ata – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 991 Results  www.sitesakamoto.com  Page 2
  A revista de viaxes con...  
Gústame cochilo Maputo. Maputo está cheo de homes sentados nas portas das casas señoriais, con seus tenros enervante veterano enroladas ata os cóbados, durmindo nas súas horas de traballo. Durmidas en todas as horas golpe en relación a unha cidade que non incomodá-los.
J'aime siestes Maputo. Maputo est plein d'hommes assis aux portes des maisons seigneuriales, avec ses costumes sacrément vétérans roulées jusqu'aux coudes, dormir dans leurs heures de travail. Capacité à toutes les heures de soufflage à l'égard d'une ville qui ne les dérange pas. Ils le font dans des positions impossibles. Briser physique. Ensuite,, et la nuit, recueillir leurs chaises et regarder les maisons, puisque dans, profondément endormi à côté d'un radiosondages rouillé à volonté. En écoutant la radio Maputo. J'aime aussi à Maputo. J'aime le son de cette ville.
Ich mag Nickerchen Maputo. Maputo ist voller Männer sitzen vor den Toren der Herrenhäuser, mit ihr verdammt Veteran Anzüge gerollt bis zu den Ellbogen, Schlafen in der Arbeitszeit. Schlafen zu allen Stunden weht in Bezug auf eine Stadt, die nicht stört sie. Sie tun es in unmöglichen Positionen. Brechen Physik. Dann, und in der Nacht, sammeln ihren Stühlen und beobachten die Häuser, da in, klingen schlief neben einem Radio klingende rostigen am Willen. In Radiohören Maputo. Ich mag auch nach Maputo. Ich mag den Klang dieser Stadt.
Me gusta de Maputo sus siestas. Maputo está llena de hombres sentados a las puertas de las casas señoriales, con sus zurcidos trajes de ex combatiente remangados en sus codos, que duermen en sus horas de trabajo. Duermen a todas horas mecidos por el respeto de una urbe que no les molesta. Lo hacen en posturas imposibles. Quebrando la física. Entonces, ya de noche, recogen sus sillas y vigilan las casas, ya desde dentro, dormidos junto al sonido de una radio oxidada que suena a su antojo. En Maputo se escucha la radio. Eso me gusta también de Maputo. Me gusta el sonido de esta ciudad.
Mi piace sonnellini Maputo. Maputo è pieno di uomini seduti alle porte delle case signorili, con i suoi abiti dannatamente veterani arrotolate fino ai gomiti, dormire nelle loro ore di lavoro. Posti letto in tutte le ore che soffia nei confronti di una città che non li preoccupa. Lo fanno in posizioni impossibili. Rompere la fisica. Poi, e di notte, raccogliere le loro sedie e guardare le case, poiché in, sembrare addormentato accanto a una radio che suona arrugginito a volontà. In ascolto della Radio Maputo. Mi piace anche a Maputo. Mi piace il suono di questa città.
Eu gosto cochilos Maputo. Maputo está cheio de homens sentados nas portas das casas senhoriais, com seus ternos enervante veterano enroladas até os cotovelos, dormindo em suas horas de trabalho. Dormidas em todas as horas soprando em relação a uma cidade que não incomodá-los. Eles fazem isso em posições impossíveis. Quebrando física. Em seguida,, e à noite, recolher as cadeiras e assistir as casas, uma vez que na, dormindo ao lado de um rádio soando enferrujado à vontade. Ao ouvir o rádio Maputo. Eu também gosto de Maputo. Eu gosto do som desta cidade.
Me gusta de Maputo sus siestas. Maputo está llena de hombres sentados a las puertas de las casas señoriales, con sus zurcidos trajes de ex combatiente remangados en sus codos, que duermen en sus horas de trabajo. Duermen a todas horas mecidos por el respeto de una urbe que no les molesta. Lo hacen en posturas imposibles. Quebrando la física. Dan, en 's nachts, recogen sus sillas y vigilan las casas, ya desde dentro, dormidos junto al sonido de una radio oxidada que suena a su antojo. En Maputo se escucha la radio. Eso me gusta también de Maputo. Me gusta el sonido de esta ciudad.
Me gusta de Maputo sus siestas. Maputo está llena de hombres sentados a las puertas de las casas señoriales, con sus zurcidos trajes de ex combatiente remangados en sus codos, que duermen en sus horas de trabajo. Duermen a todas horas mecidos por el respeto de una urbe que no les molesta. Lo hacen en posturas imposibles. Quebrando la física. その後, 日没後, recogen sus sillas y vigilan las casas, ya desde dentro, dormidos junto al sonido de una radio oxidada que suena a su antojo. En Maputo se escucha la radio. Eso me gusta también de Maputo. Me gusta el sonido de esta ciudad.
M'agrada de Maputo seves migdiades. Maputo està plena d'homes asseguts a les portes de les cases senyorials, amb els seus sargits vestits de excombatent arremangats en els seus colzes, que dormen en les seves hores de treball. Dormen a totes hores bressolats pel respecte d'una urbs que no els molesta. Ho fan en postures impossibles. Trencant la física. Llavors, ja de nit, recullen les seves cadires i vigilen les cases, ja des de dins, adormits al costat del so d'una ràdio rovellada que sona al seu antull. En Maputo s'escolta la ràdio. Això m'agrada també de Maputo. M'agrada el so d'aquesta ciutat.
Volim drijemanja Maputo. Maputo je puna ljudi sjede na vratima ponosan domova, s njezine prokleto veteran odijela valjane do laktova, spavanje u svojim radnog vremena. Osoba na svim sati pušu u odnosu na grad koji ne smetaju ih. Oni to čine u nemogućim pozicijama. Breaking fiziku. Tada, po mraku, skupljati svoje stolice i gledati kuće, jer u, zvuk spava pored radio sondiranje Rusty po volji. U slušajući radio Maputo. Ja bih također Maputo. Sviđa mi se zvuk ovog grada.
Мне нравится НПД Мапуту. Мапуту полно мужчин, сидящих у ворот величественных домов, с ее чинили ветеран костюмы закатаны по локоть, спать в свои рабочие часы. Спальные места в любое время дует в отношении города, который их не волнует. Они делают это в невозможных позиций. Ломая физике. Затем, и ночью, собирать свои стулья и смотреть дома, так как в, крепко спал рядом с ржавыми радиозондирования по желанию. В прослушивании радио Мапуту. Я бы также Мапуту. Мне нравится звук этого города.
Me gusta de Maputo sus siestas. Maputo está llena de hombres sentados a las puertas de las casas señoriales, con sus zurcidos trajes de ex combatiente remangados en sus codos, que duermen en sus horas de trabajo. Duermen a todas horas mecidos por el respeto de una urbe que no les molesta. Lo hacen en posturas imposibles. Quebrando la física. Gero, dark ondoren, recogen sus sillas y vigilan las casas, ya desde dentro, dormidos junto al sonido de una radio oxidada que suena a su antojo. En Maputo se escucha la radio. Eso me gusta también de Maputo. Me gusta el sonido de esta ciudad.
  A revista de viaxes con...  
Nós pagamos o paso e esperanza, esperanza, ata que entender que o barco de madeira deteriorada diante de nós, en que decenas de persoas viñeron ata foi o noso ferry. O clímax foi cando ao final chegou cara que ten a súa moto.
Wir bezahlen das Ticket und Hoffnung, Hoffnung, bis wir die verfallene hölzerne Boot vor uns, in denen Dutzende von Menschen kamen realisiert wurde unsere Fähre. Der Höhepunkt war, wenn das Ende ein Kerl, der sein Fahrrad bekam kam.
Pagamos el ticket y esperamos, esperamos, hasta que comprendimos que esa barca de madera carcomida frente a nosotros en la que habían subido decenas de personas era nuestro ferry. El colofón fue cuando al final llegó un tipo que metió su moto.
Noi paghiamo il biglietto e la speranza, speranza, fino a quando ci siamo resi conto che la barca di legno decaduto prima di noi, in cui decine di persone si avvicinò era il nostro traghetto. Il culmine è stato quando alla fine arrivò un ragazzo che ha ottenuto la sua moto.
Nós pagamos a passagem e esperança, esperança, até que percebemos que o barco de madeira deteriorada diante de nós, em que dezenas de pessoas vieram até foi o nosso ferry. O clímax foi quando no final veio um cara que tem a sua moto.
Wij betalen het ticket en hoop, hoop, totdat we ons realiseerden dat rotte houten boot voor ons in die tientallen mensen kwamen was onze ferry. Het hoogtepunt was toen het einde een man die kreeg zijn fiets kwam.
Paguem el tiquet i esperem, esperem, fins que vam comprendre que aquesta barca de fusta corcada davant nostre en la qual havien pujat desenes de persones era el nostre ferri. El colofó ​​va ser quan al final va arribar un tipus que va ficar la seva moto.
Mi platiti ulaznicu i nade, nada, dok nismo shvatili da zapušteni drveni brod pred nama u kojem se više desetaka ljudi došao je naš trajekt. Vrhunac je bio kada je na kraju došao tip koji je dobio svoj bicikl.
Мы заплатили билет и надеюсь,, надеяться, пока мы не поняли, что гнилые деревянные лодки перед нами, в которых десятки людей пришли был наш паром. Кульминация была, когда пришел конец парень, который получил свой велосипед.
Txartela ordaindu dugu eta espero, espero, zurezko txalupa dela ustel arte konturatu ginen gure aurrean dozenaka pertsona izan da izan da gure ferry. Goreneko puntura zen amaiera izan zen bere bike lortu zuten tipo.
  La revista de viajes co...  
Xunto a información e coa miña muller, fomos ata o campo, al lugar de los hechos… Enfilamos la camioneta a la desembocadura del Río Negro y bajamos a la playa. Era inverno, Foi legal, pero o sol estaba invitado para gozar dos seus raios.
I gathered information and with my wife, we went to the field, the scene ... We drove the truck to the mouth of Black River and down to the beach. It was winter, was cool but the sun was inviting to enjoy its rays. We sat in the sand to review the facts drinking mate.
J'ai recueilli de l'information et avec ma femme, nous sommes allés sur le terrain, la scène ... Nous avons roulé le camion à l'embouchure de la rivière Noire et à la plage. C'était l'hiver, C'était cool, mais le soleil a été de vous inviter à profiter de ses rayons. Nous nous sommes assis dans le sable d'examiner le second potable faits.
Ich sammelte Informationen und mit meiner Frau, gingen wir auf das Feld, die Szene ... Wir stellten den Wagen bis zur Mündung des Black River und an den Strand. Es war Winter, war kühl, aber die Sonne war einladend, ihre Strahlen genießen. Wir saßen in den Sand, den Sachverhalt Zechkumpan Beitrag.
Ho raccolto le informazioni e con mia moglie, siamo andati al campo, la scena ... Abbiamo allineato il furgone alla foce del fiume Nera e giù per la spiaggia. Era inverno, era freddo ma c'era un sole invitante godendo i raggi. Ci siamo seduti sulla sabbia di riesaminare le circostanze bere mate.
Juntei as informações e com a minha esposa, fomos para o campo, a cena ... Nós dirigimos o caminhão até a foz do Rio Negro e até à praia. Era inverno, Foi legal, mas o sol estava convidativo para desfrutar de seus raios. Nós nos sentamos na areia para rever a beber mate fatos.
Ik verzamelde informatie en met mijn vrouw, gingen we naar het veld, de scène ... We reden de vrachtwagen tot aan de monding van de Black River en naar het strand. Het was winter, was cool, maar de zon was uitgenodigd om haar stralen genieten. We zaten in het zand om de feiten te drinken mate review.
Vaig ajuntar informació i amb la meva dona, ens vam anar al terreny, al lloc dels fets ... Enfilem la camioneta de la desembocadura del Riu Negre i baixem a la platja. Era hivern, estava fresc però hi havia un sol que convidava a gaudir dels seus raigs. Ens vam asseure a la sorra a repassar els fets prenent mate.
Sam okupio informacije i sa ženom, otišli smo na teren, scena ... Vozili smo se kamion na ušću Black River i dolje do plaže. Bila je zima, je cool, ali je sunce Pozivamo Vas da uživate svoje zrake. Sjedili smo u pijesku za ocjenu drug činjenice za piće.
Я собрал информацию и с моей женой, мы пошли в поле, сцены ... Мы выстроились ван до устья Черной речки и вниз к пляжу. Дело было зимой, было прохладно, но было привлекательным солнцем, наслаждаясь лучами. Мы сидели на песке, чтобы рассмотреть факты питьевой мат.
Informazioa bildu nuen eta nire emaztea, eremuan joan, eszena ... kamioia bultzatu dugu, Black River ahoaren eta hondartza. Neguan izan zen, cool izan zen, baina eguzkiak bere izpiak gozatzeko aukera izan zen gonbidatzen. Hondarretan eseri gara gertaera edateko mate berrikusi.
  A revista de viaxes con...  
Eles acontecen atraccións ao longo do estado, Liñas rectas LF que se mesturan co pór do sol nun horizonte viable ata que chegamos ao Springfield. Aquí é o Route 66, aloxamento museo que exhala tradición.
Elles se produisent à des attractions tout au long de l'état, LF lignes droites qui se fondent dans le soleil couchant sur un horizon possible, jusqu'à nous sommes arrivés à Springfield. Voici la Route hôtel 66, hébergement-musée qui respire la tradition. Voiture, motos de collection et accrocher sur les murs de la salle de l'établissement.
Sie passieren Sehenswürdigkeiten entlang der Staatsstraße, LF geraden Linien, die sich harmonisch mit der untergehenden Sonne an einem Horizont erreichbar bis wir nach Springfield. Hier ist das Hotel Strecke 66, Museum Unterkunft, die Tradition strahlt. Cars, Sammlung und Ersatzteile Fahrräder hängen an den Wänden der Halle des Hauses.
Se suceden las atracciones a lo largo del estado, las rectas kilométricas que se confunden con el sol que se pone en un horizonte alcanzable hasta que llegamos a Springfield. Aquí se encuentra el hotel Route 66, un alojamiento-museo en el que se respira tradición. Coches, motos y piezas de colección cuelgan de las paredes del hall del establecimiento.
Accadono alle attrazioni in tutto lo stato, LF linee rette che si confondono con il sole al tramonto su un orizzonte raggiungibile fino a quando siamo arrivati ​​a Springfield. Ecco il percorso alberghiero 66, alloggio-museo che respira la tradizione. Cars, motocicli e oggetti da collezione appesi alle pareti della sala dello stabilimento.
Elas acontecem às atrações em todo o estado, LF linhas retas que se misturam com o sol se pondo no horizonte alcançável até chegarmos Springfield. Aqui é a Rota do hotel 66, alojamento-museu que respira tradição. Carros, motocicletas e colecionáveis ​​estão pendurados nas paredes do hall de entrada do estabelecimento.
Ze gebeuren bezienswaardigheden langs de toestand, LF rechte lijnen die zich vermengen met de ondergaande zon op een horizon haalbare totdat we naar Springfield. Hier is het hotel Route 66, museum accommodatie die traditie uitstraalt. Auto's, verzamelen en reserveonderdelen fietsen hangen van de muren van de hal van de vestiging.
Se succeeixen les atraccions al llarg de l'estat, les rectes quilomètriques que es confonen amb el sol que es posa en un horitzó abastable fins que arribem a Springfield. Aquí es troba l'hotel Route 66, un allotjament-museu en el qual es respira tradició. Cotxes, motos i peces de col · lecció pengen de les parets del hall de l'establiment.
Oni se dogoditi da atrakcija u cijeloj državi, LF ravne linije koje uklopiti u zalazak sunca na horizontu može postići dok smo došli do Springfieldu. Ovdje se nalazi Hotel Route 66, smjestaj-muzej koji odiše tradicijom. Automobili, motocikala i kolekcionarstvo visi na zidovima dvorane uspostave.
Они бывают до достопримечательностей на всей территории государства, LF прямых линий, которые сливаются в заходящего солнца на горизонте достижимо, пока мы добрались до Спрингфилда. Вот отель маршрута 66, жилье-музей, который дышит традициями. Легковые автомобили, мотоциклы и коллекционирования висят на стенах зала создания.
Egoera batera erakargarri gertatuko dira, LF lerro zuzen horizonte bat lortzeko eguzkiaren ezarpena nahasten duten got to Springfield arte. Hemen hotel ibilbidea da 66, museo ostatua horrek darion tradizioa. Autoak, bilduma eta ordezko bizikletak establezimenduaren aretoan hormetan zintzilik.
  A revista de viaxes con...  
Correspondente en Sudáfrica. Na sala da casa museo se pode atopar a partir das súas botas cando era un boxeador, ata cinta de campión mundial Sugar Ray Leonard doados para pedir a súa liberdade. Hai fotos, escrita e unha pantalla na que as mensaxes son emitidas amigos, políticos… [...]
Javier Brandoli. Correspondant VAP en Afrique du Sud. Dans la salle de la maison-musée peut être trouvé dans ses bottes quand il était boxe jusqu'à la ceinture champion du monde Sugar Ray Leonard qui a fait don d'exiger sa liberté. Il ya des photos, écrits et d'un écran sur lequel les messages sont diffusés amis, politique… [...]
Javier Brandoli. VAP-Korrespondent in Südafrika. Im Zimmer des Hauses Museum kann von seinen Stiefeln gefunden werden, wenn er Boxen bis der Riemen Weltmeister Sugar Ray Leonard gewann seine Freiheit zu fragen,. Keine Fotos, geschrieben und ein Bildschirm, der Nachrichten von Freunden ausgestrahlt, politischen… [...]
Javier Brandoli. Corresponsal VaP en Sudáfrica. En la habitación de la casa museo se pueden encontrar desde sus botas de cuando fue boxeador hasta el cinturón de campeón del mundo que donó Ray Sugar Leonard para pedir su libertad. Hay fotos, escritos y una pantalla en la que se se emiten mensajes de amigos, políticos… [...]
Javier Brandoli. Corrispondente VAP in Sud Africa. Nella sala della casa-museo si possono trovare i suoi stivali da quando era la boxe la cintura campione del mondo di Sugar Ray Leonard ha vinto la sua libertà di chiedere. Nessuna foto, scritto e uno schermo che trasmetterà messaggi di amici, politico… [...]
Javier Brandoli. PAV correspondente na África do Sul. Na sala da casa-museu pode ser encontrado a partir de suas botas quando ele era o mundo do boxe cinto de campeão Sugar Ray Leonard, que doou para exigir sua liberdade. Há fotos, escritos e uma tela na qual as mensagens são amigos de transmissão, políticos… [...]
Javier Brandoli. VAP. Correspondent in Zuid-Afrika. In de kamer van het huis museum kan worden gevonden uit zijn laarzen toen hij boksen de riem wereldkampioen Sugar Ray Leonard, die gedoneerd aan zijn vrijheid te eisen. Er zijn foto's, geschriften en een scherm waarop berichten worden uitgezonden vrienden, politieke… [...]
ハビエルBrandoliの. 南アフリカのVAP。特派員. 彼は彼らの自由を要求するために寄贈しましたベルトの世界チャンピオン、シュガーレイレナードまでのボクサーだったとき家博物館の部屋で彼のブーツから見つけることができます。. 写真無し, 書かれたと友人からのメッセージを出力します画面, 政治的… [...]
Javier Brandoli. Corresponsal VAP a Sud-àfrica. A l'habitació de la casa museu es poden trobar des de les botes de quan va ser boxejador fins al cinturó de campió del món que va donar Ray Sugar Leonard per demanar la seva llibertat. Hi ha fotos, escrits i una pantalla en què es s'emeten missatges d'amics, polítics… [...]
Javier Brandoli. VAP. Dopisnik u Južnoj Africi. U sobi kuće muzeju može se naći iz svojih čizama kada je boksač do pojasa svjetskog prvaka Sugar Ray Leonard, koji je donirao tražiti svoju slobodu. Fotografije, pismeni i ekran koji će se emitirati poruke od prijatelja, politički… [...]
Хавьер Brandoli. VAP. Корреспондент в Южной Африке. В зале дома-музея можно найти из сапогах, когда он был бокс на пояс чемпиона мира Шугар Рэй Леонард, который пожертвовал, чтобы потребовать его свободы. Есть фото, писания и экран, на котором транслируются сообщения друзей, политический… [...]
Javier Brandoli. VAP. Hego Afrikako korrespontsala. Etxea museo gela bere botak aurki daiteke gerriko munduko txapelduna Sugar Ray Leonard duten dohaintzan eman zion bere askatasuna aldarrikatzeko sortu boxeo izan zen. Daude argazkiak, idazkiak eta mezuak-difusio lagunak pantaila bat, politiko… [...]
  La revista de viajes co...  
I, tras o Mundial 2010, ás veces usou o vermello (España Shirt) cando eu viaxei a varios países africanos. Eu colocar-lo para ver ata onde pasou lugares onde a globalización viñera de televisión. Só Zambia, nunha pequena vila que estaba preto Livingstone, non recoñeceron.
Et le voyageur en ce que les influences? Dans la conversation facile, la passerelle, une carte universelle. Je, après la Coupe du Monde 2010, parfois j'ai utilisé le rouge (Espagne maillot) lorsque je me suis rendu dans plusieurs pays africains. Je l'ai mis de savoir jusqu'où vous êtes allé à travers les lieux qui étaient arrivés mondialisation de la télévision. Seulement en Zambie, dans un petit village qui se trouvait près de Livingstone, pas reconnu. Dans le reste du continent mon arrivée, veste avec ou sans, a toujours été suivie par un "champion du monde", un rire et un premier contact plus facile.
Und der Reisende, der Einfluss auf? In einfachen Gespräch, das Gateway, eine universelle Karte. Ich, nach der WM 2010, Früher habe ich manchmal den roten (Shirt von Spanien) wenn ich nach mehreren afrikanischen Ländern. Ich habe es zu wissen, wie weit du durchgemacht hast an Orten, durch die Globalisierung des Fernsehens erreicht. Nur in Sambia, in einem kleinen Dorf in der Nähe, das war Livingstone, nicht erkannt. Im Rest des Kontinents kam ich, mit oder ohne Jacke, wurde immer von einem "Weltmeister" gefolgt, ein Lachen und ein erster Kontakt leichter.
¿Y al viajero en que le influye? En la conversación fácil, la puerta de entrada, una tarjeta de visita universal. Yo, tras la Copa del Mundo de 2010, usé en ocasiones la roja (camiseta de España) cuando viajé  por varios países africanos. Me la ponía para saber hasta dónde pasaba por lugares en los que había llegado la globalización de la televisión. Sólo en Zambia, en una pequeña aldea que había cerca de Livingstone, no la reconocieron. En el resto del continente mi llegada, con o sin casaca, iba siempre seguida de un “world champion”, unas risas y un primer fácil contacto.
Che viaggiatore che lo influenza? Nella conversazione facile, il gateway, una carta universale. I, dopo la Coppa del Mondo 2010, a volte usato il rosso (Spagna Shirt) quando ho viaggiato per molti paesi africani. L'ho messo per vedere quanto lontano passato luoghi in cui la globalizzazione era venuto dalla televisione. Solo Zambia, in un piccolo villaggio che era vicino a Livingstone, non riconosciuto. Nel resto del continente mio arrivo, peccato con il kazako, è stato sempre seguito da un "campione del mondo", qualche risata e un primo contatto facile.
E o viajante que influencia? Em conversa fácil, o gateway, um cartão universal. I, após a Copa do Mundo 2010, Eu usei algumas vezes o vermelho (camisa da Espanha) quando viajei para vários países africanos. Eu colocá-lo para saber o quão longe você passou em locais atingidos pela globalização da televisão. Só na Zâmbia, em uma pequena vila que estava perto de Livingstone, não reconhecido. No resto do continente cheguei, com o sem casaca, foi sempre seguido por um "campeão mundial", uma risada e um primeiro contato mais fácil.
Welke reiziger die hem beïnvloedt? In gesprek eenvoudig, de gateway, een universele kaart. Ik, na het WK 2010, soms de rode (Spanje shirt) toen ik reisde naar verschillende Afrikaanse landen. Ik zet het om te zien hoe ver gepasseerd plaatsen waar de globalisering van de televisie was gekomen. Alleen Zambia, in een klein dorpje, dat was in de buurt van Livingstone, niet herkend. In de rest van het continent mijn aankomst, zonde met de Kazachse, werd altijd gevolgd door een "wereldkampioen", een paar lacht en een eerste eenvoudig contact.
¿Y al viajero en que le influye? En la conversación fácil, la puerta de entrada, una tarjeta de visita universal. I, tras la Copa del Mundo de 2010, usé en ocasiones la roja (camiseta de España) cuando viajé  por varios países africanos. Me la ponía para saber hasta dónde pasaba por lugares en los que había llegado la globalización de la televisión. Sólo en Zambia, en una pequeña aldea que había cerca de Livingstone, no la reconocieron. En el resto del continente mi llegada, con o sin casaca, iba siempre seguida de un “world champion”, unas risas y un primer fácil contacto.
I al viatger en què li influeix? En la conversa fàcil, la porta d'entrada, una targeta de visita universal. Jo, després de la Copa del Món de 2010, vaig fer servir en ocasions la vermella (samarreta d'Espanya) quan vaig viatjar per diversos països africans. La vaig dur per saber fins on passava per llocs on havia arribat la globalització de la televisió. Només a Zàmbia, en un petit poble que hi havia prop de Livingstone, no la van reconèixer. A la resta del continent meva arribada, amb o sense casaca, anava sempre seguida d'un "world champion", unes rialles i un primer fàcil contacte.
Što putnik koji ga utječe? U razgovoru jednostavnu, pristupnika, jedne univerzalne kartice. Ja, nakon Svjetskog prvenstva 2010, ponekad koristi crvenu (Španjolska Shirt) kad sam putovao za nekoliko afričkih zemalja. Stavio sam ga vidjeti kako daleko prošlo mjesta gdje je globalizacija je došao na televiziji. Samo Zambija, u malom selu u blizini da je Livingstone, Ne priznaju. U ostatku kontinenta moj dolaska, sa ili bez jakne, je uvijek slijedi "svjetskog prvaka", nekoliko smijeh i prvi jednostavno kontakt.
И путешественник, который влияет на? В непринужденную беседу, шлюз, универсальная карта. Я, после чемпионата мира 2010, Я иногда красный (Рубашка из Испании) когда я ездил в ряде африканских стран. Я положил его знать, как далеко вы прошли в местах, достигнутых глобализации телевидения. Только в Замбии, в небольшой деревне, которая была рядом Ливингстон, не признается. В остальной части континента Я приехал, с или без рубашки, всегда следует "чемпион мира", смех и первый контакт легче.
Eta bidaiariaren duten eragina? Conversation erraza, atebidea, txartel bat unibertsala. I, Munduko Kopa ostean 2010, Batzuetan erabiltzen dut gorria (Espainiako Kamiseta) bidaiatu, hainbat afrikar herrialdeetako I. Jarri I noraino zuen telebista globalizazioa iritsi toki jakin. Zambian bakarrik, herri txiki batean izan zen Livingstone gertu, ez da ezagutzen. I iritsi kontinenteko gainerako, jaka edo gabe, beti izan zen "munduko txapelduna", eta jarraian, barre eta lehenengo harremana errazagoa.
  La revista de viajes co...  
El se mantivo fiel á España ata 1826, cando o Chile, Arxentina e outros países sudamericanos declararon a súa independencia hai varios anos. Cando comeza a visitar forte Ancud. Non vimos as baterías de canóns aínda apuntando cara ao mar, como a desafiar calquera buque que intentou atacar un tolo.
Er blieb loyal zu Spanien bis 1826, wenn Chile, Argentinien und anderen südamerikanischen Ländern ihre Unabhängigkeit erklärt hatte vor einigen Jahren. Wenn Sie zu Ancud starke besuchen. Dort sahen wir die Batterien von Kanonen verweist immer noch auf dem Meer, als zu trotzen jedes Schiff, das versucht, ein Narr angreifen.
Permaneció leal a España hasta 1826, cuando Chile, Argentina y los demás países de Sudamérica habían declarado su independencia hacía ya varios años. Al llegar a Ancud visitamos su fuerte. Allí vimos las baterías de cañones todavía apuntando al mar, como desafiando a cualquier navío que intentara un insensato ataque.
Egli rimase fedele alla Spagna fino al 1826, quando il Cile, Argentina e altri paesi sudamericani avevano dichiarato la loro indipendenza diversi anni fa. Quando si arriva a visitare il forte Ancud. Lì abbiamo visto le batterie di cannoni ancora riferimento al mare, da sfidare qualsiasi nave che ha tentato di attaccare uno sciocco.
Ele se manteve fiel à Espanha até 1826, quando o Chile, Argentina e outros países sul-americanos declararam a sua independência há vários anos. Quando você começa a visitar forte Ancud. Não vimos as baterias de canhões ainda apontando para o mar, como a desafiar qualquer navio que tentou atacar um tolo.
Hij bleef trouw aan Spanje tot 1826, bij Chili, Argentinië en andere Zuid-Amerikaanse landen hadden verklaard hun onafhankelijkheid enkele jaren geleden. Wanneer je naar Ancud sterk te bezoeken. Daar zagen we de batterijen van de kanonnen nog steeds te wijzen op de zee, zo te tarten elk schip dat probeerde om een ​​dwaas te vallen.
Va romandre lleial a Espanya fins 1826, quan Xile, Argentina i els altres països de Sud-amèrica havien declarat la seva independència feia ja diversos anys. En arribar a Ancud visitar el seu fort. Allà vam veure les bateries de canons encara apuntant al mar, com desafiant qualsevol navili que intentés un insensat, atac.
On je ostao vjeran sve do Španjolske 1826, kada Čile, Argentina i druge zemlje Južne Amerike je proglasila svoju neovisnost od prije nekoliko godina. Kada dođete posjetiti Ancud jaka. Tu smo vidjeli na baterije topova i dalje ukazuje na more, kao da izaziva svaki brod koji je pokušao napasti budalu.
Он остался верен до Испании 1826, когда Чили, Аргентина и другие страны Южной Америки объявили о своей независимости несколько лет назад. Когда вы получите посетить Ancud сильный. Там мы увидели батареи пушек по-прежнему указывают на море, как бросить вызов любой корабль, который пытался напасть на дурака.
Espainiako leialak arte iraun zuen 1826, denean Txile, Argentina eta beste Hego Amerikako herrialde izendatu zuen bere independentzia duela zenbait urte. Ancud strong bisitatzeko iritsi. Kainoi-bateriak oraindik itsasora zuzentzen duen ikusi genuen., gisa defy ergela bat erasotzen saiatu ontzia edozein.
  A revista de viaxes con...  
Despois dunha camiña ao redor do meu grupo sentou-se en algunhas rochas ao longo da masa de xeo, encantado coa beleza ea soidade do lugar. Nós permanecen en silencio ata que pediu un colombiano: "Alguén debe ir alí enriba?".
After a walk around my group sat on some rocks off the ice mass, entranced by the beauty and solitude of the place. We remain silent until asked a Colombian: "Someone must have gone up there?”. Mount protruding from the mountain range that crosses the region. I said yes, that was a long history that began in the distant Himalayas. "Perfect. We have time. "Enthused.
Après une promenade autour de mon groupe s'est assis sur des rochers en face de la masse de glace, séduit par la beauté et la solitude du lieu. Nous étions silencieux jusqu'à ce que demandait un Colombien: "Quelqu'un sera passé là-haut?". Le Monte dépassant de la chaîne de montagnes qui traverse la région. J'ai dit oui, c'était une longue histoire qui a commencé dans l'Himalaya lointain. "Parfait. Nous avons le temps. "Enthousiasmé.
Nach einem Spaziergang um meine Gruppe saß auf einem Felsen vor der Eismasse, hingerissen von der Schönheit und Einsamkeit des Ortes. Wir schweigen, bis fragte eine kolumbianische: "Jemand muss kletterte dort?". Berg ragt aus der Bergkette, die die Region durchquert. Ich sagte ja, es war eine lange Geschichte, die in der fernen Himalaja begonnen. "Perfect. Wir haben Zeit. "Begeisterte.
Dopo una passeggiata intorno al mio gruppo si sedette su alcuni scogli al largo della massa di ghiaccio, estasiato dalla bellezza e la solitudine del luogo. Restiamo in silenzio fino a quando chiese a un colombiano: "Qualcuno deve essere andato lassù?". Montare sporgente dalla catena montuosa che attraversa la regione. Ho detto di sì, che era una lunga storia iniziata nel lontano Himalaya. "Perfect. Abbiamo tempo ". Entusiasmata.
Depois de uma caminhada ao redor do meu grupo sentou-se em algumas rochas ao largo da massa de gelo, encantado com a beleza ea solidão do lugar. Nós permanecemos em silêncio até que pediu um colombiano: "Alguém deve ter ido lá em cima?". Monte a sair da cadeia montanhosa que atravessa a região. Eu disse que sim, que foi uma longa história que começou no Himalaia distante. "Perfeito. Nós temos tempo. "Entusiasmado.
Na een wandeling rond mijn groep zat op een aantal rotsen in de voorkant van de ijsmassa, betoverd door de schoonheid en de eenzaamheid van de plaats. We zwegen totdat gevraagd een Colombiaanse: "Iemand zal hebben beklommen daarboven?". De Monte uitsteken van de bergketen die het gebied doorkruist. Ik zei ja, het was een lange geschiedenis die in de verre Himalaya begon. "Perfect. We hebben de tijd. "Enthousiast.
Després d'una caminada pels voltants meu grup es va asseure sobre unes pedres davant la mola de gel, extasiats per la bellesa i solitud del lloc. Quedem en silenci fins que un colombià va preguntar: "Algú haurà pujat fins allà dalt?". La Muntanya sobresortia de la cadena muntanyosa que travessa la regió. Li vaig respondre que sí, que era una llarga història que començava en el llunyà Himàlaia. "Perfecte. Tenim temps. "Va dir entusiasmat.
Nakon šetnje po mojoj grupi je sjedio na nekim stijenama ispred ledene mase, oduševljena ljepotom i samoći mjesta. Mi smo bili tihi dok se pitali Kolumbijski: "Netko će se popeo gore?". Monte strše iz planinskog lanca koji prolazi kroz regiju. Rekao sam da, to je duga povijest koja je započela u dalekoj Himalaji. "Savršeno. Imamo vremena. "Oduševljen.
После прогулки моя группа сидела на камнях от массы льда, очарованы красотой и одиночеством места. Мы по-прежнему молчал, пока попросил колумбийских: "Кто-то должен пошли туда?". Установите торчащие из горной цепи, пересекающей область. Я сказал, что да, , которая была долгая история, которая началась в далеком Гималаях. "Perfect. У нас есть время ". Восторг.
Harkaitzen gainean eseri ondoren, nire taldearen inguruan ibilaldi bat izotz masa off, edertasuna eta bakardadea leku entranced. Isila izaten jarraitzen dugu, galdetu arte Kolonbiako: "Norbaitek joan behar izan dute han?". Muntatu eskualdea zeharkatzen duen mendikatetik protruding. Baietz esan nion, Himalaya urruneko hasi zen historia luze baten. "Perfect. Denbora laburra emango dugu ". Handiz.
  A revista de viaxes con...  
Verde fluíndo en todas as partes, entre corredores mofados de asfalto cuberta por un veo de formigón que se derrete por riba. De aí, cando subir ata a gorxa da cidade, moeda de corvos voando entre filiais, antenas e cables.
Maputo est abondante dans leurs besoins, dans leurs restes. Verte qui coule partout entre les couloirs de moisi d'asphalte couverts par un voile de béton qui fond au-dessus. De là, lorsque vous montez à la gorge de la ville, monnaie de corbeaux volant entre les branches, les antennes et les câbles. La mer est loin, beaucoup, une cinquantaine de mètres. Au bas, plus près, îles flottantes faites de bois.
Maputo ist in ihren Bedürfnissen reichlich, in ihre Reste. Green fließenden überall unter muffigen Fluren der Asphalt durch einen Schleier von Beton bedeckt, die von oben schmilzt. Von dort aus, wenn Sie klettern bis zum Hals der Stadt, Währung von Krähen fliegen zwischen Zweigen, Antennen und Kabel. Das Meer ist weit, viel, etwa fünfzig Meter. An der Unterseite, näher, schwimmenden Inseln aus Holz.
Maputo es abundante en sus necesidades, en sus sobras. El verde inunda todo entre sus pasillos de asfalto mustio tapado por un velo de hormigón que se deshace desde las alturas. Desde allí, cuando trepas hasta el gaznate de la urbe, divisas el volar de los cuervos entre ramas, antenas y cables. El mar queda lejos, mucho, a unos cincuenta metros. Al fondo, más cerca, flotan islas hechas de palo.
Maputo è abbondante nei loro bisogni, nei loro avanzi. Verde che scorre ovunque tra corridoi ammuffiti di asfalto coperti da un velo di cemento che si scioglie dall'alto. Quindi, quando si sale fino alla gola della città, valuta di corvi che volano tra i rami, antenne e cavi. Il mare è lontano, molto, una cinquantina di metri. Al fondo, più vicino, isole galleggianti fatte di legno.
Maputo é abundante em suas necessidades, em suas sobras. Verde fluindo em todos os lugares, entre corredores mofados de asfalto coberta por um véu de concreto que se derrete por cima. De lá, quando você subir até a garganta da cidade, moeda de corvos voando entre filiais, antenas e cabos. O mar está longe, muito, cerca de cinquenta metros. Na parte inferior, mais próximo, ilhas flutuantes feitas de madeira.
Maputo es abundante en sus necesidades, en sus sobras. El verde inunda todo entre sus pasillos de asfalto mustio tapado por un velo de hormigón que se deshace desde las alturas. Vanaf daar, cuando trepas hasta el gaznate de la urbe, divisas el volar de los cuervos entre ramas, antenas y cables. El mar queda lejos, veel, a unos cincuenta metros. Aan de onderkant, más cerca, flotan islas hechas de palo.
Maputo es abundante en sus necesidades, en sus sobras. El verde inunda todo entre sus pasillos de asfalto mustio tapado por un velo de hormigón que se deshace desde las alturas. そこから, cuando trepas hasta el gaznate de la urbe, divisas el volar de los cuervos entre ramas, antenas y cables. El mar queda lejos, はるかに, a unos cincuenta metros. 背景で, más cerca, flotan islas hechas de palo.
Maputo és abundant en les seves necessitats, en els seus sobres. El verd inunda tot entre els seus passadissos d'asfalt moix tapat per un vel de formigó que es desfà des de les altures. Des d'allà, quan trepes fins la gola de l'urbs, divises el volar dels corbs entre branques, antenes i cables. El mar queda lluny, molt, a uns cinquanta metres. A la part inferior, més a prop, suren illes fetes de pal.
Maputo je u izobilju u svojim potrebama, u njihovim ostacima. Zelena teče posvuda među pljesnivim hodnicima asfalta obuhvaćenih velom betona koja se topi odozgo. Odande, kad se popne do grla u gradu, Valuta vrana leti između grane, Antene i kablovi. More je daleko, mnogo, pedesetak metara. U pozadini, bliže, plutajućih otoka od drva.
Мапуту в изобилии в их потребности, в их остатки. Зеленый течет везде среди заплесневелые коридоры асфальтом покрыты завесой бетон, который тает сверху. Отсюда, когда вы поднимаетесь до горла города, валюта вороны летать между ветвями, антенн и кабелей. Море далеко, много, около пятидесяти ярдов. На заднем плане, ближе, плавучие острова из дерева.
Maputo es abundante en sus necesidades, en sus sobras. El verde inunda todo entre sus pasillos de asfalto mustio tapado por un velo de hormigón que se deshace desde las alturas. Thence, cuando trepas hasta el gaznate de la urbe, divisas el volar de los cuervos entre ramas, antenas y cables. El mar queda lejos, askoz, a unos cincuenta metros. Atzeko aldean, más cerca, flotan islas hechas de palo.
  A revista de viaxes con...  
Erupcións virulencia pulsante presión arterial está presente nunha hemorraxia descontrolada. Polo menos iso é o que eu penso cando voando en un pequeno helicóptero que toupeira rabia, e aínda que ata entón el encontrara o meu amigo erudito, si, eu sabía que eu estaba nun máxico.
The virulence of the eruptions is the pulsating blood pressure present in uncontrolled hemorrhage. At least that's what I thought the helicopter flying in a tiny mole that furious, and even then had not met my learned friend, yes I knew I was on a magical. Today I know that is the abode of a superior being disorderly.
éruptions de virulence pulsation pression artérielle est présente dans un saignement incontrôlé. Du moins, c'est ce que je pensais quand on vole dans un petit hélicoptère qui taupe en colère, et bien que d'ici là il avait rencontré mon ami érudit, oui je savais que j'étais sur un lieu magique. Aujourd'hui, je sais que c'est la demeure d'être un supérieur désordonnée.
Virulenz Eruptionen pulsierende Blutdruck ist in einer unkontrollierten Blutungen vorhanden. Zumindest ist das, was ich dachte, wenn wir in einem kleinen Hubschrauber dass böse Maulwurf, und obwohl bis dahin war es mein gelehrter Freund traf, ja, ich wusste, dass ich auf eine magische. Heute weiß ich, das ist der Aufenthaltsort eines höheren Wesens ungeordneten.
La virulenza di pressione sanguigna eruzioni pulsare è presente in una emorragia incontrollata. Almeno questo è quello che ho pensato, volare in un elicottero che piccolo neo furioso, e anche se in quel momento non avevo incontrato il mio amico erudito, Sì, lo sapevo che era su un magico. Oggi so che è la dimora di un essere superiore disordinata.
A virulência das erupções é o presente pressão pulsante de sangue em hemorragia descontrolada. Pelo menos é o que eu pensei que o helicóptero voando em uma toupeira minúscula que furioso, e até então não tinha encontrado meu amigo erudito, sim, eu sabia que eu estava em um mágico. Hoje eu sei que é a morada de um ser superior desordenada.
Virulentie uitbarstingen pulserende bloeddruk is aanwezig in een ongecontroleerde bloedingen. Tenminste dat is wat ik dacht toen vliegen in een kleine helikopter die boos mol, en hoewel tegen die tijd had mijn erudiete vriend ontmoet, ja ik wist dat ik op een magische. Vandaag weet ik dat is de verblijfplaats van een superieur wezen wanordelijk.
La virulència de les erupcions és la palpitant pressió sanguínia present en una hemorràgia descontrolada. Almenys això és el que vaig pensar al sobrevolar en un minúscul helicòpter aquella mola furiosa, i encara que per llavors no havia conegut el meu erudita amiga, sí vaig saber que estava sobre un lloc màgic. Avui sé que és l'estatge desordenada d'un ésser superior.
Virulencija od erupcije je pulsirajuća krvni tlak prisutan u nekontroliranog krvarenja. Barem to je ono što sam mislio je helikopter letio u malom krtica da bijesna, a čak i tada nije upoznao svoju naučili prijatelja, Da sam znao da sam bio na čarobno. Danas znam da je prebivalište superiorna bića nesređen.
Вирулентность извержений пульсирующего артериального давления присутствует в неконтролируемых кровотечений. По крайней мере, это то, что я думал, когда полет на вертолете, что крошечные сердиться моль, И хотя к тому времени он встретил своего друга эрудированный, да, я знал, что я был на волшебном. Сегодня я знаю, что это обитель высшее существо беспорядочной.
Erupzioak da virulence pulsating hemorragia kontrolik gabeko odolaren presioa Gaur. Gutxienez helikopteroa mole txiki batean zer pentsatu dut hegan amorruz dela, eta gero ere ez zuten ikasitako lagun bildu ziren nire, Bai banekien magikoa izan zen.. Gaur Badakigu dela, superior disorderly izateaz abode da I.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow