|
O primeiro día que eu costume facer unha vez que todo o mundo é ata Bahudanda Besishahar, é 17 km despois. Cumpriremos, dicimos, para alcanzar Bhulbulé, a medio camiño. E imos acender e sen parar para nada, prometido.
|
|
The first day I usually do around the world is from Besishahar to Bahudanda, that is 17 miles after. We will comply, we say, to reach Bhulbulé, halfway. And we will light and without stopping for anything, promised. Even so, frowns type, and for a moment I think we will ban the entry. But it pays: "Do what you want, but I would not go ". Let.
|
|
Le premier jour j'ai l'habitude de faire depuis tout le monde est Bahudanda Besishahar, est 17 miles après. Nous nous conformerons, nous disons, pour atteindre Bhulbule, à mi-chemin. Et nous la lumière et sans s'arrêter pour rien, promis. Malgré tout, Type de fronce les sourcils, et pour un instant que nous allons refuser l'entrée. Mais se rend: "Faites ce que vous voulez, mais je n'irais pas ". Nous.
|
|
Der erste Tag ich normalerweise tue, denn jeder ist bis Bahudanda Besishahar, ist 17 Meilen nach. Wir erfüllen, wir sagen,, zu erreichen Bhulbulé, HALBWEGS. Und wir leuchten und ohne Unterbrechung für nichts, VERLOBT. DENNOCH, Stirnrunzeln Typ, und für einen Augenblick denken, dass wir Einreise zu verweigern,. Aber kapituliert: "Tu was du willst, aber ich würde nicht gehen ". Lassen Sie.
|
|
Il primo giorno di solito faccio tutto il mondo è da Besishahar a Bahudanda, che è 17 miglia dopo. Ci impegniamo a rispettare, diciamo, per raggiungere Bhulbulé, a metà strada. E noi la luce e senza doversi fermare per nulla, promesso. Comunque, aggrotta le sopracciglia tipo, e per un attimo penso che vieterà l'ingresso. Ma si paga: "Fate quello che volete, ma non vorrei andare ". Let.
|
|
O primeiro dia que eu costumo fazer em todo o mundo é de Besishahar para Bahudanda, que está 17 km depois. Cumpriremos, dizemos, para chegar Bhulbulé, metade. E vamos luz e sem parar para nada, prometeu. Ainda assim, Tipo de carrancas, e por um momento eu acho que vai proibir a entrada. Mas vale a pena: "Faça o que quiser, mas eu não iria ". Nós.
|
|
De eerste dag dat ik meestal doen rond de wereld is van Besishahar tot Bahudanda, is 17 mijlen later. Wij zullen voldoen, wij zeggen, naar Bhulbulé bereiken, Halverwege. En wij zullen het doen zonder stop licht voor de wereld, beloofd. Toch, fronst soort, en voor een moment dat ik denk dat we gaan om de invoer te verbieden. Maar geeft zich over: "Doe wat je wilt, maar ik zou niet gaan ". Laat.
|
|
誰もがBahudanda Besishaharまであるので、私は通常最初の日, です。 17 マイル後. 私たちは、遵守します, 我々は言う, Bhulbuléに到達する, 途中で. 我々は何のために停止せずに点灯します。, 約束した. たとえそうであっても, しかめ面の種類, その瞬間私たちが入国を拒否されることと思います. しかし、解約: "あなたがやりたい, しかし、私は "行かないだろう. 我々.
|
|
La primera jornada que sol fer tothom és des Beshishahar fins Bahudanda, que és 17 quilòmetres després. Nosaltres ens conformarem, li diem, d'arribar a Bhulbulé, a mig camí. I a més ho farem lleugers i sense aturar-nos per res del món, promès. Tot i així, el tipus arrufa les celles, i per un moment penso que ens prohibir l'entrada. Però es rendeix: "Facin el que vulguin, però jo no aniria ". Anem a.
|
|
Prvi dan sam obično učiniti oko svijeta od Besishahar do Bahudanda, da je 17 milja nakon. Mi ćemo poštivati, kažemo, do Bhulbulé, na pola puta. A mi ćemo svjetla i bez zaustavljanja za sve, obećao. Čak i tako, mršti tip, i na trenutak mislim da ćemo zabraniti ulazak. Ali se isplati: "Učinite ono što želite, ali neću ići ". Mi.
|
|
В первый день я обычно делаю по всему миру от Besishahar к Bahudanda, является 17 миль позже. Мы будем соблюдать, мы говорим,, достичь Bhulbulé, На полпути. И мы сделаем это без стоп-сигнал для всего мира, обещанный. Несмотря на это, хмурится типа, и на мгновение я думаю, что мы собираемся запретить въезд. Но сдается: "Делай, что хочешь, но я не пошел бы ". Мы.
|
|
Lehenengo egunean munduan zehar egin ohi dut Besishahar etatik Bahudanda da, da 17 mila geroago. Betetzeko egingo dugu, esan, Bhulbulé iristeko, Erdibidean. Eta horrela egingo dugu geldialdia argi gabe munduan, agindu. Hala eta guztiz ere, frowns mota, eta une batean uste dut sarrera debekatu dugu. Baina surrenders: "Egin nahi duzuna, baina ez nuke joan ". Dugu.
|