ata – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 991 Results  www.sitesakamoto.com  Page 8
  A revista de viaxes coa...  
Chama ten ata ATM e un par de cabinas con ordenadores, se quere poñerse en contacto coa familia (custos minutos pegar, pero de calquera xeito). E, hoxe é en festas. Tibetanos celebrar o ano novo (na seguinte crónica dicir cousas sobre a súa cultura).
Chame has up ATMs and a couple of booths with computers in case you want to contact the family (pasta costs a minute, but anyway). And, today is holiday. Tibetans celebrate New Year (at the next review I will tell you things about their culture). So after the shower, lunch and taking possession of the austere rooms, we go to the "fairgrounds". A show indefinable regional dances and songs leads us to the bed with the imagination-laden trip.
Chame a jusqu'à ATM et un couple de cabines avec des ordinateurs si vous voulez communiquer avec la famille (minute coûte coller, mais de toute façon). Et, aujourd'hui, c'est aux parties. Les Tibétains célèbrent la nouvelle année (dans la prochaine chronique vous dire des choses sur leur culture). Ainsi, après la douche, déjeuner et de prendre possession des chambres austères, nous allons à la "Fair". Un spectacle danses et chants régionaux indéfinissables nous amène à la chambre chargée d'imagination voyage.
Chame hat bis ATM und ein paar Stände mit Computern, wenn Sie Familie kontaktieren wollen (Minute kostet fügen, aber trotzdem). Und, heute ist auf Partys. Tibeter feiern das neue Jahr (in der nächsten Chronik Ihnen sagen Dinge über ihre Kultur). So nach der Dusche, Mittag-und Inbesitznahme der strengen Zimmer, wir gehen zum "Fair". Eine Show undefinierbare regionale Tänze und Lieder bringt uns zu dem Bett mit Phantasie Reisen geladen.
Chame ha su bancomat e un paio di stand con i computer nel caso in cui si desidera contattare la famiglia (pasta costa un minuto, ma comunque). E, oggi è festa. I tibetani festeggiano Capodanno (durante la successiva revisione vi dirò le cose della loro cultura). Così, dopo la doccia, il pranzo e la presa di possesso delle stanze austere, andiamo alla "fiera". Uno spettacolo indefinibile danze regionali e le canzoni ci porta a letto con la fantasia viaggio carico di.
Chame tem até caixas eletrônicos e um par de cabines com computadores no caso de você entrar em contato com a família (massas custos de um minuto, mas de qualquer maneira). E, hoje é feriado. Tibetanos comemoram Ano Novo (na próxima revisão vou dizer-lhe coisas sobre a sua cultura). Assim, após o banho, almoço e tomar posse das salas austeras, vamos para o "feiras". Um espetáculo indefinível danças regionais e canções nos leva para a cama com a viagem carregada de imaginação.
Chame heeft tot ATM en een paar kraampjes met computers als u contact wilt opnemen gezin (minuut kosten plakken, maar toch). En, vandaag is op feestjes. Tibetanen vieren het nieuwe jaar (in de volgende kroniek vertellen dingen over hun cultuur). Dus na de douche, lunch en het in bezit nemen van de sobere kamers, gaan we naar de "Fair". Een voorstelling ondefinieerbare regionale dansen en liederen brengt ons naar het bed vol met fantasie Travel.
あなたが家族に連絡したい場合にはChameはATMやコンピュータとブースのカップルを持って (ペーストの分のコスト, とにかく). と, 今日は休日です。. チベット人は新年を祝う (次の記録に私はあなたに彼らの文化についてのことを教えてくれます). ので、シャワーの後に, ランチと禁欲的な部屋の所有権を取得, 私たちは "見本市"に進みます. ショー漠然と地域の踊りや歌は、想像の旅がロードされ、ベッドに私たちをもたらします.
Chame té fins caixers automàtics i un parell de casetes amb ordinadors per si voleu contactar amb la família (costa una pasta al minut, però en fi). I a més, avui està en festes. Els tibetans celebren l'any nou (en la pròxima crònica us explicaré coses de la seva cultura). Així que després de la dutxa, el dinar i la presa de possessió de les austeres habitacions, ens anem al "recinte firal". Un espectacle indefinible de balls i cants regionals ens condueix cap al llit amb la imaginació carregada de viatge.
Chame ima do bankomata i par sjenica s računala u slučaju da želite kontaktirati obitelj (tjestenina troškove minutu, ali u svakom slučaju). I osim toga, danas je odmor. Tibetanci proslavu Nove godine (na sljedeći pregled ću vam reći što o njihovoj kulturi). Tako nakon tuš, ručak i uzimanje u posjed strogog soba, idemo na "sajmišta". Pokazuju neopisiv regionalne plesova i pjesama vodi nas u krevetu s maštom natovaren putovanje.
Chame имеет до банкомата и несколько стендов с компьютерами, если вы хотите, чтобы связаться с семьей (Расходы минуту вставьте, но в любом случае). И к тому же, Сегодня на вечеринках. Тибетцы празднования нового года (в следующем хроника рассказать вам о своей культуре). Таким образом, после душа, обед и завладения суровый номера, мы идем в "Ярмарка". Показать неопределимым региональные танцы и песни подводит нас к кровати загружается с воображением Путешествия.
Chame sortu ditu ATM eta ordenagailuekin kabinak pare bat nahi duzu familiarekin harremanetan jarri nahi izanez gero (Minutu kostuak itsatsi, baina, hala ere,). Eta, gaur egun, alderdi da. Tibetans ospatu berri urtean (hurrengo kronika batean esango dizu bere kulturari buruz gauzak). Beraz, dutxa ondoren, Bazkaria eta soila gelak jabetza hartzen, joan "Azoka" dugu. A show indefinable eskualdeetako dantzak eta abestiak garamatza irudimena Bidaia betetako ohe.
  A revista de viaxes coa...  
A continuación,, quen no barro para fóra da auga e algúns bebés retorceden buscando as nais que non se cruzan. Hai como un silencio, unha pausa, ata que de súpeto un gnu, único, comeza a correr e arrastra tras de si milleiros deles para cruzar as augas de novo.
Ensuite,, ceux dans la boue hors de l'eau et certains bébés retorceden la recherche de leurs mères qui n'ont pas franchi. Il ya comme un silence, une pause, jusqu'à ce que soudain un gnou, seul, commence à courir et traîne derrière lui des milliers d'entre eux de franchir à nouveau les eaux.
Dann, diejenigen in den Schlamm aus dem Wasser und einige Babys retorceden für ihre Mütter, die nicht überqueren wollte suchen. Es ist wie ein Schweigen, eine Pause, bis plötzlich ein Gnu, nur eine, läuft an und zieht hinter ihm Tausende von ihnen, um die Gewässer wieder kreuzen.
Entonces, los que estaban en el barro salen del agua y algunas crías retorceden buscando a sus madres que no cruzaron. Hay como un silencio, un parón, hasta que de pronto un ñu, sólo uno, comienza a correr y arrastra a miles de ellos tras él para cruzar de nuevo las aguas.
Poi, quelli nel fango fuori dell'acqua e alcuni bambini retorceden cercare le loro madri che non attraversano. C'è come un silenzio, una pausa, fino a quando improvvisamente uno gnu, solo uno, comincia a correre e trascina dietro di sé migliaia di loro di attraversare di nuovo le acque.
Em seguida,, aqueles na lama para fora da água e alguns bebês retorceden procurando as mães que não se cruzam. Há como um silêncio, uma pausa, até que de repente um gnu, único, começa a correr e arrasta atrás de si milhares deles para cruzar as águas novamente.
Dan, die in de modder uit het water en sommige baby retorceden zoek naar hun moeders die niet overstaken. Er is net een stilte, een pauze, totdat plotseling een gnoe, slechts een, begint te lopen en sleept achter hem duizenden van hen aan de wateren opnieuw oversteken.
Llavors, els que eren al fang surten de l'aigua i algunes cries retorceden buscant els seus mares que no van creuar. Hi ha com un silenci, una aturada, fins que de sobte un GNU, només un, comença a córrer i arrossega a milers d'ells després d'ell per creuar de nou les aigües.
Tada, onima u blatu iz vode i neke bebe retorceden u potrazi za svojim majkama koje nisu prelaze. Tu je poput šutnje, Pauza, dok iznenada divlja zvijer, samo jedan, počinje prikazivati ​​i vuče za sobom tisuće njih prijeći vode ponovno.
Затем, те, в грязи из воды и некоторые дети retorceden ищут своих матерей, которые не пересекают. Там все равно тишина, перерыв, пока вдруг не гну, только один, начинает работать и тащит за собой тысячи из них пересечь воды снова.
Gero, lokatzetan ura eta haurtxo batzuetan horiek retorceden bere amak ez zuten gurutzatu bila. Isiltasuna bat bezalakoa da, break, Bat-batean wildebeest bat arte,, bakarra, exekutatzen hasiko da, eta atzean, milaka horietako drags urak zeharkatu berriro.
  A revista de viaxes coa...  
A Porta do non retorno é un destes lugares que transmite máis ao suxerir que mostrar, onde os silencios son altos e trasfega ata os recessos últimos da alma. Vostede case pode escoitar os berros millóns de cativos nas ondas, chamamentos enviados como mensaxes en botellas perdido no océano.
La Porte du non retour est l'un de ces endroits qui transmet plus en suggérant que de montrer, où les silences sont bruyants et agiter jusqu'à ce que les encoches dernières de l'âme. Vous pouvez presque entendre les cris de millions de captifs dans les vagues, plaidoyers envoyés sous forme de messages dans des bouteilles perdues dans l'océan.
The Door of No Return ist einer jener Orte, die mehr überträgt darauf hindeutet, dass zu zeigen,, wo die Stille sind laut und bis in die letzten Tiefen der Seele zu schütteln. Man kann fast hören, Schreie Millionen Gefangene in den Wellen, Klagegründe als Nachrichten in Flaschen geschickt im Ozean verloren.
La Puerta de no Retorno es uno de esos lugares que transmite más por lo que sugiere que por lo que muestra, donde los silencios se hacen estruendosos y sacuden hasta los últimos recovecos del alma. Casi pueden escucharse millones de lamentos cautivos entre las olas, las súplicas enviadas como mensajes en botellas perdidas en el océano.
La Porta del Non Ritorno è uno di quei luoghi che trasmettono più, suggerendo che a mostrare, dove i silenzi sono rumorosi e agitare fino agli ultimi recessi dell'anima. Si può quasi sentire grida milioni di prigionieri tra le onde, suppliche inviate come messaggi in bottiglia perso nell'oceano.
A Porta do Não Retorno é um daqueles lugares que transmite mais ao sugerir que a mostrar, onde os silêncios são altos e agitar até os recessos últimos da alma. Você quase pode ouvir os gritos milhões de cativos nas ondas, apelos enviados como mensagens em garrafas perdido no oceano.
The Door of No Return is een van die plaatsen die meer uitzendt door te suggereren dat aan te tonen, waar de stiltes zijn luid en schud tot de laatste schuilhoeken van de ziel. Je kunt bijna horen schreeuwen miljoen gevangenen in de golven, middelen verzonden als berichten in flessen verloren in de oceaan.
La Porta de no Retorn és un d'aquests llocs que transmet més pel que suggereix que pel que mostra, on els silencis es fan estrepitosos i sacsegen fins els últims racons de l'ànima. Gairebé poden escoltar milions de laments captius entre les ones, les súpliques enviades com a missatges en ampolles perdudes en l'oceà.
Vrata bez povratka jedan je od onih mjesta koje prenosi više sugerirajući da je prikazivanje, gdje su šutnja su glasni i tresti sve do posljednjih udubljenja duše. Gotovo da možete čuti vapaje milijuna zarobljenike u valovima, molbe poslane su poruke u bocama izgubljen u oceanu.
Дверь No Return является одним из тех мест, которое пропускает больше, предполагая, что на показ, где молчание громко и трясти до последнего тайниках души. Вы можете почти услышать крики миллионов пленных в волнах, просьбами отправляются как сообщения в бутылки, затерянном в океане.
Return ez atea leku horiek transmititzen gehiago bat proposatuz erakusteko da, non isiltasunak dira ozen eta astindu arimaren azken recesses arte. Ia entzun daiteke gatibu indartsua nabigatzen ari milioika olatuak hasi, mezu gisa bidaltzen botilak Eguskiza ozeanoan galduta.
  A revista de viaxes coa...  
Desafortunadamente, Ricardo, ignorancia da credibilidade absoluta de calquera información ou rumores de que chegar ata nós, sen sequera analizar ou cuestionarán ós, moita xente simplemente enriquecer a experiencia de vivir unha viaxe.
Unfortunately, Ricardo, ignorance from the absolute credibility of any information or rumors that reach us, without even analyze or question them, many people simply enriching experience of living a trip. Good article. A hug
Malheureusement, Ricardo, ignorance de la crédibilité absolue de toute information ou des rumeurs qui nous parviennent, sans même analyser ou de les interroger, beaucoup de gens simplement une expérience enrichissante de vivre un voyage. Bon article. Une accolade
Leider, Ricardo, Unkenntnis von der absoluten Glaubwürdigkeit von Informationen oder Gerüchte, die uns erreichen, ohne auch nur zu analysieren oder zu hinterfragen, viele Menschen einfach bereichernde Erfahrung des Lebens eine Reise. Guter Artikel. Eine Umarmung
Purtroppo, Ricardo, ignoranza della credibilità assoluta di qualsiasi informazione o le voci che ci giungono, senza nemmeno analizzare o li mettere in discussione, molte persone semplicemente arricchente esperienza di vivere un viaggio. Un buon articolo. Un abbraccio
Infelizmente, Ricardo, ignorância da credibilidade absoluta de qualquer informação ou rumores de que chegar até nós, sem sequer analisar ou questioná-los, muitas pessoas simplesmente enriquecer a experiência de viver uma viagem. Bom artigo. Um abraço
Helaas, Ricardo, onwetendheid van de absolute geloofwaardigheid van informatie of geruchten die ons bereiken, zonder zelfs te analyseren of vraag hen, veel mensen gewoon verrijkende ervaring van het leven een reis. Goed artikel. Een knuffel
Per desgràcia, Ricardo, la ignorància basada en la credibilitat absoluta de tota la informació o rumors que ens arriben, sense ni tan sols analitzar o posar-los en dubte, limita a moltes persones l'experiència enriquidora de viure un viatge. Bon article. Una abraçada
Nažalost, Ricardo, neznanje iz apsolutne vjerodostojnosti bilo kakve informacije ili glasine da nam doći, čak i bez analizirati, ispitivati ​​ih, mnogi ljudi jednostavno obogaćujući iskustvo življenja izlet. Dobar članak. Zagrljaj
К сожалению, Рикардо, невежества на основе абсолютного доверия к любой информации или слухов, которые приходят, даже не анализировать или задавать им вопросы, многие люди просто полезный опыт живых поездки. Хорошая статья. Объятие
Tamalez, Ricardo, edozein informazio edo zurrumurrua iristen gurekin erabateko sinesgarritasuna tik ezjakintasuna, nahiz eta aztertu gabe edo horiek zalantzan, Jende askok, besterik gabe, bidaia bat, bizi-esperientzia aberasgarria. Good article. Un abrazo
  A revista de viaxes con...  
En torno a nós e pedras manchadas de sangue peles penduradas centos de cabras, vacas e ata certo cabalo, ser espallados por andar infinitas plumas de galiña como unha festa de escuma eran, o cheiro da morte permeia cada recuncho do lago.
La scène est indescriptible. Tout autour des rochers et la pendaison des centaines de fourrure ensanglantés de chèvres, vaches et un cheval, être dispersés à pied des plumes de poulet sans fin, comme une partie de mousse qu'ils étaient, l'odeur de la mort imprègne chaque coin du lac.
Die Szene ist unbeschreiblich. Rund um den Felsen hängen und blutbefleckten Fell Hunderte von Ziegen, Kühe und ein Pferd, verstreut zu Fuß endlosen Hühnerfedern wie ein Schaum-Party waren sie werden, der Geruch des Todes durchdringt jede Ecke des Sees.
La escena es indescriptible. A nuestro alrededor y sobre las rocas manchadas de sangre cuelgan las pieles de centenares de cabras, vacas y hasta algún caballo, al andar desperdigamos un sinfín de plumas de pollo como si de una fiesta de la espuma se tratase, el olor a muerte invade cada rincón del lago.
La scena è indescrivibile. Tutto intorno le rocce e appesi centinaia di pellicce insanguinate di capre, mucche e un cavallo, saranno dispersi a piedi piume di pollo infinite come una schiuma party erano, l'odore della morte pervade ogni angolo del lago.
A cena é indescritível. Tudo ao redor das rochas e pendurado centenas de peles manchadas de sangue de cabras, vacas e um cavalo, serão dispersos caminhando penas de galinha intermináveis ​​como uma festa de espuma eram, o cheiro da morte permeia cada canto do lago.
De scène is niet te beschrijven. Rondom de rotsen en opknoping bebloede vacht honderden geiten, koeien en een paard, worden verspreid lopen eindeloos kippenveren als een foam party waren ze, de geur van de dood doordringt elke hoek van het meer.
L'escena és indescriptible. Al nostre voltant i sobre les roques tacades de sang pengen les pells de centenars de cabres, vaques i fins algun cavall, en caminar escampem una infinitat de plomes de pollastre com si d'una festa de l'escuma es tractés, l'olor de mort envaeix cada racó del llac.
Prizor je neopisiv. Sve oko stijena i visi krzno krvlju stotine koza, krava i konj, biti razbacan pješačka beskrajne piletina perje poput pjene stranke su bili, Miris smrti prožima svaki kutak jezero.
Сцена неописуемый. Все вокруг скалы и висит окровавленный сотни меха козы, коровы и лошади, рассеются ходьбе бесконечные куриные перья, как пенная вечеринка они были, Запах смерти пронизывает каждый уголок озера.
Eszena da indescribable. Guztiak, arrokak inguruan eta ahuntz bloodstained fur ehunka eskegita, behi eta zaldi bat, dira sakabanatuta, apar festa izan ziren bezala amaigabeak oilasko luma oinez, Aintzira izkina bakoitzean pervades, heriotzaren usaina.
  A revista de viaxes con...  
Imos esperar pacientemente ata que a porta se aberta de novo. É imposible non soñar cos restos de culturas antigas, o Sahara, cos seus grandes espazos de beleza espectacular, a amplitude solitaria das súas paisaxes case irreal… Entón sabía, así que quere lembrar e entón nós nos atopamos de novo.
Nous allons attendre patiemment jusqu'à ce que la porte est ouverte à nouveau. Il est impossible de ne pas rêver avec vos restes d'anciennes cultures, votre Sahara, avec vos grands espaces d'une beauté spectaculaire, l'immensité solitaire de vos paysages presque irréel… Donc, vous saviez, si vous voulez vous rappeler et si nous nous reverrons.
Wir werden geduldig warten, bis die Tür wieder geöffnet wird. Es ist unmöglich, mit Ihrem Überresten alter Kulturen träumen, con tu Sahara, mit Ihrem freien Natur von spektakulärer Schönheit, die einsame Weite deines Landschaften fast unwirklich… Sie wussten also, so dass Sie sich zu erinnern und so treffen wir uns wieder.
Esperaremos pacientemente a que la puerta se vuelva a abrir. Es imposible no soñar con tus restos de culturas milenarias, con tu Sahara, con tus grandes espacios abiertos de espectacular belleza, con la solitaria inmensidad de tus paisajes casi irreales… Así te conocimos, así te queremos recordar y así queremos volver a encontrarte.
Aspetteremo pazientemente fino a quando la porta si apre di nuovo. E 'impossibile non sognare con i tuoi resti di antiche culture, il tuo Sahara, con i tuoi grandi spazi di bellezza spettacolare, la vastità solitaria dei paesaggi quasi irreale… Così si sapeva, così si vuole ricordare e così ci incontriamo di nuovo.
Vamos esperar pacientemente até que a porta for aberta novamente. É impossível não sonhar com os restos de culturas antigas, con tu Saara, com seus grandes espaços de beleza espetacular, a vastidão solitária de suas paisagens quase irreal… Então você sabia, assim se quer lembrar e assim queremos voltar a te encontrar.
We zullen geduldig wachten tot de deur weer geopend. Het is onmogelijk om niet te dromen met uw overblijfselen van oude culturen, uw Sahara, met uw vrije natuur van spectaculaire schoonheid, de eenzame uitgestrektheid van je landschappen bijna onwerkelijk… Dus je wist, dus je wilt onthouden en dus hebben we elkaar weer ontmoeten.
扉が再び開かれるまで、我々は辛抱強く待っています. 古代文化の遺跡であなたの夢を見ることではないことは不可能である, CON TUサハラ, 壮大な美しさのあなたの大自然と, あなたの景色の孤独な広大さはほぼ非現実的な… それで、あなたは知っていた, ので、覚えておきたいので、我々は再び会う.
Esperarem pacientment que la porta es torni a obrir. És impossible no somiar amb els teus restes de cultures mil · lenàries, amb el teu Sàhara, amb els teus grans espais oberts d'espectacular bellesa, amb la solitària immensitat dels teus paisatges gairebé irreals… Així et vam conèixer, així et volem recordar i així volem tornar a trobar-te.
Mi ćemo strpljivo čekati dok se vrata ponovno otvorila. To je nemoguće ne sanjati sa svojim ostacima drevne kulture, Sahara s vama, sa svojim velikim otvorenom u spektakularnom ljepotom, usamljeno prostranstvo svoje krajolika gotovo nestvarno… Znao si, tako da želite da zapamtite i tako smo se ponovno sastati.
Терпеливо ждать, пока дверь быть возобновлено. Нельзя не мечтать о вашем остатки древних культур, con tu Sahara, с широко открытыми пространствами удивительную красоту, с одинокой просторы вашего пейзажи почти нереально… Таким образом, вы встретились, так что вы хотите, чтобы помнить и поэтому мы возвращаемся, чтобы найти вас.
Itxaron pazientziaz egingo dugu atea berriro ireki arte. Ezinezkoa da zure antzinako kulturen aztarnak amets, zure Sahara, edertasun ikusgarriko outdoors handiz, Zure paisaien vastness bakarti ia irreala… Beraz, bazekien, beraz, gogoratu nahi duzun, eta, beraz, berriro betetzen dugu.
  A revista de viaxes coa...  
As luces do sol ata a cara norte do Everest como alguén hurgase cunha brasa viva no seu intestino
Der Sonnenuntergang leuchtet die Nordwand des Mount Everest, wie jemand mit einem hurgase glühende Kohle in der Darm
El ocaso enciende la cara norte del Everest como si alguien hurgase con una brasa en sus entrañas
Il tramonto illumina la parete nord dell'Everest come qualcuno hurgase con un carbone ardente nel suo intestino
As luzes do sol até a face norte do Everest como alguém hurgase com uma brasa viva em seu intestino
De ondergaande zon verlicht de noordwand van Everest als iemand hurgase met een gloeiende kool in zijn darmen
L'ocàs encén la cara nord de l'Everest com si algú hurgase amb una brasa en les seves entranyes
U sumrak svijetli na sjevernu stranu Everesta kao netko hurgase sa živom ugljena u trbuh
Закат горит северной стене Эвереста, как кто-то hurgase с него горящий уголь в его кишечнике
Sortu Everest iparraldeko aurpegia argiak ilunabarra bezalako norbait zuzenean ikatz batekin hurgase bere gut-en
  A revista de viaxes con...  
-Se o viaxeiro pensa que estar acordado ata tarde para intentar sorprender, cámara para o listo, o maior número de animais de rego na lagoa, debería ser retirado, de cando en vez por a barra na parte superior das árbores, situado no primeiro andar.
-If the traveler thinks staying up late to try to surprise, camera at the ready, the greatest number of animals watering in the pond, should be dropped from time to time by the bar in the Treetops, located on the first floor. Tuscker with a beer or a glass in hand, the wait more bearable and makes no room for remorse, because from the windows of the bar can see one of the troughs.
-Si le voyageur croit jusqu'à la fin pour essayer de surprendre, appareil photo au poing, le plus grand nombre d'animaux fournissent de l'eau dans l'étang, devrait être supprimée de temps à autre par le bar Treetops, situé au premier étage. Avec la bière Tuscker ou un verre à la main, l'attente est supportable et il n'y a pas de place pour remords, parce que depuis les fenêtres du bar, vous pourrez voir l'un des auges.
-Wenn der Reisende denkt länger aufbleiben, um zu versuchen zu überraschen, Kamera im Anschlag, die größte Anzahl von Tieren zu gießen im Teich, sollte von Zeit zu Zeit fallen gelassen werden, indem Die Bar des Treetops, befindet sich auf der ersten Etage. Tuscker mit einem Bier oder einem Glas in der Hand, das Warten erträglicher macht und keinen Raum für Reue, weil aus den Fenstern der Bar kann man einen der Tröge.
-Se il viaggiatore pensa fino a tardi per cercare di sorprendere, macchina fotografica in mano, il maggior numero di animali di irrigazione in stagno, dovrebbe essere eliminato di volta in volta da Il Treetops Bar, situato al primo piano. Con Tuscker birra o un bicchiere in mano, l'attesa è sopportabile e non c'è spazio per il rimorso, perché dalle finestre della barra è possibile vedere una delle mangiatoie.
-Se o viajante pensa até tarde para tentar surpreender, câmera no pronto, o maior número de animais que fornecem água na lagoa, devem ser descartados ao longo do tempo por o bar da Copas, localizado no primeiro andar. Com Tuscker cerveja ou um copo na mão, a espera é suportável e não há espaço para o remorso, porque a partir das janelas do bar, você pode ver uma das calhas.
-Indien de reiziger denkt laat opblijven om te proberen te verrassen, camera in de aanslag, het maximum aantal dieren in de vijver het leveren van water, moet worden geschrapt van tijd tot tijd door El Bar del Treetops, gelegen op de eerste verdieping. Tuscker een biertje of een glas in de hand, het wachten draaglijker en er is geen ruimte voor spijt, omdat uit de ramen van de bar zie je een van de troggen.
-Si el viatger pensa anar a dormir tard per intentar sorprendre, càmera a la mà, al major nombre possible d'animals abreurant a la bassa, convé deixar-se caure de tant en tant per el bar del Treetops, situat a la primera planta. Amb una cervesa Tuscker o una copa a la mà, l'espera es fa més suportable i no hi ha marge per remordiments de consciència, perquè des de les finestres del bar s'albira un dels abeuradors.
-Ako putnik misli do kasno pokušati iznenaditi, Kamera na gotovs, Najveći broj životinja koje pružaju vode u ribnjak, Treba pao s vremena na vrijeme bar Treetops, nalazi se na prvom katu. S Tuscker pivo ili čašu u ruci, Čekanje je podnošljiva i nema mjesta za kajanje, jer je s prozora traci možete vidjeti jednu od korita.
-Если путешественник думает спать поздно, чтобы попытаться удивить, камеру наготове, Наибольшее количество животных обеспечением водой в пруду, должен быть отброшен от времени по баре Treetops, расположен на первом этаже. С пивом Tuscker или бокалом в руке, ожидание терпимым и нет места для раскаяния, , потому что из окон бара вы можете увидеть одну из впадин.
-Bidaiariaren pentsatzen hasi berandu bada harritzea saiatzeko, prest dagoen kamera, animaliak ura hornitzen putzu kopuru handiena, denbora behar eroriz denbora arabera bar Treetops du, lehen solairuan dago. Tuscker edo garagardoa eskuan kristalezko batekin, itxaronaldia Gizon ona da, eta ez dago remorse gela ez da, barran leihoak ikusten askak bat delako dezakezu.
  A revista de viaxes con...  
Ten un castelo, como unha parede de onde pode contemplar a inmensidade do Namib. Lanzamento fantasía na piscina para arrefriar a somnolencia da área. Tamén, pode ata durmir no tellado, nunha cama sen teito estrelado ceo na Namibia.
Une oasis en soi. Apparaît sur la route comme un mirage dans le désert. En forme de château, comme un mur d'où vous pourrez contempler l'immensité du désert du Namib. Lancement de fantaisie dans la piscine pour vous rafraîchir la torpeur du sable. Addition, vous pouvez même dormir sur le toit, sur un lit sans le plafond étoilé de la Namibie.
Eine Oase in sich. Erscheint in der Straße wie eine Fata Morgana. Es verfügt über eine Burg, wie eine Mauer, aus der Sie betrachten die Weite der Namib. Fancy Start in den Pool, um die Schläfrigkeit der Arena abkühlen. Zusatz, Sie können sogar auf dem Dach schlafen, auf einem Bett ohne Decke Sternenhimmel in Namibia.
Un oasis en sí mismo. Aparece en el camino como un espejismo del desierto. Tiene forma de castillo, como una muralla desde la cual es posible contemplar la inmensidad del Namib. Apetece lanzarse a la piscina para refrescar el sopor de la arena. Además, es posible incluso dormir en la azotea, sobre una cama sin más techo que el cielo estrellado de Namibia.
Un'oasi di per sé. Appare in mezzo alla strada come un miraggio nel deserto. Ha un castello, come un muro da cui è possibile contemplare la vastità del Namib. Lancio di fantasia in piscina per rinfrescarsi la sonnolenza dell'arena. Oltre, si può anche dormire sul tetto, su un letto senza soffitto stellato cielo in Namibia.
Um oásis em si. Aparece na estrada como uma miragem do deserto. Tem um castelo, como uma parede, de onde pode contemplar a vastidão do Namib. Sinta-se como lançamento na piscina para refrescar o torpor da areia. Também, você pode até dormir no telhado, em uma cama sem o teto céu estrelado da Namíbia.
Een oase op zich. Verschijnt in de weg als een woestijn luchtspiegeling. Het heeft een kasteel, als een muur van waaruit u kunt de uitgestrektheid van de Namib overwegen. Fancy lanceren in het zwembad aan de slaperigheid van de arena te koelen. Ook, je kunt zelfs slapen op het dak, op een bed zonder sterrenhemel plafond in Namibië.
自体の中のオアシス. 砂漠の蜃気楼のように道路上に表示されます. 城のような形をして, あなたはナミブの広大さを考えることができ、そこから壁のような. 砂の無気力を冷却するプールにファンシー打ち上げ. また、, あなたも、屋根の上で眠ることができる, ナミビアの星空天井なしでベッドの上で.
Un oasi en si mateix. Apareix en el camí com un miratge del desert. Té forma de castell, com una muralla des de la qual és possible contemplar la immensitat del Namib. Ve de gust llançar-se a la piscina per refrescar el sopor de la sorra. A més, és possible fins i tot dormir al terrat, sobre un llit sense més sostre que el cel estrellat de Namíbia.
Oaza u sebi. Pojavljuje se u ceste na nekom pustom fatamorgane. Ona ima dvorac, kao zid s kojeg možete promatrati prostranstvo Namib. Lepa lansirati u bazen za hlađenje pospanost u areni. Dodatak, čak možete spavati na krovu, na krevetu bez stropa zvjezdanog neba u Namibiji.
Оазис в себя. Появляется в дороге, как мираж в пустыне. Она имеет замок, как стена, из которой вы можете лицезреть на просторах Намиб. Необычные запуск в бассейн, чтобы охладиться сонливость арены. Также, Вы можете даже спать на крыше, на кровати без потолка звездного неба в Намибии.
Oasi bat berez. Errepidean basamortuan espejismo bat bezala agertzen da. Gaztelu baten itxura, horma bat bezala, Namib, vastness ikus dezakezu. Fancy igerilekuan sartu zuen hondar torpor hozteko. Era berean,, teilatuan lo ere egin dezakezu, izar gabe Namibia sabaia ohe baten gainean.
  A revista de viaxes con...  
O primeiro día que eu costume facer unha vez que todo o mundo é ata Bahudanda Besishahar, é 17 km despois. Cumpriremos, dicimos, para alcanzar Bhulbulé, a medio camiño. E imos acender e sen parar para nada, prometido.
The first day I usually do around the world is from Besishahar to Bahudanda, that is 17 miles after. We will comply, we say, to reach Bhulbulé, halfway. And we will light and without stopping for anything, promised. Even so, frowns type, and for a moment I think we will ban the entry. But it pays: "Do what you want, but I would not go ". Let.
Le premier jour j'ai l'habitude de faire depuis tout le monde est Bahudanda Besishahar, est 17 miles après. Nous nous conformerons, nous disons, pour atteindre Bhulbule, à mi-chemin. Et nous la lumière et sans s'arrêter pour rien, promis. Malgré tout, Type de fronce les sourcils, et pour un instant que nous allons refuser l'entrée. Mais se rend: "Faites ce que vous voulez, mais je n'irais pas ". Nous.
Der erste Tag ich normalerweise tue, denn jeder ist bis Bahudanda Besishahar, ist 17 Meilen nach. Wir erfüllen, wir sagen,, zu erreichen Bhulbulé, HALBWEGS. Und wir leuchten und ohne Unterbrechung für nichts, VERLOBT. DENNOCH, Stirnrunzeln Typ, und für einen Augenblick denken, dass wir Einreise zu verweigern,. Aber kapituliert: "Tu was du willst, aber ich würde nicht gehen ". Lassen Sie.
Il primo giorno di solito faccio tutto il mondo è da Besishahar a Bahudanda, che è 17 miglia dopo. Ci impegniamo a rispettare, diciamo, per raggiungere Bhulbulé, a metà strada. E noi la luce e senza doversi fermare per nulla, promesso. Comunque, aggrotta le sopracciglia tipo, e per un attimo penso che vieterà l'ingresso. Ma si paga: "Fate quello che volete, ma non vorrei andare ". Let.
O primeiro dia que eu costumo fazer em todo o mundo é de Besishahar para Bahudanda, que está 17 km depois. Cumpriremos, dizemos, para chegar Bhulbulé, metade. E vamos luz e sem parar para nada, prometeu. Ainda assim, Tipo de carrancas, e por um momento eu acho que vai proibir a entrada. Mas vale a pena: "Faça o que quiser, mas eu não iria ". Nós.
De eerste dag dat ik meestal doen rond de wereld is van Besishahar tot Bahudanda, is 17 mijlen later. Wij zullen voldoen, wij zeggen, naar Bhulbulé bereiken, Halverwege. En wij zullen het doen zonder stop licht voor de wereld, beloofd. Toch, fronst soort, en voor een moment dat ik denk dat we gaan om de invoer te verbieden. Maar geeft zich over: "Doe wat je wilt, maar ik zou niet gaan ". Laat.
誰もがBahudanda Besishaharまであるので、私は通常最初の日, です。 17 マイル後. 私たちは、遵守します, 我々は言う, Bhulbuléに到達する, 途中で. 我々は何のために停止せずに点灯します。, 約束した. たとえそうであっても, しかめ面の種類, その瞬間私たちが入国を拒否されることと思います. しかし、解約: "あなたがやりたい, しかし、私は "行かないだろう. 我々.
La primera jornada que sol fer tothom és des Beshishahar fins Bahudanda, que és 17 quilòmetres després. Nosaltres ens conformarem, li diem, d'arribar a Bhulbulé, a mig camí. I a més ho farem lleugers i sense aturar-nos per res del món, promès. Tot i així, el tipus arrufa les celles, i per un moment penso que ens prohibir l'entrada. Però es rendeix: "Facin el que vulguin, però jo no aniria ". Anem a.
Prvi dan sam obično učiniti oko svijeta od Besishahar do Bahudanda, da je 17 milja nakon. Mi ćemo poštivati, kažemo, do Bhulbulé, na pola puta. A mi ćemo svjetla i bez zaustavljanja za sve, obećao. Čak i tako, mršti tip, i na trenutak mislim da ćemo zabraniti ulazak. Ali se isplati: "Učinite ono što želite, ali neću ići ". Mi.
В первый день я обычно делаю по всему миру от Besishahar к Bahudanda, является 17 миль позже. Мы будем соблюдать, мы говорим,, достичь Bhulbulé, На полпути. И мы сделаем это без стоп-сигнал для всего мира, обещанный. Несмотря на это, хмурится типа, и на мгновение я думаю, что мы собираемся запретить въезд. Но сдается: "Делай, что хочешь, но я не пошел бы ". Мы.
Lehenengo egunean munduan zehar egin ohi dut Besishahar etatik Bahudanda da, da 17 mila geroago. Betetzeko egingo dugu, esan, Bhulbulé iristeko, Erdibidean. Eta horrela egingo dugu geldialdia argi gabe munduan, agindu. Hala eta guztiz ere, frowns mota, eta une batean uste dut sarrera debekatu dugu. Baina surrenders: "Egin nahi duzuna, baina ez nuke joan ". Dugu.
  A revista de viaxes coa...  
A editora fai un especial. Ata 31 Marzo ofrece a posibilidade de adquirir con desconto antes de seren comercializados nas librarías a un prezo de 15 euros con porte postal incluído. Ten que entrar 15 euros na conta que mantén Comanegra e enviar un correo-e co comprador marketing@comanegra.com datos e enderezo de entrega.
L'éditeur fait une offre spéciale. Jusqu'à 31 Mars est la possibilité d'acquérir à un prix avant qu'ils ne soient commercialisés dans les librairies au prix de 15 d'euros avec frais de port inclus. Vous devez être un 15 d'euros dans le compte de qui détient Comanegra et envoyer un e-mail à marketing@comanegra.com des informations sur l'acheteur et l'adresse de livraison. Le nombre est 0081-0603-00-0006006214
Der Verlag macht ein besonderes Angebot. Oben 31 März ist die Möglichkeit des Erwerbs mit einem Abschlag, bevor sie im Buchhandel zu einem Preis von vermarktet werden 15 Euro mit Porto eingeschlossen. Sie müssen sein 15 Euro in das Konto, von dem Comanegra besitzt und senden Sie eine E-Mail an marketing@comanegra.com mit Informationen über den Käufer und den Versand-Adresse. Die Zahl ist 0081-0603-00-0006006214
La editorial hace una oferta especial. Hasta el 31 de marzo se ofrece la posibilidad de adquirirlo con un descuento antes de su comercialización en librerías a un precio de 15 euros con gastos de envío incluidos. Hay que ingresar 15 euros en la cuenta de la que es titular Comanegra y enviar un e-mail a marketing@comanegra.com con los datos del comprador y la dirección del envío. El número es 0081-0603-00-0006006214
L'editore fa una offerta speciale. Alto 31 Marzo è la possibilità di acquisire a prezzi scontati prima di essere commercializzati nelle librerie al prezzo di 15 euro con spedizione inclusa. Devi essere un 15 di euro l'account da cui possiede Comanegra e inviare un e-mail a marketing@comanegra.com con le informazioni relative all'acquirente e l'indirizzo di spedizione. Il numero è 0081-0603-00-0006006214
A editora faz uma oferta especial. Para cima 31 Março é a possibilidade de adquirir com desconto antes de serem comercializados nas livrarias ao preço de 15 euros com porte incluído. Você deve ser um 15 euros na conta a partir da qual é proprietária Comanegra e enviar um e-mail para marketing@comanegra.com com informações sobre o comprador e do endereço de entrega. O número é 0081-0603-00-0006006214
De uitgever maakt een speciale. Totdat 31 Maart biedt de mogelijkheid om te verwerven tegen een korting voordat ze worden verkocht in de boekhandel tegen een prijs van 15 euro met verzendingskosten inbegrepen. Je hoeft in te voeren 15 euro in de rekening die Comanegra houdt en stuur een e-mail met de gegevens marketing@comanegra.com koper en verzendadres. Het nummer is 0081-0603-00-0006006214
出版社は、特別なオファーを行う. アップ 31 彼らはの価格で書店で販売される前に、月は割引価格で取得の可能性がある 15 切手とユーロが含まれている. あなたでなければなりません 15 Comanegraを所有している買い手の情報と配送先住所とmarketing@comanegra.comに電子メールを送信するアカウントでユーロ. 数は、 0081-0603-00-0006006214
L'editorial fa una oferta especial. Fins al 31 de març s'ofereix la possibilitat d'adquirir-amb un descompte abans de comercialitzar en llibreries a un preu de 15 euros amb despeses d'enviament incloses. Cal ingressar 15 euros en el compte de la qual és titular Comanegra i enviar un correu electrònic a marketing@comanegra.com amb les dades del comprador i la direcció de l'enviament. El nombre és 0081-0603-00-0006006214
Izdavač čini posebnu ponudu. Gore 31 Ožujak je mogućnost stjecanja uz popust prije nego što su prodali u knjižarama po cijeni od 15 eura s poštarinom uključen. Morate biti 15 eura na računu iz kojeg posjeduje Comanegra i slanje e-mail marketing@comanegra.com~~pobj s podacima o kupcu i brodara adresu. Broj je 0081-0603-00-0006006214
Издатель делает специальное предложение. Вверх 31 Март является возможность приобретения со скидкой, прежде чем они продаются в книжных магазинах по цене 15 евро с почтовой включены. Вы должны быть 15 евро в счет, с которого владеет Comanegra и отправить по электронной почте marketing@comanegra.com с информацией о покупателя и адрес доставки. Номер 0081-0603-00-0006006214
Publisher bereziak, eskaintza bat egiten du. Igo 31 Deskontua dira liburu aurretik merkaturatutako prezio bat erosteko aukera izango da martxoaren 15 frankeoa duten euro barne. Izan behar duzu 15 kontu bertatik euro jabea Comanegra eta e-mail bat bidali marketing@comanegra.com erosleak buruzko informazioa eta bidalketa helbidea. Zenbakia da 0081-0603-00-0006006214
  A revista de viaxes con...  
Ata a primeira medida oficial realizada por unha expedición da National Geographic, Os rumores chegaron ata o cifrado 1.600 metros. E se Jimmy Angel foi claro desde o principio é que era enorme, en torno a 1 quilómetros de altura, como calculado pola acimut no seu plan.
Until the first official measurement carried out by a National Geographic expedition, The rumors reached even encrypt 1.600 meters. What if Jimmy Angel was clear from the outset is that it was huge, around 1 mile high, as calculated by the altimeter in his plane-. He was wrong for very little. 979 meters tall!!. The world's highest waterfall.
Jusqu'à la première mesure officielle effectuée par une expédition de National Geographic, Les rumeurs atteint même crypter 1.600 mètres. Que faire si Jimmy Angel a été clair dès le départ, c'est qu'il était énorme, autour de 1 mile high, tel que calculé par l'altimètre de son avion-. Il a eu tort de très peu de. 979 mètres de hauteur!!. La plus haute cascade du monde.
Bis der erste offizielle Messung durchgeführt von einem National Geographic Expedition, Die Gerüchte erreichten sogar verschlüsseln 1.600 Meter. Was ist, wenn Jimmy Angel war von vornherein klar ist, dass es riesig war, VON 1 Kilometer hoch, wie von der Höhenmesser des Flugzeugs berechnet ihren-. Er irrte sich für sehr wenig. 979 Meter in der Höhe!!. Der höchste Wasserfall der Welt.
Fino alla prima misurazione ufficiale effettuata da una spedizione National Geographic, Le voci raggiunto anche crittografare 1.600 metri. Che cosa succede se Jimmy Angel è stato chiaro fin dall'inizio è che è stato enorme, intorno 1 Mile High, come calcolato dalla altimetro nel suo piano-. Si sbagliava di molto poco. 979 metri di altezza!!. più alta del mondo cascata.
Até a primeira medição oficial realizada por uma expedição da National Geographic, Os rumores chegaram até mesmo criptografar 1.600 metros. E se Jimmy Angel foi claro desde o início é que ele era enorme, em torno de 1 quilômetros de altura, tal como calculado pela altimetria em seu plano. Ele errou por muito pouco. 979 metros de altura!!. cachoeira mais alta do mundo.
Totdat de eerste officiële meting uitgevoerd door een expeditie van National Geographic, De geruchten bereikten zelfs versleutelen 1.600 meter. Wat als Jimmy Angel was vanaf het begin duidelijk is dat het enorm was, rond 1 mijl hoog, zoals berekend door de hoogtemeter in zijn vliegtuig-. Hij had het mis voor heel weinig. 979 meter hoog!!. 'S werelds hoogste waterval.
最初の公式の測定は、ナショナルジオグラフィックの探検隊によって実施されるまで, 噂はあっても暗号化に達した 1.600 メートル. ジミーエンジェルは当初から明らかだった場合、それが巨大であったことは何ですか?, 周りに 1 としての航空機の高度計で計算キロ、高. 彼は非常に小さいために間違っていた. 高さ979メートル!!. 世界で最も高い滝.
Fins a la seva primer mesurament oficial duta a terme per una expedició de National Geographic, els rumors la van arribar a xifrar fins i tot en 1.600 metres d'alçada. El que si va tenir Jimmy Angel clar des del primer moment és que era descomunal, al voltant de 1 quilòmetre d'altura-com va calcular pel altímetre de la seva avioneta-. Es va equivocar per molt poc. ¡¡¡979 metres d'altura!!. La cascada més alta del món.
Do prvog službenog mjerenja provodi ekspedicije National Geographic, Glasine dosegla čak šifriranje 1.600 metara. Što ako je Jimmy Angel je jasno od samog početka je da je ogroman, oko 1 milju visok, kao i izračunava visinomjer u njegov zrakoplov-. On je bio u krivu za vrlo malo. 979 metara visok!!. Svjetski najviši vodopad.
До первого официального измерения осуществляется Национальной экспедиции Географического, Слухи достигли даже зашифровать 1.600 метров. Что делать, если Джимми Ангелом было ясно с самого начала, что это была огромная, около 1 километр высокий, по подсчетам высотомер их самолетов-. Он ошибался очень мало. 979 метров в высоту!!. Самый высокий водопад в мире.
Hasta su primera medición oficial llevada a cabo por una expedición de National Geographic, los rumores la llegaron a cifrar incluso en 1.600 metro. Lo que si tuvo Jimmy Angel claro desde el primer momento es que era descomunal, en torno a 1 kilómetro de altura –como calculó por el altímetro de su avioneta-. Se equivocó por muy poco. ¡¡¡979 metros de altura!!. La cascada más alta del mundo.
  A revista de viaxe cun ...  
Pedraza é outro museo ao aire libre, onde cada detalle foi coidadosamente. Desde a súa fermosa Praza do Concello, restaurantes cheos, vai camiñar ata o castelo, XIII Century. A principios do século pasado, o pintor Ignacio Zuloaga adquiriu a propiedade e é agora un museo pode ser visitado mediante o pago dunha entrada 15 EUR.
Pedraza is another open-air museum where every detail has been carefully. From its beautiful Town Hall Square, filled restaurants, will walk to the castle, XIII Century. At the beginning of last century, the painter Ignacio Zuloaga acquired the property and is now a museum can be visited by paying an entry 15 EUR.
Pedraza est un autre musée en plein air où chaque détail a été soigneusement. De sa belle Plaza del Ayuntamiento, plein de restaurants, monterons vers le château, XIII Century. Au début du siècle dernier, le peintre Ignacio Zuloaga a acquis la propriété et est aujourd'hui un musée qui peut être visité en payant une entrée 15 euros.
Pedraza ist ein weiteres Open-Air-Museum, in dem jedes Detail wurde sorgfältig. Von seiner schönen Rathausplatz, gefüllt Restaurants, wird auf die Burg zu Fuß, XIII Century. Zu Beginn des letzten Jahrhunderts, Der Maler Ignacio Zuloaga erwarb die Immobilie und ist heute ein Museum kann durch die Zahlung eines Eintrags besichtigt werden 15 EUR.
Pedraza è un altro museo a cielo aperto, dove ogni dettaglio è stato accuratamente. Dalla sua splendida Piazza del Municipio, ristoranti pieni, camminerà al castello, XIII Century. All'inizio del secolo scorso, il pittore Ignacio Zuloaga acquistò la proprietà ed è ora un museo può essere visitato pagando una voce 15 EUR.
Pedraza é outro museu ao ar livre, onde cada detalhe foi cuidadosamente. Desde a sua bela Praça da Câmara Municipal, restaurantes cheios, vai caminhar até o castelo, XIII Century. No início do século passado, o pintor Ignacio Zuloaga adquiriu a propriedade e é agora um museu pode ser visitado mediante o pagamento de uma entrada 15 EUR.
Pedraza is een andere openlucht museum waar elk detail zorgvuldig is geweest. Van zijn mooie Plaza del Ayuntamiento, vol met restaurants, zal lopen naar het kasteel, XIII eeuw. Aan het begin van de vorige eeuw, de schilder Ignacio Zuloaga, de eigenaar en vandaag is een museum dat bezocht kan worden door het betalen van een vermelding 15 EUR.
Pedrazaは、すべての詳細が慎重にされている別のオープンエアの博物館です。. 美しい市庁舎広場から, いっぱいのレストラン, 城に歩いていく, 13世紀. 前世紀の初めに, 画家イグナシオ·スロアガは、プロパティを取得し、現在は博物館には、エントリを支払うことによって、訪問することができている 15 ユーロ.
Pedraza és un altre museu a l'aire lliure en què s'ha cuidat cada detall. Des de la seva preciosa Plaça de l'Ajuntament, plena de restaurants, es va caminant fins al castell, del segle XIII. A principis del segle passat, el pintor Ignacio Zuloaga va adquirir la propietat i avui és un museu que es pot visitar pagant una entrada de 15 EUR.
Pedraza je još jedan muzej na otvorenom gdje je svaki detalj je pomno. Od svoje lijepe Plaza del Ayuntamiento, puna restorana, će prošetati do dvorca, XIII Century. Početkom prošlog stoljeća, slikar Ignacio Zuloaga stekao imovinu, a danas je muzej koji se može posjetiti plaćajući ulazak 15 EUR.
Педраса другой музей под открытым небом, где каждая деталь была тщательно. Со своей красивой Ратушной площади, заполнены ресторанами, будет идти в замок, XIII век. В начале прошлого века, художник Игнасио Сулоага приобрело имущество и в настоящее время музей можно посетить, заплатив записи 15 евро.
Pedraza beste, aire zabaleko museoa, non zehatz-mehatz bakoitza izan arretaz. Bere eder Town Hall plazan., bete jatetxeak, , gaztelu oinez egingo da, XIII mendea. Mendeko azken hasieran, Ignacio Zuloaga pintoreak erosi jabetza da eta orain museo bat bisitatu ahal izango da, sarrera bat ordaindu 15 euro.
  A revista de viaxes con...  
Quizais por iso, ou tamén por ser un iconoclasta cun fino sentido do humor e Dolores- é tan tarde sería substituído polo coronel John Hunt como xefe da expedición británica en 1953 alcanzar ata Everest.
Il est l'un des moments que prélude, le péché ne porteadores, matériau très léger et greenfield. Peut-être à cause de cela, ou aussi pour être un iconoclaste avec un sens de l'humour et blessants- est si tard serait remplacé par le colonel John Hunt en tant que chef de l'expédition britannique en 1953 réalisé à l'Everest.
Es gehört zu den Zeiten, die prelude, Sünde nur porteadores, sehr leichtes Material und Greenfield. Vielleicht aus diesem Grund, oder auch dafür, dass ein Bilderstürmer mit einem feinen Sinn für Humor und verletzend- so spät wäre von Oberst John Hunt als Leiter der britischen Expedition in ersetzt werden 1953 bis zum Everest erreicht.
Es uno de los que preludian los nuevos tiempos, sin apenas porteadores, muy ligeros de material y en terreno virgen. Quizás por ello -o también por ser un iconoclasta con un fino e hiriente sentido del humor- es por lo que a última hora sería sustituido por el coronel John Hunt como jefe de la expedición británica que en 1953 lograría ascender al Everest.
E 'uno dei momenti che prelude, peccato solo porteadores, materiale molto leggero e greenfield. Forse per questo, o anche per essere un iconoclasta con un raffinato senso dell'umorismo e doloroso- è così tardi sarà sostituito dal colonnello John Hunt come capo della spedizione britannica in 1953 realizzato fino a Everest.
É um dos momentos que prelúdio, sin apenas porteadores, material muito leve e greenfield. Talvez por isso, ou também por ser um iconoclasta com um fino senso de humor e doloroso- é tão tarde seria substituído pelo coronel John Hunt como chefe da expedição britânica em 1953 conseguiria subir ao Everest.
Het is een van de keren dat voorspel, zonde porteadores alleen, zeer licht materiaal en greenfield. Misschien omdat van deze, of ook omdat hij een beeldenstormer met een fijn gevoel voor humor en kwetsende- wordt zo laat zou worden vervangen door kolonel John Hunt als hoofd van de Britse expeditie in 1953 bereikt tot Everest.
それはその時代の一つである前奏曲, 罪だけporteadores, 非常に軽い素材とグリーンフィールド. おそらくこれのせいか、また、ユーモアと人を傷つけるの細かい感覚で因習打破主義者であることのための- こんなに遅いのイギリス探検隊の長として大佐ジョン·ハントで置き換えることが可能となるのです 1953 エベレストまで達成.
És un dels que preludien els nous temps, únic pecat portadors, molt lleugers de material i en terreny verge. Potser per això-o també per ser un iconoclasta amb un fi i feridor sentit de l'humor- és pel que a última hora seria substituït pel coronel John Hunt com a cap de l'expedició britànica que en 1953 aconseguiria ascendir a l'Everest.
To je jedna od vremena koje preludij, grijeh je samo porteadores, vrlo lagan materijal i greenfield. Možda zbog toga, ili također za što ikonoklast s finim smislom za humor i štetne- je tako kasno bi se zamijenio je pukovnik John Hunt kao šef britanske ekspedicije u 1953 postići do Everesta.
Это один из тех случаев, что прелюдия, грех только porteadores, очень легкого материала и новых. Возможно, из-за этого, или также за то, что бунтарь с тонким чувством юмора и вредные- так поздно будет заменен полковником Джоном Хантом, как глава британской экспедиции в 1953 достигнуто до Эвереста.
Aldiz duen bat da atarikoa, sin bakarrik porteadores, material oso argi eta greenfield. Beharbada, hau delako, edo con un sentido, umorea eta hurtful isuna ere iconoclast izateaz- beraz, berandu koronelak John Hunt izango litzateke ordezkatu espedizio britainiar buru gisa 1953 lortutako sortu Everest.
  A revista de viaxes con...  
Cando visitar o famoso Carretera Austral foi sorprendido ao atopar no mapa o nome de "Cova das Mans". Eu non sabía que no sur de Chile tiveron un co mesmo nome da famosa gruta Arxentina. Coa miña muller non dubide en enfilade nosa van ata alí e descubrir o que era.
When touring the famous Carretera Austral was surprised to find on the map the name "Cave of the Hands". I did not know that in southern Chile had one with the same name as the famous cave Argentina. With my wife not hesitate to enfilade our van over there and find out what it was.
En visitant le célèbre Carretera Austral a été surpris de trouver sur la carte le nom de «grotte aux mains". Je ne savais pas que dans le sud du Chili a eu un avec le même nom que la célèbre grotte Argentine. Avec ma femme n'hésite pas à enfiler notre van là-bas et de découvrir ce qu'il était.
Wenn die Erkundung der berühmten Carretera Austral war überrascht, auf der Karte finden Sie den Namen "Höhle der Hände". Ich wusste nicht, dass im Süden von Chile hatte ein mit dem gleichen Namen wie der berühmte Höhle Argentina. Mit meiner Frau nicht zu Einfädeln unserer van dort gerne und finden Sie heraus, was es war.
Quando visitare la famosa Carretera Austral è stato sorpreso di trovare sulla mappa il nome di "Grotta delle Mani". Non sapevo che nel sud del Cile ha avuto uno con lo stesso nome della famosa grotta Argentina. Con mia moglie non esita a enfilade nostro furgone lì e scoprire che cosa fosse.
Quando visitar a famosa Carretera Austral foi surpreendido ao encontrar no mapa o nome de "Caverna das Mãos". Eu não sabia que no sul do Chile tiveram um com o mesmo nome da famosa gruta Argentina. Com a minha esposa não hesite em enfilade nossa van até lá e descobrir o que era.
Wanneer het verkennen van de beroemde Carretera Austral was verbaasd te zien op de kaart de naam 'Grot van de Handen ". Ik wist niet dat er in het zuiden van Chili had een met dezelfde naam als de beroemde grot Argentinië. Met mijn vrouw niet aarzelen om ons busje Enfilade daar en ontdek wat het was.
ツーリングすると有名なCARRETERAオーストラルが地図に名前 "手の洞窟"を見つけるために驚いた. 私は南部のチリで有名な洞窟のアルゼンチンと同じ名前のものを持っていたことを知らなかった. 私の妻と一緒にあそこに私たちのバンを縦射、それが何であったかを調べることを躊躇しない.
Quan recorríem la famosa carretera austral em vaig sorprendre de trobar al mapa el nom "Cova de les mans". No sabia que al sud de Xile hagués una amb el mateix nom que la famosa cova argentina. Amb la meva dona no dubtem a enfilar la nostra camioneta cap allà i descobrir de què es tractava.
Prilikom obilaska poznati Carretera Austral je iznenađen pronaći na karti naziv "Cave of the Hands". Nisam znao da je u južnoj Čile je jedan s istim imenom kao poznati špiljski Argentine. Sa suprugom ne ustručavajte se uzdužna vatra naš kombi tamo i otkriti što je to bio.
Когда гастроли знаменитого Carretera Austral был удивлен, обнаружив на карте название "Пещера руки". Я не знаю, что на юге Чили было с тем же именем, что и знаменитая пещера Аргентине. С моей женой, не колеблясь, резьбы наш фургон туда и выяснить, что это было.
Noiz ospetsua Carretera Austral bira harrituta mapan aurkitu izena "eskuak Koba". Ez nekien hegoaldeko duten Txilen izan zuen izen bereko beste bat leize ospetsua Argentina. Nire emaztearekin, ez izan zalantzarik gure van enfilade to han eta jakin zer zen.
  A revista de viaxes con...  
Pero o tempo pasou aniquilar un por un, ata que só ser só un par de persoas que posúen na súa gorxa unha forma ancestral de comunicación. O Aenki fallecida, en realidade, traballou coa Unesco en un programa para non enterralo los de que a linguaxe.
Mais le temps a passé anéantir un par un jusqu'à ce qu'il ne serait qu'un couple de personnes qui détiennent dans leur gorge une forme ancestrale de communication. Le Aenki fallecida, en fait, travaillé avec l'Unesco un programme à ne pas enterrer cette langue. Les jeunes ne sont plus intéressés à parler ou à apprendre une langue ancienne et d'opter pour le Nama. Toute l'histoire semble être une poésie triste de se précipiter pour trouver.
Aber die Zeit ist vorbei vernichten eins nach dem anderen, bis nur noch nur ein paar Leute, die in ihrer Kehle halten eine Urform der Kommunikation. Die fallecida Aenki, TÄTLICH, arbeitete mit Unesco auf ein Programm nicht begraben, dass Sprache. Junge Menschen sind nicht mehr daran interessiert zu reden oder das Erlernen einer alten Sprache und entscheiden sich für die Nama. Die ganze Geschichte scheint eine traurige Poesie zu eilen, um zu finden.
Pero el tiempo los ha ido aniquilando uno a uno hasta sólo quedar sólo un par de personas que sostienen en su garganta una forma de comunicación ancestral. La fallecida Aenki, de hecho, trabajaba con la Unesco en un programa para no enterrar con ellos ese lenguaje. Los jóvenes ya no están interesados en hablar ni aprender un viejo idioma y se decantan por el Nama. Toda la historia me parece una poesía triste que salir corriendo a buscar.
Ma il tempo è passato annientare uno per uno fino a quando solo essere solo un paio di persone che detengono in gola una forma ancestrale di comunicazione. Il fallecida Aenki, di fatto,, ha collaborato con l'Unesco su un programma per non seppellirli che il linguaggio. I giovani non sono più interessati a parlare o imparare una lingua antica e optare per la Nama. L'intera storia sembra una poesia triste di correre per trovare.
Mas o tempo passou aniquilar um por um, até que apenas ser apenas um par de pessoas que possuem em sua garganta uma forma ancestral de comunicação. O Aenki fallecida, , de facto,, trabalhou com a Unesco em um programa para não enterrá-los de que a linguagem. Os jovens não estão mais interessados ​​em falar ou aprender uma língua antiga e optar pelo Nama. A história toda parece uma poesia triste se apressar para encontrar.
Maar de tijd is gegaan vernietigen een voor een totdat alleen maar een paar mensen die houden in hun keel een voorouderlijke vorm van communicatie. De fallecida Aenki, in werkelijkheid, werkte samen met Unesco aan een programma om niet begraven die taal. Jongeren zijn niet langer geïnteresseerd in het praten of het leren van een oude taal en kiezen voor de Nama. Het hele verhaal lijkt een trieste gedichten te haasten te vinden.
Però el temps els ha anat aniquilant un a un fins només quedar només un parell de persones que sostenen en la seva gola una forma de comunicació ancestral. La víctima Aenki, de fet, treballava amb la Unesco en un programa per no enterrar amb ells aquest llenguatge. Els joves ja no estan interessats en parlar ni aprendre un vell idioma i es decanten pel Nama. Tota la història em sembla una poesia trista de sortir corrent a buscar.
No, vrijeme je otišao uništenja jednog po jednog dok samo biti samo par ljudi koji imaju u svom grlu predaka oblik komunikacije. Fallecida Aenki, zapravo, radio s UNESCO na programu ne pokopa im taj jezik. Mladi ljudi više nisu zainteresirani za razgovor ili učenje stari jezik i odlučiti za nama. Cijela priča izgleda tužno poezija žuriti pronaći.
Но время ушло уничтожая один за другим, пока лишь только пара человек, которые держат в своих горле предков форма общения. Fallecida Aenki, на самом деле, совместно с ЮНЕСКО по программе, чтобы не похоронить их, что язык. Молодые люди больше не заинтересован в разговоре или обучения старого языка и выбрать Нама. Вся эта история кажется печальной поэзии спешить, чтобы найти.
Baina denbora joan da, banan-banan annihilating bakarrik izan soilik bere eztarrian duten pertsonak, komunikazio forma antzinako pare bat arte. Fallecida Aenki, Izan ere,, Unesco programa batean lan egin ez lurperatu hizkuntza horretan. Gazteak ez dira jada Nama, hizkuntza zahar eta opt edo hitz egiten ikasteko interesa. Istorioa osoa triste poesia aurkitzeko presarik badirudi.
  A revista de viaxes con...  
Andamos no barro ata o xeonllo nos. Despois de cinco minutos de silencio, abriuse ante nós as herbas verdes e puidemos ver
Caminábamos sobre el barro que nos llegaba hasta las rodillas. Après cinq minutes de silence, se abrió ante nosotros la verde maleza y pudimos verlo
Wir gingen auf dem Schlamm Knie-us. Nach fünf Minuten des Schweigens, öffnete sich vor uns die grünen Unkraut und wir konnten sehen
Abbiamo camminato sul fango ginocchio noi. Dopo cinque minuti di silenzio, aperto prima di noi le erbacce verdi e abbiamo potuto vedere
Andamos na lama até o joelho nos. Depois de cinco minutos de silêncio, abriu diante de nós as ervas verdes e pudemos ver
Caminábamos sobre el barro que nos llegaba hasta las rodillas. Na vijf minuten stilte, se abrió ante nosotros la verde maleza y pudimos verlo
Caminàvem sobre el fang que ens arribava fins als genolls. Després de cinc minuts de silenci, es va obrir davant nostre la verda mala herba i vam poder veure-ho
Hodali smo na blato do koljena nama. Nakon pet minuta tišine, otvorila pred nama zelene korov i mogli smo vidjeti
Мы шли по колено грязи нам. После пяти минут молчания, Перед нами открылись зеленые водоросли, мы могли видеть
Ibili lokatzetan belauna-gurekin dugu. Isiltasuna bost minutuan, gure aurrean ireki berde belar txarrak, eta ikusi ahal izan genuen
  A revista de viaxes con...  
Paramos para obter diñeiro en un cadro electrónico e ver un coche de policía baixando dous oficiais, un armado cun rifle. Comezan a ollar para o noso coche e entendemos que tiñamos un problema. Un oficial sorrindo educadísimo, que non está armado, nos pide para acompaña-los ata a comisaría de policía
Nous nous sommes arrêtés à obtenir de l'argent à un guichet automatique et d'obtenir une voiture de police qui était en baisse de deux officiers, un armé d'un fusil. Ils commencent à regarder notre voiture et nous avons compris que nous avions un problème. Un responsable de sourire educadísimo, lequel est armé, On nous demande de les accompagner au poste de police
Wir hielten an, Bargeld an einem Geldautomaten bekommen und erhalten Sie einen Polizeiwagen, der unten war zwei Offiziere, ein mit einem Gewehr bewaffnet. Sie fangen an, an unserem Auto aussehen und wir verstanden hatten wir ein Problem. Ein lächelnder educadísimo offiziellen, die dort bewaffnet, Wir sind aufgefordert, sie zu Polizeiwache begleiten
Paramos a sacar dinero en un cajero y aparece un coche de Policía del que se bajan dos agentes, uno armado con un fusil. Comienzan a mirar nuestro coche y entendimos que teníamos un problema. Un educadísimo y sonriente oficial, el que no va armado, nos pide que les acompañemos a la Comisaría
Ci siamo fermati per ottenere denaro presso uno sportello automatico e ottenere una macchina della polizia che era giù due ufficiali, uno armato di fucile. Cominciano a guardare alla nostra macchina e abbiamo capito abbiamo avuto un problema. Un funzionario educadísimo sorridente, che vi è armato, Ci viene chiesto di accompagnarli alla stazione di polizia
Paramos para obter dinheiro em um caixa eletrônico e pegar um carro policial que caiu dois oficiais, um armado com um rifle. Eles começam a olhar para o nosso carro e nós entendemos que tínhamos um problema. Um sorriso oficial educadísimo, qual não está armado, Somos convidados a acompanhá-los à Delegacia de Polícia
We stopten om geld te krijgen bij een geldautomaat en een politie auto die was naar beneden twee officieren te krijgen, een gewapend met een geweer. Ze beginnen om te kijken naar onze auto en we begrepen hadden we een probleem. Een lachende educadísimo officiële, die er is gewapend, We worden gevraagd om hen te vergezellen naar politiebureau
Parem a treure diners en un caixer i apareix un cotxe de Policia del que es baixen dos agents, un armat amb un fusell. Comencen a mirar el nostre cotxe i vam entendre que teníem un problema. Un educadíssim i somrient oficial, el qual no va armat, ens demana que els acompanyem a la Comissaria
Mi smo prestali da biste dobili novac na bankomatu i dobiti policijski auto koji je bio dolje dvojica časnika, jedan naoružan puškom. Oni početi gledati na našem automobilu i shvatili smo imali smo problem. Nasmijana educadísimo službeni, kojem je naoružan, Od nas se traži da ih prati na policijsku stanicu
Мы остановились, чтобы снять деньги с банкомата и полицейский автомобиль, кажется, до двух агентов, один с винтовкой. Они начинают смотреть на нашу машину, и мы поняли, что у нас была проблема. Официальный educadísimo и улыбается, который не вооружен, просит нас, чтобы сопровождать их в полицейский участок
ATM bat lortzeko esku-dirutan eta polizia-autoa izan zen bi ofizialen gelditu ditugu, eskopeta batekin armatuta. Gure autoa begiratu hasten dute eta konturatu gara arazo bat izan dugu. Ofizial bat educadísimo eta irribarrez, eta hori ez da armaturik, polizia laguntzeko eskatzen digu
  A revista de viaxes con...  
Alcanzado desde a capital de Navarra non é complicado, pero non moi simple. Debemos tomar a A-12 (Autoestrada Estrada) e saia na saída 23, ata Puente la Reina. Eles miran para o TO-601 Mendigorra dirección e circulan moi atento aos signos, porque como nos comezamos máis preto da xente do sitio arqueolóxico é ben sinalizada.
Andelos est dans la municipalité de Mendigorra, sur 30 kilomètres de Pampelune. Obtention de la capitale de la Communauté autonome n'est pas compliqué, mais pas trop simple. Prendre l'A-12 (Highway Route) jusqu'à la sortie 23, jusqu'à Puente la Reina. Ils recherchent l' NA-601 Direction Mendigorra et circuler très attentifs aux signes, parce que, selon les personnes que nous approchons du site archéologique est bien indiqué.
Andelos ist in der Gemeinde Mendigorra, über 30 Kilometer von Pamplona. Erreicht aus der Hauptstadt von Navarra ist nicht kompliziert, aber nicht zu einfach. Wir müssen die A-12 (Highway Road) und an der Ausfahrt verlassen 23, bis zu Puente la Reina. Sie suchen die TO-601 Mendigorra Richtung und zirkulieren sehr aufmerksam auf Anzeichen, denn wie wir näher an die Menschen die archäologische Stätte ist gut ausgeschildert.
Andelos está en el término municipal de Mendigorra, a unos 30 kilómetros de Pamplona. Llegar desde la capital de la Comunidad Foral no es complicado, pero tampoco demasiado sencillo. Hay que tomar la A-12 (Autovía del Camino) y dejarla en la salida 23, a la altura de Puente la Reina. Allí buscaremos la NA-601 en dirección a Mendigorra y circularemos muy atentos a la señalización, pues según nos acerquemos al pueblo el yacimiento arqueológico está bien indicado.
Andelos è nel comune di Mendigorra, circa 30 chilometri da Pamplona. Raggiunto dalla capitale della Navarra non è complicato, ma non troppo semplice. Dobbiamo prendere la A-12 (Highway Road) e l'uscita 23, fino a Puente la Reina. Si cerca il A-601 Mendigorra direzione circolare e molto attento ai segni, perché, come ci avviciniamo alla gente il sito archeologico è ben segnalata.
Andelos está en el término municipal de Mendigorra, sobre 30 kilómetros de Pamplona. Llegar desde la capital de la Comunidad Foral no es complicado, pero tampoco demasiado sencillo. Hay que tomar la A-12 (Autovía del Camino) y dejarla en la salida 23, a la altura de Puente la Reina. Allí buscaremos la NA-601 en dirección a Mendigorra y circularemos muy atentos a la señalización, pues según nos acerquemos al pueblo el yacimiento arqueológico está bien indicado.
Andelos is in de gemeente Mendigorra, over 30 kilometer van Pamplona. Bereikbaar vanuit de hoofdstad van Navarra is niet ingewikkeld, maar niet te simpel. Moeten we de A-12 (Highway Road) en verlaat deze bij afslag 23, tot Puente la Reina. Ze kijken voor de OP-601 Mendigorra richting en circuleren zeer attent te zijn op tekenen, want als we dichter bij de mensen de archeologische site is goed aangegeven.
AndelosはMendigorraの自治体で, 約 30 パンプローナからキロ. 自治区の首都から到着すると、複雑ではありません, あまりにも簡単ではありません. 我々は、A-12を取る必要があります (高速道路の道) と終了時に残す 23, まで プエンテラレイナ. 彼らは探し AT-601 Mendigorra方向と徴候は非常に丁寧な循環, 我々は人々に近づくにつれて遺跡はよく標識されているため、.
Andelos està en el terme municipal de Mendigorra, a uns 30 quilòmetres de Pamplona. Arribar des de la capital de la Comunitat Foral no és complicat, però tampoc massa senzill. Cal prendre l'A-12 (Autovia del Camí) i deixar-la en la sortida 23, a l'altura de Puente la Reina. Allà buscarem la NA-601 en direcció a Mendigorra i circularem molt atents a la senyalització, doncs segons ens acostem al poble el jaciment arqueològic està ben indicat.
Andelos je u općini Mendigorra, o 30 kilometara od Pamplone. Dolazi iz glavnog grada Navarra nije komplicirano, ali ne previše jednostavno. Moramo uzeti-12 (Autocesta na cesti) i ostavite na izlazu 23, do Puente la Reina. Oni traže TO-601 Mendigorra smjeru i cirkuliraju vrlo pozoran na znakove, jer kao što smo bliže ljudima arheološki lokalitet je dobro označena.
Andelos в муниципалитете Mendigorra, о 30 км от Памплоны. Приехав в столицу автономного округа не сложно, но не слишком простой. Мы должны взять на А-12 (Автомагистрали) и оставить на выходе 23, вплоть до Пуэнте-ла-Рейна. Они ищут AT-601 Mendigorra направлении и распространить очень внимательны к знакам, потому что, как мы становимся ближе к народу археологических раскопок хорошо обозначенных.
Andelos Mendigorra de udalerrian, buruz 30 Iruñetik kilometro. Euskal Autonomia Erkidegoko hiriburua joateko ez da konplexua, baina ez errazegia. A-12 hartu behar dugu. (Highway Road) eta irtetean at utzi 23, arte Puente la Reina. Itxura dute AT 601 Mendigorra norabidea eta hedatzea oso seinaleak adi, lortzen dugu jendea hurbiltzen baita aztarnategiko ondo seinaleztatuta delako.
  A revista de viaxes con...  
Na Cidade do Cabo alí asegurado ata dúas horas. Despois, hai clubs que están abertos ata tarde.
Au Cap, il assuré jusqu'à deux heures. Ensuite, il ya des clubs qui sont ouverts tard.
In Kapstadt gibt es bis 02 Uhr versichert. Dann gibt es Clubs, die bis spät abends geöffnet sind.
A Città del Capo ci sono assicurati fino alle due. Poi ci sono i club che sono aperti fino a tardi.
Na Cidade do Cabo está garantido até duas horas. Depois, há clubes que estão abertos até tarde.
In Kaapstad daar verzekerd tot 02:00. Dan zijn er clubs die tot laat open zijn.
En Cape Town hi ha marxa assegurada fins les 02:00. Després hi ha discoteques que segueixen obertes fins tard.
U Cape Town ima osigurana do dva. Zatim tu su i klubovi koji su otvoreni kasno.
В Кейптауне есть застрахованы до 2:00. Тогда есть клубы, которые остаются открытыми поздно.
Cape Town da segurtatu bi ak arte. Gero, badira diskotekak dira irekita berandu.
  A revista de viaxes con...  
PD. II. Un amigo moi bo, José Louro, Non lera o blog, simplemente vir ata a miña casa na selección da camisa regalarme. Tiven un deses momentos Zarra… Coincidencias
P.D. II. Un très bon ami, José Rubio, Je n'avais pas lu le blog, viens dans ma maison pour me donner le maillot. J'ai eu un de ces moments Zarra… Victimes
PD. II. Ein sehr guter Freund, Jose Rubio, Ich hatte nicht lesen Sie den Blog, nur in mein Haus kommen in die Auswahl des Hemdes regalarme. Ich hatte eine jener Zeiten Zarra… Zufälle
PD. II. Un muy buen amigo, José Rubio, que no había leído el blog, acaba de venir a mi casa a regalarme la camiseta de la selección. Yo tenía una de los tiempos de Zarra… Casualidades
PD. II. Um amigo muito bom, José Rubio, Eu não tinha lido o blog, acabado de chegar à minha casa para me dar a camisa da equipe. Eu tinha um daqueles Zarra vezes… Casualidades
PD. II. Een zeer goede vriend, Jose Rubio, Ik had niet gelezen de blog, kom gewoon naar mijn huis in de selectie van het shirt regalarme. Ik had een van die momenten Zarra… Toevalligheden
P.D. 2. 非常に良い友人, ホセ·ルビオ, 私はブログを読んでいなかった, ただシャツregalarmeの選択で私の家に来て. 私はそれらの倍Zarraのいずれかを持っていた… 偶然
PD. II. Un molt bon amic, José Rubio, que no havia llegit el blog, acaba de venir a casa meva a regalar la samarreta de la selecció. Jo tenia una dels temps de Zarra… Casualitats
PD. II. Jako dobar prijatelj, José Rubio, Nisam pročitao blog, samo dolaze u moju kuću da mi dres. Imao sam jedan od onih puta Zarra… Gubici
P.D. II. Очень хороший друг, Хосе Рубио, Я не читал блог, просто прийти ко мне домой в выборе рубашки regalarme. У меня была одна из тех времен Zarra… Совпадения
P.D. II. Oso ona lagun batek, Jose Rubio, Ez nuen irakurri blog, besterik ez da, nire etxea etorri kamiseta regalarme aukeraketan parte. Aldiz Zarra horietako bat izan nuen… Kasualitateak
  A revista de viaxes coa...  
Se nada for torcido a mediados de febreiro eu estarei pisando en terra Malaisia ​​e Indonesia ata mediados de maio.
Si rien n'est tordu à la mi-Février je quitterai sur terre malaisienne et indonésienne jusqu'à la mi-mai.
Wenn nichts Mitte Februar gedreht wird, werde ich mich auf malaysische und indonesische Land verstärkt werden bis Mitte Mai.
Se qualcosa va storto, a metà febbraio sarò salire sulla terra malese e indonesiano fino a metà maggio.
Se nada for torcido em meados de fevereiro eu estarei pisando em terra Malásia e Indonésia até meados de Maio.
Als er iets mis gaat medio februari Ik zal intensivering op Maleisische en Indonesische land tot half mei.
Si res es torça a meitat de febrer estaré trepitjant terres malaies i indonèsies fins a meitat de maig.
Ako ništa nije upletena sredinom veljače ću se povlači na malezijskom i indonezijski zemlji do sredine svibnja.
Если ничего не закручивается в середине февраля я буду наступать на малазийский и индонезийский земли до середины мая.
Ezer ez da-otsailaren erdialdean bada bihurritu da Malaysian eta Indonesian lurraren gainean egingo dut maiatzera arte erdialdean urrats.
  A Revista de viaxes con...  
Camiñamos por aquelas mansións, aínda intacta. O rango da madeira ata as escaleiras ampliou o sentido do silencio, Baleiro. As imaxes dos sorrintes nazis están nas paredes do salón de baile, Hoxe, un sombrío.
Wir gingen durch den Herrenhäuser, noch intakt. Das Knarren von Holz die Treppe hinauf verstärkt das Gefühl der Stille, Vacuum. Die Fotos des lächelnden Nazis sind an den Wänden des Saales, Heute ein grimmiger.
Caminamos por aquellas mansiones, aún intactas. El crujido de la madera al subir las escaleras amplificaba la sensación de silencio, de vacío. Las fotos de los nazis risueños siguen colgadas de las paredes del salón de baile, hoy un lugar lúgubre.
Abbiamo camminato attraverso i palazzi, ancora intatta. Il cigolio di legno su per le scale amplificato il senso del silenzio, Vacuum. Le foto dei nazisti sorridenti sono sulle pareti della sala da ballo, Oggi un triste.
Caminhamos por aquelas mansões, ainda intacta. O rangido da madeira até as escadas ampliou o sentido do silêncio, Vácuo. As fotos dos sorridentes nazistas estão nas paredes do salão de baile, Hoje, um sombrio.
We liepen door deze herenhuizen, nog steeds intact. Het gekraak van hout de trap versterkt het gevoel van stilte, Vacuüm. De foto's van lachende nazi's zijn op de muren van de balzaal, Vandaag een grimmige.
Caminem per aquelles mansions, encara intactes. El cruixit de la fusta al pujar les escales s'amplificava la sensació de silenci, de buit. Les fotos dels nazis riallers segueixen penjades de les parets de la sala de ball, avui un lloc lúgubre.
Prošli smo kroz te palače, još uvijek netaknut. Škripa drva stubama pojačan osjećaj tišine, Vakuum. Fotografije nasmijanih nacisti su na zidovima u dvorani, Danas grim.
Мы шли через эти особняки, еще целы. Скрип дерева вверх по лестнице усиливается ощущение тишины, Вакуум. Фотографии улыбающихся нацисты на стенах зала, Сегодня мрачный.
Etxe horietan ibili gara, oraindik ere oso-osorik. The egur creak eskaileretan gora haundituko isiltasunaren zentzua, Hutsean. Naziek irribarrez argazkiak aretoko paretak dira, Gaur egun sombría bat.
  A revista de viaxes con...  
Ata agora non chove máis de dous días seguidos, pero veciños din que pode durar dunha semana a chuvia. Dedos cruzados
Jusqu'à présent, il n'a pas plu plus de deux jours d'affilée, mais les habitants disent que cela peut durer une semaine la pluie. Je croise les doigts
Bisher war es nicht geregnet hat mehr als zwei aufeinander folgenden Tagen, aber die Einheimischen sagen, es kann eine Woche dauern die regen. Daumen drücken
Finora non ha piovuto più di due giorni consecutivi, ma gli abitanti dicono che può durare una settimana la pioggia. Dita incrociate
Até agora não chove mais de dois dias, mas os moradores dizem que pode durar uma semana a chuva. Dedos cruzados
Tot nu toe is het niet geregend meer dan twee opeenvolgende dagen, maar locals zeggen dat het kan een week de regen duren. Vingers gekruist
今のところそれ以上の二日連続雨が降っていません, しかし地元の人々は、それが一週間雨が続くことができると言う. 指は交差
Per ara no ha plogut més de dos dies seguits, però els vilatans diuen que pot durar una setmana l'aiguat. Creuem els dits
Do sada nije kišilo više od dva uzastopna dana, ali mještani kažu da može trajati tjedan dana kiša. Fige
Пока дождей не было более двух дней подряд, но местные жители говорят, что это может длиться неделю дожди. Пальцы пересеклись
Oraingoz ez du euria segidako bi egun baino gehiago, baina bertakoek esaten iraungo du, aste izan daiteke, euriak. Fingers zeharkatu
  A revista de viaxes con...  
bater a zona con ventos de forza 105 nós e ondas de ata oito metros de altura. Eles se perderon un membro do seu equipo e sufriu danos graves.
beat the area with winds of force 105 knots and waves up to eight meters high. They themselves lost a member of her crew and suffered severe damage.
battre la zone avec des vents de force 105 noeuds et des vagues de huit mètres de haut. Ils ont eux-mêmes perdu un membre de son équipage et a subi de graves dommages.
schlagen die Fläche mit Windgeschwindigkeiten von Kraft 105 Knoten und Wellen bis zu acht Meter hoch. Sie selbst verlor ein Mitglied ihrer Crew und erlitt schwere Schäden.
bater a área com ventos de força 105 nós e ondas de até oito metros de altura. Eles se perderam um membro de sua equipe e sofreu danos graves.
sloeg het gebied met windkracht 105 knopen en golven tot acht meter. Zij zelf verloor een lid van de bemanning en liep ernstige schade.
batre la zona amb vents d'una força de 105 nusos i onades de més de vuit metres d'altura. Ells mateixos van perdre un membre de la seva tripulació i van patir greus danys materials.
batió la zona con vientos de una fuerza de 105 nudos y olas de más de ocho metros de altura. Ellos mismos perdieron un miembro de su tripulación y sufrieron graves daños materiales.
бить области с ветрами силой 105 узлов и волны до восьми метров. Они сами потеряли членов ее экипажа и был нанесен серьезный ущерб.
batió la zona con vientos de una fuerza de 105 nudos y olas de más de ocho metros de altura. Ellos mismos perdieron un miembro de su tripulación y sufrieron graves daños materiales.
  A revista de viaxes coa...  
Viaxar é sempre unha idea, desexo, un impulso para descubrir un mundo xa, máis ou menos, imaxinaba. O 15 Marzo desembarcou en Cape Town, onde eu vou vivir ata 30 Xullo, Casillas por.
Un voyage est toujours une idée, un désir, une envie de découvrir un monde déjà, sur, imaginé. L' 15 Mars atterri à Cape Town, où vivre 30 Juillet, Casillas en.
Reisen ist immer eine Idee, Wunsch, ein Impuls für eine Welt bereits entdecken, ETWA, glaubte. Das 15 März landeten in Kapstadt, wo ich leben, bis 30 Juli, Casillas durch.
Un viaggio è sempre un'idea, un desiderio, un drive per scoprire un mondo già, circa, immaginato. Il 15 Marzo atterrato a Città del Capo, dove vivere 30 Luglio, Casillas da.
Uma viagem é sempre uma idéia, um desejo, uma unidade para descobrir um mundo já, sobre, imaginado. A 15 De março desembarcaram na Cidade do Cabo, onde morar 30 Julho, Por Casillas.
Een reis is altijd een idee, een wens, een rit naar een wereld die al te ontdekken, min of meer, gedacht. De 15 Maart landde in Cape Town, waar ik zal leven tot 30 Juli, Casillas door.
旅行は常にアイデアです, 欲望, すでに世界を発見するためにドライブ, 多かれ少なかれ, 想像. 市販 15 行進は、ケープタウンに上陸, 生活する場所 30 de julio, カシージャスによって.
Un viatge és sempre una idea, un desig, un impuls per descobrir un món ja, més o menys, imaginat. El 15 de març aterro a Ciutat del Cap, on viuré fins al 30 de juliol, Casillas mitjançant.
Putovanje je uvijek ideja, želja, poriv da otkrijete svijet već, o, imaginaran. El 15 Ožujak sletio u Cape Townu, gdje će živjeti 30 Srpanj, Casillas po.
Путешествия всегда идея, желание, толчок для себя мир уже, более или менее, воображаемый. El 15 Марта приземлился в Кейптауне, где я буду жить, пока не 30 Июль, Касильяс на.
Bidaia beti da ideia bat, nahia, bultzada bat mundu bat ezagutzeko dagoeneko, gehiago edo gutxiago, fancied. The 15 Martxoaren Cape Town lehorreratu, non biziko naiz arte 30 Uztailaren, Casillas arabera.
  A revista de viaxes con...  
A vida útil destes mineiros indíxenas non superior a dez anos. Os fumes tóxicos foron tomando o seu peaxe nos seus pulmóns ata silicose-los lonxe de galerías
La durée de vie de ces mineurs autochtones ne dépasse pas dix ans. Les fumées toxiques prenaient leur péage sur vos poumons jusqu'à ce que la silicose les éloigner de galeries
Die Lebensdauer dieser indigenen Bergleute haben zehn Jahre nicht überschreiten. Die giftigen Dämpfe wurden eine Delle in der Lunge bis Silikose sie weg von Galerien
La durata di questi minatori indigeni non superiore a dieci anni. I fumi tossici stavano facendo una ammaccatura nei polmoni fino a quando la silicosi via dalle gallerie
A vida útil desses mineiros indígenas não superior a dez anos. Os fumos tóxicos estavam fazendo um dente em seus pulmões até silicose-los longe de galerias
De levensduur van deze inheemse mijnwerkers niet langer dan tien jaar. De giftige dampen werden hun tol op uw longen tot silicose ze weg van galeries
La vida laboral d'aquests miners indígenes no sobrepassava els deu anys. Les emanacions tòxiques anaven fent efecte en els seus pulmons fins que la silicosi els apartava de les galeries
Radni vijek ovih autohtonih rudara nije bio veći od deset godina. Toksični dim su izradi trag u vašim plućima dok silikozu ih dalje od galerije
Срок службы этих местных шахтеров не превышает десяти лет. Токсичные пары делали брешь в ваших легких силикоз до их от галереи
Horiek indigenen meatzarien bizitza lanean ez du gaindituko hamar urte. Ke toxikoak ziren gehikuntzak bat egiteko zure birikak en silicosis arte galeriak tik urrun
  A revista de viaxes con...  
"Entón eu medrei, pensando que era imposible falar con ela ata que morreu a miña avoa e voltar a Sudáfrica eu aprendín que non falan inglés."
"J'ai donc grandi, pensant qu'il était impossible de lui parler qu'après sa mort ma grand-mère et de retourner en Afrique du Sud, j'ai appris qu'il ne parle anglais."
"So bin ich aufgewachsen, dachte, es sei unmöglich, mit ihr zu reden, bis nach meiner Großmutter starb und kam zurück nach Südafrika Ich wusste, wenn sie Englisch sprach."
"Così sono cresciuto, pensando che fosse impossibile parlare con lei fino a dopo la sua morte la nonna e il ritorno in Sud Africa ho imparato che non parlano inglese."
"Então eu cresci, pensando que era impossível falar com ela até que ela morreu minha avó e voltar para a África do Sul eu aprendi que não falam Inglês."
"Dus ik ben opgegroeid, denken dat het onmogelijk was om met haar te praten nadat ze stierf mijn grootmoeder en terug te keren naar Zuid-Afrika heb ik geleerd dat het Engels spreken."
"だから私は育った, それは彼女が私の祖母が亡くなった後まで、彼女に話をすることは不可能であった、南アフリカに戻って考えて、私はそれが英語を話すことはないということを学びました。"
"Així vaig créixer, pensant que era impossible parlar amb ella fins que després de morta la meva àvia i en tornar a Sud-àfrica vaig saber que sí que parlava anglès."
"Tako sam odrastao, misleći da je nemoguće razgovarati s njom sve dok moja baka je umro i vratio se natrag u Južnu Afriku sam saznao da to ne govori engleski."
"Так что я вырос, думая, что это было невозможно поговорить с ней, пока она не умерла моя бабушка и возвращение в Южную Африку, я узнал, что она говорит по-английски."
"Beraz, hazi nintzen, pentsatzen du, ezinezkoa izan zen bere arte hitz egin ondoren, nire amona hil eta Hego Afrikara itzuli eta ingelesa hitz egiten ez du ikasi nuen."
  A revista de viaxes con...  
Aproveitando este ano marca o centenario da Sociedade Real Sports Peñalara, Pediron-me para tentar resumir os destaques destes cen anos transcorrido ata hoxe montañoso.
Profitant de cette année marque le centenaire de la Société Peñalara Royal Sports, On m'a demandé d'essayer de résumer les points saillants de ces cent ans se sont écoulés jusqu'à l'alpinisme d'aujourd'hui.
Unter Ausnutzung dieses Jahres jährt sich zum hundertsten der Royal Society Sports Peñalara, Ich wurde gebeten, zu versuchen, die Highlights dieser 100 Jahre vergangen bis heute Bergsteigen fassen.
Approfittando di quest'anno ricorre il centenario della Royal Society Sport Peñalara, Mi è stato chiesto di provare a riassumere il meglio di quei cento anni trascorsi fino ad oggi l'alpinismo.
Aproveitando este ano marca o centenário da Sociedade Real Sports Peñalara, Pediram-me para tentar resumir os destaques desses cem anos decorrido até hoje montanhismo.
Profiteren van dit jaar is de honderdste verjaardag van de Royal Society Sport Peñalara, Ik werd gevraagd om te proberen de hoogtepunten van die honderd jaar verstreken samen te vatten tot vandaag bergbeklimmen.
Aprofitant que aquest any es compleix el centenari de la Reial Societat Esportiva Peñalara, em van demanar que intentés fer un resum dels moments més importants d'aquests cent anys d'alpinisme transcorregut fins als nostres dies.
Iskorištavanjem ove godine je stota obljetnica od Royal Society Sports Penalara, Bio sam pitao pokušati sažeti glavne točke tih sto godina proteklo do danas planinarenje.
Воспользовавшись в этом году отмечается столетие со дня Peñalara Royal Society спорта, Я попросил, чтобы попытаться обобщить основные моменты эти сто лет прошло, до сих пор альпинизма.
Aurten aprobetxatuz Real Sociedad Kirol Peñalara mendeurrena ospatzen, Eskatu, gaur egun alpinismo arte igarotako ehun urte horietan nabarmentzen laburtu saiatu nintzen.
  A revista de viaxes con...  
E despois o peor día da viaxe, mañá seguinte, fomos ata o lago de estrelas, que era o camiño de volta para ver outra das marabillas de África.
Et après la pire journée du voyage, lendemain matin, nous nous sommes dirigés vers le lac des étoiles, que c'était la voie en arrière pour voir une autre des merveilles de l'Afrique.
Und nach dem schlimmsten Tag der Reise, nächsten Morgen, gingen wir hinunter zum See der Sterne, das war der Weg zurück zu einem anderen von den Wundern von Afrika zu sehen.
E dopo il peggior giorno del viaggio, mattina dopo, ci siamo diretti verso il lago di stelle, quello era il nuovo percorso per vedere un'altra delle meraviglie dell'Africa.
E depois o pior dia da viagem, manhã seguinte, fomos até o lago de estrelas, que era o caminho de volta para ver outra das maravilhas da África.
En na de slechtste dag van de reis, volgende morgen, gingen we naar beneden naar het meer van sterren, dat was de route terug naar de andere van de wonderen van Afrika te zien.
I després del pitjor dia del viatge, al matí següent, ens encaminem cap al llac de les estrelles, aquesta era la ruta per tornar a contemplar una altra de les meravelles d'Àfrica.
I nakon što je najgori dan u putovanju, sljedećeg jutra, smo krenuli na jezero zvijezda, da je put natrag kako bi vidjeli jedan od čuda Afrike.
И после худшего дня поездки, наутро, мы направились вниз в озеро звезд, это был маршрут назад, чтобы увидеть другую из чудес Африки.
Eta bidaia eguna txarrena ondoren, Biharamunean, behera buru dugu ko aintziraren, izan zen ibilbidea itzuli Afrikako mirarietako bat ikusteko.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow