan te vallen. Deze zeilschepen konden niet terug al die afstand met de wind en tij tegen. De commandant kon niet het risico lopen dat hun schepen waren gestrand aan de genade van de kanonnen van Fort Patagones. Besloten om de infanterie te sturen zou bijna een hele dag naar de stad.
ブラジルの船が街を攻撃しようとしなかったその理由は説明した. これらの帆船は、向かい風と潮を持つすべてのその距離をトレースすることができませんでした. 司令官は彼らの船はフォートPatagonesの銃のなすがままに取り残されたという危険を冒すことができませんでした. 彼は歩兵が町にほぼ丸一日を行進するべきで送信することにしました.
Això explicava perquè les naus brasileres no van intentar atacar la ciutat. Aquests vaixells a vela no podien remuntar tota aquesta distància amb el vent i la marea en contra. El comandant no podia córrer el risc que els seus vaixells quedessin encallats a la mercè dels canons del fort de Patagones. Va optar per enviar la infanteria que hauria marxar gairebé un dia complet fins a la població.
To objašnjava zašto Brazilski brodovi ne pokušavaju napasti grad. Ovi brodovi jedrilice nisu mogli pratiti sve što je udaljenost s protiv vjetra i morskih mijena. Zapovjednik nije mogao pokrenuti rizik da njihovi brodovi nasučem na milost i nemilost topovima Fort Patagones. On je odlučio poslati pješaštvo trebalo ožujak gotovo cijeli dan u gradu.
Eso explicaba porqué las naves brasileñas no intentaron atacar la ciudad. Esos barcos a vela no podían remontar toda esa distancia con el viento y la marea en contra. El comandante no podía correr el riesgo de que sus barcos quedaran varados a la merced de los cañones del fuerte de Patagones. Optó por enviar la infantería que debería marchar casi un día completo hasta la población.
Azaldu That Brasilgo ontziak zergatik ez saiatu hiria erasotzeko. Bela-ontzi hauek ezin izan da distantzia hori guztia traza haize eta marea aurka. Komandanteak ezin izan ziren beren ontziak Fort Patagones pistolen merced lehorreratutako arriskua exekutatu.. , Infanteriako ia egun osoa martxoa behar herriko bidali Tsuchimotok zuen.
Isto explica por que os navíos brasileiros non tentou atacar. Estes buques de vela non podía volver toda esa distancia co vento e marea contra. O comandante non podía correr o risco de que os seus buques foron encalhados a mercé dos canóns do Forte Patagonia. Decidiu enviar a infantería ía case un día enteiro para a cidade.
  The travel magazine wit...  
Staten Island: the lighthouse at the end of the world
Staten Island: Le phare du bout du monde
Staten Island: Leuchtturm am Ende der Welt
Staten Island: il faro alla fine del mondo
Staten Island: o farol no fim do mundo
Staten Island: de vuurtoren aan het einde van de wereld
Illa dels Estats: el far de la fi del món
Staten Island: svjetionik na kraju svijeta
Стейтен-Айленд: Маяк на конец света
Staten Island: munduko amaieran itsasargia
Staten Island: o faro na fin do mundo
  The travel magazine wit...  
29 April, 2011 at 9:28
29 Avril, 2011 à 9:28
29 APRIL, 2011 bei 9:28
29 Aprile, 2011 a 9:28
29 Abril, 2011 em 9:28
29 April, 2011 op 9:28
29 4月, 2011 で 9:28
29 abril, 2011 a 9:28
29 Travanj, 2011 u 9:28
29 Апрель, 2011 на 9:28
29 Apirilaren, 2011 at 9:28
1 2 Arrow