ata – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 991 Results  www.sitesakamoto.com  Page 9
  A revista de viaxes con...  
Por mor de que o vento, dicir. Esperabamos máis un día de cansazo. Esta aldea atordoado en galbana non revivir ata o anoitecer. A continuación, lotaram a praza principal. A praza é un dito, é só unha clareira no medio dun rectángulo formado polos edificios miserables adobe aquí.
Mais il est venu aujourd'hui. La culpabilité du vent, dire. Nous nous attendions à un autre jour de lassitude. Ce hameau étourdis au galbana pas revivre jusqu'au crépuscule. Place principale alors bondé. Qu'est-ce qu'un carré moyen, est tout simplement un champ au milieu d'un rectangle formé par les bâtiments d'adobe misérables ici. Centre est appelé parce que c'est là où ils vendent des boissons fraîches que quelques conserves et marinades. Il ya aussi quelques hôtels catadura encore pire que la nôtre. Comme le soleil, une foule animée vient d'on ne sait où et s'asseoir sur des chaises en plastique pour regarder la télévision. Des dizaines d'écrans disséminés dans le village. Les habitants de Wadi Halfa gawk devant l'écran admirant série télévisée arabe, Z vieux films de série ou de jeux de football.
Ma si è giunti oggi. Colpa del vento, dire. Ci aspettavamo un altro giorno di stanchezza. Questa frazione stordito in galbana non rilanciare fino al tramonto. Piazza principale Poi affollato. Che cosa è un quadratico medio, è semplicemente un campo nel bel mezzo di un rettangolo formato da edifici di adobe miserabili qui. Centro è chiamato perché è qui che si vendono bevande fredde solo alcune conserve e sottaceti. Ci sono anche alcuni alberghi catadura addirittura peggiore della nostra. Come il sole, una folla vivace viene da chissà dove e si siedono su sedie di plastica per guardare la TV. Decine di monitor sparsi in tutto il paese. La gente di Wadi Halfa gawk davanti allo schermo ammirando serie TV araba, Z seriali vecchi film o partite di calcio.
Mas chegou hoje. Culpa do vento, dizer. Nós esperávamos mais um dia de cansaço. Esta aldeia atordoado em galbana não reviver até o anoitecer. Então lotada praça principal. Qual é a raiz quadrada da média, é simplesmente um campo no meio de um rectângulo formado pelos edifícios infelizes aqui adobe. Centro é chamado porque este é o lugar onde eles vendem bebidas frias apenas algumas conservas e picles. Há também alguns hotéis ainda piores do que a nossa degustação. Crepúsculo, uma multidão animada vem de quem sabe onde e se sentar em cadeiras de plástico para assistir TV. Há dezenas de monitores espalhados por toda a cidade. Os habitantes de Wadi Halfa são cativados na frente da tela admirando as telenovelas árabes, antigos Z-filmes ou jogos de futebol.
Maar het is gekomen vandaag. De schuld van de wind, zeggen. Wij verwachten dat een andere dag van vermoeidheid. Dit dorp bedwelmd galbana niet doen herleven tot zonsondergang. Dan druk plein. Het plein is een gemiddelde, is niets meer dan een open plek in het midden van een rechthoek die wordt gevormd door de ellendige adobe gebouwen hier. Called centrum omdat dit is waar ze verkopen koude dranken en sommige alleen jam en augurken. Er zijn ook enkele hotels catadura nog erger dan die van ons. Bij zonsondergang, een levendig publiek komt van wie weet waar en zitten op plastic stoelen om tv te kijken. Tientallen monitoren verspreid over de stad. De inwoners van Wadi Halfa zijn geboeid in de voorkant van het scherm bewonderen Arabische teleseries, oude Z-films of voetbalwedstrijden.
Pero no ha llegado hoy. Culpa del viento, 言う. Nos espera otra jornada de lasitud. Este villorrio pasmado en la galbana no revive hasta el anochecer. Entonces se llena de gente la plaza principal. Lo de plaza es un decir, no es más que un descampado en mitad de un rectángulo formado por las míseras edificaciones de adobe de aquí. Se le llama centro porque aquí es donde venden bebidas apenas frías y algunas conservas y salmueras. Hay también algunos hoteles de peor catadura aún que el nuestro. Al caer el sol, una animada multitud surge de no se sabe donde y se sienta en sillas de plástico para ver la televisión. Hay decenas de monitores diseminados por el pueblo. Los habitantes de Wadi Halfa se quedan embobados delante de la pantalla admirando teleseries árabes, viejas películas de serie Z o partidos de fútbol.
Però no ha arribat avui. Culpa del vent, diuen. Ens espera una altra jornada de lassitud. Aquest llogaret esbalaït a la mandra no reviu fins al vespre. Llavors s'omple de gent la plaça principal. Això de plaça és un dir, no és més que un descampat enmig d'un rectangle format per les miserables edificacions de tova d'aquí. Se li crida centre perquè aquí és on venen begudes penes fredes i algunes conserves i salmorres. Hi ha també alguns hotels de pitjor catadura encara que el nostre. En caure el sol, una animada multitud sorgeix de no se sap on i s'asseu en cadires de plàstic per veure la televisió. Hi ha desenes de monitors disseminats pel poble. Els habitants de Wadi Halfa es queden embadalits davant de la pantalla admirant telesèries àrabs, velles pel · lícules de sèrie Z o partits de futbol.
Ali to je došao danas. Zbog vjetra, reći. Očekivali smo još jedan dan umor. Ovo naselje se klanja galbana ne oživi do sumraka. Tada su gužve na glavnom trgu. Plaza je rekao, je, ali kliring u sredini pravokutnika formirana po mizernim Adobe zgrada ovdje. Se zove centar, jer to je mjesto gdje prodaju samo hladne napitke i neke konzerve i kiseli krastavci. Tu su i neki hoteli još gore od naših Degustacija. Sumrak, živo publika dolazi iz tko zna gdje i sjediti na plastičnim stolicama gledati TV. Postoje deseci monitora raštrkane po gradu. Stanovnici su Wadi Halfa osvojila ispred ekrana diveći arapske sapunice, stare Z-filmove ili nogometne utakmice.
Pero no ha llegado hoy. Culpa del viento, сказать. Nos espera otra jornada de lasitud. Este villorrio pasmado en la galbana no revive hasta el anochecer. Entonces se llena de gente la plaza principal. Lo de plaza es un decir, no es más que un descampado en mitad de un rectángulo formado por las míseras edificaciones de adobe de aquí. Se le llama centro porque aquí es donde venden bebidas apenas frías y algunas conservas y salmueras. Hay también algunos hoteles de peor catadura aún que el nuestro. Al caer el sol, una animada multitud surge de no se sabe donde y se sienta en sillas de plástico para ver la televisión. Hay decenas de monitores diseminados por el pueblo. Los habitantes de Wadi Halfa se quedan embobados delante de la pantalla admirando teleseries árabes, viejas películas de serie Z o partidos de fútbol.
Pero no ha llegado hoy. Culpa del viento, esan. Nos espera otra jornada de lasitud. Este villorrio pasmado en la galbana no revive hasta el anochecer. Entonces se llena de gente la plaza principal. Lo de plaza es un decir, no es más que un descampado en mitad de un rectángulo formado por las míseras edificaciones de adobe de aquí. Se le llama centro porque aquí es donde venden bebidas apenas frías y algunas conservas y salmueras. Hay también algunos hoteles de peor catadura aún que el nuestro. Al caer el sol, una animada multitud surge de no se sabe donde y se sienta en sillas de plástico para ver la televisión. Hay decenas de monitores diseminados por el pueblo. Los habitantes de Wadi Halfa se quedan embobados delante de la pantalla admirando teleseries árabes, viejas películas de serie Z o partidos de fútbol.
  A revista de viaxes coa...  
O paseo comeza a ser unha pequena cidade chamada brando Aroumd. De alí, atravesar unha enorme lingua de pedras grises para chegar ao camiño que anuncia a entrada do parque e no inicio da subida ata o Val Isougouane.
La tournée démarre une petite ville appelée doux Aroumd. A partir de là, traverser une énorme langue de rochers gris pour atteindre le chemin qui annonce l'entrée au parc et au début de la montée de la vallée Isougouane. Jusque-là était très animé, je ne savais pas que de ce point à l'abri sous roche là pour 3.207 mètres, J'avais encore un 5 heures d'économie de souffrir d'une forte pente.
Die Tour beginnt einen winzigen weichen Stadt namens Aroumd. Davon, überqueren eine riesige Zunge des grauen Felsen, um den Pfad, der den Eingang zum Park kündigt erreichen und am Anfang der Aufstieg Tal Isougouane. Bis dahin war sehr lebhaft, wusste nicht, dass von diesem Zeitpunkt an den Felsen dort Zuflucht zu 3.207 Meter, Ich hatte immer noch ein 5 spart Stunden des Leidens eine scharfe Steigung.
La excursión empieza suave hasta un minúsculo pueblo llamado Aroumd. A partir de ahí, cruzas una enorme lengua de rocas grisáceas hasta llegar al camino que anuncia la entrada al Parque y en el que comienza la subida por el Valle Isougouane. Hasta entonces iba muy animado, pero no sabía que desde ese punto hasta el refugio de piedra que hay a 3.207 metros, me quedaban unas 5 horas de sufrimiento salvando un fuerte desnivel.
Il tour inizia da una città morbida minuscolo chiamato Aroumd. Da lì, attraversare un enorme lingua di rocce grigie per raggiungere il sentiero che annuncia l'ingresso al parco e in principio la salita su per la Valle Isougouane. Fino ad allora era molto vivace, non sapeva che da quel punto al riparo roccioso lì a 3.207 metri, Avevo ancora un 5 ore di risparmio di sofferenza un pendio forte.
O passeio começa-se uma pequena cidade chamada macio Aroumd. De lá, atravessar uma enorme língua de pedras cinzentas para chegar ao caminho que anuncia a entrada do parque e no início da subida até o Vale Isougouane. Até então, era muito animada, não sabia que a partir daquele ponto para o abrigo de rocha lá para 3.207 metros, Eu ainda tinha um 5 economizando horas de sofrer uma inclinação acentuada.
De tour start op een kleine zachte stad genaamd Aroumd. Vandaar, cross een enorme tong van grijze rotsen aan het pad dat de ingang van het park kondigt bereiken en in het begin van de beklimming van de Vallei Isougouane. Tot dan was zeer levendig, wist niet dat vanaf dat punt tot de rotsschuilplaats er aan 3.207 meter, Ik had nog steeds een 5 bespaart u uren van het lijden een scherpe helling.
L'excursió comença suau fins a un minúscul poble anomenat Aroumd. A partir d'aquí, creues una enorme llengua de roques grisenques fins arribar al camí que anuncia l'entrada al Parc i en el qual comença la pujada per la Vall Isougouane. Fins llavors anava molt animat, però no sabia que des d'aquest punt fins al refugi de pedra que hi ha a 3.207 metres, em quedaven unes 5 hores de patiment salvant un fort desnivell.
Turneja počinje se maleni mekani gradić Aroumd. Odatle, prijeći ogroman jezik sivih stijena do put koji najavljuje ulaz u park i na početku uspona Valley Isougouane. Do tada je bio vrlo živo, ali nije znao tko je od tog trenutka do rock skloništa tamo 3.207 metara, Ja još uvijek imao 5 štedi vrijeme patnje strmoj padini.
Экскурсия начинается на крошечном городке мягкой Aroumd. Оттуда, пересекают огромные языка серые скалы, чтобы достичь путь, который объявляет о входе в парк и в начале подъема вверх по долине Isougouane. До этого была очень оживленной, но не знаю, кто из этой точки в скале убежище там 3.207 метров, Я все еще был 5 сохранение часа страданий крутом склоне.
Bira hasten txiki bigunak izeneko herri Aroumd. Hortik aurrera, zeharkatu arroka gris hizkuntza handi bat duen bidea Parkearen sarreran iragartzen iristeko eta hasieran harana Isougouane gora igotzen. Ordura arte ez zen oso bizia, ez zekien puntu batetik rock aterpe bertan duten 3.207 metro, Izan dut bat 5 aurrezteko zorrotz malda pairatzeko ordu.
  La revista de viajes co...  
Cruceiro lentamente ao longo do curso de auga ata o infinito ceo vermello lume por ti… Quince minutos facer eterno
Croisière lentement le long du cours d'eau à l'infini ciel rouge brûlant pour vous… Quinze minutes deviennent éternelle
Kreuzfahrt langsam entlang der Gewässer an den unendlichen Himmel brennt rot für Sie… Fünfzehn Minuten geworden ewigen
Navegando despacio por el agua de curso infinito ante el cielo rojo que arde por ti… Quince minutos se tornan eternos
Cruzeiro lentamente ao longo do curso d'água para o céu infinito queimando em vermelho para você… Quinze minutos se tornar eterno
Cruising langzaam langs de waterloop om de oneindige hemel branden rood voor u… Een kwartier geworden eeuwige
Navegant poc a poc per l'aigua de curs infinit davant el cel vermell que crema per tu… Quinze minuts es tornen eterns
Krstarenje polako uz vodotok do beskonačnosti crvenom nebu gori za tebe… Petnaest minuta postaje vječan
Крейсерская медленно по воде курс на бесконечном небе горящий красный для вас… Через пятнадцать минут стать вечным
Poliki-poliki ura Cruising ikastaroan zehar infinitura gorria zerua zuretzat erretzea… Hamabost minutu bihurtu betiereko
  A revista de viaxes coa...  
Aquela noite, nós imos case todo o lendario Gil Vicente para escoitar unha banda local algún eloxio tras a 1908, legal bar de Maputo, e ata altas horas. De volta ao hotel, na avenida 24 Xullo, un obstáculo tentando gañar cartos.
Cette nuit nous allons presque tout le légendaire Gil Vicente pour entendre un groupe local un peu de joie après l' 1908, bar frais de Maputo, jusqu'à des heures tardives et. Retour à l'hôtel, sur l'avenue 24 Juillet, un barrage en essayant d'encaisser. Vous voulez de l'argent parce que Txarli porte pas le passeport. Jouez me tenir jusqu'à ce qu'il voit à ce qu'aucune note et je m'en irai. 100 mètres plus loin, nous nous arrêtons à nouveau d'autres agents ...
An diesem Abend gehen wir fast alle legendären Gil Vicente zu hören, einer lokalen Band irgendeinen Beifall nach dem 1908, coole Bar von Maputo, bis und späten Stunden. Zurück im Hotel, auf der Allee 24 Juli, eine Straßensperre versucht, Bargeld. Möchten Sie Geld, weil Txarli nicht den Pass tragen. Spielen Sie halten bis er mir, dass keine Notiz sieht und mich gehen lassen. 100 Meter später halten wir andere Mittel wieder ...
Esa noche nos vamos casi todos al mítico Gil Vicente a escuchar un grupo de música local y algunos se animan después con el 1908, bar cool de Maputo, hasta ya tardías horas. De vuelta al hotel, en la avenida 24 de julio, un control policial intenta hacer caja. Quiere dinero porque Txarli no lleva el pasaporte. Juega a retenerme hasta que ve que no pagaré y me deja marchar. 100 metros después nos vuelven a parar otros agentes...
Quella notte andiamo quasi tutti il ​​leggendario Gil Vicente per ascoltare una band locale certa acclamazione dopo la 1908, bar alla moda da Maputo, e fino a tarda ora. Ritorno in albergo, sul viale 24 Luglio, un posto di blocco cercando di incassare. Vuoi soldi perché Txarli non portare il passaporto. Gioca me tenere finché non vede che nessuno nota e lasciami andare. 100 metri dopo ci fermiamo di nuovo altri agenti ...
Naquela noite, nós vamos quase todo o lendário Gil Vicente para ouvir uma banda local algum elogio após a 1908, legal bar de Maputo, e até altas horas. De volta ao hotel, na avenida 24 Julho, um obstáculo tentando ganhar dinheiro. Quer dinheiro, porque Txarli não levar o passaporte. Jogar me segurar até que ele vê que não nota e deixe-me ir. 100 metros depois paramos de outros agentes novamente ...
Die avond gaan we bijna allemaal de legendarische Gil Vicente naar een lokale band te horen wat toejuichen na de 1908, koele bar van Maputo, tot en late uren. Terug in het hotel, op de laan 24 Juli, een wegversperring proberen te verzilveren. Willen geld omdat Txarli niet dragen het paspoort. Speel houd me totdat hij ziet dat er geen rekening mee en laat me gaan. 100 meter later stoppen we andere agenten weer ...
その夜、我々はすべての伝説のギルビセンテの後ローカルバンドにいくつかの歓声を聞くことはほとんど行く 1908, マプトからクールなバー, までと遅い時間. ホテルに戻っ, 大通りに 24 de julio, 現金化しようとしている障害. Txarliはパスポートを運ばないので、お金が欲しい. 彼は何に注意して見なくなるまで私を保持再生と私は手放す. 100 メートルの後、私たちは再び他のエージェントを停止して...
Aquesta nit ens anem gairebé tots al mític Gil Vicente a escoltar un grup de música local i alguns s'animen després amb el 1908, bar cool de Maputo, fins ja tardanes hores. De tornada a l'hotel, a l'avinguda 24 de juliol, un control policial intenta fer caixa. Vol diners perquè Txarli no porta el passaport. Juga a retenir fins que veu que no pagaré i em deixa marxar. 100 metres després ens Tornen a Parar Altres Agents ...
Te noći smo ići gotovo svi legendarni Gil Vicente čuti lokalni bend neke razveseliti nakon 1908, kul bar iz Maputo, do kasnih sati, a. Povratak u hotel, na Avenue 24 Srpanj, blokada pokušava u gotovini. Želite novac, jer Txarli ne nose putovnicu. Igra me držite dok on vidi da nema znanje i pusti me. 100 metara kasnije smo zaustavili druge agente opet ...
В ту ночь мы идем почти все легендарные Жил Висенте услышать местную группу некоторые ура после 1908, прохладном баре Мапуту, До тех пор, поздние часы. Вернувшись в отель, На проспекте 24 Июль, контрольно-пропускной пункт пытаются нажиться. Хотите денег, потому что Txarli Не носите паспорт. Играть держите меня, пока он не видит, что никакой записки и я пойду,. 100 метров позже мы остановимся другие агенты снова ...
Gau hartan ia mitikoak Gil Vicente guztiak tokiko banda bat entzun nahi ostean alaitasun batzuk gara 1908, Maputo barran cool, eta berandu arte ordu. Itzuli hotel, etorbide an 24 Uztailaren, roadblock bat cash saiatzen. Txarli nahi dirua ez egiteko, zeren pasaporte. Play eutsi me ikusten zuen ohar duten arte, eta ez gaitezen joan. 100 metrora beste eragile gelditu gara berriro ...
  A revista de viaxes con...  
Goya, Ao contrario do que moitos supoñen, non testemuñar os tiroteos da Quinta del Sordo. Primeira, xa que desde o Paseo de Estremadura, onde a súa residencia, ata o outeiro do Principe Pío, Hai un longo camiño e nin sequera un ollo afiado tería bastado.
The denial of the story. Goya, Contrary to what many assume, not witnessed the shootings from the Quinta del Sordo. First, because from the Paseo de Extremadura, where his residence, to the mountain of Principe Pio, There is a long way and not even a keen eye would have sufficed. And, especially, because the house was bought in 1817, nine years after the revolt of May 1808.
De l'anecdote à la négation. Goya, Contrairement à ce que beaucoup pensent, pas été témoin de la fusillade de la Quinta del Sordo. Première, parce qu'à partir du Paseo de Extremadura, où sa résidence, haut de la colline du Principe Pio, Il ya un long chemin et même pas un œil attentif aurait suffi. Et, en particulier, parce que la maison a été achetée en 1817, neuf ans après la révolte de mai 1808.
Die Verleugnung der Geschichte. Goya, Im Gegensatz zu dem, was viele annehmen, nicht Zeuge der Schießerei von der Quinta del Sordo. Erste, weil vom Paseo de Extremadura, wo seine Residenz, auf den Berg des Principe Pio, Es ist ein langer Weg und nicht einmal ein gutes Auge hätte genügt. UND, besonders, denn das Haus wurde gekauft 1817, neun Jahre nach dem Aufstand vom Mai 1808.
La negazione della storia. Goya, Contrariamente a quanto molti ritengono, non ha visto i tiri dalla Quinta del Sordo. Primo, perché dal Paseo de Extremadura, dove la sua residenza, alla montagna del Principe Pio, C'è una lunga strada e nemmeno un occhio attento sarebbe stato sufficiente. E, in particolare, perché la casa è stata acquistata nel 1817, nove anni dopo la rivolta di maggio 1808.
De anedota à negação. Goya, Ao contrário do que muitos supõem, não testemunhar os tiroteios da Quinta del Sordo. Primeira, porque desde o Paseo de Extremadura, onde a sua residência, até o morro do Principe Pio, Há um longo caminho e nem mesmo um olho afiado teria bastado. Y, especialmente, porque a casa foi comprada em 1817, nove anos depois da revolta de maio 1808.
De ontkenning van het verhaal. Goya, In tegenstelling tot wat velen veronderstellen, niet getuige van de schietpartij van de Quinta del Sordo. Eerste, want vanaf de Paseo de Extremadura, waar zijn woonplaats, naar de berg van Principe Pio, Er is een lange weg en niet eens een scherp oog zou hebben volstaan. En, vooral, omdat het huis werd gekocht in 1817, negen jaar na de opstand van mei 1808.
De l'anècdota a l'desmentit. Goya, contràriament al que molts suposen, no va presenciar els afusellaments des de la Cinquena del Sord. En primer lloc, perquè des del passeig d'Extremadura, on estava la seva residència, fins a la muntanya del Príncep Pío, hi ha un bon tros i ni tan sols una vista de linx li hagués bastat. I, sobretot, perquè la casa la va comprar el 1817, nou anys després de la revolta de maig de 1808.
Poricanje priča. Goya, Suprotno onome što mnogi pretpostavljaju, Ne svjedoci pucnjave iz Quinta del Sordo. Prvi, jer od Paseo de Extremadura, gdje mu je prebivalište, na planini Principe Pio, Tu je dug put, a ne čak i oštro oko će dovoljna. I, osobito, jer je kuća je kupljena u 1817, devet godina nakon pobune u svibnju 1808.
Из рассказа к отрицанию. Гойя, Вопреки тому, что многие предполагают, Не стрельбой из Quinta дель Сордо. Первый, потому что от езды Эстремадура, где его резиденции, чтобы Principe Pio Хилл, 'S долгий путь, и даже не острый глаз хватило бы. И, прежде всего, потому что дом был куплен в 1817, через девять лет после восстания мая 1808.
Istorioa etatik ukatzea da. Goya, Zer suposatuko askok kontrakoa, ez lekuko shootings du Quinta del Sordo from. Lehen, Extremadura ride delako, non bere egoitza, to Principe Pio Hill, 'Bide luzea S eta ez da ere gogotsua begi bat sufficed zukeen. Eta, guztien gainetik, etxea zen delako erosi 1817, bederatzi urte maiatzaren matxinada ondoren 1808.
  A revista de viaxes con...  
A fume subiu de auga preto do horizonte atrás. Unha espesa capa de vexetación impide ollos tropezando ata a estatua do primeiro europeo a pisar esta terra: David Livingstone mostra o camiño para as augas salvaxes.
7.200 miles après, Victoria Falls. Le grondement de l'eau peut être entendu de loin, comme un avertissement que l'endroit est seulement pour quelques sélectionnés ciselé. La fumée montait de l'eau près de l'horizon il ya. Une épaisse couche de végétation empêche les yeux de déclenchement jusqu'à ce que la statue de la premier Européen à poser le pied sur cette terre: David Livingstone montre la voie à l'eau sauvage.
7.200 Meilen nach, Victoria Falls. Das Tosen des Wassers kann aus der Ferne zu hören, wie eine Warnung, dass der Platz ist nur für einige ausgewählte gemeißelt. Der Rauch stieg Wasser nahe dem Horizont vor. Eine dicke Vegetation verhindert Auslösung Augen, bis die Statue des ersten Europäer seinen Fuß auf dieses Land gesetzt: David Livingstone zeigt den Weg zu den wilden Wasser.
7.200 kilómetros después, las Cataratas Victoria. El estruendo del agua se escucha de lejos, como un aviso de que aquel lugar se cinceló sólo para algunos elegidos. El humo que levanta el agua hace cercano el horizonte. Una capa de espesa vegetación impide que tropiecen los ojos hasta que se encuentra la estatua del primer europeo que pisó estas tierras: David Livingstone enseña el camino hacia el agua salvaje.
7.200 miglia dopo, Victoria Falls. Il rombo delle acque può essere ascoltato da lontano, come un avvertimento che il luogo è solo per alcuni selezionati cesellato. Il fumo acqua di rose vicino all'orizzonte fa. Uno spesso strato di vegetazione impedisce agli occhi di scatto fino a quando la statua del primo europeo a mettere piede su questa terra: David Livingstone mostra la via per l'acqua selvaggia.
7.200 km depois, Victoria Falls. O rugido da água pode ser ouvido à distância, como um aviso de que o lugar foi esculpido apenas para alguns escolhidos. A fumaça faz com que a água perto do horizonte. Uma espessa camada de vegetação impede os olhos de disparo até a estátua do primeiro europeu a pisar esta terra: David Livingstone mostra o caminho para as águas selvagens.
7.200 mijlen later, Victoria Falls. Het geraas van het water is te horen in de verte, als een waarschuwing dat de plaats gebeiteld was slechts voor een aantal gekozen. De rook maakt het water nabij de horizon. Een dikke laag van de vegetatie voorkomt struikelen ogen tot aan het standbeeld van de eerste Europeaan die voet aan wal zette op dit land: David Livingstone wijst de weg naar het woeste water.
7.200 マイル後, ビクトリア滝. 水の轟音は遠くから聞くことができる, この場所は、いくつかの選択した彫りのためだけであることを警告として. 煙が地平線の前に近くの水をバラ. 厚い植生の層がこの土地に足を設定するには、最初のヨーロッパの銅像までトリッピング目を防ぎ: デビッド·リビングストンは、ワイルドウォーターへの道を示しています.
7.200 quilòmetres després, les Cascades Victòria. L'estrèpit de l'aigua s'escolta de lluny, com un avís que aquell lloc es cisellar només per a alguns elegits. El fum que aixeca l'aigua fa proper l'horitzó. Una capa d'espessa vegetació impedeix que ensopeguin els ulls fins que es troba l'estàtua del primer europeu que va trepitjar aquestes terres: David Livingstone ensenya el camí cap a l'aigua salvatge.
7.200 milja nakon, Victoria Falls. Huka vode može se čuti iz daljine, kao upozorenje da je mjesto samo za neke odabrane isklesane. Dima ruža vode u blizini horizonta prije. Debeli sloj vegetacije sprječava okidanje oči dok kip prvi Europljanin koji je kročio na ovoj zemlji: David Livingstone pokazuje način da se divlje vode.
7.200 миль позже, Водопад Виктория. Рев воды слышен издалека, как предупреждение о том, что место было точеные только для некоторых избранных. Дыма составляет воды вблизи горизонта. Толстый слой растительности предотвращает отключение глаза до памятника первым европейцем, ступившим на эту землю: Дэвид Ливингстон указывает путь к дикой воды.
7.200 mila geroago, Victoria Falls. Eta ondo pasatzea da, ura urrundik entzun daitezke, leku chiseled zela batzuetatik soilik aukeratu abisu bat bezala. Kea osatzen, horizonte gertu ura. Landaretza-geruza lodi bat esker, tripping begiak Europako lehen estatua oinez ezartzeko lur honetan arte: David Livingstone ur basati modu erakusten.
  A revista de viaxes coa...  
El bar Ciátara, en unha rúa adxunto ó Bastion dei Pelasgi, pode ser un bo comezo. Pequeno, ten catro mesas na rúa, onde toma un primeiro viño ou bebida. Música en directo. A continuación,, na parede, Existen varios sitios de música ata tarde. Recoméndase.
Boissons: Pour ceux qui veulent sortir, une vie nocturne animée à Otranto. Le bar Ciata, en une Pegado callejuela le Bastion des Pélasges, peut être un bon début. Small, Il ya quatre tables dans la rue pour prendre une première ou de boire du vin. Musique live. Ensuite,, sur le mur, Il ya plusieurs lieux de la musique jusqu'à la fin. Hautement recommandé.
Getränke: Für diejenigen, die wollen, gibt es ein reges Nachtleben in Otranto. Die Bar Ciátara, in einer Gasse an der Bastion dei Pelasger, kann ein guter Anfang sein. PIMPF, verfügt über vier Tische auf der Straße, in der eine erste Wein zu trinken oder zu ergreifen, um. Live-Musik. Dann, an der Wand, Es gibt verschiedene Musikveranstaltungen bis spät. Sehr empfehlenswert.
Unas copas: Para los que quieran salir, hay una animada vida nocturna en Otranto. El bar Ciátara, en una callejuela pegada al Bastión dei Pelasgi, puede ser un buen comienzo. Pequeño, tiene cuatro mesas en la calle en las que tomar un vino o una primera copa. Hay música en directo. Luego, sobre la muralla, hay diversos locales con música hasta muy tarde. Muy recomendable.
Bevande: Per coloro che vogliono fuori, è una vivace vita notturna a Otranto. Il bar Ciata, en una callejuela pegada al Bastión dei Pelasgi, può essere un buon inizio. Piccoli, Ci sono quattro tavoli in strada, in cui prendere un drink o vino prima. Musica dal vivo. Poi,, sulla parete, There sono locali con musica ripetutamente, fino a tardi. Altamente raccomandato.
Bebidas: Para aqueles que querem sair, há uma animada vida nocturna em Otranto. O Ciátara bar, em um beco anexado ao Bastion dei Pelasgi, pode ser um bom começo. Pequeno, tem quatro mesas na rua em que para tomar um vinho primeira bebida ou. Música ao vivo. Em seguida,, na parede, Existem vários locais de música até tarde. Altamente Recomendado.
Drankjes: Voor degenen die willen eruit, Er is een levendig nachtleven in Otranto. De bar Ciata, in een steegje aan de Pelasgisch dei Bastion, kan een goede start. Klein, Er zijn vier tafels op straat, waarin een eerste wijn te drinken, te nemen of. Er is live muziek. Dan, op de muur, Er zijn verschillende podia tot in de late. Sterk aanbevolen.
飲料: 出たい人のための, オトラントの活気あるナイトライフがあります. バーCiátara, バスティオンデイPelasgiに接続されている路地で, 良いスタートをすることができます. 小, 最初の一杯のワインを取るための路上には4つのテーブルを持っているか、または. ライブ音楽. その後、, 壁に, 遅くまで様々な音楽会場があります。. 強く推奨.
Unes copes: Per als que vulguin sortir, hi ha un gran ambient nocturn a Otranto. El bar CIAT, en un carreró enganxada al Bastió dei Pelasgi, pot ser un bon començament. Petit, té quatre taules al carrer en què prendre un vi o una primera copa. Hi ha música en directe. Després, sobre la muralla, hi ha diversos locals amb música fins a molt tard. Molt recomanable.
Pića: Za one koji žele van, je živo noćni život u Otranto. Bar Ciata, hr callejuela Pegado bastion Pelasgians, može biti dobar početak. Mali, Tu su četiri stola u ulici u kojoj da se prvi piti vino ili. Glazba uživo. Tada, na zidu, Postoji nekoliko glazbenih prostorima do kraja. Vrlo preporučljiva.
Напитки: Для тех, кто хочет из, есть оживленная ночная жизнь в Отранто. В баре Ciátara, в переулке прикреплены к Бастион деи Pelasgi, может быть хорошим стартом. Небольшой, состоит из четырех таблиц на улице, в котором принимают первый винный напиток или. Живая музыка. Затем, на стене, Существуют различные музыкальных заведений до конца. Весьма рекомендуем.
Edariak: Nahi duten kanpo, Otranto gaueko bizia da. Bar Ciátara, Baluarteko dei Pelasgi atxikia kailejoian batean, hasiera ona izan daiteke. Txikia, kalean lau taulak zein edari lehen ardoa edo hartuko ditu. Live music. Gero, horman, Badira zenbait musika berandu arte aretoak. Oso gomendagarria.
  A revista de viaxes con...  
Como chegar ata Salto Angel? só se pode gozar desta marabilla de dúas formas: ou dende o aire ou polo río premendo. En Canaima, a cidade máis próxima Angel Falls, existen empresas que organizan voos panorámicos de helicóptero e avión.
How to reach Angel Falls? only you can enjoy this wonder of two ways: or from the air or by river clicking. In Canaima, the nearest town to Angel Falls, there are companies that organize scenic flights by helicopter and plane. They are not cheap (on 200-300 U.S. dollars) but I guarantee you will see the Gran Sabana, Auyán-tepui and the Angel Falls is priceless. It is the fastest way.
Comment se rendre à Angel Falls? que vous pouvez profiter de cette merveille de deux façons: ou de l'air ou par voie fluviale en cliquant sur. En Canaima, la ville la plus proche à Angel Falls, il ya des entreprises qui organisent des vols panoramiques en hélicoptère et en avion. Ils ne sont pas bon marché (sur 200-300 dollars des États-Unis) mais je vous garantis que vous verrez la Gran Sabana, Auyan-tepui et les chutes Angel n'a pas de prix. Il est le moyen le plus rapide.
Wie zum Salto Angel zu bekommen? nur genießen Sie dieses Wunder auf zwei Arten: oder aus der Luft oder Zugriff Fluss. In Canaima, Die nächste Stadt zum Salto Angel, Es gibt Unternehmen, die Rundflüge mit dem Hubschrauber und Flugzeug organisieren. Sie sind nicht billig (AUF 200-300 Dollar) aber ich garantiere Ihnen, die Gran Sabana sehen, die Auyan-Tepui und Angel Falls, ist unbezahlbar. Es ist der schnellste Weg.
Come raggiungere il Salto Angel? solo tu puoi godere di questa meraviglia di due modi: o per via aerea o fluviale clic. In Canaima, la città più vicina ad Angel Falls, ci sono compagnie che organizzano voli panoramici in elicottero e in aereo. Essi non sono a buon mercato (su 200-300 Dollari) ma vi garantisco che vedrà la Gran Sabana, Auyan-tepui e il Salto Angel non ha prezzo. E 'il modo più veloce.
Como chegar até Salto Angel? só você pode desfrutar desta maravilha de duas formas: ou a partir do ar ou pelo rio clicando. Em Canaima, a cidade mais próxima Angel Falls, existem empresas que organizam vôos panorâmicos de helicóptero e avião. Eles não são baratos (em 200-300 dólares) mas eu garanto que você vai ver a Gran Sabana, Auyán-tepui e as Cataratas do Anjo não tem preço. É a maneira mais rápida.
Hoe Angel Falls te bereiken? alleen kunt u genieten van dit wonder op twee manieren: of vanuit de lucht of de rivier te klikken. In Canaima, de dichtstbijzijnde stad naar Angel Falls, Er zijn bedrijven die rondvluchten organiseren met een helikopter en vliegtuig. Ze zijn niet goedkoop (op 200-300 Dollar) maar ik garandeer u de Gran Sabana zie, Auyán-tepui en de Angel Falls is onbetaalbaar. Het is de snelste manier.
エンジェルの滝に取得する方法? あなただけは、2つの方法のこの驚異を楽しむことができます: または空気からや川からアクセス. カナイマで, エンジェルの滝に一番近い町, ヘリコプターと飛行機で遊覧飛行を整理する会社がある. 彼らは安くはありません (上の 200-300 米ドル) しかし、私はあなたがグランサバナが表示されます。保証, Auyan-tepuiとエンジェルの滝は貴重です。. それは最速の方法です.
Com arribar fins el Salt Angel? només és possible gaudir d'aquesta meravella de dues formes: o bé des de l'aire o bé accedint per riu. En Canaima, la localitat més propera al Salt Angel, existeixen empreses que organitzen vols panoràmics en helicòpter i avioneta. No són barats (sobre 200-300 EUA dòlar) però us garanteixo a veure la Gran Sabana, l'Auyan-tepui i el Salt Angel no té preu. És la forma més ràpida.
Kako doći do Angel Falls? samo vi možete uživati ​​u ovom čudo na dva načina: ili iz zraka ili rijeke klikom. U Canaima, najbliži grad Angel Falls, Postoje tvrtke koje organiziraju Scenic letovi helikopterom i avionom. Oni nisu jeftini (na 200-300 Američkih dolara) ali ja jamčiti da ćete vidjeti Gran Sabana, Auyán-tepui i Angel Falls je neprocjenjiv. To je najbrži način.
Как добраться до Angel Falls? Только вы можете наслаждаться этим чудом из двух способов: или из воздуха, или доступ к реке. В Canaima, Ближайший город к Angel Falls, Есть компании, которые организуют обзорные полеты на вертолете и самолете. Они не дешевые (на 200-300 Долларов США) но я гарантирую, вы увидите Гран Сабана, Auyan-Тепуи и Водопад Анхель является бесценным. Это самый быстрый способ.
¿Cómo llegar hasta el Salto Angel? sólo es posible disfrutar de esta maravilla de dos formas: o bien desde el aire o bien accediendo por río. En Canaima, la localidad más próxima al Salto Angel, existen empresas que organizan vuelos panorámicos en helicóptero y avioneta. No son baratos (buruz 200-300 Dolar) pero os garantizo que ver la Gran Sabana, el Auyán-tepui y el Salto Angel no tiene precio. Es la forma más rápida.
  A revista de viaxes coa...  
Un dos máis mixta na que eu tropeçar en todo o mundo e cunha tradición de apertura como a experiencia no District Six, un barrio oposición ao réxime do apartheid, ata que foi demolido por tractores réxime non podía permitir que o branco, negros e mestizos que viven xuntos.
But I do what I want to talk about is the multiculturalism of this city that meant Derrick. One of the most mixed up with which I have encountered throughout the world and with a tradition of openness such as that experienced in the District Six, a neighborhood that opposed the apartheid regime until it was demolished by bulldozers of the regime could not consent to white, blacks and mestizos living together.
Pero yo de lo que quiero hablar es de la multiculturalidad de esta ciudad a la que se refería Derrick. Una de las más mezcladas con las que yo me he tropezado en todo el planeta y con una cierta tradición de apertura como la que se vivió en al District Six, un barrio que se opuso al régimen del apartheid hasta que fue demolido por las excavadoras del régimen que no podían consentir que blancos, negros y mestizos vivieran juntos.
Aber ich weiß was ich will, darüber zu sprechen ist der Multikulturalismus von dieser Stadt, die Derrick gemeint. Eines der modernsten, mit denen ich in der ganzen Welt und mit einer Tradition der Offenheit, wie sie in den District Six erfahrenen gestoßen sind gemischt, einer Umgebung, die das Apartheid-Regime gegenüber, bis es von Bulldozern des Regimes abgerissen wurde konnte nicht weiß Zustimmung, Schwarzen und Mestizen zusammen leben.
Ma io faccio quello che voglio parlare è la multiculturalità di questa città che significava Derrick. Uno dei più confusi con i quali ho incontrato in tutto il mondo e con una tradizione di apertura come quello sperimentato nel District Six, un quartiere che oppone il regime di apartheid finché non fu demolita dalle ruspe del regime non poteva rassegnarsi a bianco, neri e meticci che vivono insieme.
Mas o que eu quero falar sobre o multiculturalismo na cidade que significava Derrick. Um dos mais misturado com o que eu encontrei em todo o mundo e com uma tradição de abertura, como o experimentado no District Six, um bairro que se opuseram ao regime do apartheid, até que foi demolida por tratores de o regime não poderia concordar com branco, negros e mestiços que vivem juntos.
Pero yo de lo que quiero hablar es de la multiculturalidad de esta ciudad a la que se refería Derrick. Een van de meest gemengde in die ik heb struikelde over de hele wereld en met een traditie van openheid zoals die ervaren in het District Six, een wijk tegen het apartheidsregime totdat het werd afgebroken door bulldozers regime kon niet toestaan ​​dat wit, zwarten en mestiezen samenleven.
しかし、私は、私が話をしたいと、彼はデリックを参照した都市の多文化主義である. それはディストリクトシックスは豊富な経験を持つ私は、世界中と開放性の伝統を持つつまずいたことで、ほとんどの混合のいずれか, それはブルドーザー政権によって破壊されたまで、アパルトヘイト体制に反対して近所は白を許すことができませんでした, 黒人やmestizosは一緒に住んでいた.
Però jo del que vull parlar és de la multiculturalitat d'aquesta ciutat a la qual es referia Derrick. Una de les més barrejades amb les que jo m'he ensopegat a tot el planeta i amb una certa tradició d'obertura com la que es va viure a l'District Six, un barri que es va oposar al règim de l'apartheid fins que va ser demolit per les excavadores del règim que no podien consentir que blancs, negres i mestissos visquessin junts.
Ali ja sam ono što želim govoriti o tome je multikulturalizam ovog grada koji je iz Derrick. Jedan od najvažnijih miješaju s kojom sam posrnuo širom svijeta i sa stanovitom tradicijom otvorenosti kao da je doživio u Distriktu Six, ambijent koji se protivio apartheid režima dok je bio srušen od strane buldožera režima nije mogla pristati na bijelom, Crnci i mestizos žive zajedno.
Но то, что я хочу поговорить о том, мультикультурализм этого города, который означал Деррик. Один из самых смешанных в этом, я наткнулся по всему миру и с традицией открытости, который был причинен в Шестом округе, окрестности выступала против режима апартеида, пока он не был разрушен бульдозерами режима не могла позволить, что белые, чернокожих и метисов, живущих вместе.
Pero yo de lo que es Quiero hablar de la multiculturalidad de esta Ciudad a la que se refería Derrick. Gehien misto horretan mundu osoan zehar, eta irekitasuna tradizio bat dut stumbled duten barrutietako sei esperientzia gisa bat, auzo aurka apartheid erregimena zen bulldozers erregimen eraitsi arte ezin baimendu zuria, beltzen eta mestizos elkarrekin bizi.
  A revista de viaxes con...  
Con esta dinámica, e máis rapidamente a partir de 1880, desenvolvería unha máis deporte do alpinismo, que sería liderado por grandes escaladores e montañeiros como Emil Zsigmondy, Georg Winkler e outros, que empezará a facer novos sube investigación orientada que dificultade en acadar o cume como vén sucedendo ata entón.
With this momentum, and more rapidly from 1880, would develop a more sport of mountaineering, that would be led by great climbers and climbers as Emil Zsigmondy, Georg Winkler and other, which will begin to make new climbs oriented search that difficulty achieving the summit as has been happening until then.
Avec cet élan, et plus rapidement à partir de 1880, serait de développer une plus sportive de l'alpinisme, qui serait dirigé par de grands alpinistes et grimpeurs Emil Zsigmondy, Georg Winkler y otros, los cuales empezarán a realizar nuevas escaladas orientadas hacia la búsqueda de la dificultad más que a la consecución de la cumbre como ha estado ocurriendo hasta entonces.
Mit dieser Dynamik, und schneller aus 1880, würde eine Sportart Bergsteigen entwickeln, das wäre von großer Bergsteiger und Kletterer als geführt werden Emil Zsigmondy, Georg Winkler und andere, die beginnen, um neue klettert orientierte Suche, die Schwierigkeiten zu erreichen den Gipfel wie bis dahin passiert.
Con questa quantità di moto, e più rapidamente dallo 1880, avrebbe sviluppato una più sportiva dell'alpinismo, che sarebbe guidato da grandi alpinisti e scalatori come Emil Zsigmondy, Georg Winkler y otros, los cuales empezarán a realizar nuevas escaladas orientadas hacia la búsqueda de la dificultad más que a la consecución de la cumbre como ha estado ocurriendo hasta entonces.
Com esta dinâmica, e mais rapidamente a partir de 1880, desenvolveria uma mais esporte do montanhismo, que seria liderada por grandes escaladores e montanhistas como Emil Zsigmondy, Georg Winkler y otros, los cuales empezarán Realizar um Nuevas escaladas orientadas hacia la Búsqueda de la dificultad Más que la consecución de la Cumbre Como ha Estado ocurriendo Hasta entonces.
Met deze impuls, en sneller uit 1880, zou een sport van bergbeklimmen ontwikkelen, die geleid zou worden door grote klimmers en bergbeklimmers als Emil Zsigmondy, Georg Winkler en andere, die zal beginnen om nieuwe beklimmingen gericht zoeken die moeite bereiken de top als er is gebeurd tot dan.
Gràcies a aquest impuls, i més ràpidament a partir de 1880, es desenvoluparia una concepció més esportiva de l'alpinisme, que seria liderada per grans alpinistes i escaladors com Emil Zsigmondy, Georg Winkler i altres, els quals començaran a realitzar noves escalades orientades cap a la recerca de la dificultat més que a la consecució del cim com ha estat passant fins llavors.
Uz ovaj zamah, i brzo više od 1880, će razviti više sporta planinarstva, kako bi se na čelu velikih penjača i planinara što Emil Zsigmondy, Georg Winkler i druge, koji će početi donositi nove penje orijentirana pretraživanje koje poteškoća postizanje vrhunca što se događalo do tada.
С помощью этого импульса, и быстрее с 1880, будет развиваться более спортивного альпинизма, , которые будут во главе с большим альпинистов и скалолазов, как Эмиль Zsigmondy, George Winkler и других, который начнет делать новые поднимается ориентированных погоне за трудности, а не достижение вершины, как это происходило до сих пор.
Momentu honetan ekin, eta azkar-tik 1880, mendizaletasuna kirol bat gehiago garatzea litzateke, duten eskalatzaile handia eta eskalatzaile gisa litzateke buru Emil Zsigmondy, Georg Winkler eta beste, berria bideratutako bilaketa igotzen zailtasun gailurra lortzeko jo izan da, ordura arte egin den gertatzen hasiko dira.
  A revista de viaxes coa...  
Pero o tempo pasou aniquilar un por un, ata que só ser só un par de persoas que posúen na súa gorxa unha forma ancestral de comunicación. O Aenki fallecida, en realidade, traballou coa Unesco en un programa para non enterralo los de que a linguaxe.
But the time has gone annihilating one by one until only be only a couple of people who hold in their throat an ancestral form of communication. La fallecida Aenki, in fact, worked with Unesco on a program to not bury them that language. Young people are no longer interested in talking or learning an old language and opt for the Nama. The whole story seems a sad poetry to rush to find.
Mais le temps a passé anéantir un par un jusqu'à ce qu'il ne serait qu'un couple de personnes qui détiennent dans leur gorge une forme ancestrale de communication. Le Aenki fallecida, en fait, travaillé avec l'Unesco un programme à ne pas enterrer cette langue. Les jeunes ne sont plus intéressés à parler ou à apprendre une langue ancienne et d'opter pour le Nama. Toute l'histoire semble être une poésie triste de se précipiter pour trouver.
Aber die Zeit ist vorbei vernichten eins nach dem anderen, bis nur noch nur ein paar Leute, die in ihrer Kehle halten eine Urform der Kommunikation. Die fallecida Aenki, TÄTLICH, arbeitete mit Unesco auf ein Programm nicht begraben, dass Sprache. Junge Menschen sind nicht mehr daran interessiert zu reden oder das Erlernen einer alten Sprache und entscheiden sich für die Nama. Die ganze Geschichte scheint eine traurige Poesie zu eilen, um zu finden.
Ma il tempo è passato annientare uno per uno fino a quando solo essere solo un paio di persone che detengono in gola una forma ancestrale di comunicazione. Il fallecida Aenki, di fatto,, ha collaborato con l'Unesco su un programma per non seppellirli che il linguaggio. I giovani non sono più interessati a parlare o imparare una lingua antica e optare per la Nama. L'intera storia sembra una poesia triste di correre per trovare.
Mas o tempo passou aniquilar um por um, até que apenas ser apenas um par de pessoas que possuem em sua garganta uma forma ancestral de comunicação. O Aenki fallecida, , de facto,, trabalhou com a Unesco em um programa para não enterrá-los de que a linguagem. Os jovens não estão mais interessados ​​em falar ou aprender uma língua antiga e optar pelo Nama. A história toda parece uma poesia triste se apressar para encontrar.
Maar de tijd is gegaan vernietigen een voor een totdat alleen maar een paar mensen die houden in hun keel een voorouderlijke vorm van communicatie. De fallecida Aenki, in werkelijkheid, werkte samen met Unesco aan een programma om niet begraven die taal. Jongeren zijn niet langer geïnteresseerd in het praten of het leren van een oude taal en kiezen voor de Nama. Het hele verhaal lijkt een trieste gedichten te haasten te vinden.
Però el temps els ha anat aniquilant un a un fins només quedar només un parell de persones que sostenen en la seva gola una forma de comunicació ancestral. La víctima Aenki, de fet, treballava amb la Unesco en un programa per no enterrar amb ells aquest llenguatge. Els joves ja no estan interessats en parlar ni aprendre un vell idioma i es decanten pel Nama. Tota la història em sembla una poesia trista de sortir corrent a buscar.
No, vrijeme je otišao uništenja jednog po jednog dok samo biti samo par ljudi koji imaju u svom grlu predaka oblik komunikacije. Fallecida Aenki, zapravo, radio s UNESCO na programu ne pokopa im taj jezik. Mladi ljudi više nisu zainteresirani za razgovor ili učenje stari jezik i odlučiti za nama. Cijela priča izgleda tužno poezija žuriti pronaći.
Но время ушло уничтожая один за другим, пока лишь только пара человек, которые держат в своих горле предков форма общения. Fallecida Aenki, на самом деле, совместно с ЮНЕСКО по программе, чтобы не похоронить их, что язык. Молодые люди больше не заинтересован в разговоре или обучения старого языка и выбрать Нама. Вся эта история кажется печальной поэзии спешить, чтобы найти.
Baina denbora joan da, banan-banan annihilating bakarrik izan soilik bere eztarrian duten pertsonak, komunikazio forma antzinako pare bat arte. Fallecida Aenki, Izan ere,, Unesco programa batean lan egin ez lurperatu hizkuntza horretan. Gazteak ez dira jada Nama, hizkuntza zahar eta opt edo hitz egiten ikasteko interesa. Istorioa osoa triste poesia aurkitzeko presarik badirudi.
  A revista de viaxes con...  
O día de viaxe a África e non me ver como un paquete de dólares coas pernas e non tentar roubo dun minuto de desconto, despois, quizais, comezar a refinar o meu punto de vista dos africanos. Ata entón xeneralizar como eu aínda creo que o autor fai é tan banal como as miñas propias xeneralizacións neste comentario.
The day trip to Africa and not see me as a sheaf of dollars with legs and do not try to steal from minute one to discount, then, perhaps, begin to refine my view of Africans. Until then generalize as I still think the author makes is as banal as my own generalizations in this comment. No distinction. Enough of buenismos when it comes to Africa.
L'excursion d'une journée à l'Afrique et ne me voient comme une liasse de dollars avec les jambes et ne pas essayer de voler une minute à rabais, puis, peut-être, commencer à affiner mon point de vue des Africains. Jusque-là généraliser comme je le pense encore, l'auteur fait est aussi banal que mes propres généralisations à ce commentaire. Aucune distinction. Assez de buenismos quand il s'agit de l'Afrique.
Der Tagesausflug nach Afrika und mich nicht sehen, wie eine Garbe von Dollar mit Beinen und versuchen Sie nicht, sich von Minute zu einem Rabatt zu stehlen, DA, vielleicht, beginnen, um meine Sicht der Afrikaner verfeinern. Bis dahin verallgemeinern, wie ich denke immer noch, der Autor macht, ist so banal wie meine eigenen Verallgemeinerungen in diesem Kommentar. Keine Unterscheidung. Genug buenismos, wenn es um Afrika geht.
Il giorno di viaggio per l'Africa e non mi vedono come un covone di dollari con le gambe e non cercano di rubare dal minuto uno di sconto, poi, forse, cominciare ad affinare la mia visione degli africani. Fino ad allora generalizzare come io continuo a pensare che l'autore fa è tanto banale quanto le mie generalizzazioni in questo commento. Nessuna distinzione. Basta con buenismos quando si parla di Africa.
O dia de viagem à África e não me ver como um maço de dólares com as pernas e não tentar roubar de um minuto de desconto, então, talvez, começar a refinar meu ponto de vista dos africanos. Até então generalizar como eu ainda acho que o autor faz é tão banal como as minhas próprias generalizações neste comentário. Não há distinção. Chega de buenismos quando se trata de África.
De dagtocht naar Afrika en mij niet zien als een bundel van dollars met de benen en niet proberen te stelen van minuut een tot korting, dan, misschien, beginnen om mijn kijk op Afrikanen verfijnen. Tot dan generaliseren als ik denk nog steeds maakt de auteur is zo banaal als mijn eigen generalisaties in dit commentaar. Geen onderscheid. Genoeg van buenismos als het gaat om Afrika.
El dia que viatge a l'Àfrica i no em vegin com un feix de dòlars amb cames i no intentin robar-me des del minut un al descompte, llavors, potser, començaré a matisar la meva visió sobre els africans. Fins a aquest moment segueixo pensant que generalitzar com fa l'autor és tan banal com les meves pròpies generalitzacions en aquest comentari. Sense distinció. N'hi ha prou de buenismos quan es tracta d'Àfrica.
Izlet u Afriku, a ne me vidjeti kao snop dolara s nogu i ne pokušati ukrasti od jedne minute do popusta, tada, možda, početi poboljšati moj pogled Afrikanaca. Do tada generalizirati kako ja još uvijek mislim Autor je banalno kao mojim generalizacija u ovom komentaru. Nema razlike. Dosta buenismos kada je riječ o Africi.
Однодневная поездка в Африку и не видят меня как пучок долларов с ног и не пытаться украсть у одной минуты, чтобы скидка, затем, возможно, начать совершенствовать мой взгляд африканцев. До этого обобщающие поскольку я все еще думаю, что автор делает не как банальное, как мои собственные обобщения в этой комментария. Нет отличий. Хватит buenismos когда дело доходит до Африки.
Afrikako bidaia eguna, eta ez nau ikusi bat dolar sheaf hankak gisa, eta ez saiatu minutu bat lapurtu dute deskontu, ondoren, agian, Hasteko, nire afrikarren ikuspegia zehazteko. Orokortu ondoren, oraindik ere, uste dut egile gisa egiten den arte bezala nire orokortasunak egin hutsal gisa iruzkina honetan. Bereizketa ez. Buenismos nahikoa denean, Afrika da.
  A revista de viaxes con...  
En 2003, xunto coa miña muller, parou tres días no Porto Blest Inn, un brazo do lago Nahuel Huapi, que corre polas montañas ata case a fronteira con Chile. O barco pasou por nós xunto a unha illa que está enterrado un personaxe tan querido para a Arxentina: Perito Moreno.
Dans 2003, avec ma femme, arrêté trois jours à l'Inn Puerto Blest, un bras du lac Nahuel Huapi, qui se jette dans les montagnes près de la frontière avec le Chili. Le bateau nous passé le long d'une île qui est enterré un personnage bien-aimé pour l'Argentine: Perito Moreno. Même aujourd'hui, il est de coutume de les bateaux à actionner le klaxon à trois reprises en guise de salut.
In 2003, zusammen mit meiner Frau, gestoppt drei Tage am Inn Puerto Blest, ein Arm des Lago Nahuel Huapi, die in den Bergen fließt fast an der Grenze zu Chile. Das Boot an uns vorbei entlang zu einer Insel, die einen geliebten Charakter begraben ist für Argentinien: el Perito Moreno. Auch heute ist es der Brauch, die Boote zu hupen drei Mal zum Gruß.
En el año 2003, junto con mi mujer, paramos tres días en la Hostería Puerto Blest, un brazo del Lago Nahuel Huapi que se interna en las montañas hasta casi alcanzar el límite con Chile. El barco nos hizo pasar junto a una isla en la que se encuentra enterrado un personaje muy querido para la Argentina: el Perito Moreno. Todavía hoy es costumbre de las embarcaciones hacer sonar tres veces la bocina a modo de saludo.
In 2003, insieme a mia moglie, si fermò tre giorni a Puerto Inn Blest, un braccio del lago Nahuel Huapi, che scorre tra le montagne quasi al confine con il Cile. La barca ci passava per un'isola che è sepolto un personaggio amato per l'Argentina: Perito Moreno. Ancora oggi è usanza delle barche per suonare il clacson per tre volte in segno di saluto.
Em 2003, juntamente com minha esposa, parou três dias no Puerto Blest Inn, um braço do lago Nahuel Huapi, que corre pelas montanhas até quase a fronteira com o Chile. O barco passou por nós junto a uma ilha que está enterrado um personagem tão querido para a Argentina: Perito Moreno. Ainda hoje é o costume dos barcos para buzinar três vezes em saudação.
In 2003, samen met mijn vrouw, stopte drie dagen bij de Inn Puerto Blest, een arm van het meer Nahuel Huapi, die in de bergen stroomt bijna tot aan de grens met Chili. De boot voorbij ons mee naar een eiland waarop een geliefde personage is begraven voor Argentinië: Perito Moreno. Zelfs vandaag de dag is het de gewoonte van de boten naar de claxon hoort drie keer in groet.
L'any 2003, juntament amb la meva dona, parem tres dies a la Hostería Port Blest, un braç del Llac Nahuel Huapi que s'interna a les muntanyes fins a gairebé arribar al límit amb Xile. El vaixell ens va fer passar al costat d'una illa on es troba enterrat un personatge molt estimat per l'Argentina: el Perito Moreno. Encara avui és costum de les embarcacions fer sonar tres vegades la botzina a manera de salutació.
U 2003, zajedno sa svojom ženom, zaustavljen tri dana na Inn Puerto Blest, ruka jezera Nahuel Huapi, koja se ulijeva u planinama gotovo do granice s Čile. Brod nas prošli zajedno na otočiću koji je pokopan na voljenu karakter za Argentinu: Perito Moreno. Čak i danas je običaj brodova na zvuk roga tri puta pozdrav.
В год 2003, вместе с женой, остановил три дня в городе Пуэрто-Блажен, рука озера Науэль Уапи, которая течет в горах почти на границе с Чили. Лодка прошла мимо нас вместе на острове, который был похоронен любимый персонаж в Аргентине: Перито Морено. Даже сегодня это обычай лодки звук рога три раза салют.
Urtean 2003, nire emaztea batera, gelditu Inn Puerto hiru egun Blest, Lake NAHUEL Huapi, mendiak ia Txileko mugan isurtzen beso bat. Itsasontzi irla bat dago lurperatuta pertsonaia bat maiteak Argentina gainditu gurekin batera: Perito Moreno. Nahiz eta gaur egun de los barcos ohitura da adar-soinua eta hiru aldiz agurra.
  A revista de viaxes con...  
O día seguinte, fun para o punto de encontro acordado con un neno, cunha lousa que eu tiña prestado un dos poucos hoteis que existen na zona e cos meus libros (...) Cal foi a miña sorpresa ao ver que chegara ao punto de encontro en torno á aldea veciña, eran 150 persoas, entre as cales os nenos, pais e ata avós.
Le lendemain, je suis allé au rendez-vous convenu avec un enfant, avec un tableau que j'avais emprunté l'un des rares hôtels qui existent dans la région et avec mes livres (...) Quelle fut ma surprise de voir qui était venu le lieu de rencontre autour du village voisin, quelques-unes 150 gens parmi lesquels se trouvaient des enfants, parents et même grands-parents.
Am nächsten Tag habe zu dem Treffen vereinbarten Platz ging mit diesem Kind, mit einem Brett, ich sei eines der wenigen Hotels, die in diesem Bereich vorliegen, und meine Bücher ausgeliehen (...) Was war meine Überraschung zu sehen, wer war der Treffpunkt der ganzen Nachbardorf kommen, waren 150 unter denen sich Kinder, Eltern und sogar Großeltern.
Al día siguiente me dirigí al lugar de reunión acordado con aquel niño, con una pizarra que me había prestado uno de los pocos hoteles que existen en la zona y con mis libros (...) Cuál fue mi sorpresa al ver que había acudido al lugar de reunión todo el poblado vecino, eran unas 150 personas entre las cuales había niños, padres e incluso abuelos.
Il giorno dopo sono andato alla sede della riunione d'accordo con quel bambino, con un consiglio che mi aveva preso in prestito uno dei pochi alberghi presenti nella zona ed i miei libri (...) Quale fu la mia sorpresa per vedere chi era venuto per il luogo d'incontro per tutto il paese vicino, erano 150 tra i quali erano bambini, genitori e anche nonni.
No dia seguinte, fui ao lugar da reunião concordaram com essa criança, com uma placa que eu tinha emprestado um dos poucos hotéis que existem na área e os meus livros (...) Qual foi minha surpresa ao ver que tinha chegado ao lugar da reunião toda a aldeia vizinha, fosse um 150 entre os quais eram crianças, pais e até avós.
De volgende dag ging ik naar de afgesproken ontmoetingsplaats met een kind, met een leistenen dat ik een van de weinige hotels die er zijn op het gebied geleend en met mijn boeken (...) Wat was mijn verbazing om te zien die waren gekomen om de bijeenkomst plaats rond het naburige dorp, waren enkele 150 mensen onder wie kinderen, ouders en zelfs grootouders.
L'endemà em vaig dirigir al lloc de reunió acordat amb aquell nen, amb una pissarra que m'havia prestat un dels pocs hotels que hi ha a la zona i amb els meus llibres (...) Quina va ser la meva sorpresa en veure que havia anat al lloc de reunió tot el poblat veí, eren unes 150 persones entre les quals hi havia nens, pares i fins i tot avis.
Sljedeći dan sam otišao na mjesto susreta složili s tom djetetu, s ploče koje sam iznajmiti jedan od rijetkih hotela koji postoje u tom području i mojih knjiga (...) Što je moje iznenađenje da vidi tko je došao na mjesto susreta tijekom susjednog sela, su 150 među kojima su bili djeca, roditelji, pa čak i djedovi i bake.
На следующий день я отправился к месту встречи согласились с этим ребенком, с доской, что я занял один из немногих отелей, которые существуют в этой области и мои книги (...) Каково было мое удивление увидеть, кто пришел на место встречи всей соседней деревни, были 150 среди которых были и дети, родители и даже бабушки и дедушки.
Hurrengo egunean joan adostutako topagune bat izango dut haurrarekin, arbel nintzen maileguan hotel gutxik arloan existitzen batekin, eta nire liburuak (...) Zer gertatzen da nire sorpresa izan zen, nor zen, ondoko herrixka inguruan topaleku etorri ikusteko, ziren 150 horien artean, pertsona haurrak izan ziren, guraso eta aiton-amonak, nahiz.
  A revista de viaxes con...  
Ollo! o camiño é diferente a cantidade e volver de autobuses para volver arriba na estrada para a mesa do Palacio da Pena. Nós caemos na conta despois de media hora de espera e de maldicións só podiamos ver ata autobuses (choiva, aparentemente, mina a capacidade dedutiva).
The road continues to Sintra, Soaked but we prefer to wait for the bus. Eye! the way down is different upstream and return by bus to go back up there on the road to the desk of the Palacio da Pena. We fell into the account after half an hour of waiting and curses we could only see up buses (rain, apparently, undermines the ability deductive).
La route continue à Sintra, Trempés, mais nous préférons attendre pour le bus. Œil! la descente est différente en amont et retour en bus pour retourner là-haut sur la route vers le bureau de la Pena Palacio da. Nous sommes tombés dans le compte après une demi-heure d'attente et de malédictions nous ne pouvions voir des autobus (la pluie, apparemment, compromet la capacité déductive).
Die Straße führt weiter nach Sintra, Soaked aber wir ziehen es auf den Bus warten. Auge! der Weg nach unten ist anders vor-und zurück mit dem Bus zurück zu gehen da oben auf dem Weg zum Schreibtisch des Palacio da Pena. Wir fielen auf das Konto nach einer halben Stunde des Wartens und Flüche konnten wir nur bis Busse (regen, ANSCHEINEND, untergräbt die Fähigkeit deduktiven).
La strada continua a Sintra, Soaked ma preferiamo aspettare l'autobus. Occhio! il modo in cui è giù diverso a monte e tornare con l'autobus per tornare lassù, sulla strada per la scrivania del Palacio da Pena. Siamo caduti sul conto dopo mezz'ora di attesa e di maledizioni abbiamo potuto vedere solo gli autobus (pioggia, apparentemente, mina la capacità deduttiva).
A estrada continua a Sintra, Embebido mas preferimos esperar o ônibus. Olho! o caminho é diferente a montante e voltar de ônibus para voltar lá em cima na estrada para a mesa do Palácio da Pena. Nós caímos na conta depois de meia hora de espera e de maldições só podíamos ver até ônibus (chuva, aparentemente, mina a capacidade dedutiva).
De weg gaat verder naar Sintra, Doorweekt, maar geven we de voorkeur om te wachten op de bus. Oog! de weg is naar beneden anders stroomopwaarts en terug te keren met de bus om terug te gaan daar op de weg naar het bureau van het Palacio da Pena. We vielen op de rekening na een half uur van wachten en vloeken we alleen konden zien op bussen (regen, blijkbaar, ondermijnt de mogelijkheid deductieve).
El camí continua fins Sintra, però estem xops i preferim esperar l'autobús. Ull! el trajecte de baixada és diferent del de pujada i per tornar amb autobús cal tornar a pujar per la carretera fins a les taquilles del Palau dóna Pena. Nosaltres vam caure en el compte després de més de mitja hora d'espera i malediccions en la qual només vèiem pujar autobusos (la pluja, pel que sembla, minva la capacitat deductiva).
Cesta dalje Sintra, Soaked ali mi radije čekati autobus. Oko! Okidač je drugačiji uspon i povratak autobusom morati vratiti do ceste na stolu Palacio Da Pena. Mi smo shvatili nakon pola sata čekanja i psovke u kojima se vidio samo do autobusa (kiša, očigledno, potkopava sposobnost deduktivnog).
Дальнейший путь лежит к Синтре, Пропитанное но мы предпочитаем дождаться автобуса. Глаз! вплоть отличается вверх и вернуться на автобусе, чтобы вернуться туда по дороге к столу Паласио-да-Пена. Мы упали на счет через полчаса ожидания и проклятия мы могли видеть только на автобусах (дождь, по-видимому, подрывает способность дедуктивным).
Errepidea Sintra jarraitzen, Bustitako baina autobusa itxaron nahiago dugu. Eye! modu desberdina da behera ibaian gora eta autobusez itzultzeko atzera han errepidea Palacio Pena da mahaian. Murriztu zen kontuan gara zain ordu eta Curses erdia ondoren bakarrik ikusi izan dugu gora autobusak (euri, itxuraz, gaitasuna hondatzen dedukziozko).
  A revista de viaxes par...  
Este foi o grupo que tivemos a sorte de ir e chegamos ata a mañá fría nas portas do Blyde River Canyon despois de beber algunhas bebidas na noite anterior no bar vellos Graskop Boer perdedores. Eu amo os carteis, tan eighties, mulleres en bikini nunha bicicleta que decoran esta po conxunta podería chegar a ser un golpe de aire todos alí porque tiña 30 anos mortos.
Ce fut le groupe que nous avons eu la chance d'aller et nous nous sommes levés à un froid matin aux portes de la Blyde River Canyon après boire quelques verres la veille au bar anciens Graskop boer perdants. J'aime les affiches, So Eighties, femmes en bikini sur une moto qui décorent cette poussière conjointe pourrait devenir un coup tout le monde d'air là parce qu'il avait 30 années mortes.
Dies war die Gruppe, dass wir Glück waren zu gehen und wir haben bis zu einem kalten Morgen vor den Toren der Blyde River Canyon nach trinken ein paar Drinks in der Nacht zuvor an der alten Bar Graskop Boer Verlierer. Ich liebe die Plakate, So Eighties, Frauen in Bikinis auf einem Fahrrad, das diese gemeinsame Staub schmücken könnte ein Luftstrom jeder dort geworden, weil es hatte 30 Jahre tot.
Este fue el grupo que tuvimos la suerte de llevar y con el que nos levantamos una fría mañana en las puertas del Blyde River Canyon tras bebernos algunas copas la noche anterior en el viejo bar de perdedores boer de Graskop. Me encantan los posters, tan ochenteros,  de mujeres en biquini sobre una moto que decoran este garito que podría convertirse en polvo de un golpe de aire porque resulta que todos allí llevaban 30 años muertos.
Questo è stato il gruppo che abbiamo avuto la fortuna di andare e siamo arrivati ​​fino a una mattina fredda alle porte del Blyde River Canyon, dopo bere un paio di drink la sera prima al vecchio bar Graskop boer perdenti. Io amo i manifesti, così anni ottanta, donne in bikini su una moto che decorano questa polvere comune potrebbe diventare un soffio d'aria tutti lì perché aveva 30 anni morti.
Este foi o grupo que tivemos a sorte de ir e chegamos até a manhã fria nos portões do Blyde River Canyon depois de beber algumas bebidas na noite anterior no bar velhos Graskop boer perdedores. Eu amo os cartazes, tão eighties, mulheres de biquíni em uma bicicleta que decoram esta poeira conjunta poderia tornar-se um golpe de ar todos lá porque tinha 30 anos mortos.
Dit was de groep die we hadden het geluk om te gaan en we naar een koude ochtend aan de poorten van de Blyde River Canyon na het drinken van een paar drankjes de avond ervoor bij de oude bar Graskop boer verliezers. Ik hou van de posters, dus tachtig, vrouwen in bikini op een fiets die deze gezamenlijke stof versieren kan een lucht blazen iedereen er geworden omdat het 30 jaar dood.
Aquest va ser el grup que vam tenir la sort de portar i amb el qual ens aixequem un fred matí a les portes del Blyde River Canyon després beure'ns algunes copes la nit anterior en el vell bar de perdedors boer de Graskop. M'encanten els pòsters, tan vuitanters, de dones en biquini sobre una moto que decoren aquest garito que podria esdevenir pols d'un cop d'aire perquè resulta que tots allí portaven 30 anys morts.
To je grupa koja smo bili sretni da ide i dobili smo do hladnog jutra, na vratima Blyde kanjon rijeke nakon što se pije nekoliko pića noć prije na starim bar Graskop Boer gubitnika. Volim plakate, tako osamdesete, Žene u bikinijima na biciklu koji krase ovaj zajednički prašinu mogao postati svatko ima klima udarac jer je imao 30 godine mrtva.
Это была группа, что нам повезло пойти, и мы встали, чтобы холодное утро у ворот каньон реки Блайд после выпить несколько напитков ночь прежде в старом баре Граскоп проигравших Бур. Я люблю плакаты, так восьмидесятых, женщин в бикини на велосипеде, которые украшают эту совместную пыли может стать каждый воздушный удар там, потому что это было 30 лет мертвым.
Hau taldetik geunden zortea joan eta jaiki gara goizean hotz bat Blyde River Canyon atarian edaten gutxi gora edari baten ondoren, aurreko gauean taberna zaharrak Graskop Boer galtzaile izan zen. Kartelak maite dut, Laurogeiko hamarkadan, beraz,, bizikleta bat apaintzen duten joint hautsa honetan bikiniak, emakumeek aire kolpe denek ez bihurtu ezin izan delako 30 urte hildako.
  A revista de viaxes con...  
A circunavegação da Terra en dúas rodas foi feito moitas veces e moitos máis. Como a experiencia é máis intensa do que sei, pero como empresa literaria é vista como algo, quizais ata máis. Actualmente, corremos o risco de cansazo banalizado e alcanza a saturación para forzar os viaxeiros embarcan na estrada co único propósito de ter as súas experiencias nas redes sociais para facer famoso ou ter seguidores.
Le tour du monde sur deux roues a été fait de nombreuses fois et bien d'autres seront. Comme l'expérience est des plus intenses que je sais, mais comme entreprise littéraire est vu comme quelque chose de, peut-être même trop. À l'heure actuelle, nous courons le risque de fatiguer banalisée et atteint la saturation de forcer les voyageurs se lancer sur la route avec le seul but de leurs expériences dans les réseaux sociaux de devenir célèbre ou avoir des partisans.
Die Umrundung des Globus auf zwei Rädern wurde viele Male und viele mehr wird getan. Als Erfahrung ist der intensivsten Ich weiß,, sondern als literarische Unternehmen wird als etwas gesehen, vielleicht sogar zu. Derzeit laufen wir Gefahr, zu ermüden verharmlost und Sättigung erreicht zu zwingen Reisende auf der Straße mit dem einzigen Zweck, ihre Erfahrungen in sozialen Netzwerken, um berühmt zu begeben oder Anhänger.
La circunnavegación del globo sobre dos ruedas ya se ha hecho muchas veces y muchas más se hará. Como experiencia personal es de las más intensas que conozco, pero como empresa literaria está ya algo vista, puede que incluso demasiado. Actualmente se corre el riesgo de que se banalice y llegue a cansar por saturación a fuerza de lanzarse viajeros a la carretera con el único fin de contar sus experiencias en las redes sociales para devenir famosos o tener seguidores.
La circumnavigazione del globo a due ruote è stato fatto molte volte e molti altri saranno. Come esperienza è delle più intense so, ma come impresa letteraria è visto come qualcosa di, forse anche troppo. Attualmente si corre il rischio di banalizzare faticoso e raggiunge la saturazione per costringere i viaggiatori intraprendere la strada con il solo scopo di avere le loro esperienze nelle reti sociali per diventare famoso o avere seguaci.
A circunavegação do globo em duas rodas tem sido feito muitas vezes e muitos mais. Como a experiência é mais intensa do que eu sei, mas como empresa literária é vista como algo, talvez até demais. Atualmente, corremos o risco de cansaço banalizado e atinge a saturação para forçar os viajantes embarcam na estrada com o único propósito de ter as suas experiências nas redes sociais para se tornar famoso ou ter seguidores.
De reis rond de wereld op twee wielen is gedaan vele malen en nog veel meer zullen. Zoals de ervaring is van de meest intense ik ken, maar als literaire onderneming wordt gezien als iets, misschien zelfs te. Op dit moment lopen we het risico van vermoeiende gebagatelliseerd en bereikt verzadiging te dwingen reizigers beginnen aan de weg met het enige doel van het hebben van hun ervaringen in sociale netwerken om beroemd te worden of aanhangers.
La circumnavegació del globus sobre dues rodes ja s'ha fet moltes vegades i moltes més es farà. Com experiència personal és de les més intenses que conec, però com a empresa literària està ja una mica vista, potser fins i tot massa. Actualment es corre el risc que es banalitzi i arribi a cansar per saturació a força de llançar viatgers a la carretera amb la finalitat d'explicar les seves experiències en les xarxes socials per esdevenir famosos o tenir seguidors.
Oplovljavanje svijeta na dva kotača je učinjeno mnogo puta i još mnogo toga će. Kao što iskustvo je najintenzivnije znam, ali kao književni poduzeća je vidio kao nešto, možda čak i previše. Trenutno smo riskirate naporan banalizirajući i dosegne zasićenje prisiliti putnici ukrcati na cesti s jedinim ciljem da svoja iskustva u društvenim mrežama postati slavni ili imati sljedbenike.
Кругосветное плавание на двух колесах было сделано много раз, и еще много будет. Как показывает опыт является наиболее интенсивных я знаю,, а как литературное предприятие рассматривается как нечто, Может быть, даже слишком. В настоящее время мы рискуем утомить тривиальным и достигает насыщения, чтобы заставить путешественников встать на путь с единственной целью своем опыте в социальных сетях, чтобы стать знаменитым или есть последователи.
Bi gurpilen gainean mundu circumnavigation egin da hainbat aldiz, eta askoz gehiago izango da. Esperientzia bizienak dakit, baina enpresa literario gisa zerbait gisa ikusten, agian gehiegi. Gaur egun, nekatu trivialized arriskua exekutatzen dugu eta saturazioa iristen bidaiariek beren sare sozialetan esperientziak izatea ospetsua bihurtu helburu bakartzat errepidea ekitea behartzeko edo jarraitzaile.
  A revista de viaxes coa...  
Sen opción, pero! temos que aproveitar a vida e de todos os recunchos para o que teremos que pasar aínda, van facernos aprender que a vida consiste só de que, pequenos momentos de gloria vivido colectivamente ou individualmente. Que ata o gusto amargo dunha bágoa nos di que aínda hai moito máis….
There are things that you can only have the soul and this is one of them. No choice but! we have to enjoy life and from all corners for which we will have to spend even, they will make us learn that life consists only of that, small moments of glory lived collectively or individually. That until the bitter taste of a tear tells us that there is still much more….
Certaines choses ne peuvent avoir l'âme et c'est l'un d'entre eux. Pas le choix, mais! nous devons profiter de la vie et de tous les coins sur lesquels nous allons même aller, ils feront de nous apprendre que la vie ne se compose que de cette, petits moments de gloire sur un vécu collectif ou individuel. Cela jusqu'à ce que le goût amer d'une larme nous dit qu'il ya encore beaucoup plus….
Manche Dinge kann die Seele und das ist einer von ihnen. Keine andere Wahl,! Wir müssen das Leben und alle Ecken, auf dem wir gehen sogar genießen, sie wird uns lernen, dass das Leben nur für diesen besteht, kleinen Momente des Ruhmes lebten auf einer kollektiven oder individuellen. Das bis zum bitteren Geschmack einer Träne sagt uns, dass es noch viel mehr….
Ci sono cose che si può avere solo l'anima, e questo è uno di loro. Altra scelta che! dobbiamo godere la vita e da tutti gli angoli per i quali dovremo spendere anche, ci faranno sapere che la vita consiste solo di quella, piccoli momenti di gloria vissuti collettivamente o singolarmente. Questo fino a quando il sapore amaro di una lacrima ci dice che c'è ancora molto di più….
Há coisas que você só pode ter a alma e esta é uma delas. Sem escolha, mas! temos que aproveitar a vida e de todos os cantos para o qual teremos que passar ainda, eles vão nos fazer aprender que a vida consiste apenas de que, pequenos momentos de glória vivido coletivamente ou individualmente. Que até o gosto amargo de uma lágrima nos diz que ainda há muito mais….
Hay cosas que solo se pueden contar con el alma y esta es una de ellas. No hay mas remedio! tendremos que disfrutar de la vida y de todos los rincones por los que habremos aun de pasar, ellos nos haran aprender que la vida se compone tan solo de eso, de pequeños momentos de gloria vividos de forma colectiva o individual. Que hasta el sabor amargo de una lagrima nos dice que aun queda mucho mas….
そこにあなたが唯一の魂を持つことができるものがあり、これはその一つである. 選択の余地ないが! 私たちは、人生を楽しむために持っていると私たちも費やす必要があろうすべてのコーナーから, 彼らは私たちが人生はそのことだけで構成されていることを学ぶことになります, 栄光の小さな瞬間が集合的にまたは個別に住んでいました. 涙の苦味までまだはるかがあることを教えてくれること….
Hi ha coses que només es poden comptar amb l'ànima i aquesta és una d'elles. No hi ha més remei! haurem de gaudir de la vida i de tots els racons pels que haurem encara de passar, ells ens faran aprendre que la vida es compon només d'això, de petits moments de glòria viscuts de forma col · lectiva o individual. Que fins el sabor amarg d'una llàgrima ens diu que encara queda molt més….
Postoje stvari koje možete samo imaju dušu i to je jedan od njih. Nema drugog izbora! moramo uživati ​​u životu i svih krajeva one koji tek treba da prođe, oni će nas naučiti da se život sastoji samo od toga, mali trenuci slave živjeli zajedno ili pojedinačno. Da je do gorak okus suza nam govori da još uvijek postoji puno više….
Hay cosas que solo se pueden contar con el alma y esta es una de ellas. No hay mas remedio! tendremos que disfrutar de la vida y de todos los rincones por los que habremos aun de pasar, ellos nos haran aprender que la vida se compone tan solo de eso, de pequeños momentos de gloria vividos de forma colectiva o individual. Que hasta el sabor amargo de una lagrima nos dice que aun queda mucho mas….
Zenbait gauza ezin duzula bakarrik arima eta hau da horietako bat. Ez dago aukerarik, baina! bizitzan gozatzeko aukera izan dugu, eta bazter guztietatik zein izan nahiz gastatzen dugu, bizitzan egin duen bakarra osatzen dute hori ikasteko gurekin izango dira, gloria une txiki bat bizi zen, taldeka edo banaka. Malko bat zapore mingotsa kontatzen digu arte, hori ez da oraindik askoz gehiago….
  A revista de viaxes con...  
A, que está comezando a ter un calo de como funcionan as cousas aquí, ata o terceiro andar, con absoluta certeza que non haberá ninguén alí, quen sabe unha palabra de miña historia. Este foi. Coma se fose un guión eu recibín unha rapaza que Masca chiclete, incansablemente fala por teléfono e explicar o sucedido en torno a min, di:
A, that is beginning to have some corn on how things work here, up to the third floor with absolute certainty that there will be nobody there who knows a word of my story. This was. As if it were a script I get a girl who chews gum, constantly talk on the phone and explain what happened just tells me:
Une, qui commence à avoir un peu de maïs sur la façon dont les choses fonctionnent ici, jusqu'à la troisième étage avec une certitude absolue qu'il n'y aura personne là-bas qui sait un mot de mon histoire. Cela a été. Comme s'il s'agissait d'un script je reçois une jeune fille qui mâche la gomme, constamment parler au téléphone et expliquer ce qui s'est passé me dit juste:
Ein, Das beginnt sich um etwas Mais auf wie die Dinge funktionieren hier in der Gegend haben, bis in den dritten Stock mit absoluter Sicherheit, dass es niemand gibt, der ein Wort von meiner Geschichte kennt sein. Dies war. Als ob es ein Skript waren bekomme ich ein Mädchen, kaut Kaugummi, reden endlos am Telefon und erklären, was passiert gerade erzählt mir,:
Uno, che comincia ad avere qualche grano di come funzionano le cose qui, fino al terzo piano con assoluta certezza che non ci sarà nessuno che ci sa una parola della mia storia. Questo è stato. Come se fosse un copione ho una ragazza che mastica chewing gum, costantemente parlare al telefono e spiegare quello che è successo solo a me dice:
A, que está começando a ter um pouco de milho sobre a forma como as coisas funcionam aqui, até o terceiro andar, com absoluta certeza que não haverá ninguém lá quem sabe uma palavra da minha história. Esta foi. Como se fosse um script eu recebo uma menina que mastiga chiclete, constantemente a falar ao telefone e explique o que aconteceu só me diz:
Een, dat is het begin tot enkele eelt van hoe de dingen werken hebben hier, tot en met de derde verdieping met absolute zekerheid dat er niemand is die een woord van mijn verhaal kent zal zijn. Dit was. Alsof het een script krijg ik een meisje die kauwt kauwgom, onvermoeibaar spreekt via de telefoon en leg uit wat er gebeurde om me heen zegt:
Un, que ja comença a tenir una mica de call de com funcionen aquí les coses, puja a la tercera planta amb l'absoluta seguretat que no hi haurà ningú allà que sàpiga una paraula de la meva història. Així va ser. Com si d'un guió es tractés em rep una noia que mastega xiclet, parla incansablement per telèfon i que només explicar el que ha passat em diu:
Uno, koji je na početku imati neki žulj kako stvari rade ovdje, do trećeg kata s apsolutnom sigurnošću da će biti nikoga tko zna riječ moju priču. To je bio. Kao da je scenarij nađem djevojku koja žvače guma, neumorno govori na telefon i objasniti što se dogodilo oko mene, kaže:
Один, , что начинает оказывать некоторое каллус, как вещи работают здесь, до третьего этажа с абсолютной уверенностью, что там не будет ни одного, который знает слово моя история. Это был. Как если бы это был сценарий, который я получить девушку, которая жует резинку, неустанно говорит по телефону и объяснить, что произошло вокруг меня говорит:
One, hori gauzak nola lan callus batzuk hemen hasten, arte ziurtasun osoz, hirugarren solairuan ez dagoela inor ez dago nire istorioa daki hitz bat izango da. Hau izan zen. Balitz bezala, gidoi bat balitz neska chews oietako eskuratu dut, tirelessly telefonoz hitz egiten du, eta azaldu zer me dio inguruan gertatu:
  A revista de viaxes con...  
Para min, foi ata un pouco 3 anos. © s despois de visitar a maior parte dos parques naturais de Estados Unidos e as Montañas Rochosas Canadiensesâ € | Yellowstone era un elemento pendente na miña axenda todavÃa, xestione un ben década a, Tena-I decidiu que ir máis alá-.
Pour moi, il était jusqu'à ce que quelques-uns 3 ans. © s après une tournée une grande partie des parcs naturels des États-Unis et les Rocheuses Canadiensesâ € | Yellowstone était un élément en attente sur mon todavÃa l'ordre du jour, gérer un bien-décennie, un, a décidé que tena-à-y aller. Et la vérité est que je me souviens comme un voyage plein de surprises et de magie, s'agit peut-être pour l'atmosphère qui régnait dans le parc à certains moments de la journée en raison de son activité géothermique énorme.
Für mich war es, bis ein paar 3 Jahr. © s nach einer Tournee viel von den Naturparks der USA und den Rocky Mountains Canadiensesâ € | Yellowstone war eine ausstehende Punkt auf meiner Tagesordnung todavÃa, Griff-ein gutes Jahrzehnt-a, beschlossen, dass es Tena-to-go. Und die Wahrheit ist, dass ich als eine Reise voller Überraschungen und Magie erinnern, vielleicht s für die Atmosphäre, die im Park zu bestimmten Zeiten des Tages herrschte auf Grund seiner enormen geothermische Aktivität.
Para mí lo fue hasta hace unos 3 años. Después de recorrer gran parte de los parques naturales de los Estados Unidos y las Rocosas Canadienses…Yellowstone era un tema todavía pendiente en mi agenda, así que un buen día, decidí que tenía que ir allí. Y la verdad es que lo recuerdo como un viaje lleno de sorpresas y magia, quizás por el ambiente que se respiraba en el parque a ciertas horas del día debido a su enorme actividad geotermal.
Per me, era fino a qualche 3 anni. © s dopo aver visitato gran parte dei parchi naturali degli Stati Uniti e le Montagne Rocciose Canadiensesâ € | Yellowstone era un elemento in sospeso sulla mia agenda todavÃa, maneggiare un buon decennio, un, ha deciso che tena-to-go ci. E la verità è che io ricordo come un viaggio pieno di sorprese e magie, forse è per l'atmosfera che regnava nel parco in determinati orari della giornata a causa della sua enorme attività geotermica.
Para mim, foi até um pouco 3 anos. © s depois de visitar a maior parte dos parques naturais dos Estados Unidos e as Montanhas Rochosas Canadiensesâ € | Yellowstone era um item pendente na minha agenda todavÃa, lidar com um bem-década-a, decide-ter-o de ir além-. E a verdade é que eu me lembro como uma jornada cheia de surpresas e magia, talvez s para a atmosfera que reinava no parque em determinados momentos do dia, devido à sua enorme atividade geotérmica.
Voor mij was het tot een paar 3 jaar. Na een rondleiding door een groot deel van de natuurparken van de Verenigde Staten en de Canadese Rockies ... Yellowstone was een zaak nog in behandeling bij mijn schema, dus een goede dag, Ik besloot dat ik moest gaan. En de waarheid is dat ik herinner me het als een reis vol verrassingen en magie, misschien voor het milieu, dat aanwezig is in het park was op bepaalde momenten van de dag vanwege zijn enorme geothermische activiteit.
Per mÃ-ho va ser fins fa uns 3 anys. Desprà © s de recórrer gran part dels parcs naturals dels Estats Units i les Rocalloses Canadiensesâ € | Yellowstone era un tema todavÃa pendent en la meva agenda, aixÃ-que un bon dÃ-a, decideixi-que tenia-a d'anar allà-. I la veritat és que ho recordo com un viatge ple de sorpreses i màgia, potser © s per l'ambient que es respirava al parc a certes hores del dia per la seva enorme activitat geotermal.
Za mene je to bilo do prije nekoliko 3 godina. Nakon obilaska mnogo prirodnih parkova u Sjedinjenim Američkim Državama i kanadski Rockies ... Yellowstone je stvar još uvijek u tijeku u mom rasporedu, pa dobar dan, Sam odlučio sam otići tamo. A istina je da sam ga pamte kao put pun iznenađenja i magije, možda i za okoliš koja je bila prisutna u parku u određeno doba dana zbog svoje ogromne geotermalne aktivnosti.
Для меня это было еще несколько 3 лет. © секунд после гастролей большая часть природных парков Соединенных Штатов и Скалистых гор Canadiensesâ € | Yellowstone был до пункта повестки дня на своем todavÃa, ручка-хорошую десятилетнего, Тена, я решил, что туда-. А правда в том, что я помню, как путешествие, полное неожиданностей и магия, может быть с для атмосферы, которая царила в парке в определенное время суток в связи с ее огромными геотермальной активности.
Niretzat izan zen, gutxi batzuk arte. 3 urte. © s, United States parke natural eta Rockies da askoz bira-ondoren Canadiensesâ € | Yellowstone nire agenda todavÃa zain dauden elementu bat izan zen, kudea-ona hamar-bat, Tena-I, erabaki hor joan. Eta egia da, sorpresa eta magia beteriko bidaia bat bezala gogoratzen dut, agian giro que en el parque reigned eguneko zenbait aldiz bere jarduera geotermikoa izugarria delako S.
  A revista de viaxes con...  
Po, rúa non pavimentada, construcións de madeira fráxiles e unha soa planta. Nós rolou ata o que parece ser o hotel, para iso pon nun cartel: "Seven Hills Hotel". É realmente un restaurante moi básico, construída con adobe pintado de azul.
We have appeared in what could be described as a village in the American West of the movies. Dust, unpaved street, fragile wooden buildings and a single plant. We rolled up to what looks like the hotel, because they put on a poster: “Seven Hills Hotel”. It's actually a very basic restaurant, built with adobe painted blue. The interior is trodden ground on which are stacked plastic chairs and wall decor looks bizarre mix Islam and football.
Nous avons comparu dans ce qui pourrait être décrit comme un film de ville de l'ouest américain. Dust, rue non pavée, bâtiments en bois fragiles et une seule plante. Nous avons roulé jusqu'à ce qui ressemble à l'hôtel, c'est ainsi qu'il met sur une affiche: "Hills Hôtel Seven". Il s'agit en fait d'un restaurant très basique, construit avec adobe peint en bleu. L'intérieur est foulé sol sur lequel sont empilés des chaises et des murs en plastique semble bizarre décor qui marie l'islam et le soccer.
Wir haben in dem, was könnte als ein Dorf im amerikanischen Westen der Filme beschrieben werden erschienen. STAUB, unbefestigte Straße, fragile Gebäude aus Holz und eine einzelne Pflanze. Wir rollten bis zu, was aussieht wie im Hotel, denn sie setzen auf einem Plakat: "Seven Hills Hotel". Es ist eigentlich ein sehr einfaches Restaurant, gebaut mit Adobe blau lackiert. Der Innenraum ist ausgetretenen Boden, auf dem Plastikstühle und Wand-Dekor gestapelt sieht bizarre Mischung Islam und Fußball.
Abbiamo apparso in quello che potrebbe essere descritto come un film d'città occidentale americana. Dust, strada sterrata, fragili edifici di legno e un singolo impianto. Ci siamo rimboccati a quello che sembra l'hotel, per tanto si mette su un manifesto: "Seven Hills Hotel". In realtà è un ristorante molto di base, costruita con adobe dipinto di blu. L'interno è a terra calpestata che vengono ammucchiati sedie di plastica e pareti sembra bizzarro arredamento che fonde l'Islam e il calcio.
Nós apareceu em que poderia ser descrito como um filme cidade americana ocidental. Pó, rua não pavimentada, frágeis edifícios de madeira e uma única planta. Rolamos até o que parece ser o hotel, por isso ele coloca em um cartaz: "Seven Hills Hotel". É realmente um restaurante muito básico, construído de tijolos pintados de azul. O interior é um terreno pisado em que são empilhados cadeiras de plástico e decoração parede parece que a mistura de islamismo e futebol bizarro.
We zien in wat kan worden omschreven als een Amerikaanse westelijke stad film. Poeder, onverharde straat, fragiele houten gebouwen en een enkele plant. We rolden tot wat lijkt op het hotel, want zo zet hij op een poster: "Seven Hills Hotel". Het is eigenlijk een heel eenvoudig restaurant, gebouwd met adobe blauw geschilderd. Het interieur is getreden grond waarop zijn opgestapeld plastic stoelen en muur decor ziet er die mix de islam en bizarre voetbal.
私たちは、アメリカの西部の町ムービーとして記述することができるものに登場している. ほこり, 舗装されていない通り, 脆弱な木造建築と単一の植物. 私たちはホテルのように見えるものにロールアップ, そのため彼はポスターの上に置い: "セブンヒルズホテル". それは実際に非常に基本的なレストランです, Adobeは青塗装で構築. インテリアは、イスラムとサッカーを融合奇妙な装飾に見えるプラスチックの椅子や壁を積み上げているに踏まグランドです.
Hem aparegut en el que podria descriure com un poble de l'oest americà de les pel · lícules. Pols, carrer sense asfaltar, fràgils edificacions de fusta i una sola planta. Vam rodar fins al que sembla l'hotel, doncs així ho posa en un cartell: "Seven Hills Hotel". En realitat és un restaurant molt bàsic, construït amb tova pintat de blau. L'interior és de terra trepitjada sobre la qual s'amunteguen cadires de plàstic i en les parets llueix una decoració bizarra que barreja Islam i futbol.
Mi smo se pojavila u što bi se moglo opisati kao selo u američkom Zapadu od filmova. Prašina, nepopločan ulica, krhke drvene zgrade i jedna biljka. Mi smotati na ono što izgleda kao hotel, jer su stavili na plakat: "Seven Hills Hotel". To je zapravo vrlo osnovni restoran, dizajnirane s Adobe slikano plava. Unutrašnjost je po njem gazi tlo na kojem se slažu plastične stolice i zidni dekor izgleda bizarni mix islam i nogomet.
Мы оказались в том, что может быть описано как американский вестерн города. Пыль, грунтовой улице, хрупкие деревянные здания и одно растение. Мы катались до того, что похоже, что отель, ибо он так ставит на сайт: "Seven Hills Hotel". Это на самом деле очень простой ресторан, построен с Adobe окрашены в синий цвет. Интерьер топтал землю, на которой сложены пластиковые стулья и стены выглядит странной обстановкой, которая сочетает Ислам и футбол.
Zer da mendebaldeko American herri movie jo daiteke egin dugu itxura. Hautsa, unpaved kalean, hauskor eta egurrezko eraikin bakarrean landare bat. Gora bota dugu zer hotel itxura, hala jartzen du kartel bat zuen: "Zazpi Hills Hotel". Egia esan, oso oinarrizko jatetxe bat, eraiki adobe margotutako urdina. Barrualdean trodden lurrean eta bertan pilatzen dira, plastikozko aulki eta horma da Eulate dekorazioa nahasten dituen Islamaren eta futbola itxura.
  A revista de viaxes con...  
Nós seguimos a estrada ata que nós nos movemos cara a un camiño de pedra e terra. Na distancia, Interestatal. Por algúns decenas de quilómetros á fronte ao longo do camiño ata que vimos a facenda da familia Smith.
Nous suivons la route jusqu'à ce que nous passions un chemin de pierre et de terre. Loin, Interstate. Plus d'une dizaine de kilomètres avant le long du chemin jusqu'à ce que nous avons vu le ranch de la famille Smith. Je suis allé à la recherche de quelqu'un entre le murmure des animaux et des granges jusqu'à ce que je trouve un employé. Après avoir tenu une conversation agréable, Toc nous a invités à faire les propriétaires de maison pour boire une bière.
Wir folgen der Straße bis wir zu einem Pfad aus Stein und Erde in Bewegung. In der Ferne, Zwischenstaatlich. Für ein Dutzend Meilen auf dem Weg zu, bis wir sahen die Familie Smith Ranch. Ich ging für eine Person zwischen dem Raunen der Tiere und den großen Scheunen suchen, bis ich einen Mitarbeiter getroffen. Nach dem Halten ein angenehmes Gespräch, Toc lud uns zu bekommen Hausbesitzer auf ein Bier.
Seguimos por la carretera hasta que pasamos a un camino de piedra y tierra. A lo lejos, la autopista interestatal. Durante una docena de kilómetros avanzamos por el sendero hasta que divisamos el rancho de la familia Smith. Acudí en busca de alguien entre el murmullo de los animales y los amplios graneros hasta que me encontré con un empleado. Después de mantener una agradable conversación, Toc nos invitó a subir a casa de los dueños a tomar una cerveza.
Seguiamo la strada fino a quando siamo passati davanti una strada di pietra e sporco. Lontano, Interstate. Oltre una dozzina di chilometri lungo il sentiero fino a quando abbiamo visto il ranch di famiglia Smith. Sono andato alla ricerca di qualcuno tra il mormorio di animali e grandi fienili fino a quando ho trovato un dipendente. Dopo aver tenuto una piacevole conversazione, Toc ci ha invitato a prendere i proprietari di casa di avere una birra.
Nós seguimos a estrada até que nós nos movemos para um caminho de pedra e terra. Na distância, Interestadual. Por alguns dezenas de quilômetros a frente ao longo do caminho até que vimos a fazenda da família Smith. Fui à procura de alguém entre o murmúrio dos animais e os grandes celeiros até que encontrei um empregado. Depois de manter uma conversa agradável, Toc convidou-nos para obter os proprietários de casa para tomar uma cerveja.
We volgen de weg tot we langs een steen en onverharde weg. In de verte, Interstate. Meer dan een dozijn kilometers vooruit langs het pad tot we de Smith familie ranch zagen. Ik ging op zoek naar iemand die tussen het geruis van dieren en grote schuren totdat ik vond een medewerker. Na het houden van een prettig gesprek, Toc nodigde ons uit om huiseigenaren om een ​​pint bier.
Seguim per la carretera fins que passem a un camí de pedra i terra. A la llunyania, l'autopista interestatal. Durant una dotzena de quilòmetres avancem pel sender fins que divisem el ranxo de la família Smith. Vaig acudir a la recerca d'algú entre la remor dels animals i els amplis graners fins que em vaig trobar amb un empleat. Després de mantenir una agradable conversa, Toc ens va convidar a pujar a casa dels amos a prendre una cervesa.
Pratimo cestu dok smo prošli kamena i makadam. U daljini, Interstate. Više od desetak kilometara naprijed duž puta dok nismo vidjeli ranč Smith obitelji. Otišao sam u potrazi za nekoga između šum životinja i velike staje dok se ne nađe zaposlenika. Nakon što drži ugodan razgovor, Toc nas je pozvao da se vlasnici kuće na pivo.
Мы следуем по пути, пока мы не прошли камня и грунтовой дороге. Вдали, Межгосударственный. Более десятка километров вперед по пути пока мы не видели на ранчо семьи Смит. Я пошел искать кого-то между журчание животных и большие амбары, пока не нашел сотрудника. После проведения приятную беседу, Toc пригласил нас, чтобы получить владельцы дома, чтобы иметь пиво.
Errepidea jarraituko dugu harrizko eta lurrezko bide bat dugu mugitu arte. Distantzia, Interstate. Dozena bat mila bidetik aurrera ikusi genuen, Smith familia arrantxoa arte. Animalia zurrumurru eta handi barns arteko norbait joan nintzen langile bat ezagutu nuen arte bila. Elkarrizketa bat atsegina eusten ondoren, Toc gonbidatu gaitu etxeko jabeek garagardo bat izatea lortu nahi.
  A revista de viaxes con...  
Un lugar visitado reis, pataca, conquistadores como Colón e Hernán Cortés e escritores mesmo ilustres como Cervantes ou Unamuno, El camiñou ata a virxe de Guadalupe para dar as cadeas que foran encerrados nas mazmorras de Oran, como rexistrado nos libros da visita mosteiro.
Ce qui a commencé comme une chapelle devint le monastère royal de Guadalupe, qui pendant des siècles a donné refuge à des centaines de pèlerins qui se sont rendus là-bas pour féliciter et remercier la Vierge. Un lieu visité rois, pomme de terre, conquérants comme Colomb et Hernan Cortes et les écrivains, même illustres comme Unamuno ou Cervantes, nous sommes allés à Guadalupe vierge pour offrir les chaînes qui avaient été enfermés dans les cachots d'Oran, tel qu'il est inscrit dans les livres de la visite du monastère.
Lo que siendo Comenzo ein Ermita beendete es convirtiéndose en el Real Monasterio de Guadalupe, die seit Jahrhunderten beherbergte Hunderte von Pilgern, die dort gereist, um loben und danken der Jungfrau. Ein Ort besucht Könige, Kartoffel, Eroberer wie Kolumbus und Hernán Cortés und sogar berühmte Schriftsteller wie Cervantes de Unamuno oder, Er ging den Guadalupe Jungfrau die Ketten, die in den Kerkern von Oran war verriegelt geben, wie in die Bücher des Klosters Besuch aufgezeichnet.
Lo que comenzó siendo una ermita terminó convirtiéndose en el Real Monasterio de Guadalupe, que durante siglos dio cobijo a cientos de peregrinos que viajaban hasta allí para encomendarse y dar gracias a la Virgen. Un lugar que visitaron reyes, papas, conquistadores como Colón y Hernán Cortés e incluso ilustres escritores de la talla de Unamuno o Cervantes, que caminó hasta Guadalupe para ofrecer a la virgen las cadenas con las que había sido encerrado en las mazmorras de Orán, según consta en los libros de visita del monasterio.
Lo que comenzó siendo una ermita terminó convirtiéndose en el Real Monasterio de Guadalupe, que durante siglos dio cobijo a cientos de peregrinos que viajaban hasta allí para encomendarse y dar gracias a la Virgen. Un luogo visitato re, patata, conquistatori come Colombo e Hernán Cortés e scrittori, anche illustri come Cervantes de Unamuno o, Salì la vergine di Guadalupe a dare le catene che erano stati bloccati nei sotterranei di Orano, come registrato nei libri della visita monastero.
O que começou como uma capela, eventualmente, tornou-se o Real Mosteiro de Guadalupe, que durante séculos deu abrigo a centenas de peregrinos que viajaram lá para elogiar e agradecer à Virgem. Um lugar visitado reis, batata, conquistadores como Colombo e Hernan Cortes e escritores ilustres, como até mesmo Unamuno ou Cervantes, nós caminhamos para Guadalupe virgem para oferecer as correntes que haviam sido trancados nas masmorras de Oran, como registrado nos livros da visita mosteiro.
Lo que Siendo Comenzo een ermita afgemaakt convirtiéndose en el Real Monasterio de Guadalupe, die eeuwenlang gaf onderdak aan honderden pelgrims die er reisde naar loven en danken de Maagd. Een plek bezocht koningen, aardappel, veroveraars zoals Columbus en Hernán Cortes en zelfs illustere schrijvers als Cervantes de Unamuno of, Hij liep de Guadalupe maagd om de kettingen die waren opgesloten in de kerkers van Oran te geven, zoals opgenomen in de boeken van het klooster bezoek.
Lo que comenzó siendo una ermita terminó convirtiéndose en el Real Monasterio de Guadalupe, que durant segles va donar recer a centenars de pelegrins que viatjaven fins allà per encomanar i donar gràcies a la Verge. Un lloc que van visitar reis, papes, conqueridors com Colom i Hernán Cortés i fins i tot il · lustres escriptors de la talla de Unamuno o Cervantes, que va caminar fins Guadalupe per oferir a la verge les cadenes amb les que havia estat tancat en les masmorres d'Orà, segons consta en els llibres de visita del monestir.
Lo que siendo Comenzo Ermita završio je convirtiéndose en el realnom Monasterio de Guadalupe, koja je stoljećima je dao utočište stotinama hodočasnika koji su putovali tamo pohvaliti i zahvaliti Djevicu. Mjesto posjetio kraljevi, krumpir, osvajači poput Columbus i Hernan Cortes, pa čak i slavne pisci poput Cervantes de Unamuno ili, On je hodao Guadalupe djevicu dati lanaca koji su bili zaključani u tamnicama Oran, kao što je zapisano u knjigama samostana posjeta.
То, что начиналось как часовня в конечном итоге стал Королевский монастырь Марии Гваделупской, которая на протяжении веков дали убежище сотням паломников, которые ездили туда, чтобы поблагодарить и поблагодарить Virgin. Посещаемом месте королей, картофель, Завоеватели, как Колумб и Эрнана Кортеса и даже прославленные писатели, как Унамуно или Сервантеса, мы шли к Деве Гваделупской, чтобы предложить цепей, которые были заперты в подземельях Оран, как записано в книгах монастыря визитом.
Zer hasi zen ermita bat izan zen, azkenean gisa Guadalupe monasterioa Errege, mendeetan zehar, eta horrek eman dio aterpe erromesei ehunka nor bidaiatu, eta eskerrak eman nahi commend Birjinaren. Leku bat bisitatu erregetara, patata, Kolon eta Hernán Cortés bezalako konkistatzaile eta ospetsuak ere, besteak beste, Cervantes de Unamuno edo idazle, Ibili zen Guadalupeko birjina izan dira Oran-ziegak blokeatuta kateak emateko, monasterio bisita liburuak.
  A revista de viaxes con...  
Está situado na Gran Sabana de Venezuela, un territorio que estaba só imitando a selva amazónica no sur. Ela está chea de paisaxes delirantes, onde os ríos corren case mil metros ata as ladeiras dos tepuis, as montañas máis antigas do planeta.
Canaima aucun sens, ou la proportion. Il est situé dans la Gran Sabana du Venezuela, un territoire qui est juste imitant la forêt amazonienne dans le sud. Il est plein de paysages délirants, où les rivières se précipitent à près de mille mètres sur les pentes des tepuis, les plus vieilles montagnes de la planète. Angel Falls est juste un de ses protagonistes. En Canaima pas de plantes endémiques, cascades cachées, rapide, Serpents, piscines cristallines. Nous avons survolé le parc avec le sentiment de nous furtivement dans les forêts de
Canaima ist bedeutungslos, oder Anteil. Das Hotel liegt in der Gran Sabana in Venezuela, ein Gebiet, das nur imitiert wurde die Amazonas-Dschungel im Süden. Landschaft ist voll von wahnhaften, wo Flüsse eilen, um fast tausend Meter hoch an den Hängen der Tafelberge, die ältesten Berge der Welt. Angel Falls ist einer der Protagonisten. In Canaima ist endemischen Pflanzen, versteckte Wasserfälle, schnell, Schlangen, kristallinen Pools. Wir flogen über den Park mit dem Gefühl von uns schlich sich in die Wälder von
Canaima no tiene sentido, ni proporción. Se encuentra en la Gran Sabana de Venezuela, un territorio que se acaba mimetizando con la selva del Amazonas en la parte sur. Está lleno de paisajes delirantes, donde los ríos se precipitan a casi mil metros de altura por las laderas de los tepuyes, las montañas más antiguas del planeta. El Salto Angel es sólo uno de sus protagonistas. En Canaima hay plantas endémicas, cascadas escondidas, rápidos, serpientes, pozas cristalinas. Sobrevolamos el parque con la sensación de habernos colado en los bosques de
Canaima è privo di significato, o proporzione. Situato nella Gran Sabana del Venezuela, un territorio che è stato appena imitando la giungla amazzonica nel sud. Il paesaggio è pieno di delirante, dove i fiumi corrono a quasi mille metri di altitudine sulle pendici dei tepuis, le montagne più antiche del pianeta. Angel Falls è uno dei protagonisti. In Canaima è piante endemiche, cascate nascoste, rapido, serpenti, piscine cristalline. Abbiamo volato sul parco con la sensazione di noi, nascosto nelle foreste del
Canaima é sem sentido, ou proporção. Situado na Gran Sabana da Venezuela, um território que estava imitando a floresta amazônica no sul. A paisagem é cheia de ilusão, onde os rios correm para cerca de mil metros de altura, nas encostas dos tepuis, as montanhas mais antigas do planeta. Angel Falls é um dos protagonistas. Em Canaima é plantas endémicas, cachoeiras escondidas, rápido, cobras, piscinas cristalinas. Voamos sobre o parque com o sentimento de nós infiltrou-se nas florestas de
Canaima is zinloos, of het percentage. Gelegen in de Gran Sabana van Venezuela, een gebied dat zojuist is het nabootsen van de Amazone jungle in het zuiden. Landschap staat vol met misleidende, waar rivieren rush naar bijna duizend meter hoog op de hellingen van de tepuis, de oudste bergen op de planeet. Angel Falls is een van de protagonisten. In Canaima is inheemse planten, verborgen watervallen, snel, slangen, kristallijne zwembaden. We vlogen over het park met het gevoel van ons geslopen in de bossen van
Canaima no té sentit, ni proporció. Es troba a la Gran Sabana de Veneçuela, un territori que s'acaba mimetitzant amb la selva de l'Amazones a la part sud. Està ple de paisatges delirants, on els rius es precipiten a gairebé mil metres d'alçada pels vessants dels tepuyes, les muntanyes més antigues del planeta. El Salt Angel és només un dels seus protagonistes. En Canaima hi ha plantes endèmiques, cascades amagades, ràpids, serps, gorgs cristal · lines. Sobrevolem el parc amb la sensació d'haver-nos colat en els boscos de
Canaima je besmisleno, ili udio. Smješten je u Gran Sabana Venezuela, teritorij koji je bio samo oponašajući Amazon džunglu na jugu. Krajolik je pun delusional, gdje rijeke hrle gotovo tisuću metara visoko na padinama tepuis, najstarije planine na planeti. Angel Falls je jedan od protagonista. U Canaima je endemske biljke, skrivenih slapova, brz, zmije, kristalne bazeni. Mi letio po parku s osjećajem nas uvukla u šume
Не Канаймы никакого смысла, или доли. Он расположен в Гран Сабана Венесуэлы, Территория, которая только имитирует тропические леса Амазонки на юге. Это полная бреду пейзажи, где реки спешат почти тысячу футов вверх по склонам Tepuis, старых гор на планете. Водопад Анхель является лишь одним из его главных героев. Не в Канайма нет эндемичных растений, скрытые водопады, быстрый, змей, кристально чистые бассейны. Мы пролетели над парком с чувством нас прокрался в лесах
Canaima da zentzugabeak, edo proportzio. Venezuela Gran Sabana dago, hegoaldean besterik ez zuten jungle Amazon da mimicking, lurralde baten. Paisaia da delusional of osoa, non ibai ia mila oin altuera bultzatuko tepuis de maldetan, planetako mendi zaharrena. Angel Falls protagonisten bat da. Canaima endemikoa landareak da, ezkutuko ur-jauziak, azkar, snakes, kristalino igerilekuak. Parkearen gainetik hegan dugu gurekin sentimendua baso bihurtu sneaked
  A revista de viaxes con...  
Unha vez no portón de lagos, á beira da guarita, camiñou ata o aparcamento lembrando a última recomendación do Usher agradable, falamos para un camiño que bordea a estrada ata chegar á entrada do Castelo dos Mouros, agora non se pode visitar, porque a calzada é escorregadia e perigosa.
Once at the gate of lakes, next to the guard shack, walked to the parking lot remembering the last recommendation of the friendly usher, we talked to a path that circumvents the road until you reach the entrance to the Moorish Castle, now you can not visit because the pavement is slippery and dangerous. This castle was donated to Muslims, while Sintra, by King Alfonso VI of Leon in the eleventh century and handed over half a century after the first king of Portugal, Don Alfonso Henriques.
Une fois à la porte des lacs, à côté de la cabane de garde, se dirigea vers le parking se souvenant de la dernière recommandation de l'huissier amicale, nous avons parlé d'un chemin qui contourne la route jusqu'à ce que vous arriviez à l'entrée du château maure, maintenant vous ne pouvez visiter, car la chaussée est glissante et dangereuse. Ce château a été donné aux musulmans, tandis que Sintra, par le roi Alphonse VI de Léon dans le onzième siècle et remis un demi-siècle après le premier roi du Portugal, Don Alfonso Henriques.
Einmal am Tor der Seen, neben dem Wachhütte, ging auf den Parkplatz Erinnerung an die letzte Empfehlung des freundlichen Usher, sprachen wir mit einem Pfad, der die Straße umgeht, bis Sie den Eingang zu der maurischen Burg erreichen, jetzt kannst du nicht besuchen, weil der Bürgersteig ist rutschig und gefährlich. Dieses Schloss wurde den Muslimen gespendet, während Sintra, von König Alfons VI von Leon im elften Jahrhundert und reichte über ein halbes Jahrhundert nach dem ersten König von Portugal, Don Alfonso Henriques.
Una volta alla porta dei laghi, accanto alla baracca di guardia, si diresse verso il parcheggio ricordare l'ultima raccomandazione del usher amichevole, abbiamo parlato con un sentiero che aggira la strada fino a raggiungere l'ingresso del Castello dei Mori, ora non si può visitare perché il marciapiede è scivoloso e pericoloso. Questo castello fu donato ai musulmani, mentre Sintra, dal re Alfonso VI di Leon nel XI secolo e consegnato più di mezzo secolo dopo il primo re del Portogallo, Don Alfonso Henriques.
Uma vez no portão de lagos, ao lado da guarita, caminhou até o estacionamento lembrando a última recomendação do usher amigável, falamos para um caminho que contorna a estrada até chegar à entrada do Castelo dos Mouros, agora você não pode visitar, porque a calçada é escorregadia e perigosa. Este castelo foi doado aos muçulmanos, enquanto Sintra, pelo rei Afonso VI de Leão, no século XI e entregou mais de meio século após o primeiro rei de Portugal, Don Alfonso Henriques.
Eenmaal bij de poort van de meren, naast de bewaker shack, liep naar de parkeerplaats het onthouden van de laatste aanbeveling van de vriendelijke bode, we spraken met een pad dat de weg omzeilt tot aan de ingang van het Moorse kasteel, nu kun je niet bezoeken, omdat het wegdek glad is en gevaarlijk. Dit kasteel werd geschonken aan de moslims, tijdens het Sintra, door Koning Alfonso VI van Leon in de elfde eeuw en gaf meer dan een halve eeuw na de eerste koning van Portugal, Don Alfonso Henriques.
Un cop a la porta dels llacs, al costat de la caseta del guàrdia, caminem cap a l'aparcament recordant l'última recomanació del simpàtic uixer, que ens va parlar d'un sender que burla la carretera fins arribar a l'entrada al Castell dels Moros, que ara no es pot visitar perquè l'empedrat està relliscós i és perillós. Aquest castell va ser guanyat als musulmans, alhora que Sintra, pel monarca lleonès Alfonso VI al segle XI i lliurat mig segle després al primer rei de Portugal, Don Alfonso Henriques.
Jednom na vratima jezera, uz stražarnica, otišao do parkirališta prisjećajući posljednju preporuku simpatičkog uvesti, smo razgovarali na tragu da osujećuje cestu dok ne dođete do ulaza u maurskom Castle, Sada ne možete posjetiti, jer je sklizak kolnik i opasna. Ovaj dvorac je donirao muslimanima, dok Sintra, kralj Alfonso VI Leon u jedanaestom stoljeću, a dao pola stoljeća nakon prvog kralja Portugala, Don Alfonso Henriques.
Как только у ворот озера, Рядом с охраной лачуга, подошел к стоянке вспоминая последние рекомендации дружественных вступить, мы говорили, что путь в обход по дороге, пока не дойдете до входа в мавританский замок, Теперь вы не можете посетить, потому что тротуар скользкий и опасный. Этот замок был подарен мусульман, в то время как Синтра, король Альфонсо VI Леона в одиннадцатом веке и передал через полвека после первого короля Португалии, Дон Альфонсо Энрикес.
Behin laku atean, guardia txabola ondoan, aparkalekutik oinez, Usher lagunarteko gomendioa azken gogoratzeko, hitz egiten dugu, errepide circumvents bide bat, morisca gazteluaren sarreran iritsi arte, orain ezin bisitatzen duzun Zoladura irristakorra da, eta arriskutsua delako. Musulmanei dohaintzan eman zen gaztelu hau, Sintra bitartean, Leongo Alfontso VI en el siglo XI, eta mende erdi bat baino gehiago entregatu ondoren, lehen errege Portugal, Don Alfontso Henriques.
  A revista de viaxes con...  
Os Balcáns son o nome xeográfico e léxico concepto, político e ata moral. O nome da península limitada polo Adriático, Marmara e Mar Exeo vén da serra que corre de norte a sur como unha verdadeira columna vertebral, Mentres algúns poden chamalo de diaño é dar a historia ancestral de violencia que sacudiu.
Les Balkans sont des noms géographiques et le concept lexical, politique et même moral. Le nom de la péninsule bordée par la mer Adriatique, Marmara et la mer Égée provient de la chaîne de montagnes qui s'étend du nord au sud comme une véritable épine dorsale, qui peut bien l'appeler certains de Diablo étant donné l'histoire ancienne de la violence qui a secoué. Le mot «Balkans» a pris un sens synonyme de pulvérisation intraitable, brutalité excessive et de l'impasse absolue qui s'applique aux collectivités, des individus ou des conflits.
Der Balkan ist auch geografische Bezeichnung und lexikalische Konzept, politische und sogar moralische. Der Name der Halbinsel an der Adria begrenzt, Marmarameer und Aegean kommt aus dem Gebirge, das verläuft von Norden nach Süden wie ein echtes Rückgrat, das könnte auch der Teufel nennen einige Vorfahren angesichts der Geschichte der Gewalt, die erschüttert. Das Wort "Balkan" hat eine Bedeutung gleichbedeutend mit unlösbaren Zerstäubung gemacht, übermäßige Brutalität und absolute Sackgasse wie die Gemeinden aufgebracht, Individuen der Konflikt.
Los Balcanes son denominación geográfica y también concepto léxico, político y hasta moral. El nombre de la península delimitada por los mares Adriático, Mármara y Egeo proviene de la cadena montañosa que la recorre de norte a sur como un auténtico espinazo, que bien podrían llamar algunos del Diablo dada la ancestral historia de violencia que la ha sacudido. La palabra “balcánico” ha adoptado una significación sinónima de irresoluble atomización, desmedida brutalidad y absoluto callejón sin salida según se aplique a comunidades, individuos o conflictos.
I Balcani sono nomi geografici e concetto lessicale, politico e anche morale. Il nome della penisola delimitata dal mare Adriatico, Marmara e del Mar Egeo proviene dalla catena montuosa che corre da nord a sud come una spina dorsale reale, che potrebbe anche chiamare qualcuno di Diablo data la storia antica di violenza che ha scosso. La parola "Balcani" ha assunto un significato sinonimo di spray intrattabile, brutalità eccessiva e situazione di stallo assoluto in quanto si applica alle comunità, individui o di conflitti.
Os Balcãs são os nomes geográficos e conceito lexical, político e até moral. O nome da península limitada pelo mar Adriático, Mármara e Egeu vem da cadeia de montanhas que corre de norte a sul como uma verdadeira coluna vertebral, que pode muito bem chamar algum de Diablo dada a antiga história de violência que abalou. A palavra "Balcãs" assumiu um significado sinônimo de spray intratável, brutalidade excessiva e absoluto impasse em que se aplica às comunidades, indivíduos ou conflitos.
De Balkan zijn ook geografische aanduiding en lexicale concept van, politieke en zelfs morele. De naam van het schiereiland begrensd door de Adriatische Zee, Marmara en de Egeïsche komt van de bergketen die loopt van noord naar zuid als een echte ruggengraat, die goed zou kunnen noemen de duivel enkele voorouderlijke gezien de geschiedenis van het geweld dat heeft geschud. Het woord "Balkan" heeft een betekenis synoniem met unsolvable verneveling genomen, buitensporige brutaliteit en absolute impasse zoals toegepast op gemeenschappen, individuen het conflict.
Els Balcans són denominació geogràfica i també concepte lèxic, polític i fins moral. El nom de la península delimitada pels mars Adriàtic, Màrmara i Egeu prové de la cadena muntanyenca que la recorre de nord a sud com un autèntic espinada, que bé podrien anomenar alguns del Diable donada l'ancestral història de violència que l'ha sacsejat. La paraula "balcànic" ha adoptat una significació sinònima de irresoluble atomització, desmesurada brutalitat i absolut atzucac segons s'apliqui a comunitats, individus del conflicte.
Los Balcanes sin zemljopisne denominación Concepto y también leksičko, Političko y hasta moralna. El Nombre od poluotoka delimitada por los kobila Adriatico, Marmara Egeo proviene od Cadena y que montañosa se recorre od sur Norte Como u autentico Espinazo, Llamar podrían bien que algunos historia del Diablo dada na Violencia predaka que ha sacudido u. La Palabra "balcánico" ha adoptado jedan significación sinonimi irresoluble atomización, desmedida brutalidad Absoluto Callejón grijeh salida y Según je aplique od Comunidades, pojedinačni sukob.
Балканы географическое обозначение и лексическое понятие, политических и даже моральных. Название полуострова ограниченной Адриатическом, Мраморное и Эгейское происходит от горного хребта, который работает с севера на юг, как истинный позвоночник, Хотя некоторые могут назвать это Дьявол предков, учитывая историю насилия, которое потрясло. Слово "Балкан" приняло значительные неразрешимой синонимом атомизации, чрезмерная жестокость и абсолютный тупик применительно к общинам, лиц или конфликтов.
Balkanetako geografiko izendapena eta lexiko kontzeptua, politiko eta are moral. Penintsulako izena Adriatiko arabera mugatzen, Marmara eta Aegean mendilerroaren doan dator iparraldetik hegoaldera benetako bizkarrezurra, Zenbait deitzeko bitartean Devil indarkeria historian eman duen astintzea antzinako. "Balkan" hitza hartu du eta garrantzitsu bat sinonimo atomizazioa unsolvable, gehiegizko zakarkeria eta komunitate dagokio bezala impasse absolutua, pertsona edo gatazka.
  A revista de viaxes con...  
O monzón tivo unha man. A vista é soberbia, abraiante. No te cansas de mirar al Qomolangma, a deus-nai das montañas. É, claramente, un dos días máis felices da miña vida. Agora é só pensar en camiñar ata o campamento base.
Nous sommes enfin dans Rongbuk, plus élevés au monde monastère, au pied de la face nord de l'Everest redoutable. Le ciel est clair. La mousson a eu un coup de main. La vue est superbe, magnifique. N'avez-vous pas fatigué de regarder Qomolangma, la déesse mère de la montagne. Est-ce, clairement, l'un des plus beaux jours de ma vie. Maintenant, il suffit de penser à pied au camp de base.
Wir sind schließlich in Rongbuk, die weltweit höchste Kloster, am Fuße der furchterregenden Nordwand des Everest. Der Himmel ist klar. Der Monsun hat eine Hand hatte. Die Aussicht ist super, prächtig. Weißt du nicht müde zu betrachten Qomolangma, die Mutter Göttin der Berge. Ist, sicherlich, einer der glücklichsten Tage meines Lebens. Jetzt brauchen Sie nur zu Fuß ins Basislager denken.
Estamos por fin en Rongbuk, en el monasterio más alto del mundo, a los pies de la temible cara norte del Everest. El cielo está despejado. El Monzón nos ha echado una mano. La vista es soberbia, deslumbrante. No te cansas de mirar al Qomolangma, la diosa madre de las montañas. Es, sin duda, uno de los días más felices de mi vida. Ahora sólo pienso en caminar hasta el campamento base.
Siamo finalmente in Rongbuk, più alta del mondo monastero, ai piedi della parete nord dell'Everest temibile. Il cielo è limpido. Il monsone ha avuto una mano. La vista è superba, magnifico. Non siete stanchi di guardare Qomolangma, la dea madre delle montagne. È, certamente, uno dei giorni più felici della mia vita. Ora basta pensare a piedi al campo base.
Estamos finalmente em Rongbuk, maior mosteiro do mundo, ao pé da face norte do Everest temível. O céu está claro. A monção teve uma mão. A vista é soberba, deslumbrante. Você não se cansa de olhar Qomolangma, a deusa-mãe das montanhas. É, claramente, um dos dias mais felizes da minha vida. Agora é só pensar em caminhar até o acampamento base.
We zijn eindelijk in Rongbuk, 's werelds hoogste klooster, aan de voet van de gevreesde noordkant van de Mount Everest. De lucht is helder. De Monsoon heeft een hand. Het uitzicht is prachtig, prachtig. Je niet moe van het kijken naar Qomolangma, de moeder godin van de bergen. Is, zeker, een van de gelukkigste dagen van mijn leven. Nu denk maar aan het lopen naar het basiskamp.
我々はRongbukでやっとです。, 世界最高の修道院, エベレストの恐ろしいNorth Face(ノースフェイス)のふもとに. 空は明確である. モンスーンは、手を持ってい. ビューが素晴らしいです, まぶしい. らチョモランマを探し疲れたあなたに, 山の母の女神. その, 明らかに, 私の人生の最も幸せな日の一つ. 今だけのベースキャンプに向かって歩いて考える.
Estem per fi en Rongbuk, al monestir més alt del món, als peus de la temible cara nord de l'Everest. El cel està clar. El Montsó ens ha donat un cop de mà. La vista és superba, meravellós. No et canses de mirar el Qomolangma, la deessa mare de les muntanyes. És, sens dubte, un dels dies més feliços de la meva vida. Ara només penso en caminar fins al campament base.
Mi smo napokon u Rongbuk, najvišim svjetskim samostan, u podnožju jezivim sjeverno lice Everest. Nebo vedro. Monsun ima ruke. Pogled je super, sjajan. Ne možete dobiti umorna od gledate Qomolangma, majka božica planina. Je, jasno, jedan od najsretnijih dana u mom životu. Sada samo mislim na hodanje na bazu.
Мы, наконец, в Ронгбук, высокий монастырь в мире, у подножья северного склона Эвереста страшный. Небо ясно. Monsoon придала руки. Вид превосходный, ослепительный. Вы устали смотреть др. Джомолунгма, Мать богиня горы. Это, очевидно, один из самых счастливых дней в моей жизни. Теперь просто думать о ходьбе в базовый лагерь.
Azkenik gara Rongbuk en, munduko monasterio gorenean, Everest indio beldurgarriak iparraldeko aurpegia oinean. Zerua garbi dago. Montzoien du lagundu out. Ikuspegian bikaina da, liluragarria. Ez al nekatuta Qomolangma begiratzeko duzu, mendi jainkosa ama. It, argi eta garbi, nire bizitzako egun zoriontsuena bat. Orain, oinarrizko kanpamentu oinez pentsatzen.
  A revista de viaxes con...  
Se non, é entendido que o spray ten dor tan austero. Onde queira que mire, o mesmo molestias, desánimo idénticas. O futuro só chega ata o ollo: unha franxa de po que se parece unha sentenza. Para onde fuxir?
La cible doit avoir des comptes en suspens avec Tingri, le dernier arrêt en profondeur le Tibet avant d'atteindre la frontière avec le Népal. Sinon, il est entendu que le jet a douleur si brutal de. Partout où vous regardez, le même malaise, découragement identiques. L'avenir ne touche que dans la mesure où l'œil: une piste poussiéreuse qui ressemble à une phrase. Où fuir? Je n'ai pas de prendre des photos. Il n'a pas fallu.
Das Ziel muss Forderungen mit Tingri haben, die letzte Station in Tibet tief vor dem Erreichen der Grenze zu Nepal. Ansonsten ist es verständlich, dass die Spritzpistole so krassen Kummer hat. Wo man auch hinschaut, das gleiche Unbehagen, identisch Entmutigung. Die Zukunft erreicht nur so weit das Auge: eine staubige Strecke, wie ein Satz aussieht. Wohin fliehen? Ich habe keine Bilder. Es dauerte nicht.
El destino debe tener cuentas pendientes con Tingri, la última parada en el Tibet profundo antes de llegar a la frontera con Nepal. De otra manera no se entiende que la haya rociado de pesadumbre de forma tan descarnada. Mires donde mires, la misma desazón, idéntico desaliento. El futuro sólo alcanza hasta donde se pierde la vista: una pista polvorienta que parece una condena. ¿Hacia dónde huir? No saqué fotografías. No hacía falta.
L'obiettivo deve avere conti in sospeso con Tingri, l'ultima fermata in profondo Tibet prima di raggiungere il confine con il Nepal. In caso contrario, resta inteso che lo spray è dolore così forte di. Ovunque si guardi, lo stesso disagio, scoraggiamento identico. Il futuro arriva solo fin dove l'occhio: una pista polverosa che sembra una frase. Dove fuggire? Non ho preso le immagini. Non ci è voluto.
O destino deve ter contas pendentes com Tingri, a última parada no Tibete profunda antes de chegar à fronteira com o Nepal. Caso contrário, é entendido que o spray tem dor tão austero. Onde quer que você olhe, o mesmo desconforto, desânimo idênticas. O futuro só chega até o olho: uma faixa de poeira que se parece com uma sentença. Para onde fugir? Eu não tirar fotos. Não demorou.
De doelstelling moet zijn openstaande rekeningen bij Tingri, de laatste halte in Tibet diepe vóór het bereiken van de grens met Nepal. Anders is het te verstaan ​​dat de spray, zodat schril verdriet van heeft. Overal waar je kijkt, hetzelfde onbehagen, identieke ontmoediging. De toekomst bereikt slechts zo ver als het oog: een stoffige track die eruit ziet als een straf. Waarheen vluchten? Ik heb geen foto's nemen. Het duurde niet.
運命はティンリで卓越したアカウントを持っている必要があります, ネパールとの国境に到達する前にチベットの深い内の最後のストップ. それ以外の場合は、理解されているので、全くそこにスプレーの重苦しさ. どこでもあなたを見, 同じ不安, 同一の落胆. 今後は、アイ限り到達した: 文のように見えるほこりの多いトラック. 実行する場所? 私は写真を撮っていなかった. それはかかりませんでした.
El destí ha de tenir comptes pendents amb Tingri, l'última parada al Tibet profund abans d'arribar a la frontera amb Nepal. D'altra manera no s'entén que l'hagi ruixat de pesar de forma tan descarnada. Miris on miris, la mateixa neguit, idèntic desànim. El futur només arriba fins on es perd la vista: una pista polsegosa que sembla una condemna. Cap a on fugir? No vaig treure fotografies. No calia.
Cilj mora imati izvanrednu račune s Tingri, zadnji stop u Tibetu duboko prije dolaska na granicu sa Nepal. Inače to je shvatio da sprej ima toliko Stark tugom zbog. Kud god da pogledamo, isti skučenost, identičan obeshrabrenja. Budućnost samo seže do oko: prašnjav trag koji izgleda kao kazna. Kamo pobjeći? Nisam slikati. Nije trebalo.
Судьба должен иметь просроченной дебиторской с Tingri, Последняя остановка в Тибете глубокой дойдя до границы с Непалом. В противном случае следует понимать, что тяжесть распыления там настолько серьезен. Везде вы смотрите, то же самое беспокойство, разочарования идентичных. Будущее достигает только, насколько глаз: пыльный трек, который, кажется убежденность. Куда бежать? Я не сфотографировать. Это не.
Fate nabarmena kontuak izan behar Tingri, Tibet sakona Nepal mugan iritsi aurretik azken geltokia. Bestela, ulertu behar da bertan SPRAYING pisua na beraz stark. Everywhere begiratuz, antsietatea bera, discouragement berdin-berdina. Etorkizuna soilik iristen den neurrian, begia: pista convicción dirudi hautsez. Non ihes? Ez nuen hartu pictures. Ez hartu.
  A revista de viaxes coa...  
A película abre con un tiro impresionante dun misioneiro flotante nun río nunha cruz ata que a auga é arrastrado por unha fervenza incrible. O lector xa debe ter difícil de adiviñar que eu estou falando de "A Misión".
Le film s'ouvre sur un plan magnifique d'un flottant missionnaire dans une rivière sur une croix jusqu'à ce que l'eau est entraînée par une cascade incroyable. Le lecteur peut-être deviné que je parle "The Mission".
Der Film beginnt mit einem atemberaubenden Schuss eines Missionars Floating in einem Fluss an einem Kreuz, bis das Wasser durch eine unglaubliche Wasserfall gezogen wird. Der Leser mag ahnen Ich rede von "The Mission" sprechen.
Il film si apre con un tiro splendido di un missionario galleggiante in un fiume su una croce fino a quando l'acqua viene trascinato da un incredibile cascata. Il lettore può aver indovinato Sto parlando di "The Mission".
O filme abre com um tiro impressionante de um missionário flutuante em um rio em uma cruz até que a água é arrastado por uma cachoeira incrível. O leitor já deve ter adivinhado que eu estou falando sobre "A Missão".
De film opent met een prachtig schot van een missionaris drijvend in een rivier aan een kruis tot aan het water wordt gesleept door een ongelooflijke waterval. De lezer kan hebben geraden Ik heb het over "The Mission".
La pel · lícula comença amb una impactant presa d'un missioner surant en un riu sobre una creu fins que les aigües l'arrosseguen per una increïble cataracta. El lector haurà endevinat que estic parlant de la "La Missió".
Film počinje s prekrasnim pucao od misionarskog plutajući u rijeci na križu dok voda vukao po nevjerojatno vodopada. Čitatelj svibanj imati pogađate o čemu govorim "Misija".
Фильм начинается с потрясающим выстрелом миссионерской плавающий в реке на кресте, пока вода не увлекается невероятный водопад. Читатель, наверное, догадались, я говорю о "The Mission".
Film ibai batean misiolari mugikorreko hartualdiaren gurutze bat harrigarri bat irekiko ura da eta ur-jauzi bat sinestezina arrastatutako arte. Irakurleak asmatu izan daiteke about "misioa" ari naiz.
  A revista de viaxes con...  
Na Cidade do Cabo alí asegurado ata dúas horas. Despois, hai clubs que están abertos ata tarde.
Au Cap, il assuré jusqu'à deux heures. Ensuite, il ya des clubs qui sont ouverts tard.
In Kapstadt gibt es bis 02 Uhr versichert. Dann gibt es Clubs, die bis spät abends geöffnet sind.
A Città del Capo ci sono assicurati fino alle due. Poi ci sono i club che sono aperti fino a tardi.
Na Cidade do Cabo está garantido até duas horas. Depois, há clubes que estão abertos até tarde.
In Kaapstad daar verzekerd tot 02:00. Dan zijn er clubs die tot laat open zijn.
En Cape Town hi ha marxa assegurada fins les 02:00. Després hi ha discoteques que segueixen obertes fins tard.
U Cape Town ima osigurana do dva. Zatim tu su i klubovi koji su otvoreni kasno.
В Кейптауне есть застрахованы до 2:00. Тогда есть клубы, которые остаются открытыми поздно.
Cape Town da segurtatu bi ak arte. Gero, badira diskotekak dira irekita berandu.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow