att – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 281 Results  www.amt.it
  Historia, etymologi, sp...  
Allt som har med språk att göra utvecklas: uttal, grammatik och ord. Nya ord dyker upp, gamla försvinner och existerande ord förändras.
Everything about languages evolves: pronunciation, grammar and words. New words appear, old words disappear and existing words change.
Tous les aspects des langues évoluent : la prononciation, la grammaire et les mots. De nouveaux mots apparaissent, des anciens mots disparaissent et les mots existants changent.
Alles an Sprachen entwickelt sich: Aussprache, Grammatik und Wortschatz. Neue Wörter entstehen, alte Wörter verschwinden und existierende Wörter verändern sich.
Todo evoluciona en una lengua: pronunciación, gramática y palabras. Aparecen nuevas palabras, otras desaparecen y las que continúan existiendo cambian.
Tutto ciò che riguarda le lingue si evolve: pronuncia, grammatica e le parole. Le parole appaiono, scompaiono o mutano con il tempo.
Al wat talen betreft evolueert: uitspraak, grammatica en woorden. Nieuwe woorden verschijnen, oude woorden verdwijnen en bestaande woorden veranderen.
Всичко в езиците се развива: произношение, граматика и думи. Появяват се нови думи, стари думи изчезват, а съществуващи думи се променят.
Sve u jeziku se razvija: izgovor, gramatika i riječi. Pojavljuju se nove riječi, stare nestaju a postojeće se mijenjaju.
Alle aspekter af sproget er under konstant forandring: Udtale, grammatik og ordene. Nye ord dukker op, gamle ord forsvinder eller ændrer sig.
Kogu keel areneb, nii hääldus, grammatika kui ka sõnad. Ilmuvad uued sõnad, vanad sõnad kaovad ja olemasolevad sõnad muutuvad.
Minden fejlődik a nyelvben: a kiejtés, nyelvtan és a szavak. Új szavak jelennek meg, régiek eltűnnek és a meglévők változnak.
Viskas kalboje keičiasi ir vystosi: tarimas, gramatika, žodžiai. Nauji žodžiai atsiranda, seni išnyksta, esantys kinta.
Wszystko, co związane z językiem, ewoluuje: wymowa, gramatyka, a także słownictwo. Pojawiają się nowe słowa, stare zanikają, a istniejące ulegają zmianom.
Toate aspectele limbii se dezvoltă: pronunția, gramatica și vocabularul. Apar cuvinte noi, toate cuvintele dispar și cuvintele existente se modifică.
Все, что касается языка, развивается: произношение, грамматика и слова. Новые слова появляются, старые - исчезают, существующие слова меняются.
Všetko v jazyku sa vyvíja: výslovnosť, gramatika aj slová. Nové slová vznikajú, staré slová zanikajú a existujúce podliehajú zmenám.
Vsi deli jezikov se stalno razvijajo: izgovorjava, slovnica in besede. Pojavljajo se nove besede, stare izginjajo in obstoječe besede se spreminjajo.
Valodā viss attīstās: izruna, gramatika un vārdi. Jauni vārdi parādās, veci vārdi pazūd, esošie vārdi izmainās.
Tagann éabhlóid ar gach rud a bhaineann le teangacha: foghraíocht, gramadach agus focail. Tagann ann d'fhocail nua, imíonn focail aosta agus athraíonn focail atá ann cheana féin.
  Semantik, lexikologi / ...  
Brasilien är framtidens land [ – och kommer alltid att vara det]
Brazil is the country of the future [- and always will be]
Le Brésil est le pays de l’avenir [et le restera toujours]
Brasilien ist das Land der Zukunft [- und wird es immer sein]
Brasil es el país del futuro (y siempre lo será)
Il Brasile è il paese del futuro (- e sempre lo sarà)
Brazilië is het land van de toekomst [- en zal dat altijd zijn]
Бразилия е страната на бъдещето [- и винаги ще бъде]
Brazil je zemlja budućnosti [- i bit će to uvijek]
Brasilien er fremtidens land [- og det vil det altid være]
Brasiilia on tulevikumaa [- ja jääb selleks alati]
Brazília a jövő országa [- és mindig az lesz]
Brazilija - ateities šalis [-ir visada tokia bus]
Brazylia jest krajem przyszłości [– i zawsze będzie]
Brazilia este ţara viitorului [- şi va fi mereu]
Бразилия - страна будущего [- и всегда такой будет]
Brazília je krajinou budúcnosti [– a vždy bude]
Brazilija je dežela prihodnosti [- in vedno bo]
Brazīlija ir nākotnes valsts [- un vienmēr tāda būs]
Is í an Bhrasaíl tír na todhchaí[- agus is mar sin a bheidh i gcónaí]
  Morfologi / Babylon :: ...  
Jag kommer att se en film.
I'll watch a film.
Je regarderai un film.
ich werde einen Film sehen
Yo veré una película.
ik zal naar een film kijken
Аз ще гледам филм.
Gledat ću film.
jeg skal se en film
Ma vaatan millalgi filmi.
Filmet fogok nézni.
Aš žiūrėsiu filmą
Ja obejrzę film.
eu voi vedea un film
Я буду смотреть фильм.
Budem pozerať film.
Gledal bom film.
Es skatīšos filmu.
Féachfad ar scannán.
  Morfologi / Babylon :: ...  
att
to go
aller
gehen
ir
andare
gaan
да ида
ići
at gå
minema
menni
eiti
iść
a merge
ísť
iti
iet
téigh
  Babylon :: lingvo.info  
"Att tala med en främling"
"Talking to a stranger"
« Parler à un étranger »
"Mit einem Fremden sprechen"
"Hablando con un extraño"
"Parlando con un estraneo"
"Met een vreemde spreken"
"Разговор с чужденец"
"Razgovor sa strancem"
"At tale til en fremmed"
"Võõraga rääkimine"
"Kommunikáljunk egy idegennel"
"Pakalbėti su nepažįstamuoju"
„Rozmowa z nieznajomym”
"A vorbi cu un străin"
"Поговорить с незнакомцем"
„Rozhovor s neznámym“
"Pogovor s tujcem"
"Saruna ar svešinieku"
"Ag caint le strainséir"
  Morfologi / Babylon :: ...  
Jag går, jag håller på att
yo voy, yo estoy llendo
Vado, sto andando
jeg går (er ved at gå)
ma lähen, ma (praegu) lähen
téim, táim ag dul
  Morfologi / Babylon :: ...  
Jag kommer att
ich werde gehen
ik zal gaan
menni fogok
eu voi merge
  Babylon :: lingvo.info  
Javascript måste vara aktiverat för att sidan skall visas korrekt
Javascript must be enabled for the correct page display
JavaScript doit être activé pour que la page s’affiche correctement
Javascript muss aktiviert sein, damit die Seite richtig angezeigt wird.
Habilitar JavaScript para que la página funcione correctamente.
Abilitare JavaScript affinché la pagina funzioni correttamente.
Javascript moet geactiveerd zijn voor de juiste pagina-weergave
Джаваскрипт трябва да бъде разрешен за коректно показване на страницата
JavaScript mora biti akiviran da bi se ova stranica ispravno prikazala.
Javascript skal være slået til for at vise denne side korrekt
Et külge õigesti kuvada, peab olema võimaldatud Javascript
Az oldal megfelelő megjelenítéséhez engedélyezni kell a Javascript használatát.
Teisingam puslapio pateikimui yra būtinas JavaScript
Aby prawidłowo wyświetlić stronę, należy włączyć Javascript.
Javascript trebuie activat pentru a vizualiza corect pagina.
Для правильного отображения страницы должен быть включен JavaScript
JavaScript musí byť povolený na správne zobrazenie stránky
Za pravilno prikazovanje strani mora biti omogočen Javascript
Lai lappuse varētu būt attēlota pareizi, jābūt aktivizētai Javascript funkcijai
Ní mór javascript a chumasú chun an leathanach a thaispeáint i gceart
  Skriftsystem / Babylon ...  
Markeringarna kan bl.a. göras genom att måla, skära, bränna, skapa fördjupningar och avtryck.
The marks could be made by paint, incision, burning, impressions or printing among other ways.
Les marques peuvent être réalisées de diverses manières : peinture, incision, brûlure, pression, impression, etc.
Diese Markierungen können unter anderem mit Farbe, durch Einritzen, Einbrennen, oder durch Drucken erzeugt werden.
Entre las formas de realizar dichas marcas están la pintura, las incisiones, el fuego, las impresiones o la imprenta.
I segni possono essere fatti con la vernice, il fuoco, impressi, incisi, o stampati.
De merktekens kunnen onder meer worden gemaakt door te verven, in te snijden, te branden, in te drukken of af te drukken.
Знаците могат да бъдат направени с боя, резба, прогаряне, натиск или по други начини.
Te oznake se mogu izvesti bojanjem, urezivanjem, spaljivanjem, pritiskom ili tiskanjem te drugim sredstvima i načinima.
Mærkerne blev lavet bland andet vha. maling, indskæring, indbrænding, indpresning og - ikke mindst - igennem trykning.
Kirjutada saab värviga, sälgutades, põletades, võib teha jäljendeid või mitmel muul viisil tõmmiseid.
A jegyeket lehet többek között festéssel, metszéssel, égetéssel, nyomással vagy nyomtatással előállítani.
Ženklai gali būti užrašomi dažais, išpjaustomi, išdeginami, išspaudžiami, atspaudžiami ir t.t.
Znaki mogą być wykonywane między innymi za pomocą farby, poprzez wyrycie, wypalenie, odciśnięcie czy drukowanie.
Aceste marcaje pot fi realizate în maniere diverse: cu culoare, incizie, ardere, presiune, imprimare.
Знаки могут наноситься краской, резьбой, могут выжигаться, получаться путем давления, печати и многими другими способами.
Znaky môžu byť zaznamenávané maľovaním, vyrezávaním, vypaľovaním, odtláčaním, tlačením a viacerými ďalšími spôsobmi.
Znamenja so med drugimi načini lahko narejena z barvo, rezi, vžiganjem, vtisovanjem ali tiskanjem.
Zīmes var būt darāmas ar zīmēšanu, gravēšanu, dedzināšanu, iespiešanu un citādi.
D'fhéadfaí na marcanna a dhéanamh le péint, gearradh, dó, imprisean nó priontáil i measc bealaí eile.
  Historia, etymologi, sp...  
Man kan även skapa nya ord genom att bilda initialord, s.k. akronymer ("radar" kommer från “radio detection and ranging”), stympning ("ad" från "advertisement") och teleskopord (“brunch” = början av “breakfast” + slutet av “lunch”).
Other ways include acronyms (“radar” comes from “radio detection and ranging”), clipping (“ad” from “advertisement”) and portmanteaus (“brunch” = “breakfast” + “lunch”)
Il existe d’autres moyens tels que les acronymes (« radar », de l’anglais « radio detection and ranging »), l’apocope (« pub » de « publicité ») et les mots-valises (« héliport » = « hélicoptère » + « aéroport »).
Andere Verfahrensweisen sind die Bildung von Akronymen ("Radar", aus dem Englischen "radio detection and ranging" - frei übersetzt: "Funkortung und -abstandsmessung"), Abkürzungen ("Auto" von "Automobil") oder Kofferwörter ("Denglisch" = "Deutsch" + "Englisch").
Otros mecanismos incluyen los acrónimos (“Renfe” viene de “red nacional de ferrocarriles españoles”) ), las abreviaturas (“zoo” viene de “zoológico”) y las contracciones (“al” = “a” + “el”)
Andere manieren zijn acroniemen ("radar" komt van het Engelse “radio detection and ranging” — "ontdekking en afstandsbepaling door radiogolven"), afkappen ("radio" van “radioverbinding”) en kofferwoorden (vaak gebruikt in het Engels: {i}brunch{/i} "ontbijt-middag-maal" = {i}breakfast{/i} “ontbijt” + {i}lunch{/i} “middagmaal”).
Druge metode su akronimske ("radar" je skraćenica engleskog izraza "radio detection and ranging" što znači "otkrivanje i mjerenje udaljenosti radio valovima"), zatim metoda rezanja ("radio" od "radiofonije") te kovčeg-riječi (koje su česte na engleskom: "brunch" (tip objeda: kasni obilni doručak) = "breakfast" (doručak) + "lunch" (ručak)).
Yderligere mekanismer er akronymer ("radar" stammer fra "radio detection and ranging"), afkortning ("ad" fra "advertisement") og såkaldte portmanteau-ord ("brunch" = "breakfast" + "lunch").
Teised viisid hõlmavad akronüüme ("radar" on saadud sõnadest "radio detection and ranging"), lühendamist ("ad" "advertisment´i" asemel) ja sulandsõnu ("brunch" on saadud, kui on liidetud "breakfast" ja "lunch").
Beszélhetünk még mozaikszavakról (a "radar" az angol "radio detection and ranging" kifejezésből jön, amelynek jelentése: radardetektálás és távolságmérés, vagy a magyar "gyes": gyermekgondozási segély), rövidítésekről ("autó" az automobilból származik) vagy összeolvadásról (hunglish: Hungarian + English).
Kiti būdai - akronimų/garsinių abreviatūrų kūrimas ("radaras", skolinys iš anglų kalbos, kur šis žodis yra akronimas - radio detecting and ranging - objektų aptikimas ir atstumo iki jų nustatymas radijo bangomis), atskyrimas dalies žodžio ("pop" - iš "populiariosios muzikos") ir žodžiai hibridai ("automokykla"= "auto"+ "mokykla").
Jeszcze inne sposoby to konstruowanie akronimów (np. angielskie słowo „radar” wywodzi się ze słów: „radio detection”, czyli radiowe wykrywanie, i „ranging”, czyli namierzanie), skracanie (angielskie słowo „ad” to skrócona forma wyrazu „advertisement”, oznaczającego reklamę) oraz kontaminacja (angielskie słowo „brunch” to połączenie słów „breakfast” i „lunch”).
Alte modalități sunt formarea de acronime ("Radar" detectare radio și ranging- tradus liber măsurarea distanței via radio), prescurtările( "Auto" de la Automobil sau Denglisch" = "Deutsch" + "Englisch").
Другой способ - это создание аббревиатур ("ООН" - "Организация объединенных наций", "вуз" - "высшее учебное заведение"), а также отсечение части слова ("поп" из "популярная музыка", "радио" из "радиофония") и создание слов-гибридов путем объединения двух (напр., англ. "brunch" = "breakfast" + "lunch" ).
Ďalšími spôsobmi tvorenia nových slov je skracovanie („TANAP“ znamená „Tatranský národný park“), („prof.“ z „profesor“) a kontaminácia, ktorá je bežná napr. v ruštine alebo v angličtine (napr. „brunch“ = „breakfast“ + „lunch“).
Spet drugi načini obsegajo akronime ("radar" prihaja iz "radio detection and ranging"), rezanje ("ad" iz "advertisment) in zlaganje ("brunch = "breakfast" + "lunch").
Vēl ir akronīmi (vārds “NATO” ir izveidots no “North Atlantic Treaty Organization”, saliekot pirmus pilna nosaukuma burtus), strupinājumus (“info” no “informācija”) un vārdu saplūdumu (“smogs” no angļu “smoke” + “fog”)
I measc bealaí eile tá acrainmneacha (tagann "radar" ó "radio detection and ranging"), sioscadh ("ad" ó "advertisement") agus portmanteaus ("brunch" = "breakfast" "lunch")
  Historia, etymologi, sp...  
Språk har massor av sätt att bilda nya ord. Ett sätt är avledning, dvs., skapa nya ord utifrån redan existerande. Ett annat sätt är att forma sammansatta ord.
Languages have lots of ways of creating new words. One of them is derivation, that is creating a new word on the basis of an existing word, other types include compound words, which are formed by putting words together.
Les langues disposent de nombreux moyen pour créer de nouveaux mots. L’un d’entre eux est la dérivation, c’est-à-dire la création d’un nouveau mot à partir d’un mot existant. Les mots composés, quant à eux, consistent à combiner des mots.
Las lenguas tienen muchas formas de crear palabras nuevas. Una de ellas es la derivación, o sea la creación de una palabra nueva basándose en otra que ya existe. Otros tipos incluyen palabras compuestas , formadas a partir de la unión de dos palabras.
Talen hebben veel manieren om nieuwe woorden te vormen. Een ervan is afleiding, dat is het maken van een nieuw woord op basis van een bestaand woord. Een andere manier is samenstellen, woorden samenbrengen.
Езиците имат много начини за създаване на нови думи. Един от тях е връзка деривацията, което означава създаване на нова дума въз основа на съществуваща дума, други видове включват съставни думи, които са образувани чрез сливане на думи.
Jezici imaju mnogo načina da stvaraju riječi. Jedan od njih je derivacija, stvaranje nove riječi na osnovi postojeće riječi, a drugi je način napraviti složenice, koje pravimo slažući riječ do riječi.
Sprog har mange mekanismer for dannelsen af nye ord. En af dem er derivation, dvs. skabelsen af et nyt ord på baggrund af et eksisterende ord. En anden type er komposita, der dannes ved at sammenføje to eller flere ord til et nyt.
Keeled võivad uusi sõnu moodustada mitut moodi. Üks moodus on sõnatuletus, uue sõna loomine olemasoleva baasil. Lisaks saab sõnu liita (kompositsioon), kus ühele sõnale liidetakse teise tüvi.
A szóalkotásnak különböző módjai vannak. Egyike ezeknek a szóképzés, ami meglévő szóból képez új szót, egy másik módja a szóösszetétel, ami két vagy több szó összetételét jelenti.
Yra daug naujų žodžių darybos būdų.Vienas iš jų - išvestinis. Vediniai remiasi vienu pamatiniu žodžiu, prie kurio pridedamos priesagos, priedėliai. Kitas būdas yra sudurtinių žodžių daryba, jų daryba paprastai remiasi dviejų žodžių aba morfemų jungimu.
Istnieje wiele językowych sposobów tworzenia słów. Jeden z nich to derywacja, czyli tworzenie nowego słowa ze słowa już istniejącego, inny polega na tworzeniu wyrazów złożonych, przez łączenie już istniejących.
Limbile dispun de numeroase mijloace de a crea cuvinte noi. Unul dintre acestea este derivarea{/link, adică crearea unui cuvânt nou pornind de la unul existent. O altă posibilitate este compunerea, respectiv, compunerea de cuvinte din cuvintele existente.
В языках есть много разных способов создания новых слов. Один из них - деривация, то есть процесс создания одного слова из другого, уже существующего. Другой способ - это образование сложных слов путем соединения нескольких слов.
Existuje mnoho spôsobov tvorenia nových slov. Jedným z nich je odvodzovanie, čo znamená utváranie nového slova zo základového slova pomocou slovotvorných prípon a predpôn, ďalším spôsobom je skladanie, čo je spájanie viacerých slov do jedného zloženého slova.
Jeziki imajo veliko načinov za oblikovanje novih besed. Eden teh je izpeljava, ki predstavlja nastanek nove besede na podlagi obstoječe besede, drugi načini vključujejo sestavljanje, pri katerem se besede tvorijo s sestavljanjem več besed.
Valodās ir daudzi jaunu vārdu radīšanas veidi. Viens no tiem ir atvasināšana, t. i., jauna vārda radīšana uz eksistējoša vārda pamata, citi veidi ietver salikteņus, kuri ir veidojami saliekot vārdus kopā.
Is iomaí slí a bhíonn ag teangacha chun focail nua a chruthú. Ar cheann acu tá díorthú, is é sin focal nua a chruthú ar bhonn focail atá ann cheana féin. Ar chineálacha eile tá comhfhocail, a dhéantar trí fhocail a chur le chéile.
  Skriftsystem / Babylon ...  
Kinesiska och japanska kan skrivas från vänster till höger, uppifrån och ned, men det traditionella sättet att skriva är vertikalt, uppifrån och ned, sedan höger till vänster (i kolumner). Båda språken skrivs ofta på detta sätt.
Chinese and Japanese can also be written left-to-right, then top-to-bottom, but the traditional way of writing was vertical, top-to-bottom, then right-to-left (arranged in columns). Both languages are quite often written this way.
Le chinois et le japonais peuvent aussi être écrits de gauche à droite puis de haut en bas, mais le sens d’écriture traditionnel était vertical, de haut en bas puis de droite à gauche (quand le texte comporte plusieurs colonnes). Les deux langues sont encore assez souvent écrites de cette manière.
Chinesisch und Japanisch können ebenfalls von links nach rechts und von oben nach unten geschrieben werden, aber ihre traditionelle Schreibrichtung war von oben nach unten und von rechts nach links (in Spalten angeordnet). Beide Sprachen werden noch recht häufig so geschrieben.
El chino y el japonés también pueden ser escritos de izquierda a derecha y de arriba a abajo, pero la forma tradicional de hacerlo era verticalmente, primero de arriba a abajo luego de derecha a izquierda (dispuesta en columnas). Ambas lenguas, a menudo, se escriben de esta manera.
Anche il cinese e il giapponese possono esser scritti da sinistra verso destra, dall'alto verso il basso, ma la direzione tradizionale è dall'alto verso il basso e poi da destra verso sinistra (disposti in colonne). Entrambe sono spesso scritte in questo modo.
Chinees en Japans kunnen ook van links naar rechts geschreven worden, en dan van boven naar beneden, maar de traditionele manier van schrijven was verticaal, van boven naar beneden en dan van rechts naar links (in kolommen). Beide talen worden vaak geschreven op deze manier.
На китайски и японски също може да се пише отляво надясно, а след това отгоре надолу, но традиционният начин на писане е вертикално, отгоре надолу, после отдясно наляво (подредено в колони). И на двата езика доста често се пише по този начин.
I kineski te japanski se mogu pisati s lijeva na desno a zatim odozgo prema dolje ali je tradicionalni način pisanja vertikalan: odozgo prema dolje a zatim s desna na lijevo (tekst je uređen u stupcima).
Kinesisk og japansk kan også skrives venstre til højre, og så oppefra nedad, men den traditionelle skrivemåde var vertikalt, oppefra-nedad, og så højre til venstre, med teksten opdelt i kolonner. Begge sprog skrives ganske ofte på denne måde.
Hiina ja jaapani keelt võib samuti kirjutada vasakult paremale ja siis liiguvad read ülevalt alla, aga traditsiooniline oli kirjutada vertikaalselt, ülevalt alla ja siis paremalt vasakule (veergudena). Kumbagi keelt kirjutatakse niiviisi üpris sageli.
A kínai és japán szöveget lehet balról-jobbra és fentről-lefelé írni, de a hagyományos írásmód függőleges, fentről-lefele, jobbról-balra (oszlopos elrendezés). Mindkét nyelv gyakran ez utóbbit használja.
Kinai ir japonai gali rašyti iš kairės į dešinę, o po to iš dešinės į apačią, bet tradicinis rašymo būdas yra vertikalus, iš viršaus į apačią, o po to iš dešinės į kairę (stulpelių pasiskirstymas). Abi šios kalbos naudoja šį rašybos būdą
Teksty pisma chińskiego i japońskiego również mogą być pisane od lewej do prawej, z góry na dół, jednak tradycyjny i często stosowany kierunek pisania jest tu pionowy, z góry na dół, z układem kolumn od prawej do lewej.
Chineza și japoneza pot fi scrise de la stânga la dreapta, apoi de sus în jos, dar direcția de scris tradițională era de sus în jos și de la dreapta la stânga (când textul avea mai multe coloane). Cele două limbi sunt încă destul de des scrise în această manieră.
Китайцы и японцы также могут писать слева направо, а потом сверху вниз, но традиционным способом написания был вертикальный, сверху вниз, а потом справа налево (распределение по колонкам). Оба этих языка часто используют этот способ написания.
Čínsky a japonsky sa zvyčajne píše zľava doprava a zhora nadol, ale pôvodne sa písalo vertikálne zvrchu nadol a sprava doľava (text usporiadaný v stĺpcoch), a týmto spôsobom sa často píše dokonca aj v súčasnosti.
Kitajsko in japonsko pisavo lahko pišemo od leve proti desni in od zgoraj navzdol, vendar je bil tradicionalen način pisanja navpičen, od zgoraj navzdol in z desne proti levi (razvrščeno v stolpiče). Oba jezika se pogosto še vedno piše tako.
Arī ķīniešu un japāņu valodās var rakstīt no kreisās uz labo pusi un no augšas uz leju, taču tradicionāls rakstīšanas veids bija vertikāls, no augšas uz leju un no labās uz kreiso pusi (teksts sakārtots slejās). Abās valodās diezgan bieži raksta tādā veidā.
Is féidir an tSeapáinis agus an tSínis a scríobh clé go deas, ansin barr go bun freisin, ach ba í an tslí thraidisiúnta scríbhneoireachta ingearach, barr go bun, ansin ar deas go clé (socraithe i gcolúin). Is minic a scriobhtar an dá theanga ar an mbealach sin.
  Historia, etymologi, sp...  
Språk har massor av sätt att bilda nya ord. Ett sätt är avledning, dvs., skapa nya ord utifrån redan existerande. Ett annat sätt är att forma sammansatta ord.
Languages have lots of ways of creating new words. One of them is derivation, that is creating a new word on the basis of an existing word, other types include compound words, which are formed by putting words together.
Les langues disposent de nombreux moyen pour créer de nouveaux mots. L’un d’entre eux est la dérivation, c’est-à-dire la création d’un nouveau mot à partir d’un mot existant. Les mots composés, quant à eux, consistent à combiner des mots.
Las lenguas tienen muchas formas de crear palabras nuevas. Una de ellas es la derivación, o sea la creación de una palabra nueva basándose en otra que ya existe. Otros tipos incluyen palabras compuestas , formadas a partir de la unión de dos palabras.
Talen hebben veel manieren om nieuwe woorden te vormen. Een ervan is afleiding, dat is het maken van een nieuw woord op basis van een bestaand woord. Een andere manier is samenstellen, woorden samenbrengen.
Езиците имат много начини за създаване на нови думи. Един от тях е връзка деривацията, което означава създаване на нова дума въз основа на съществуваща дума, други видове включват съставни думи, които са образувани чрез сливане на думи.
Jezici imaju mnogo načina da stvaraju riječi. Jedan od njih je derivacija, stvaranje nove riječi na osnovi postojeće riječi, a drugi je način napraviti složenice, koje pravimo slažući riječ do riječi.
Sprog har mange mekanismer for dannelsen af nye ord. En af dem er derivation, dvs. skabelsen af et nyt ord på baggrund af et eksisterende ord. En anden type er komposita, der dannes ved at sammenføje to eller flere ord til et nyt.
Keeled võivad uusi sõnu moodustada mitut moodi. Üks moodus on sõnatuletus, uue sõna loomine olemasoleva baasil. Lisaks saab sõnu liita (kompositsioon), kus ühele sõnale liidetakse teise tüvi.
A szóalkotásnak különböző módjai vannak. Egyike ezeknek a szóképzés, ami meglévő szóból képez új szót, egy másik módja a szóösszetétel, ami két vagy több szó összetételét jelenti.
Yra daug naujų žodžių darybos būdų.Vienas iš jų - išvestinis. Vediniai remiasi vienu pamatiniu žodžiu, prie kurio pridedamos priesagos, priedėliai. Kitas būdas yra sudurtinių žodžių daryba, jų daryba paprastai remiasi dviejų žodžių aba morfemų jungimu.
Istnieje wiele językowych sposobów tworzenia słów. Jeden z nich to derywacja, czyli tworzenie nowego słowa ze słowa już istniejącego, inny polega na tworzeniu wyrazów złożonych, przez łączenie już istniejących.
Limbile dispun de numeroase mijloace de a crea cuvinte noi. Unul dintre acestea este derivarea{/link, adică crearea unui cuvânt nou pornind de la unul existent. O altă posibilitate este compunerea, respectiv, compunerea de cuvinte din cuvintele existente.
В языках есть много разных способов создания новых слов. Один из них - деривация, то есть процесс создания одного слова из другого, уже существующего. Другой способ - это образование сложных слов путем соединения нескольких слов.
Existuje mnoho spôsobov tvorenia nových slov. Jedným z nich je odvodzovanie, čo znamená utváranie nového slova zo základového slova pomocou slovotvorných prípon a predpôn, ďalším spôsobom je skladanie, čo je spájanie viacerých slov do jedného zloženého slova.
Jeziki imajo veliko načinov za oblikovanje novih besed. Eden teh je izpeljava, ki predstavlja nastanek nove besede na podlagi obstoječe besede, drugi načini vključujejo sestavljanje, pri katerem se besede tvorijo s sestavljanjem več besed.
Valodās ir daudzi jaunu vārdu radīšanas veidi. Viens no tiem ir atvasināšana, t. i., jauna vārda radīšana uz eksistējoša vārda pamata, citi veidi ietver salikteņus, kuri ir veidojami saliekot vārdus kopā.
Is iomaí slí a bhíonn ag teangacha chun focail nua a chruthú. Ar cheann acu tá díorthú, is é sin focal nua a chruthú ar bhonn focail atá ann cheana féin. Ar chineálacha eile tá comhfhocail, a dhéantar trí fhocail a chur le chéile.
  Skriftsystem / Babylon ...  
Ett skrivsystem är en organiserad metod för att lagra och överföra språkliga meddelanden. Oftast är skrivandet visuellt (mindre ofta taktilt) med en uppsättning av tecken eller symboler.
A writing system is an organized method for storing and transfering messages on the basis of a language. Most often writing is visual (less often tactile) with a set of signs or symbols, usually known as characters.
Un système d’écriture est une méthode organisée et basée sur une langue qui permet de conserver et transmettre des messages. La plupart des systèmes d’écriture sont visuels (ou, moins souvent, tactiles) et comportent un jeu de symboles généralement appelés caractères.
Un sistema escrito es un método organizado de almacenar y transferir mensajes con la ayuda de una lengua. Muy a menudo la escritura es visual (menos habitualmente, táctil) con un conjunto de signos y símbolos, normalmente conocidos como caracteres.
Un sistema di scrittura è un metodo organizzato per memorizzare e trasferire messaggi attraverso una lingua. Il più delle volte la scrittura è visiva (di rado è tattile) con una serie di segni e simboli, comunemente noti come caratteri.
Een schrijfsysteem is een georganiseerde methode voor het opslaan en overbrengen van berichten op basis van een taal. Meestal is schrijven visueel (minder vaak tactiel) met een set van tekens of symbolen.
Писмена система (писменост) е организиран метод за съхраняване и пренасяне на съобщения на базата на един език. Най-често писмеността е визуална (по-рядко тактилна) с набор от знаци или символи, обикновено известни като букви (или йероглифи, идеограми и т.н. в небуквените писмености).
Sistem pisanja je organizirana metoda da se sačuvaju i predaju poruke na osnovi jezika. Najčešće je pisanje vezano za organe vida (rjeđe na organe dodira) pomoću određenog broja znakova i simbola.
Et skriftsystem er en organiseret metode for at gemme og sende budskaber på et givent sprog. Normalt er systemerne visuelle (sjældent følesansbaserede), med et sæt af tegn eller symboler, almindeligvis i form af bogstaver.
Kirjasüsteem on korrastatud meetod, mille abil keele baasil säilitatakse ja antakse edasi teateid. Kõige sagedamini on kiri visuaalne (harvem taktiilne) märkide või sümbolite kogum, mis on enamasti tuntud tähtedena.
Az írásrendszer egy olyan szervezett rendszer, mely egy nyelv üzeneteinek tárolására és továbbítására szolgál. Az írás a leggyakrabban látható (ritkán tapintható) jelek vagy szimbólumok halmaza, melyeket betűknek és karaktereknek hívunk.
Rašto sistemos - informacijos išsaugojimo ir perdavimo būdas kalbos pagrindu. Dažniausiai raštas vizualiai (rečiau taktiliai) susideda iš ženklų arba simbolių rinkinio (abėcėlėje - raidė, neabėcėlinėse rašto sistemose - hieroglifas, ideograma ir t.t.).
System pisma jest narzędziem przechowywania i przekazywania wiadomości językowych. Pismo składa się z najczęściej wizualnych (rzadziej dotykowych) oznaczeń lub symboli, określanych zazwyczaj jako znaki pisma.
Un sistem de scriere este o metodă organizată și bazată pe o limbă care permite conservarea și transmiterea de mesaje. Cele mai multe sisteme de scriere sunt vizuale (mai rar, tactile) cu un set de semne sau simboluri, de regulă cunoscute drept caractere/litere.
Система письма (письменность) - это организованный метод хранения и передачи сообщений на основе языка. Чаще всего письмо визуально (реже тактильно), состоит из набора знаков или символов, известных как графема (в алфавите — буква, в неалфавитных системах письма - иероглиф, идеограмма и др.).
Písmo je grafická sústava znakov, ktorá zachytáva reč a slúži na ukladanie a prenos informácií. Najčastejšie je vizuálne (menej často taktilné, napr. Braillovo písmo) tvorené sústavou znakov alebo symbolov, predovšetkým písmen.
Pisava je organiziran sistem za hranjene in prenašanje sporočil na podlagi nekega jezika. Največkrat poteka pisanje vizualno (redkeje taktilno) z naborom simbolov in znakov.
Rakstības sistēma ir izveidota metode ziņojumu glabāšanai un sūtīšanai, kuras pamatā ir valoda. Visbiežāk rakstība ir vizuāla (retāk — taktila), ar zīmju vai simbolu komplektu, parasti saucamu par rakstu.
Tá córas scríbhneoireachta ina mhodh eagraithe chun teachtaireachtaí a stóráil agus a sheoladh ar bhonn teanga. Is minice an scríobh a bheith le feiceáil (is annamh a bhíonn sé tadhlach) agus sraith comharthaí nó siombailí, ar a dtugtar de ghnáth carachtair, aige.
  Morfologi / Babylon :: ...  
Den andra typen av förändring genom avledning ändrar inte ordets ordklass men ändrar innebörden tillräckligt mycket för att resultatet ska vara ett nytt lexem. Att på tyska, lägga aus- (ut) till verbet sprechen (tala) ändrar betydelsen till uttala.
Another kind of derivational change doesn't change the type of word but changes the meaning enough that the result is a new lexeme. In German, adding aus- (out) to the verb sprechen (speak) changes the meaning to pronounce.
L’autre type de dérivation ne change pas la nature du mot, mais modifie son sens pour donner un nouveau lexème. En allemand, ajouter aus- (« de ») au verbe sprechen (« parler ») change son sens et donne « prononcer ».
Eine andere Veränderung durch Ableitung verändert nicht die Wortart, aber ändert die Bedeutung so weit, dass das Ergebnis ein neues Lexem ist. Im Deutschen verändert sich die Bedeutung des Verbs sprechen durch Anfügen von aus- zu aussprechen erheblich.
Otro tipo de cambio derivativo no transforma el tipo de las palabras sino que cambia tanto su significado que el resultado es un nuevo lexema. En alemán, si se añade aus- (fuera) al verbo sprechen (hablar) su significado cambia a pronunciar.
Un altro tipo di modifica derivazionale non trasforma il tipo di parola, ma ne cambia il significato tanto da creare un nuovo lessema. In tedesco, aggiungendo aus- (fuori) al verbo sprechen (parlare), il significato diventa pronunciare.
Een andere soort van afleidende verandering wijzigt niet de woordsoort, maar wijzigt de betekenis genoeg om als resultaat een nieuw lexeem te vormen. In het Duits, wijzigt het toevoegen van aus- (uit) het werkwoord sprechen (spreken) naar de betekenis uitspreken.
Друг вид деривационна промяна е, когато не се променя вида на думата, но се променя смисъла дотолкова, че резултатът е нова лексема. На немски, добавяйки aus- (из) към глагола sprechen (говоря) смисълът се променя в произнасям.
Drugi tip derivacijskih promjena ne mijenja vrstu riječi već osnovno značenje tako da je rezultat novi leksem. Na njemačkom, dodatak predmetka aus- (iz) glagolu sprechen (govoriti) mijenja značenje u izgovoriti/.
Den anden type derivation bevarer ordklassen, men ændrer ordet betydning tilstrækkeligt til at det resulterer i et nyt leksem. Sætter man for eksempel præfikset aus- (ud) foran det tyske verbum sprechen (tale), ændres betydningen til udtale, nøjagtigt som i den tilsvarende derivation på dansk.
Teine sõnatuletuse (derivatsiooni) tüüp ei muuda sõnaliiki, vaid tähendust, mille tagajärjeks on uus lekseem. Kui saksa keeles lisada tegusõnale sprechen (rääkima) aus- (välja), muutub sõna tähendus (hääldama).
A másik képzéstípus nem változtatja meg a szófaji kategóriát, de mégis új szót hoz létre. A németben, ha a sprechen (beszél) igéhez hozzátesszük az aus- (ki) igekötőt, az eredmény a kiejt lesz.
Antrajame derivacijos tipe žodis ne pereina į kitą kalbos dalį, bet keičia savo reikšmę ir tampa nauja leksema, vokiečių kalboje pridėjus aus-(iš) prie veiksmažodžio sprechen (kalbėti) transformuojasi į žodį, reiškiantį ištarti.
Drugi rodzaj zmian słowotwórczych nie powoduje zmiany części mowy, lecz zmianę znaczenia, w rezultacie której powstaje nowy leksem. W niemieckim dodanie aus- (wy-) do czasownika sprechen (mówić) zmienia znaczenie na wymówić.
Un alt tip de derivare nu schimbă natura cuvântului, dar modifică sensul pentru a da un nou lexem. În germană se schimbă semnificația cuvântului {a vorbi} prin adăugarea de aus- la a pronunța
При втором типе деривации слово не переходит в другую часть речи, но меняет свое значение в достаточной степени, чтобы стать новой лексемой. В немецком, добавление aus- (из/вы) к глаголу sprechen (говорить) трансформирует его в слово, означающие произносить (выговаривать).
Ďalším typom derivácie je proces, pri ktorom sa nemení slovnodruhové zaradenie slova, dochádza len k modifikácii významu, výsledkom čoho je vznik novej lexémy. V slovenčine sa pridaním predpony {vy} k slovesu {robiť} zmení význam na zhotoviť.
Drugi tip sprememb ne spremeni vrste besede temveč spremeni pomen v tolikšni meri, da nastane nov leksem. V nemščini, tako kot tudi v slovenščini, dodajanje aus- (iz) h glagolu sprechen (govoriti) spremeni pomen v izgovoriti.
Cits atvasināšanas veids nemaina vārda vārdšķiru, bet izmaina viņa nozīmi un tā rodas jauna leksēma. Vācu valodā pievienojot aus- (ārā) pie darbības vārda sprechen (runāt) nozīme izmainās uz izruna.
Ní athraíonn cineál eile athraithe díorthaithe an cineál focail ach athraíonn sé an bhrí sách mór ionas gur léicséim nua an toradh. I nGearmáinis, má chuirtear aus- (amach) leis an mbriathar sprechen (labhairt) athraítear an chiall go fuaimniú .
  Morfologi / Babylon :: ...  
Det är vanligt att morfem inte alltid har samma form. Olika versioner av samma morfem kallas allomorfer. Det ungerska ordet för katt är macska. Innan plural-ändelsen -k kan läggas till, så ändras den sista vokalen så att macska och macská- är allomorfer av samma morfem: macska + k = macskák.
Often morphemes don't always have the same form. Different versions of the same morpheme are called allomorphs. The Hungarian word for cat is macska. Before the plural ending -k can be added the last vowel changes so that macska and macská- are allomorphs the of the same morpheme: macska + k = macskák.
Il arrive souvent que les morphèmes puissent prendre plusieurs formes. Différentes versions d’un même morphème sont appelés des allomorphes. Le mot hongrois pour « chat » est macska, mais avant de pouvoir ajouter la terminaison du pluriel -k, la dernière voyelle doit être changée ; macska et macská- sont des allomorphes du même morphème : macska + k = macskák.
Oft haben Morpheme nicht immer dieselbe Form. Verschiedene Varianten desselben Morphems nennt man Allomorphe. Das ungarische Wort für Katze ist macska. Bevor die Mehrzahlendung -k hinzugefügt werden kann, verändert sich der Vokal, so dass macska und macská- Allomorphe desselben Morphems sind: macska + k = macskák.
A menudo, los morfemas no tienen la misma forma. Las diferentes versiones de un mismo morfema se llaman alomorfos. La palabra húngara para {gato} es macska y macská-. Antes de que la terminación plural -k pueda ser añadida, la última vocal cambia, de manera que macska y macská- son alomorfos del mismo morfema: macska + k = macskák.
Spesso i morfemi non hanno la stessa forma. Diverse versioni dello stesso morfema sono chiamate allomorfi. La parola ungherese per {gatto} è macska e macská-. Prima che la desinenza plurale -k possa essere aggiunta, l'ultima vocale cambia in modo che macska e macská- sono allomorfi dello stesso morfema: macska + k = macskák.
Vaak hebben morfemen niet steeds dezelfde vorm. Verschillende versies van hetzelfde morfeem worden allomorfen genoemd. Het Hongaarse woord macska is macska. Vooraleer men de meervoudsuitgang -k kan toevoegen verandert de klinker opdat macska en macská- allomorfen zijn van hetzelfde morfeem: macska + k = macskák.
Често морфемите невинаги имат една и съща форма. Различните варианти на една и съща морфема се наричат аломорфи. Унгарската дума за котка е macska. Преди да може да се добави окончанието за множествено число -k, последната гласна се променя, така че macska и macská- са аломорфи на една и съща морфема: macska + k = macskák.
Često morfem ima različite oblike, koje zovemo alomorfima. Mađarska riječ macska znači mačka. Prije nego se doda završetak za množinu -k samoglasnik se mijenja jer su macska i macská- alomorfi istog morfema macska + k = macskák.
Mange morfemer kan skifte form, og forskellige udgaver af samme morfem kaldes da allomorfer. Det ungarske ord for kat er macska, og tillader et vokalskift før flertalsendelsen -k, således at macska og macská- er allomorfer af samme morfem: macska + k = macskák.
Morfeemid ei ole alati ühes ja samas vormis. Ühe ja sama morfeemi variante nimetatakse allomorfideks. Sõna kass on ungari keeles macska. Mitmuse lõpu -k ette võib lisada viimase vokaali muutuse, seega on macska ja macská- ühe ja sama morfeemi allomorfid: macska + k = macskák.
Gyakran változik a morfémák alakja. Egy morféma különböző alakjait allomorfoknak hívjuk. A magyar macska szó a többes szám jele előtt macská-ra változik, ezek ugyanannak a morfémának az allomorfjai.
Morfemos gali turėti keletą formų. Įvairios morfemų fonetinės versijos vadinamos alomorfais. Vengriškai katinas yra macska. Prieš daugiskaitos galūnę -k gali prisidėti balsė. Todėl macska ir macská- yra alomorfai tos pačios morfemos: macska + k = macskák.
Morfemy nie zawsze mają taką samą formę. Różne wersje tego samego morfemu to tzw. allomorfy. Węgierskim odpowiednikiem słowa kot jest macska. Przed końcówką liczby mnogiej -k zmienia się ostatnia samogłoska, zatem macska i macská- są allomorfami tego samego morfemu macska + k = macskák.
Adesea morfemele nu au acceași formă. Diferitele variante ale aceluiași morfem se numește alomorf. Cuvântul unguresc pentru pisică este macska. Înainte ca să poată fi adăugată terminație de plural -k, se modifică vocala , astfel încât macska și macská- sunt alomorfi ai aceluiași morfem: macska + k = macskák.
Часто у морфем бывает несколько форм. Разные фонетические версии морфемы называются алломорфами. По-венгерски кот это macska. Перед окончанием множественного числа -k может добавляться изменение последней гласной, таким образом macska и macská- являются алломорфами одной морфемы: macska + k = macskák.
Morfémy nemajú vždy rovnaký tvar. Varianty tej istej morfémy nazývame alomorfy. Maďarský ekvivalent výrazu mačka je macska. Pred pridaním koncovky -k, ktorá vyjadruje množné číslo, sa mení dĺžka poslednej samohlásky, takže macska a macská- sú alomorfy tej istej morfémy: macska + k = macskák.
Dostikrat morfemi nimajo vedno enake oblike. Različne verzije istega morfema se imenujejo alomorfi. Madžarska beseda za mačko je macska. Predno lahko dodamo množinsko končnico -k, se zadnji samoglasnik spremeni, tako da sta macska in macská- alomorfa istega morfema: macska + k = macskák.
Bieži morfēmām ir dažādas formas. Vienas morfēmas atšķirīgus variantus sauc par alomorfiem. Ungāru vārds, kurš nozīmē kaķi, ir macska. Pēdējais patskanis pirms daudzskaitļa galotnes -k var izmainīties, un tā macska un macská- kļūst par vienas morfēmas macska + k = macskák alomorfiem.
Is minic nach ionann an fhoirm a bhíonn ag moirféimí. allamoirf a thugtar ar leaganacha éagsúla den mhoirféim chéanna. Is é macska an focal Ungáirise ar {cat}. Sular féidir an foirceann iolra -k a chur leis, athraítear an guta deiridh ionas gur allamoirf den mhoirféim chéanna iad macska agus macská-: macska + k = macskák.
  Historia, etymologi, sp...  
Att återskapa språk försvåras genom lånord och genom det faktum att betydelsen av ord förändras: "decimera" betyder nu "att avsevärt minska antalet", medan det ursprungligen betydde "döda en av tio", och det franska ordet travail ("arbete") kommer från det latinska tripalium (ett tortyrinstrument).
Reconstructing languages is made more difficult by borrowings and by the fact that the meanings of words change: “decimate” now means “destroy almost completely”, but originally meant “kill one in ten”, and the French word travail (“work”) comes from the Latin tripalium (an instrument of torture).
Les emprunts et le changement de sens des mots rendent la comparaison des langues plus difficile. Par exemple, « décimer » signifie aujourd’hui « détruire presque entièrement », mais voulait dire à l’origine « tuer un dixième », et le mot travail provient du latin tripalium, un instrument de torture.
Die Rekonstruktion von Sprachen wird durch Entlehnungen und die Veränderung von Wortbedeutungen erschwert. So bedeutet das englische Wort "to decimate" heute "fast völlig zerstören", hatte aber einmal die Bedeutung "einen von zehn töten"; das französische Wort travail ("Arbeit") stammt vom lateinischen tripalium ab (ein Folterinstrument).
La reconstrucción de las palabras se dificulta debido a los préstamos y al hecho de que el significado de aquellas cambia: "diezmar" ahora significa "destruir casi completamente" pero en su origen significaba "matar a uno de diez", y la palabra francesa travail viene del latín tripalium (un instrumento de tortura).
I prestiti e il fatto che i significati delle parole cambino, rendono la ricostruzione delle lingue ancora più difficile: "decimare" ora significa "distruggere quasi completamente", ma in origine significava "uccidere uno su dieci"; la parola francese travail significa "lavoro", ma deriva dal latino tripalium che indicava uno strumento di tortura.
Reconstructie van talen wordt bemoeilijkt door lenen en door het feit dat de betekenis van woorden verandert: "decimeren" betekent nu "bijna volledig vernietigen ", maar betekende oorspronkelijk 'een op de tien doden", en het Franse woord travail ("werk") komt van het Latijnse tripalium (een marteltuig).
Реконструкцията на езици се усложнява от заемките и от факта, че значението на думите се променят: анлийската дума {decimate} сега означава "да унищожи почти напълно", но първоначално е означавала "да убие един от десет", а френската дума travail ("работа ") идва от латинската дума tripalium (инструмент за изтезания).
Rekonstrukciju jezika čine težom posuđenice kao i to da se značenje riječi promijenilo: na engleskom "decimate" danas znači "masovno uništavati", no originalno je značilo "desetkovati" (ubiti desetoricu) a francuska riječ travail (“rad”) potiče od latinske tripalium (jedno od sredstava za mučenje).
Noget der gør det mere vanskeligt at rekonstruere sprog er låneord og det faktum at et ords betydning kan ændre sig over tid: "decimere" betyder nu "ødelægge/udslette næsten helt", men betød oprindeligt "kun" at dræbe een ud af ti. Et andet eksempel er fransk travail ("arbejde"), der stammer fra Latin tripalium (et torturinstrument).
Keelte rekonstrueerimise muudab raskemaks sõnade laenamine ja tõsiasi, et sõnade tähendus muutub. Inglise keele sõna "decimate" tähendab tänapäeval "peaaegu täielikult hävitama", aga algne tähendus oli "tapma iga kümnenda". Prantsuse sõna travail "töö" tuleneb ladina keele sõnast tripalium (piinamisinstrument).
A nyelvrekonstrukciót nehezítik a kölcsönzések és az a tény, hogy a szavak jelentése változik: a “decimate” mostani jelentése "majdnem teljesen lerombol" , de eredetileg azt jelentette, hogy "minden tizediket megöli", a francia travail "munka" szó a latin tripalium-ból származik (kínzóeszköz).
Kalbų rekonstrukciją apsunkina skoliniai ir tai, kad žodžių reikšmės kinta: angliškai {decimate} šiandien reiškia "beveik sunaikinti", o originali žodžio reikšmė yra nužudyti kas dešimtą, prancūzų žodis travail (darbas) yra sukurtas iš lotynų žodžio tripalium (kankinimo įrankis).
Rekonstrukcja języków stała się trudniejsza na skutek zapożyczeń oraz na skutek zmian znaczeń wyrazów: angielskie słowo „decimate” (dziesiątkować) obecnie oznacza „niszczyć masowo; zabijać wielu, prawie wszystkich”, ale pierwotnie oznaczało „zabijać jednego na (każdych) dziesięciu; zabijać co dziesiatą osobę”, a francuskie słowo travail (praca) pochodzi od łacińskiego słowa tripalium (narzędzie tortur).
Reconstrucția limbilor e și mai dificilă prin împrumuturi sau modificarea semnificațiilor cuvintelor. Astfel cuvântul englezesc "to decimate" înseamnă astăzi ''a distruge aproape, complet'', înainte însemna ''a ucide pe unul din zece'', cuvântul franțuzesc travail ("muncă") provine din latină tripalium (un instrument de tortură)
Реконструкцию языков осложняют заимствования, а также то, что значения слов с течением времени меняются: анл. {decimate} сейчас значит "уничтожить почти полностью", а первоначально значило "убить одного из десяти", французское слово travail - “работа” образовано из латинского tripalium - "инструмент пытки".
Rekonštrukcia jazykov je sťažená prítomnosťou prevzatých slov a faktom, že význam slov sa mení: slovo „decimovať“ dnes znamená „takmer úplne zničiť“, ale pôvodne znamenalo „zabiť jedného z desiatich“, francúzske slovo travail (práca) pochádza z latinského tripalium (nástroj na mučenie).
Rekonstruiranje jezikov je še dodatno oteženo z izposojanji in dejstvom, da se pomen besed lahko spreminja: "decimirati" sedaj pomeni "skoraj popolnoma uničiti", vendar je v izvirniku pomenilo "ubij enega izmed desetih", francoska beseda travail ("delati") pa prihaja iz latinske besede tripalium (orodje za mučenje).
Valodu rekonstrukcīju vēl sarežģītāku padara aizgūtie vārdi un tas fakts, ka vārdu nozīmes izmainās: “decimate” mūsdienu angļu valodā nozīmē ‘gandrīz pilnīgi iznīcināt’, taču sākotnēji šis vārds nozīmēja ‘nogalināt vienu no desmita’, bet franču vārds travail (‘darbs’) nāk no latīņu tripalium (spīdzināšanas rīks).
Déantar athchruthú teangacha níos deacra trí iasachtaí agus trí athruithe i mbríonna na bhfocal: ciallaíonn "decimate" "scrios beagnach go hiomlán" anois, ach "duine as gach deichniúr a mharú" an bhrí a bhíodh leis, agus tagann an focal Fraincise travail ("obair ")as an Laidin tripalium (uirlis le daoine a chéasadh).
  Morfologi / Babylon :: ...  
Det är vanligt att morfem inte alltid har samma form. Olika versioner av samma morfem kallas allomorfer. Det ungerska ordet för katt är macska. Innan plural-ändelsen -k kan läggas till, så ändras den sista vokalen så att macska och macská- är allomorfer av samma morfem: macska + k = macskák.
Often morphemes don't always have the same form. Different versions of the same morpheme are called allomorphs. The Hungarian word for cat is macska. Before the plural ending -k can be added the last vowel changes so that macska and macská- are allomorphs the of the same morpheme: macska + k = macskák.
Il arrive souvent que les morphèmes puissent prendre plusieurs formes. Différentes versions d’un même morphème sont appelés des allomorphes. Le mot hongrois pour « chat » est macska, mais avant de pouvoir ajouter la terminaison du pluriel -k, la dernière voyelle doit être changée ; macska et macská- sont des allomorphes du même morphème : macska + k = macskák.
Oft haben Morpheme nicht immer dieselbe Form. Verschiedene Varianten desselben Morphems nennt man Allomorphe. Das ungarische Wort für Katze ist macska. Bevor die Mehrzahlendung -k hinzugefügt werden kann, verändert sich der Vokal, so dass macska und macská- Allomorphe desselben Morphems sind: macska + k = macskák.
A menudo, los morfemas no tienen la misma forma. Las diferentes versiones de un mismo morfema se llaman alomorfos. La palabra húngara para {gato} es macska y macská-. Antes de que la terminación plural -k pueda ser añadida, la última vocal cambia, de manera que macska y macská- son alomorfos del mismo morfema: macska + k = macskák.
Spesso i morfemi non hanno la stessa forma. Diverse versioni dello stesso morfema sono chiamate allomorfi. La parola ungherese per {gatto} è macska e macská-. Prima che la desinenza plurale -k possa essere aggiunta, l'ultima vocale cambia in modo che macska e macská- sono allomorfi dello stesso morfema: macska + k = macskák.
Vaak hebben morfemen niet steeds dezelfde vorm. Verschillende versies van hetzelfde morfeem worden allomorfen genoemd. Het Hongaarse woord macska is macska. Vooraleer men de meervoudsuitgang -k kan toevoegen verandert de klinker opdat macska en macská- allomorfen zijn van hetzelfde morfeem: macska + k = macskák.
Често морфемите невинаги имат една и съща форма. Различните варианти на една и съща морфема се наричат аломорфи. Унгарската дума за котка е macska. Преди да може да се добави окончанието за множествено число -k, последната гласна се променя, така че macska и macská- са аломорфи на една и съща морфема: macska + k = macskák.
Često morfem ima različite oblike, koje zovemo alomorfima. Mađarska riječ macska znači mačka. Prije nego se doda završetak za množinu -k samoglasnik se mijenja jer su macska i macská- alomorfi istog morfema macska + k = macskák.
Mange morfemer kan skifte form, og forskellige udgaver af samme morfem kaldes da allomorfer. Det ungarske ord for kat er macska, og tillader et vokalskift før flertalsendelsen -k, således at macska og macská- er allomorfer af samme morfem: macska + k = macskák.
Morfeemid ei ole alati ühes ja samas vormis. Ühe ja sama morfeemi variante nimetatakse allomorfideks. Sõna kass on ungari keeles macska. Mitmuse lõpu -k ette võib lisada viimase vokaali muutuse, seega on macska ja macská- ühe ja sama morfeemi allomorfid: macska + k = macskák.
Gyakran változik a morfémák alakja. Egy morféma különböző alakjait allomorfoknak hívjuk. A magyar macska szó a többes szám jele előtt macská-ra változik, ezek ugyanannak a morfémának az allomorfjai.
Morfemos gali turėti keletą formų. Įvairios morfemų fonetinės versijos vadinamos alomorfais. Vengriškai katinas yra macska. Prieš daugiskaitos galūnę -k gali prisidėti balsė. Todėl macska ir macská- yra alomorfai tos pačios morfemos: macska + k = macskák.
Morfemy nie zawsze mają taką samą formę. Różne wersje tego samego morfemu to tzw. allomorfy. Węgierskim odpowiednikiem słowa kot jest macska. Przed końcówką liczby mnogiej -k zmienia się ostatnia samogłoska, zatem macska i macská- są allomorfami tego samego morfemu macska + k = macskák.
Adesea morfemele nu au acceași formă. Diferitele variante ale aceluiași morfem se numește alomorf. Cuvântul unguresc pentru pisică este macska. Înainte ca să poată fi adăugată terminație de plural -k, se modifică vocala , astfel încât macska și macská- sunt alomorfi ai aceluiași morfem: macska + k = macskák.
Часто у морфем бывает несколько форм. Разные фонетические версии морфемы называются алломорфами. По-венгерски кот это macska. Перед окончанием множественного числа -k может добавляться изменение последней гласной, таким образом macska и macská- являются алломорфами одной морфемы: macska + k = macskák.
Morfémy nemajú vždy rovnaký tvar. Varianty tej istej morfémy nazývame alomorfy. Maďarský ekvivalent výrazu mačka je macska. Pred pridaním koncovky -k, ktorá vyjadruje množné číslo, sa mení dĺžka poslednej samohlásky, takže macska a macská- sú alomorfy tej istej morfémy: macska + k = macskák.
Dostikrat morfemi nimajo vedno enake oblike. Različne verzije istega morfema se imenujejo alomorfi. Madžarska beseda za mačko je macska. Predno lahko dodamo množinsko končnico -k, se zadnji samoglasnik spremeni, tako da sta macska in macská- alomorfa istega morfema: macska + k = macskák.
Bieži morfēmām ir dažādas formas. Vienas morfēmas atšķirīgus variantus sauc par alomorfiem. Ungāru vārds, kurš nozīmē kaķi, ir macska. Pēdējais patskanis pirms daudzskaitļa galotnes -k var izmainīties, un tā macska un macská- kļūst par vienas morfēmas macska + k = macskák alomorfiem.
Is minic nach ionann an fhoirm a bhíonn ag moirféimí. allamoirf a thugtar ar leaganacha éagsúla den mhoirféim chéanna. Is é macska an focal Ungáirise ar {cat}. Sular féidir an foirceann iolra -k a chur leis, athraítear an guta deiridh ionas gur allamoirf den mhoirféim chéanna iad macska agus macská-: macska + k = macskák.
  Morfologi / Babylon :: ...  
Morfem kan antingen vara fria i vilket fall de kan användas fristående som cat på engelska eller kot på polska eller de kan vara bundna, vilket innebär att de måste förekomma tillsammans med något annat element i ett givet ord.
Morphemes can either be free in which case they can appear by themselves like cat in English or kot in Polish or they may be bound, which means they have to appear together in the same word with some other element. The English and Polish plural endings -s and -y are bound.
Les morphèmes peuvent être libres, et dans ce cas ils peuvent apparaître seuls, comme cat en anglais ou kot en polonais (« chat »). Ils peuvent aussi être liés, ce qui veut dire qu’ils doivent obligatoirement être dans le même mot qu’un autre élément. Les terminaisons du pluriel -s en anglais et -y en polonais sont liées.
Morpheme können entweder frei sein und selbständig auftreten, wie cat im Englischen oder kot im Polnischen, oder sie können gebunden sein, d.h., sie müssen mit einem anderen Element im selben Wort auftreten. Die englischen und polnischen Pluralendungen -s und -y sind gebundene Morpheme.
Los morfemas pueden ser libres en cuyo caso pueden aparecer solos como cat en inglés o kot en polaco o pueden ser ligados aparecen junto con otro elemento dentro de la misma palabra. Las terminaciones plurales en inglés y en polaco -s e -y son ligadas.
I morfemi possono essere liberi in questo caso possono apparire da soli come l'inglese cat (gatto) o possono essere legati insieme ad altri elementi nella stassa parola. Le terminazioni plurali in inglese e in polacco -s e -y sono legate.
Morfemen kunnen zowel vrij zijn, in welk geval ze kunnen verschijnen op zichzelf als cat in het Engels of kot in het Pools of ze kunnen gebonden zijn, wat betekent, dat ze in hetzelfde woord samen moeten verschijnen met een ander element. De Engelse en Poolse meervoudsuitgangen -s en -y zijn gebonden.
Морфемите могат да бъдат или свободни, в случай че могат да съществуват самостоятелно като cat на английски или kot на полски или те могат да бъдат свързани, което означава, че те трябва да появяват заедно в една и съща дума с някакъв друг елемент. Англичаните и полски множествено окончания -s и -y са свързани.
Morfem može biti ili slobodan (samostalan), što znači da može stajati sam kao engleska riječ cat (mačka) ili može biti vezan (odn. nesamostalan) što znači da se mora pojaviti u riječi zajedno s drugim sastavnim dijelovima riječi. Engleski i poljski nastavci za množinu -s i -y su vezani.
Morfemer kan enten være fri/ubunden eller bunden. Frie morfemer er fx {kat} på dansk eller kot på polsk, der kan stå alene som selvstændige ord. Bundne morfemer derimod forekommer kun i forbindelse med et andet element i samme ord, som fx flertalsendelserne {(e)r} på dansk og -y på polsk.
Morfeemid võivad olla vabad, esinedes sel juhul iseseisva sõnavormina nagu cat (kass) inglise keeles või kot poola keeles, või seotud, mis tähendab, et nad saavad esineda samas sõnas ainult koos teiste morfeemidega. Inglise ja poola keele mitmuse lõpud -s ja -y on seotud morfeemid.
A morfémák lehetnek szabadok, ebben az esetben önállóan jelennek meg, mint az angol cat vagy a lengyel kot, azaz macska, vagy lehetnek kötöttek, ami azt jelenti, hogy még más elemekkel együtt tudnak csak szót alkotni. Az angol -s és a lengyel -y többes végződések kötöttek.
Morfemos gali būti savarankiškos, tuo atveju jos sudaro žodį, pavyzdžiui, kaip anglų kalboje cat arba lenkų kot arba gali būti jungiamaisiais, tai yra būti tik žodžio sudėtine dalimi arba kartu su kokiu kitu elementu. Anglų ir lenkų kalbose daugiskaitos galūnės -s ir -y yra jungiamosios.
Morfemy mogą być swobodne lub związane. Morfemy swobodne mogą pojawiać się samodzielnie, tworząc cały wyraz, jak cat w języku angielskim oraz kot w języku polskim. Morfemy związane tworzą wyraz wyłącznie w połączeniu z innymi elementami, np. związane są angielskie i polskie końcówki liczby mnogiej, odpowiednio -s oraz -y.
Morfemele pot apărea fie libere și independente, ca în engleză cat sau în polonă kot sau ele pot fi legate, adică ele pot apărea cu un alt element în același cuvânt. Terminațiile de plural englezești și poloneze și -y sunt morfeme legate.
Морфемы могут быть как свободными (несвязанными), в этом случае они выступают в виде самостоятельного словам, например, как в английском слове cat или польском kot, либо они могут быть связанными,это значит, что они должны появляться только как часть слова или вместе с другим элементом. В английском и польском языках окончания множественного числа -s и -y являются связанными.
Morfémy môžu byť voľné, ktoré stoja samostatne a môžu fungovať ako slovo (napr. slovo cat v angličtine alebo kot v poľštine znamenajúce „mačka“), alebo viazané, ktoré sa viažu zväčša na koreňovú morfému a s ďalšími možnými morfémami tvoria viacmorfémové slovo. Príkladom viazaných morfém je v angličtine sufix -s vyjadrujúci množné číslo podstatných mien a v poľstine zakončenie -y vyjadrujúce nominatív množného čísla (kot – koty).
Morfemi so lahko prosti, če se pojavljajo sami, kot na primer cat (mačka) v angleščini ali kot v poljščini, lahko pa so vezani, kar pomeni, da se v besedi pojavljajo samo skupaj z nekim drugim elementom. Množinski končnici -s in -y v angleškem oziroma poljskem jeziku sta vezani.
Morfēmas var būt arī brīvas, tādā gadījumā viņas var reprezentēt pašas sevi, piemēram, cat angļu valodā vai kot poļu valodā. Citas morfēmas ir saistītās, tas nozīmē, ka vienā vārdā viņām ir jābūt apvienotām ar citu elementu. Angļu un poļu daudzskaitļa galotnes -s un -y ir saistītās morfēmas.
Bíonn moirféimí saor agus sa chás sin is féidir leo bheith leo féin amhail cat i mBéarla nó i kot sa Pholainnis, nó is féidir iad a bheith faoi cheangal, rud a chiallaíonn go mbíonn orthu bheith fara mír éigin eile san fhocal céanna. Tá na foircinn iolra Béarla agus Polainnise -s agus -y faoi cheangal.
  Morfologi / Babylon :: ...  
Reduplikation betyder att man upprepar ett ord för att uttrycka någon typ av grammatisk funktion. I indonesiska upprepas substantiv för att göra pluralformer som i buku (bok) och buku-buku (böcker). Ibland är bara en del av ordet som upprepas, som i turkiska beyaz (vit) och bembeyaz (mycket vitt).
Reduplication is repeating a word to express some kind of grammatical function. In Indonesian, nouns are repeated to make plural forms as in buku (book) and buku-buku (books). Sometimes only part of the word is repeated, as in Turkish beyaz (white) and bembeyaz (very white).
La réduplication (ou redoublement) consiste à répéter un mot pour exprimer une fonction grammaticale. En indonésien, les noms sont répétés pour indiquer le pluriel, comme dans buku (« livre ») et buku-buku (« livres »). Parfois, seule une partie du mot est répétée, comme en turc : beyaz (« blanc ») et bembeyaz (« très blanc »).
Die Reduplikation ist die Wiederholung eines Wortes, um eine grammatikalische Funktion auszudrücken. Im Indonesischen werden Hauptwörter wiederholt, um Pluralformen zu bilden, wie in buku (Buch) and buku-buku (Bücher). Manchmal wird nur ein Teil des Wortes wiederholt, wie im Türkischen beyaz (weiß) und bembeyaz (sehr weiß).
La reduplicación es la repetición de una palabra para expresar algún tipo de función gramatical. En indonesio, los sustantivos se repiten para crear las formas plurales como por ejemplo en buku (book) y buku-buku (books). Algunas veces solo se repite un aparte de la palabra, como ocurre en turco: beyaz (blanco) y bembeyaz (muy blanco).
La reduplicazione è la ripetizione di una parola per esprimere una qualche funzione grammaticale. In indonesiano, i sostantivi si ripetono per creare il plurale come per esempio buku (libro) e buku-buku (libri). A volte si ripete solo una parte della parola come il turco beyaz (bianco) e bembeyaz (molto bianco).
Reduplicatie is het herhalen van een woord om een ​​soort van grammaticale functie uit te drukken. In het Indonesisch worden zelfstandige naamwoorden herhaald om meervoudsvormen te maken als in buku (boek) en buku-buku (boeken). Soms wordt slechts een deel van het woord herhaald, zoals in het Turks beyaz (wit) en bembeyaz (sneeuwwit)
Редупликацията е повторение на дума за изразяване на някакъв вид граматическа функция. В индонезийския съществителните се повтарят, за да се изрази множествено число както например в buku (книга) и buku-buku (книги). Понякога се повтаря само част от думата, като в турски beyaz (бяло) и bembeyaz (много бяло).
Reduplikacija je ponavljanje riječi da bi se izrazila gramatička funkcija. Na indonezijskom se imenice redupliciraju da bi se tvorila množina kao buku (knjiga) i buku-buku (knjige). Ponekiput je samo dio riječi ponovljen kao na turskom beyaz (bijel) kaj bembeyaz (jako bijel).
Reduplikation er en proces, hvor ordet gentages for at udtrykke en bestemt grammatisk funktion. I indonesisk gentages substantiverne således for at danne flertalsformer, fx buku (bog) - buku-buku (bøger). Sommetider er det kun en del af ordet der gentages, som i tyrkisk beyaz (hvid) og bembeyaz (very white).
Reduplikatsioon tähendab sõna kordamist, et väljendada mingisugust grammatilist funktsiooni. Indoneesia keeles korratakse nimisõna mitmuse vormide moodustamiseks, näiteks buku (raamat) ja buku-buku (raamatud). Vahel korratakse üksnes sõna osa, näiteks türgi keeles beyaz (valge) ja bembeyaz (väga valge).
A megkettőzés grammatikai funkció kifejezésére szolgálhat. Az indonéz nyelv a főnevek többes számát megkettőzésükkel éri el, például buku (könyv) és buku-buku (könyvek). Néha csak a szó egy része ismétlődik, mint a török beyaz (fehér) szóból lesz a bembeyaz (nagyon fehér).
Reduplikacija - žodžio sudvigubinimas apibrėžtai gramatinei funkcijai išreikšti. Indoneziečių kalboje pasikartojantys daiktavardžiai naudojami daugiskaitai išreikšti: buku (knyga), {buku buku} (knygos). Kartais tik viena žodžio dalis pasikartoja, pavyzdžiui, turkų beyaz (baltas) ir bembeyaz (labai baltas).
Reduplikacja to powtarzanie wyrazu w celu wyrażenia pewnej funkcji gramatycznej. W języku indonezyjskim rzeczowniki są powtarzane, tworząc w ten sposób liczbę mnogą, jak w przypadku buku (książka) oraz buku-buku (książki). Niekiedy tylko część wyrazu jest powtarzana, na przykład w języku tureckim słowo beyaz (biały) oraz bembeyaz (bardzo biały).
Reduplicarea este repetarea unui cuvânt pentru a exprima o funcţie gramaticală. În indoneziană se repetă substantivele pentru a indica pluralul ca în buku (« carte ») et buku-buku (« cărţi »). Uneori doar o parte a cuvântului este repetată ca în turcă : beyaz (« alb ») şi bembeyaz (« foarte alb »).
Редупликация - это удвоение слова для выражения определенной грамматической функции. В индонезийском, повторяющиеся существительные используются для образования множественного числа как buku (книга) и buku-buku (книги).Иногда только одна часть слова повторяется, как в турецком beyaz (белый) и bembeyaz (очень белый).
Reduplikácia znamená zdvojenie. Je to postup, pri ktorom sa môžu opakovať hlásky, slabiky alebo slová. V niektorých jazykoch, napr. v indonézštine, má opakovanie slova gramatickú funkciu, opakovaním podstatných mien sa v nej vyjadruje množné číslo: buku je kniha a buku-buku sú knihy. Niekedy sa opakuje iba časť príslušného slova: turecké slovo beyaz znamená biely a bembeyaz znamená veľmi biely.
Reduplikacija je ponavljanje besede z namenom izražanja neke slovnične funkcije. V indonezijščini se pri tvorjenju množine samostalniki ponovijo, na primer buku (knjiga) in buku-buku (knjige). Včasih se ponovi samo del besede, kot denimo v turščini beyaz (belo) in bembeyaz (zelo belo).
Reduplikācija ir vārda atkārtojums nosacītu gramatisko funkciju izteikšanai. Indonēziešu valodā lietvārdi ir atkārtojami, veidojot daudzskaitļa formas, piemēram, buku (grāmata) un buku-buku (grāmatas). Var būt atkārtojama vienīgi vārda daļa, kā, piemēram, turku valodā: beyaz (balts) un bembeyaz (ļoti balts).
{Eamhnú , sin focal a athrá chun feidhm ghramadaí de shaghas éigin a chur in iúl. San Indinéisis, athdheirtear ainmfhocail chun foirmeacha iolra a dhéanamh, mar atá i buku (leabhar) agus buku-buku (leabhair). Uaireanta ní athdheirtear ach cuid den fhocal, mar atá i dTuircis beyaz (bán) agus bembeyaz (an-bhán).
  Morfologi / Babylon :: ...  
Reduplikation betyder att man upprepar ett ord för att uttrycka någon typ av grammatisk funktion. I indonesiska upprepas substantiv för att göra pluralformer som i buku (bok) och buku-buku (böcker). Ibland är bara en del av ordet som upprepas, som i turkiska beyaz (vit) och bembeyaz (mycket vitt).
Reduplication is repeating a word to express some kind of grammatical function. In Indonesian, nouns are repeated to make plural forms as in buku (book) and buku-buku (books). Sometimes only part of the word is repeated, as in Turkish beyaz (white) and bembeyaz (very white).
La réduplication (ou redoublement) consiste à répéter un mot pour exprimer une fonction grammaticale. En indonésien, les noms sont répétés pour indiquer le pluriel, comme dans buku (« livre ») et buku-buku (« livres »). Parfois, seule une partie du mot est répétée, comme en turc : beyaz (« blanc ») et bembeyaz (« très blanc »).
Die Reduplikation ist die Wiederholung eines Wortes, um eine grammatikalische Funktion auszudrücken. Im Indonesischen werden Hauptwörter wiederholt, um Pluralformen zu bilden, wie in buku (Buch) and buku-buku (Bücher). Manchmal wird nur ein Teil des Wortes wiederholt, wie im Türkischen beyaz (weiß) und bembeyaz (sehr weiß).
La reduplicación es la repetición de una palabra para expresar algún tipo de función gramatical. En indonesio, los sustantivos se repiten para crear las formas plurales como por ejemplo en buku (book) y buku-buku (books). Algunas veces solo se repite un aparte de la palabra, como ocurre en turco: beyaz (blanco) y bembeyaz (muy blanco).
La reduplicazione è la ripetizione di una parola per esprimere una qualche funzione grammaticale. In indonesiano, i sostantivi si ripetono per creare il plurale come per esempio buku (libro) e buku-buku (libri). A volte si ripete solo una parte della parola come il turco beyaz (bianco) e bembeyaz (molto bianco).
Reduplicatie is het herhalen van een woord om een ​​soort van grammaticale functie uit te drukken. In het Indonesisch worden zelfstandige naamwoorden herhaald om meervoudsvormen te maken als in buku (boek) en buku-buku (boeken). Soms wordt slechts een deel van het woord herhaald, zoals in het Turks beyaz (wit) en bembeyaz (sneeuwwit)
Редупликацията е повторение на дума за изразяване на някакъв вид граматическа функция. В индонезийския съществителните се повтарят, за да се изрази множествено число както например в buku (книга) и buku-buku (книги). Понякога се повтаря само част от думата, като в турски beyaz (бяло) и bembeyaz (много бяло).
Reduplikacija je ponavljanje riječi da bi se izrazila gramatička funkcija. Na indonezijskom se imenice redupliciraju da bi se tvorila množina kao buku (knjiga) i buku-buku (knjige). Ponekiput je samo dio riječi ponovljen kao na turskom beyaz (bijel) kaj bembeyaz (jako bijel).
Reduplikation er en proces, hvor ordet gentages for at udtrykke en bestemt grammatisk funktion. I indonesisk gentages substantiverne således for at danne flertalsformer, fx buku (bog) - buku-buku (bøger). Sommetider er det kun en del af ordet der gentages, som i tyrkisk beyaz (hvid) og bembeyaz (very white).
Reduplikatsioon tähendab sõna kordamist, et väljendada mingisugust grammatilist funktsiooni. Indoneesia keeles korratakse nimisõna mitmuse vormide moodustamiseks, näiteks buku (raamat) ja buku-buku (raamatud). Vahel korratakse üksnes sõna osa, näiteks türgi keeles beyaz (valge) ja bembeyaz (väga valge).
A megkettőzés grammatikai funkció kifejezésére szolgálhat. Az indonéz nyelv a főnevek többes számát megkettőzésükkel éri el, például buku (könyv) és buku-buku (könyvek). Néha csak a szó egy része ismétlődik, mint a török beyaz (fehér) szóból lesz a bembeyaz (nagyon fehér).
Reduplikacija - žodžio sudvigubinimas apibrėžtai gramatinei funkcijai išreikšti. Indoneziečių kalboje pasikartojantys daiktavardžiai naudojami daugiskaitai išreikšti: buku (knyga), {buku buku} (knygos). Kartais tik viena žodžio dalis pasikartoja, pavyzdžiui, turkų beyaz (baltas) ir bembeyaz (labai baltas).
Reduplikacja to powtarzanie wyrazu w celu wyrażenia pewnej funkcji gramatycznej. W języku indonezyjskim rzeczowniki są powtarzane, tworząc w ten sposób liczbę mnogą, jak w przypadku buku (książka) oraz buku-buku (książki). Niekiedy tylko część wyrazu jest powtarzana, na przykład w języku tureckim słowo beyaz (biały) oraz bembeyaz (bardzo biały).
Reduplicarea este repetarea unui cuvânt pentru a exprima o funcţie gramaticală. În indoneziană se repetă substantivele pentru a indica pluralul ca în buku (« carte ») et buku-buku (« cărţi »). Uneori doar o parte a cuvântului este repetată ca în turcă : beyaz (« alb ») şi bembeyaz (« foarte alb »).
Редупликация - это удвоение слова для выражения определенной грамматической функции. В индонезийском, повторяющиеся существительные используются для образования множественного числа как buku (книга) и buku-buku (книги).Иногда только одна часть слова повторяется, как в турецком beyaz (белый) и bembeyaz (очень белый).
Reduplikácia znamená zdvojenie. Je to postup, pri ktorom sa môžu opakovať hlásky, slabiky alebo slová. V niektorých jazykoch, napr. v indonézštine, má opakovanie slova gramatickú funkciu, opakovaním podstatných mien sa v nej vyjadruje množné číslo: buku je kniha a buku-buku sú knihy. Niekedy sa opakuje iba časť príslušného slova: turecké slovo beyaz znamená biely a bembeyaz znamená veľmi biely.
Reduplikacija je ponavljanje besede z namenom izražanja neke slovnične funkcije. V indonezijščini se pri tvorjenju množine samostalniki ponovijo, na primer buku (knjiga) in buku-buku (knjige). Včasih se ponovi samo del besede, kot denimo v turščini beyaz (belo) in bembeyaz (zelo belo).
Reduplikācija ir vārda atkārtojums nosacītu gramatisko funkciju izteikšanai. Indonēziešu valodā lietvārdi ir atkārtojami, veidojot daudzskaitļa formas, piemēram, buku (grāmata) un buku-buku (grāmatas). Var būt atkārtojama vienīgi vārda daļa, kā, piemēram, turku valodā: beyaz (balts) un bembeyaz (ļoti balts).
{Eamhnú , sin focal a athrá chun feidhm ghramadaí de shaghas éigin a chur in iúl. San Indinéisis, athdheirtear ainmfhocail chun foirmeacha iolra a dhéanamh, mar atá i buku (leabhar) agus buku-buku (leabhair). Uaireanta ní athdheirtear ach cuid den fhocal, mar atá i dTuircis beyaz (bán) agus bembeyaz (an-bhán).
  Morfologi / Babylon :: ...  
Andra typer av morfologiska konstruktioner inkluderar sammansatta ord, som kombinerar mer än en rot för att göra en ny stam. Det tyska ordet för lingvistik är Sprachwissenschaft, ett sammansatt ord som består av rotorden Sprache (språk) och Wissenschaft (vetenskap).
Other types of morphological constructs include compound words, which combine more than one root to make a new stem. The German word for linguistics is Sprachwissenschaft, a compound word made up of the root Sprache (language) and Wissenschaft (science).
Il existe d’autres types de constructions morphologiques, dont les mots composés, qui combinent plusieurs radicaux pour donner un nouveau thème. Ainsi, le mot allemand Sprachwissenschaft, qui signifie « linguistique », est un mot composé des radicaux Sprache (« langue ») et Wissenschaft (« science »).
Zu den weiteren Arten morphologischer Konstrukte zählen zusammengesetzte Wörter, die mehr als eine Wurzel kombinieren, um enen neuen Stamm zu bilden. Das deutsche Wort {Sprachwissenschaft} ist ein zusammengesetztes Wort, gebildet aus den Wurzeln Sprache und Wissenschaft.
Otros tipos de construcciones morfológicas incluyen palabras compuestas, que combinan más de una raíz para formar un tema nuevo. La palabra alemana para Lingüística es Sprachwissenschaft, una palabra compuesta de la raíz Sprache (lengua) y Wissenschaft (ciencia).
Altri tipi di costrutti morfologici includono parole composte che combinano più di una radice per fare un nuovo tema. Il termine tedesco per linguistica è {Sprachwissenschaft}, una parola composta dalla radice {Sprache} (lingua) e Wissenschaft (scienza).
Andere soorten morfologische constructies omvatten samengestelde woorden, die meer dan één stam combineren om een nieuwe stam te maken. Het Duitse woord voor taalkunde is Sprachwissenschaft, een samengesteld woord bestaande uit de stammen {Sprache} (taal) en Wissenschaft (wetenschap).
Други видове морфологични конструкции включват сложни думи, които съчетават повече от един корен за създаването на нова основа. Немската дума за лингвистика е Sprachwissenschaft, сложна дума, съставена от корена Sprache (език) и Wissenschaft (наука).
Drugi tipovi morfoloških tvorbi sadrže između ostalog složene riječi koje kombiniraju više od jedne riječi da napave prošireni korijen. Njemačka riječ koja znači znanost o jeziku je Sprachwissenschaft, a sastavljena je od korjenova Sprache (jezik) i Wissenschaft (znanost).
En anden morfologisk konstruktion er komposita (sammensætninger), hvor to eller flere ordrødder kombineres til at skabe en ny ordstamme. Det danske ord 'sprogvidenskab' og det tyske ord Sprachwissenschaft er eksemple på dette. Begge betyder 'lingvistik' og er sammensat af rødderne 'sprog' (Sprache) og 'videnskab' (Wissenschaft).
Teised morfoloogiliste konstruktsioonide tüübid hõlmavad liitsõnu, kus mitu sõnajuurt moodustavad uue tüve. Saksa keeles on keeleteadus Sprachwissenschaft, liitsõna, mis on loodud sõnajuurtest Sprache (keel) ja Wissenschaft (teadus).
Más morfológiai szerkezet az összetett szavak, ahol több mint egy szóból jön létre az új szó. A német szó a nyelvészetre a Sprachwissenschaft (nyelvtudomány), mely a Sprache (nyelv) és Wissenschaft (tudomány) szavakból áll össze.
Kiti morfologinių konstrukcijų tipai sudurtiniai žodžiai , kuriuos sudaro dvi ir daugiau šaknų, kad sukurtų naujo žodžio pagrindą. Vokiškas žodis, reiškiantis lingvistiką, Sprachwissenschaft sudarytas iš žodžių šaknų Sprache (kalba) ir Wissenschaft (mokslas).
Innym typem konstrukcji morfologicznych są wyrazy złożone: dwa lub więcej rdzeni łączy się, tworząc nowy temat. Niemieckie słowo oznaczające językoznawstwo to Sprachwissenschaft – wyraz złożony, zbudowany z rdzeni Sprache (język) oraz Wissenschaft (nauka).
Există alte tipuri de construcții morfologice, în care cuvintele compuse, care combină mai multe rădăcini pentru a construi o nouă temă. Cuvântul german {Sprachwissenschaft} / lingvistică, este un substantiv compus, alcătuit din rădăcinile Sprache (limbă) și Wissenschaft (știință).
Другие типы морфологических конструкций включают в себя сложные слова (сложносоставные), которые включают несколько корней, которые, соединившись, образуют новую основу. Немецкое слово, обозначающее лингвистику (языкознание) - Sprachwissenschaft образовано из корней Sprache (язык) и Wissenschaft (наука).
Ďalším slovotvorným postupom je skladanie (kompozícia), jeho uplatnením vznikajú zložené slová (kompozitá). Pri tomto postupe sa spájajú dva alebo viaceré korene slov a vzniká tak nové slovo so zloženým kmeňom. Slovo jazykoveda je tiež kompozitom, ktoré vzniklo spojením koreňov slov {jazyk} a {veda}.
Drugi tipi morfoloških konstrukcij vključujejo zloženke, katerih deblo je sestavljeno iz več korenov. Nemška beseda za jezikoslovje je sestavljenka Sprachwissenschaft, ki jo sestavljata korena Sprache (jezik) in Wissenschaft (znanost).
Citi morfoloģisko konstruktu tipi ietver salikteņus, kuri apvieno vairāk, nekā vienu sakni, radīdami jaunu vārda celmu. Vācu vārds, nozīmējošs lingvistiku, ir Sprachwissenschaft -- tas ir saliktenis, radīts no saknes Sprache (valoda) un Wissenschaft (zinātne).
I measc na gcineálacha eile tógán deilbhíochta tá comhfhocail {/ b}, a chuireann breis is fréamh amháin le chéile chun tamhan nua a dhéanamh. Is é Sprachwissenschaft an focal Gearmáinise ar theangeolaíocht, comhfhocal a rinneadh ón bhfréamh {Sprache} (teanga) agus Wissenschaft (eolaíocht).
  Morfologi / Babylon :: ...  
Den andra typen av förändring genom avledning ändrar inte ordets ordklass men ändrar innebörden tillräckligt mycket för att resultatet ska vara ett nytt lexem. Att på tyska, lägga aus- (ut) till verbet sprechen (tala) ändrar betydelsen till uttala.
Another kind of derivational change doesn't change the type of word but changes the meaning enough that the result is a new lexeme. In German, adding aus- (out) to the verb sprechen (speak) changes the meaning to pronounce.
L’autre type de dérivation ne change pas la nature du mot, mais modifie son sens pour donner un nouveau lexème. En allemand, ajouter aus- (« de ») au verbe sprechen (« parler ») change son sens et donne « prononcer ».
Eine andere Veränderung durch Ableitung verändert nicht die Wortart, aber ändert die Bedeutung so weit, dass das Ergebnis ein neues Lexem ist. Im Deutschen verändert sich die Bedeutung des Verbs sprechen durch Anfügen von aus- zu aussprechen erheblich.
Otro tipo de cambio derivativo no transforma el tipo de las palabras sino que cambia tanto su significado que el resultado es un nuevo lexema. En alemán, si se añade aus- (fuera) al verbo sprechen (hablar) su significado cambia a pronunciar.
Un altro tipo di modifica derivazionale non trasforma il tipo di parola, ma ne cambia il significato tanto da creare un nuovo lessema. In tedesco, aggiungendo aus- (fuori) al verbo sprechen (parlare), il significato diventa pronunciare.
Een andere soort van afleidende verandering wijzigt niet de woordsoort, maar wijzigt de betekenis genoeg om als resultaat een nieuw lexeem te vormen. In het Duits, wijzigt het toevoegen van aus- (uit) het werkwoord sprechen (spreken) naar de betekenis uitspreken.
Друг вид деривационна промяна е, когато не се променя вида на думата, но се променя смисъла дотолкова, че резултатът е нова лексема. На немски, добавяйки aus- (из) към глагола sprechen (говоря) смисълът се променя в произнасям.
Drugi tip derivacijskih promjena ne mijenja vrstu riječi već osnovno značenje tako da je rezultat novi leksem. Na njemačkom, dodatak predmetka aus- (iz) glagolu sprechen (govoriti) mijenja značenje u izgovoriti/.
Den anden type derivation bevarer ordklassen, men ændrer ordet betydning tilstrækkeligt til at det resulterer i et nyt leksem. Sætter man for eksempel præfikset aus- (ud) foran det tyske verbum sprechen (tale), ændres betydningen til udtale, nøjagtigt som i den tilsvarende derivation på dansk.
Teine sõnatuletuse (derivatsiooni) tüüp ei muuda sõnaliiki, vaid tähendust, mille tagajärjeks on uus lekseem. Kui saksa keeles lisada tegusõnale sprechen (rääkima) aus- (välja), muutub sõna tähendus (hääldama).
A másik képzéstípus nem változtatja meg a szófaji kategóriát, de mégis új szót hoz létre. A németben, ha a sprechen (beszél) igéhez hozzátesszük az aus- (ki) igekötőt, az eredmény a kiejt lesz.
Antrajame derivacijos tipe žodis ne pereina į kitą kalbos dalį, bet keičia savo reikšmę ir tampa nauja leksema, vokiečių kalboje pridėjus aus-(iš) prie veiksmažodžio sprechen (kalbėti) transformuojasi į žodį, reiškiantį ištarti.
Drugi rodzaj zmian słowotwórczych nie powoduje zmiany części mowy, lecz zmianę znaczenia, w rezultacie której powstaje nowy leksem. W niemieckim dodanie aus- (wy-) do czasownika sprechen (mówić) zmienia znaczenie na wymówić.
Un alt tip de derivare nu schimbă natura cuvântului, dar modifică sensul pentru a da un nou lexem. În germană se schimbă semnificația cuvântului {a vorbi} prin adăugarea de aus- la a pronunța
При втором типе деривации слово не переходит в другую часть речи, но меняет свое значение в достаточной степени, чтобы стать новой лексемой. В немецком, добавление aus- (из/вы) к глаголу sprechen (говорить) трансформирует его в слово, означающие произносить (выговаривать).
Ďalším typom derivácie je proces, pri ktorom sa nemení slovnodruhové zaradenie slova, dochádza len k modifikácii významu, výsledkom čoho je vznik novej lexémy. V slovenčine sa pridaním predpony {vy} k slovesu {robiť} zmení význam na zhotoviť.
Drugi tip sprememb ne spremeni vrste besede temveč spremeni pomen v tolikšni meri, da nastane nov leksem. V nemščini, tako kot tudi v slovenščini, dodajanje aus- (iz) h glagolu sprechen (govoriti) spremeni pomen v izgovoriti.
Cits atvasināšanas veids nemaina vārda vārdšķiru, bet izmaina viņa nozīmi un tā rodas jauna leksēma. Vācu valodā pievienojot aus- (ārā) pie darbības vārda sprechen (runāt) nozīme izmainās uz izruna.
Ní athraíonn cineál eile athraithe díorthaithe an cineál focail ach athraíonn sé an bhrí sách mór ionas gur léicséim nua an toradh. I nGearmáinis, má chuirtear aus- (amach) leis an mbriathar sprechen (labhairt) athraítear an chiall go fuaimniú .
  Morfologi / Babylon :: ...  
I flekterande språk, kombinerar affix olika funktioner så att t.ex. den tjeckiska ändelsen -ů indikerar både plural och genitiv. Och när den fogas till ett substantiv som dům (hus) ändrar sig rotens vokal, med resultatet domů.
In fusional languages, affixes combine different functions so that the Czech ending -ů indicates plural number and genitive case at the same time. In addition when added to the noun dům (house) the vowel of the root changes and result is domů.
Dans les langues flexionnelles, les affixes combinent plusieurs fonctions ; en tchèque, par exemple, la terminaison -ů indique à la fois le pluriel et le génitif. De plus, quand on l’ajout au nom dům (« maison »), la voyelle du radical change et cela donne domů.
In flektierenden Sprachen vereinen Affixe verschiedene Funktionen in sich, so dass die tschechische Endung -ů den Numerus Plural und den Genitiv-Fall gleichzeitig anzeigt. Zusätzlich verändert sich bei der Anfügung an das Substantiv dům (Haus) der Vokal der Wortwurzel, und das Ergebnis ist domů.
En las lenguas fusionantes los afijos combinan diferentes funciones de forma que la terminación checa -ů indica tanto el número plural como el caso genitivo. Además cuando se añade al sustantivo dům (casa) la vocal de la raíz cambia dando como resultado domů.
Nelle lingue flessive, gli affissi combinano differenti funzioni di modo che la terminazione ceca -ů indica allo stesso tempo plurale e genitivo. Oltre a questa funzione, se viene aggiunta al sostantivo dům (casa) la vocale della radice cambia dando come risultato domů.
In fusietalen combineren affixen verschillende functies, zodat de Tsjechisch uitgang -ů het meervoud en tegelijk de genitief-naamval aangeeft. Wanneer het wordt toegevoegd aan het zelfstandig naamwoord dům (huis) verandert de klinker van de stam en is het resultaat domů.
Във флективните езици, афиксите комбинират различни функции, така че чешкото окончание -ů показва множествено число и родителен падеж едновременно. В допълнение, когато се добави към съществителното dům (house), коренната гласна се променя и резултатът е domů.
U flektivnim/stapajućim jezicima afiksi nose različite funkcije npr. na češkom nastavak -ů označava i množinu i genitiv istovremeno. A kad se doda imenici dům (kuća) promijeni se i samoglasnik u korijenu pa je rezultat domů (od kuće).
Flekterende sprog derimod kombinerer forskellige funktioner i én endelse. Den tjekkiske endelse -ů, for eksempel, indikerer på samme tid pluralis (flertal) og genitiv (ejefald). Desuden ændres rodvokalen: dům (hus) - domů (af husene).
Flekteerivates keeltes kombineeritakse afiksitega erinevaid funktsioone. Tšehhi keeles näitab lõpp -ů mitmust ja samal ajal omastavat käänet. Veelgi enam, kui lisada see nimisõnale dům (maja), muutub tüvevokaal ja saame domů.
A flektáló vagy hajlító nyelvekben a toldalékok több funkciót látnak el, így a cseh -ů végződés egyszerre jelzi a többes számot és a birtokos esetet. Ráadásul, ha a dům (ház) szóhoz teszik hozzá, akkor a tőhangzója is megváltozik domů.
Fleksinėse kalbose afiksai derina įvairias funkcijas, štai čekų kalboje galūnė -ů rodo daugiskaitos kilmininko linksnį. Pridėjus prie daiktavardžių dům (namas) balsę, žodžio šaknis kinta į domů (namai, namų).
W językach fleksyjnych (fuzyjnych) afiksy łączą w sobie różne funkcje. I tak np. czeska końcówka -ů wskazuje zarówno przypadek – dopełniacz, jak i liczbę – mnogą. Ponadto, kiedy dołączy się tę końcówkę do rzeczownika dům (dom), zmienia się samogłoska jego rdzenia i w rezultacie powstaje forma domů.
În limbile flexionare, afixele combină mai multe funcții; în cehă, de exemplu, terminația -ů indică numărul plural și cazul genitiv în același timp. Suplimentar se modifică, când se atașează la substantiv dům (« casă »), vocala rădăcinii cuvântului schimbă și rezultatul este domů.
Во флективных языках (языках флективного строя) аффиксы сочетают различные функции, так в чешском окончание -ů указывает на множественное число и на родительный падеж одновременно. В добавок к этому, при добавлении к существительному dům (дом) гласной, корень меняется и получается domů.
Vo flektívnych jazykoch má jeden afix viaceré gramatické funkcie. V češtine napríklad koncovka -ů vyjadruje genitív množného čísla. V prípade, že chceme vytvoriť tento tvar od podstatného mena dům, zmení sa samohláska v koreni slova a vznikne tvar domů.
V pregibnih jezikih igrajo obrazila različne vloge, tako da v češčini končnica -ů hkrati izraža množino in rodilnik. Poleg tega se, ko jo pripnemo na samostalnik dům (hiša), spremeni samoglasnik korena in nastane domů.
Fleksīvās valodās afiksi apvieno dažādas funkcijas, tā čehu valodā galotne -ů norāda vielaikus uz daudzskaitli un ģenitīva locījumu. Turklāt, ja to pieliek pie lietvārda dům (māja), saknes patskanis izmainās un veidojas vārds domů.
I dteangacha comhtháthaithe, cuireann táthmhíreanna feidhmeanna éagsúla le chéile ionas go léiríonn an foirceann Seicise dar críoch -ů uimhir iolra agus tuiseal ginideach san aon am. Thairis sin, nuair a chuirtear leis an ainmfhocal dům (teach) é, athraíonn guta na fréimhe agus tugann sé domů.
  Morfologi / Babylon :: ...  
Suppletion är ett fullständigt byte av ord för att uttrycka en grammatisk funktion. Ofta görs detta av historiska skäl. På spanska härstammar infinitiv och futurum av verbet att gå från det latinska verbet ire medan presens är baserat på ett annat latinskt verb, vadere (att flytta fram).
Suppletion is a complete change of word to make express a grammatical function. Often this is due to historical reasons. In Spanish the infinitive and future tense of the verb to go are descended from the Latin verb ire while the present tense is based on another Latin verb vadere (to advance).
La supplétion consiste à changer complètement un mot pour exprimer une fonction grammaticale. Cela est souvent dû à des raisons historiques. En espagnol comme en français, le futur du verbe « aller » (et, en espagnol, son infinitif) est issu du verbe latin ire tandis que le présent provient d’un autre verbe, vadere (« avancer »).
Unter Suppletion versteht man eine vollständige Veränderung eines Wortes, um eine grammatische Funktion auszudrücken. Oft hat dies historische Gründe. Im Spanischen leiten sich der Infinitiv und die Zukunftsform bzw. Futur des Verbs gehen vom lateinischen Verb ire ab, während die Präsens- bzw. Gegenwartsform auf einem anderen Verb basiert, vadere (vorangehen).
El supletismo es un cambio completo de la palabra para expresar una función gramatical. Normalmente se debe a razones históricas. En español el infinitivo y el futuro del verbo ir vienen del verbo latino ire mientras que el presente viene de otro verbo latino vadere (avanzar).
Il suppletivismo è un cambio completo di una parola per esprimere una funzione grammaticale. Spesso è dovuto a ragioni storiche. In spagnolo l'infinito e il futuro del verbo ir (andare) discendono dal verbo latino ire mentre il tempo presente deriva da vadere (avanzare).
Suppletie is een volledige verandering van het woord om een grammaticale functie uit te drukken. Vaak gebeurde dit om historische redenen. In het Spaans stammen de infinitief en de toekomende tijd van het werkwoord gaan af van het Latijnse werkwoord ire, terwijl de tegenwoordige tijd is gebaseerd op een ander Latijns werkwoord vadere (voortschrijden).
Суплетивизъм е пълна промяна на думата, за да изрази някаква граматична функция. Често това се дължи на исторически причини. В испанския инфинитивът и бъдеще време на глагола to go са произлезли от латинския глагол ire, докато сегашно време се основава на друг латински глагол vadere (придвижвам се).
Supletivizam je kompletna promjena riječi da se izrazi gramatička funkcija. Često se radi o povijesnim razlozima. Na španjolskom infinitiv i buduće vrijeme glagola ir (ići) dolaze iz latinskog glagola (ire), iako se sadašnje vrijeme bazira na drugom latinskom glagolu vadere (voditi).
Ved suppletion (erstatning) udskiftes et ord fuldstændigt med et andet for at udtrykke en bestem grammatisk funktion. Processen har ofte en historisk forklaring. I spansk, for eksempel, kan infinitiven og fremtidsformerne af ordet ir - gå føres tilbage til verbet ire på latin, mens nutidsformerne er baseret på et andet latinsk verbum, vadere (rykke frem).
Tüvemuutus tähendab sõna täielikku muutmist, et väljendada grammatilist funktsiooni. Sageli pärinevad selle põhjused ajaloost. Hispaania keeles tulenevad verbi minema infinitiiv ja tulevikuajad ladina verbist ire, samal ajal kui olevikuaeg põhineb teisel ladina keele verbil vadere (edasi liikuma).
Az alakkiegészülés azt jelenti, hogy a szónak más töve van bizonyos nyelvtani funkció kifejezésére. Ennek gyakran történeti okai vannak. A spanyol megy főnévi igeneve és jövő ideje a latin ire igéből származik, míg a jelen ideje egy másik latin igéből vadere (halad). Ilyen a magyarban a van és a lesz ige, melyek egy paradigmába tartoznak.
Supletyvizmas yra visiškas žodžio pakeitimas gramatinės funkcijos išraiškai. Dažnai tai įvyksta dėl įvairių istorinių aplinkybių. ispanų kalboje veiksmažodžio bendratis ir būsimasis laikas {eiti} yra kilęs iš lotynų ire, nors esamo jo laiko forma yra išvesta iš lotynų veiksmažodžio vadere (eiti).
Supletywizm polega na całkowitej zmianie wyrazu, w celu wyrażenia jego określonej funkcji gramatycznej. Często dzieje się tak ze względów historycznych. W języku hiszpańskim bezokolicznik oraz czas przyszły czasownika iść pochodzą od łacińskiego czasownika ire, podczas gdy czas teraźniejszy opiera się na innym łacińskim czasowniku – vadere (posuwać się naprzód).
Prin Supletivism se înţelege o modificare totală a unui cuvânt pentru a exprima o funcţie gramaticală. Adesea aceasta are fundamente istorice. În spaniolă se derivează infinitivul sau forma de viitor, respectiv viitorul verbului a merge din verbul latinesc ire, în timp ce forma de prezent-prezentul se bazează pe un alt verb, vadere (a avansa).
Супплетивизм (супплетивность) - это полное изменение слова для выражения грамматической функции. Часто это происходит по историческим причинам. В испанском инфинитив и будущее время глагола идти происходят от латинского глагола ire, между тем, формы настоящего времени базируются на другом латинском глаголе vadere (продвигаться).
Nadomestna oblika je popolna sprememba besede z namenom izražanja slovnične funkcije. Pogosto so razlogi za to zgodovinske narave. V španščini izhajata nedoločnik in prihodnjik glagola iti iz latinskega glagola ire, medtem ko izhaja sedanjik iz drugega latinskega glagola vadere (napredovati).
Supletīvisms ir pilnīga vārda maiņa gramatiskās funkcijas izsacīšanai. Bieži to ir nolēmuši vēsturiski iemesli. Spāņu valodā darbības vārda iet nenoteiksme un nākotne ir cēlušas no latīņu darbības vārda ire, bet tagadnes forma ir cēlusies no cita latīņu valodas darbības vārda vadere (virzīt).
Ilfhréamhachas, sin athrú iomlán ar an bhfocal chun feidhm ghramadaí a chur in iúl. Is minic gur cúrsaí staire faoi deara é sin. I Spáinnis tagann infinideach agus aimsir fháistineach an bhriathair téigh ón mbriathar Laidine ire ach tá an aimsir láithreach bunaithe ar bhriathar eile Laidine vadere (téigh ar aghaidh).
  Skriftsystem / Babylon ...  
Man skriver vanligtvis genom att utföra urskiljbara märken med specifika former på en tvådimensionell yta. Material som används (och har använts) för att skriva på omfattar papper (det vanligaste tills helt nyligen), sten, lera, sand, djurhud, näver eller till och med, symboliskt, luften (utfört av en rollfigur i Kurt Vonneguts Galapagos) och många andra material.
Writing is usually carried out by making distinctive marks on a 2D surface, in specific shapes. Materials that could be (and have been) used to write upon are include paper (the most common until very recently), stone, clay, sand, animal skin, birch bark or even, symbolically, the air (performed (fictionally) by a protagonist of Kurt Vonnegut's Galapagos) and many other materials.
L’écriture se fait généralement en faisant des signe distinctifs sur une surface en 2D, selon des formes particulières. Les matériaux qui peuvent être (et ont été) utilisés pour écrire incluent le papier (le plus utilisé jusqu’à récemment), la pierre, l’argile, le sable, la peau d’animaux, l’écorce de bouleau ou même, symboliquement, l’air (réalisé dans la fiction par un protagoniste du roman de Kurt Vonnegut Galápagos) et bien d’autres matériaux.
Der Schreibvorgang wird für gewöhnlich ausgeführt, indem man auf einer zweidimensionalen Oberfläche auffällige Markierungen in bestimmten Formen erzeugt. Zu den möglichen (und verwendeten) Schreiboberflächen zählen (Papier (bis vor Kurzem am häufigsten verwendet), Stein, Lehm, Sand, Tierhaut, Birkenrinde oder gar, auf symbolische Weise, Luft ((fiktiv) ausgeführt durch einen Protagonisten in Kurt Vonneguts Roman Galapagos) und viele andere Materialien.
Normalmente se escribe haciendo marcas distintivas sobre una superficie 2D, que dan lugar a formas específicas. Los materiales que se utilizan (y han sido utilizados) para escribir son, entre otros, el papel (el más común hasta hace muy poco), la piedra, el barro, la arena, la piel de animal, la corteza de abedul o incluso, simbólicamente, el aire (realizada en la ficción por uno de los protagonista de Galápagos de Kurt Vonnegut) y otros muchos materiales.
Normalmente si scrive facendo dei segni distintivi su una superficie 2D, che creano forme specifiche. I materiali utilizzati per scrivere sono (o sono stati) la carta (il più comune da non molto tempo), la pietra, l'argilla, la sabbia, la pelle animale, la corteccia di betulla o anche, simbolicamente, l'aria (usata fittiziamente da un protagonista di Kurt Vonnegut in Galapagos) e molti altri materiali.
Schrijven wordt meestal uitgevoerd door merktekens aan te brengen op een 2D oppervlak, in specifieke vormen. Materialen die kunnen gebruikt worden (en werden) om op te schrijven omvatten papier (de meest voorkomende tot voor kort), steen, klei, zand, dierenhuid, berkenbast of zelfs, symbolisch, de lucht (uitgevoerd (fictief) door een protagonist van Kurt Vonnegut's Galapagos) en vele andere materialen.
Писането обикновено се извършва чрез правене на отличителни знаци върху двуизмерна повърхност, в определени форми. Материалите, които биха могли да бъдат (и са били) използвани за писане, включват хартия (най-често до съвсем наскоро), камък, глина, пясък, животинска кожа, брезова кора или дори символично въздух (от герой на Кърт Вонегът в Galapagos) и много други материали.
Pisanje se obično provodi izradom distinktivnih oznaka na dvodimenzionalnoj površini u specifičnim oblicima. Materijali koji se koriste (ili su se koristili) za pisanje su između ostalog papir (najčešći donedavno), kamen, glina, pijesak, životinjska koža, kora drveća ili čak u simboličkom smislu zrak (što je izveo fiktivno u Galápagosu glumac Kurt Vonnegut) te mnogi drugi materijali.
Der skrives normalt ved at påføre en todimensionel overflade karakteristiske mærker, i specifikke former. Mulige materialer er - eller har været - papir (indtil for nyligt det mest almindelige), sten, ler, sand, dyrehuder, birkebark eller endda - symbolsk - luften (udført af den fiktive protagonist i Kurt Vonnegut's Galapagos), samt mange andre materialer.
Kirjutamine tähendab enamasti kindla kujuga märkide tegemist kahemõõtmelisele pinnale. Kirjutada saab (ja on kirjutatud) paberile (viimase ajani kõige tavalisem), kivile, savile, liivale, loomanahale, kasetohule või sümboolselt isegi õhku (seda tegi Kurt Vonneguti romaani Galapagos peategelane) ning paljudele muudele materjalidele.
Az írás bizonyos megadott formájú jegyek rögzítését jelenti egy kétdimenziós felületen. Ez a felület lehet (és előfordult) papír (a leggyakoribb, csak az utóbbi időben van változás), kő, agyag, homok, állati bőr, nyírfakéreg és szimbolikusan a levegő (amint Kurt Vonnegut Galapagos darabjának főhőse teszi ezt) és még néhány anyag.
Paprastai žnonės rašo, išvedžiodami įvairius ženklus dvimatėje erdvėje. Medžiagos, ant kurių rašoma gali būti (ir buvo) pačios įvairiausios, įskaitant popierių (dabar labiausiai paplitęs), akmenį, molį, smėlį, gyvūnų odą, medžio žievę ir net simboliškai oras gali atlikti tą funkciją {Kurto Voneguto romano "Galapagai" personažas tai atlieka (fiktyviai) ant daugybės kitų medžiagų.
Pisanie zazwyczaj polega na wykonywaniu na dwuwymiarowej powierzchni określonych znaków o specyficznych kształtach. Materiały, na których pisze się obecnie lub/i pisano kiedyś, to: najpopularniejszy do niedawna papier, kamień, glina, piasek, skóra zwierząt, kora brzozy, a nawet (w znaczeniu symbolicznym) powietrze (na którym „pisał” bohater powieści Kurta Vonneguta Galapagos), oraz wiele innych.
În mod normal se scrie făcând semne distinctive pe o suprafață 2D, care crează forme specifice. Materialele utilizate pentru scris includ hârtia (cea mai utilizată până de curând), piatra, argila, nisipul, pielea animală, scoarța de mesteacăn sau chiar, în mod simbolic, aerul (fictiv) , realizat în ficțiune de un protagonist al romanului lui Kurt VonnegutGalápagos) și alte materiale.
Обычно, люди пишут, выводя различительные знаки в двухмерном изображении особой формы. Материалы, на которых пишут, могут быть (и были) различными, включая бумагу (наиболее распространенный сейчас), камень, глина, песок, кожа животных, береста и даже в символической функции может выступать воздух (выполняется (фиктивно) персонажем Курта Воннегута в романе Галапагосы) и на множестве других материалов.
Písanie sa zvyčajne vykonáva zachytávaním rozlíšiteľných znakov so špecifickým tvarom na dvojrozmernú plochu. Materiály, na ktoré sa píše (a aj v minulosti písalo), sú: papier (najčastejšie používaný materiál až do súčasnosti), kameň, hlina, piesok, zvieracia koža, brezová kôra, dokonca symbolicky aj vzduch (napr. protagonista románu Galapágy Kurta Vonneguta) a mnoho ďalších materiálov.
Piše se običajno tako, da se dela posebno oblikovane oznake na dvodimenzionalno površino. Materiali, ki jih lahko uporabljamo (ali pa so jih uporabljali v preteklosti) za pisanje vključujejo papir (najbolj običajna podlaga za pisanje do pred zelo nedavnim), kamen, glino, pesek, živalske kože, brezino lubje ali celo, simbolično, zrak (kot je (fiktivno) uprizorjeno s strani protagonista romana Kurta Vonneguta Galapagos) in druge materiale.
Rakstīšana parasti ir veicama, darot dažādas specifiskas formas zīmes uz divu dimensiju virsnes. Materiāli, kuri var būt (un arī bija) lietojami rakstīšanai uz tiem, iekļauj papīru (visvairāk lietots līdz šim laikam), akmeni, mālu, smiltis, dzīvnieku ādu, bērza tāsi un pat, simboliski, gaisu (uz tā rakstīja Kurta Vonnegūta personāžs Galapagu salās), kā arī daudzi citi materiāli.
Déantar scríbhneoireacht go hiondúil le marcanna ar leith ar dhromchla déthoiseach, i gcruthanna ar leith. I measc na n-ábhar a úsáidtear chun scríobh orthu tá páipéar (an ceann is coitianta go dtí le fíordhéanaí), clocha, cré, gaineamh, craiceann ainmhí, coirt beithe nó fiú, go siombalach, an t-aer (a dhéanann príomhphearasa Kurt Vonnegut ar Galápagos ) agus ábhair eile go leor.
  Morfologi / Babylon :: ...  
Reduplikation betyder att man upprepar ett ord för att uttrycka någon typ av grammatisk funktion. I indonesiska upprepas substantiv för att göra pluralformer som i buku (bok) och buku-buku (böcker). Ibland är bara en del av ordet som upprepas, som i turkiska beyaz (vit) och bembeyaz (mycket vitt).
Reduplication is repeating a word to express some kind of grammatical function. In Indonesian, nouns are repeated to make plural forms as in buku (book) and buku-buku (books). Sometimes only part of the word is repeated, as in Turkish beyaz (white) and bembeyaz (very white).
La réduplication (ou redoublement) consiste à répéter un mot pour exprimer une fonction grammaticale. En indonésien, les noms sont répétés pour indiquer le pluriel, comme dans buku (« livre ») et buku-buku (« livres »). Parfois, seule une partie du mot est répétée, comme en turc : beyaz (« blanc ») et bembeyaz (« très blanc »).
Die Reduplikation ist die Wiederholung eines Wortes, um eine grammatikalische Funktion auszudrücken. Im Indonesischen werden Hauptwörter wiederholt, um Pluralformen zu bilden, wie in buku (Buch) and buku-buku (Bücher). Manchmal wird nur ein Teil des Wortes wiederholt, wie im Türkischen beyaz (weiß) und bembeyaz (sehr weiß).
La reduplicación es la repetición de una palabra para expresar algún tipo de función gramatical. En indonesio, los sustantivos se repiten para crear las formas plurales como por ejemplo en buku (book) y buku-buku (books). Algunas veces solo se repite un aparte de la palabra, como ocurre en turco: beyaz (blanco) y bembeyaz (muy blanco).
La reduplicazione è la ripetizione di una parola per esprimere una qualche funzione grammaticale. In indonesiano, i sostantivi si ripetono per creare il plurale come per esempio buku (libro) e buku-buku (libri). A volte si ripete solo una parte della parola come il turco beyaz (bianco) e bembeyaz (molto bianco).
Reduplicatie is het herhalen van een woord om een ​​soort van grammaticale functie uit te drukken. In het Indonesisch worden zelfstandige naamwoorden herhaald om meervoudsvormen te maken als in buku (boek) en buku-buku (boeken). Soms wordt slechts een deel van het woord herhaald, zoals in het Turks beyaz (wit) en bembeyaz (sneeuwwit)
Редупликацията е повторение на дума за изразяване на някакъв вид граматическа функция. В индонезийския съществителните се повтарят, за да се изрази множествено число както например в buku (книга) и buku-buku (книги). Понякога се повтаря само част от думата, като в турски beyaz (бяло) и bembeyaz (много бяло).
Reduplikacija je ponavljanje riječi da bi se izrazila gramatička funkcija. Na indonezijskom se imenice redupliciraju da bi se tvorila množina kao buku (knjiga) i buku-buku (knjige). Ponekiput je samo dio riječi ponovljen kao na turskom beyaz (bijel) kaj bembeyaz (jako bijel).
Reduplikation er en proces, hvor ordet gentages for at udtrykke en bestemt grammatisk funktion. I indonesisk gentages substantiverne således for at danne flertalsformer, fx buku (bog) - buku-buku (bøger). Sommetider er det kun en del af ordet der gentages, som i tyrkisk beyaz (hvid) og bembeyaz (very white).
Reduplikatsioon tähendab sõna kordamist, et väljendada mingisugust grammatilist funktsiooni. Indoneesia keeles korratakse nimisõna mitmuse vormide moodustamiseks, näiteks buku (raamat) ja buku-buku (raamatud). Vahel korratakse üksnes sõna osa, näiteks türgi keeles beyaz (valge) ja bembeyaz (väga valge).
A megkettőzés grammatikai funkció kifejezésére szolgálhat. Az indonéz nyelv a főnevek többes számát megkettőzésükkel éri el, például buku (könyv) és buku-buku (könyvek). Néha csak a szó egy része ismétlődik, mint a török beyaz (fehér) szóból lesz a bembeyaz (nagyon fehér).
Reduplikacija - žodžio sudvigubinimas apibrėžtai gramatinei funkcijai išreikšti. Indoneziečių kalboje pasikartojantys daiktavardžiai naudojami daugiskaitai išreikšti: buku (knyga), {buku buku} (knygos). Kartais tik viena žodžio dalis pasikartoja, pavyzdžiui, turkų beyaz (baltas) ir bembeyaz (labai baltas).
Reduplikacja to powtarzanie wyrazu w celu wyrażenia pewnej funkcji gramatycznej. W języku indonezyjskim rzeczowniki są powtarzane, tworząc w ten sposób liczbę mnogą, jak w przypadku buku (książka) oraz buku-buku (książki). Niekiedy tylko część wyrazu jest powtarzana, na przykład w języku tureckim słowo beyaz (biały) oraz bembeyaz (bardzo biały).
Reduplicarea este repetarea unui cuvânt pentru a exprima o funcţie gramaticală. În indoneziană se repetă substantivele pentru a indica pluralul ca în buku (« carte ») et buku-buku (« cărţi »). Uneori doar o parte a cuvântului este repetată ca în turcă : beyaz (« alb ») şi bembeyaz (« foarte alb »).
Редупликация - это удвоение слова для выражения определенной грамматической функции. В индонезийском, повторяющиеся существительные используются для образования множественного числа как buku (книга) и buku-buku (книги).Иногда только одна часть слова повторяется, как в турецком beyaz (белый) и bembeyaz (очень белый).
Reduplikácia znamená zdvojenie. Je to postup, pri ktorom sa môžu opakovať hlásky, slabiky alebo slová. V niektorých jazykoch, napr. v indonézštine, má opakovanie slova gramatickú funkciu, opakovaním podstatných mien sa v nej vyjadruje množné číslo: buku je kniha a buku-buku sú knihy. Niekedy sa opakuje iba časť príslušného slova: turecké slovo beyaz znamená biely a bembeyaz znamená veľmi biely.
Reduplikacija je ponavljanje besede z namenom izražanja neke slovnične funkcije. V indonezijščini se pri tvorjenju množine samostalniki ponovijo, na primer buku (knjiga) in buku-buku (knjige). Včasih se ponovi samo del besede, kot denimo v turščini beyaz (belo) in bembeyaz (zelo belo).
Reduplikācija ir vārda atkārtojums nosacītu gramatisko funkciju izteikšanai. Indonēziešu valodā lietvārdi ir atkārtojami, veidojot daudzskaitļa formas, piemēram, buku (grāmata) un buku-buku (grāmatas). Var būt atkārtojama vienīgi vārda daļa, kā, piemēram, turku valodā: beyaz (balts) un bembeyaz (ļoti balts).
{Eamhnú , sin focal a athrá chun feidhm ghramadaí de shaghas éigin a chur in iúl. San Indinéisis, athdheirtear ainmfhocail chun foirmeacha iolra a dhéanamh, mar atá i buku (leabhar) agus buku-buku (leabhair). Uaireanta ní athdheirtear ach cuid den fhocal, mar atá i dTuircis beyaz (bán) agus bembeyaz (an-bhán).
  Morfologi / Babylon :: ...  
Vissa språk är mycket mer benägna att använda sammansättning för att göra nya ord, medan andra föredrar andra metoder såsom att modifiera substantiv med prepositionsfraser. Kaffekvarn är ett sammansatt ord på tyska Kaffemühle och ungerska kavédaraló medan det är ett substantiv plus en prepositionsfras på franska moulin à café och polska młynek do kawy.
Some languages prefer compounding for making new words much more than others which prefer other methods such as nouns modified by prepositional phrases. Coffee grinder is a compound word in German Kaffemühle and Hungarian kavédaraló while it is a noun plus a prepositional phrase in French moulin à café and Polish młynek do kawy.
Certaines langues préfèrent les mots composés pour agrandir leur vocabulaire, tandis que d’autres préfèrent d’autres méthodes, comme par exemple des noms modifiés par des groupes prépositionnels. « Moulin à café » est un mot composé en allemand (Kaffemühle) et en hongrois (kavédaraló), mais c’est un nom suivi d’un groupe prépositionnel en français (moulin à café) et en polonais (młynek do kawy).
Manche Sprachen bevorzugen die Zusammensetzung, um neue Wörter zu bilden, während andere lieber andere Methoden anwenden, wie etwa durch Präpositionalphrasen modifizierte Substantive. Das englische Coffee grinder ist ein zusammengesetztes Wort im Deutschen Kaffemühle und Ungarischen kavédaraló, dagegen ist es ein Substantiv plus Präpositionalphrase im Französischen moulin à café und Polnischen młynek do kawy.
Algunas lenguas prefieren crear nuevas palabras a través de la composición y otras se decantan por métodos como la modificación de un sustantivo a través de una frase preposicional. Molinillo de café es una palabra compuesta en alemán {Kaffemühle} y en húngaro kavédaraló mientras que en francés moulin à café y en polaco młynek do kawy es un sustantivo más un frase preposicional.
Alcune lingue preferiscono creare nuove parole attraverso la composizione e altre scelgono metodi come la modificazione del sostantivo attraverso una frase proposizionale. Il macinino per caffè è una parola composta in tedesco Kaffemühle e in ungherese kavédaraló, mentre in francese moulin à café e polacco młynek do kawy è un sostantivo più una frase preposizionale.
Sommige talen gebruiken liever samenstellingen voor het maken van nieuwe woorden dan andere, die andere methoden verkiezen, zoals zelfstandige naamwoorden wijzigen door voorzetselgroepen. Koffiemolen is een samengesteld woord in het Duits Kaffemühle en het Hongaarse kavédaraló, terwijl het een zelfstandig naamwoord plus een voorzetsel is in het Frans {moulin à cafe} en Pools młynek do kawy.
Някои езици предпочитат съставянето на сложни думи много повече, отколкото други, които предпочитат други методи като модифициране на съществителните чрез предложни фрази.Кафемелачка е сложна дума на немски {Kaffemühle} и унгарски kavédaraló, докато това е съществително плюс предложна фраза на френски moulin à café и полски młynek do kawy.
Na nekim je jezicima slaganje češće nego na drugim na kojima se koriste druge metode kao što je npr. imenica sa prijedlogom i drugom imenicom: Coffee grinder je složena riječ na njemačkom Kaffemühle i na mađarskom kavédaraló ali je imenica s prijedlogom i drugom imenicom na francuskom "moulin a café" i na poljskom młynek do kawy.
Nogle sprog gør stor brug af sammensætninger, mens andre benytter sig af andre muligheder, især tilføjelsen af præpositionsforbindelser. En kaffemølle, for eksempel, er et kompositum på dansk, tysk (Kaffemühle) og ungarsk (kavédaraló), mens samme koncept udtrykkes vha. et substantiv efterfulgt af en præpositionsforbindelse på fransk moulin à café og polsk młynek do kawy.
Osa keeli eelistab uute sõnade loomisel just liitsõnu, teised keeled aga muid meetodeid, näiteks nimisõna teisendamist prepositsioonilise fraasi abil. Kohviveski on liitsõna saksa keeles Kaffemühle ja ungari keeles kavédaraló, nimisõna pluss prepositsiooniline fraas prantsuse moulin à café ja poola keeles młynek do kawy.
Bizonyos nyelvek az összetétellel élnek új szavak létrehozásakor, míg mások más módszereket alkalmaznak, mint több szóból álló, prepozícióval összekapcsolt kifejezéseket. A coffee grinder összetett szó a németben Kaffemühle és a magyarban kavédaraló, míg a franciában egy főneves kifejezés, melyet egy elöljáró kapcsol össze: moulin à café, ugyancsak a lengyelben młynek do kawy.
Kai kuriose kalbose naujų žodžių darybai yra pasirinktas modifikuotų daiktavardžių su prielinksniu metodas. Kavamalė - sudurtinis žodis vokiečių kalba {kaffemuehle} ir vengrų kalba {kavedaralo}, tuo tarpu prancūzų {moulin} ir lenkų {mlynek} tai - frazė: daiktavardis su prielinksniu (malūnėlis kavai).
W niektórych językach tendencja tworzenia nowych wyrazów poprzez złożenia jest bardzo silna, a w innych stosuje się inne metody, jak na przykład modyfikowanie rzeczowników przez wyrażenia przyimkowe. Odpowiednik angielskiego coffee grinder stanowi wyraz złożony w języku niemieckim: Kaffemühle oraz w węgierskim: kavédaraló, natomiast w języku francuskim i polskim jest to wyrażenie przyimkowe, odpowiednio: moulin à café i młynek do kawy.
Unele limbi preferă compunerea pentru a alcătui cuvinte noi, în timp ce altele utilizează mai degrabă alte metode, ca de exemplu, substantive modificate de grupuri prepoziţionale. Englezescul Coffee grinder este un substantiv compus în germană Kaffemühle şi maghiară kavédaraló, dimpotrivă, este un substantiv plus construcţie-grup prepoziţional în link2}franceză (moulin à café) şi în polonă (młynek do kawy).
Некоторые языки предпочитают сложение для образования новых слов, при этом другие, избирают такой метод, как модифицированные существительные во фразе с предлогом. Кофемолка (в англ. 2 слова сoffee grinder) - это сложное слово в немецком Kaffemühle (как и в русском) и венгерском kavédaraló, между тем во французском moulin à café и польском {mlynek do kawy} это существительное плюс фраза с предлогом (мельница для кофе).
V slovenčine pomenúvame mlynček na kávu pomocou predložkového spojenia podstatných mien, rovnako ako napr. v poľštine młynek do kawy a vo francúzštine moulin à café, ale v ďalších jazykoch majú výrazy označujúce tento objekt formu kompozita (jedného zloženého slova) – napr. v maďarčine kavédaraló a v nemčine Kaffemühle.
Nekateri jeziki uporabljajo precej več sestavljanja kot drugi, ki uporabljajo druge načine izražanja, denimo spreminjanje samostalnikov s predložnimi frazami. Kavni mlinček je v nemščini (Kaffemühle) in v madžarščini (kavédaraló) sestavljanka, medtem ko je v francoščini (moulin à café) in poljščini (młynek do kawy) predložna fraza.
Vienu valodu vārddarināšanā biežāk lietojams morfēmu savienojums, citās valodās ir biežākas tādas metodes, kā lietvārdu modificēšana ar prepozicionāliem savienojumiem. Kafijas dzirnaviņas ir saliktenis vācu Kaffemühle un ungāru kavédaraló valodās, bet franču moulin à café un poļu {mlynek do kawy} valodās tie ir lietvārdi ar prepozicionālo savienojumu.
Is fearr le roinnt teangacha comhfhocail chun focail nua a dhéanamh ach is fearr le teangacha eile modhanna eile ar nós ainmfhocail a mhodhnú le frásaí réamhfhoclacha. Is comhfhocal é meilteoir caifei nGearmáinis {Kaffemühle} agus in Ungáiris kavédaraló ach is ainmfhocal fara frása réamhfhoclach é i bhFraincis moulin à café agus i bPolainnis młynek do kawy.
  Historia, etymologi, sp...  
Att återskapa språk försvåras genom lånord och genom det faktum att betydelsen av ord förändras: "decimera" betyder nu "att avsevärt minska antalet", medan det ursprungligen betydde "döda en av tio", och det franska ordet travail ("arbete") kommer från det latinska tripalium (ett tortyrinstrument).
Reconstructing languages is made more difficult by borrowings and by the fact that the meanings of words change: “decimate” now means “destroy almost completely”, but originally meant “kill one in ten”, and the French word travail (“work”) comes from the Latin tripalium (an instrument of torture).
Les emprunts et le changement de sens des mots rendent la comparaison des langues plus difficile. Par exemple, « décimer » signifie aujourd’hui « détruire presque entièrement », mais voulait dire à l’origine « tuer un dixième », et le mot travail provient du latin tripalium, un instrument de torture.
Die Rekonstruktion von Sprachen wird durch Entlehnungen und die Veränderung von Wortbedeutungen erschwert. So bedeutet das englische Wort "to decimate" heute "fast völlig zerstören", hatte aber einmal die Bedeutung "einen von zehn töten"; das französische Wort travail ("Arbeit") stammt vom lateinischen tripalium ab (ein Folterinstrument).
La reconstrucción de las palabras se dificulta debido a los préstamos y al hecho de que el significado de aquellas cambia: "diezmar" ahora significa "destruir casi completamente" pero en su origen significaba "matar a uno de diez", y la palabra francesa travail viene del latín tripalium (un instrumento de tortura).
I prestiti e il fatto che i significati delle parole cambino, rendono la ricostruzione delle lingue ancora più difficile: "decimare" ora significa "distruggere quasi completamente", ma in origine significava "uccidere uno su dieci"; la parola francese travail significa "lavoro", ma deriva dal latino tripalium che indicava uno strumento di tortura.
Reconstructie van talen wordt bemoeilijkt door lenen en door het feit dat de betekenis van woorden verandert: "decimeren" betekent nu "bijna volledig vernietigen ", maar betekende oorspronkelijk 'een op de tien doden", en het Franse woord travail ("werk") komt van het Latijnse tripalium (een marteltuig).
Реконструкцията на езици се усложнява от заемките и от факта, че значението на думите се променят: анлийската дума {decimate} сега означава "да унищожи почти напълно", но първоначално е означавала "да убие един от десет", а френската дума travail ("работа ") идва от латинската дума tripalium (инструмент за изтезания).
Rekonstrukciju jezika čine težom posuđenice kao i to da se značenje riječi promijenilo: na engleskom "decimate" danas znači "masovno uništavati", no originalno je značilo "desetkovati" (ubiti desetoricu) a francuska riječ travail (“rad”) potiče od latinske tripalium (jedno od sredstava za mučenje).
Noget der gør det mere vanskeligt at rekonstruere sprog er låneord og det faktum at et ords betydning kan ændre sig over tid: "decimere" betyder nu "ødelægge/udslette næsten helt", men betød oprindeligt "kun" at dræbe een ud af ti. Et andet eksempel er fransk travail ("arbejde"), der stammer fra Latin tripalium (et torturinstrument).
Keelte rekonstrueerimise muudab raskemaks sõnade laenamine ja tõsiasi, et sõnade tähendus muutub. Inglise keele sõna "decimate" tähendab tänapäeval "peaaegu täielikult hävitama", aga algne tähendus oli "tapma iga kümnenda". Prantsuse sõna travail "töö" tuleneb ladina keele sõnast tripalium (piinamisinstrument).
A nyelvrekonstrukciót nehezítik a kölcsönzések és az a tény, hogy a szavak jelentése változik: a “decimate” mostani jelentése "majdnem teljesen lerombol" , de eredetileg azt jelentette, hogy "minden tizediket megöli", a francia travail "munka" szó a latin tripalium-ból származik (kínzóeszköz).
Kalbų rekonstrukciją apsunkina skoliniai ir tai, kad žodžių reikšmės kinta: angliškai {decimate} šiandien reiškia "beveik sunaikinti", o originali žodžio reikšmė yra nužudyti kas dešimtą, prancūzų žodis travail (darbas) yra sukurtas iš lotynų žodžio tripalium (kankinimo įrankis).
Rekonstrukcja języków stała się trudniejsza na skutek zapożyczeń oraz na skutek zmian znaczeń wyrazów: angielskie słowo „decimate” (dziesiątkować) obecnie oznacza „niszczyć masowo; zabijać wielu, prawie wszystkich”, ale pierwotnie oznaczało „zabijać jednego na (każdych) dziesięciu; zabijać co dziesiatą osobę”, a francuskie słowo travail (praca) pochodzi od łacińskiego słowa tripalium (narzędzie tortur).
Reconstrucția limbilor e și mai dificilă prin împrumuturi sau modificarea semnificațiilor cuvintelor. Astfel cuvântul englezesc "to decimate" înseamnă astăzi ''a distruge aproape, complet'', înainte însemna ''a ucide pe unul din zece'', cuvântul franțuzesc travail ("muncă") provine din latină tripalium (un instrument de tortură)
Реконструкцию языков осложняют заимствования, а также то, что значения слов с течением времени меняются: анл. {decimate} сейчас значит "уничтожить почти полностью", а первоначально значило "убить одного из десяти", французское слово travail - “работа” образовано из латинского tripalium - "инструмент пытки".
Rekonštrukcia jazykov je sťažená prítomnosťou prevzatých slov a faktom, že význam slov sa mení: slovo „decimovať“ dnes znamená „takmer úplne zničiť“, ale pôvodne znamenalo „zabiť jedného z desiatich“, francúzske slovo travail (práca) pochádza z latinského tripalium (nástroj na mučenie).
Rekonstruiranje jezikov je še dodatno oteženo z izposojanji in dejstvom, da se pomen besed lahko spreminja: "decimirati" sedaj pomeni "skoraj popolnoma uničiti", vendar je v izvirniku pomenilo "ubij enega izmed desetih", francoska beseda travail ("delati") pa prihaja iz latinske besede tripalium (orodje za mučenje).
Valodu rekonstrukcīju vēl sarežģītāku padara aizgūtie vārdi un tas fakts, ka vārdu nozīmes izmainās: “decimate” mūsdienu angļu valodā nozīmē ‘gandrīz pilnīgi iznīcināt’, taču sākotnēji šis vārds nozīmēja ‘nogalināt vienu no desmita’, bet franču vārds travail (‘darbs’) nāk no latīņu tripalium (spīdzināšanas rīks).
Déantar athchruthú teangacha níos deacra trí iasachtaí agus trí athruithe i mbríonna na bhfocal: ciallaíonn "decimate" "scrios beagnach go hiomlán" anois, ach "duine as gach deichniúr a mharú" an bhrí a bhíodh leis, agus tagann an focal Fraincise travail ("obair ")as an Laidin tripalium (uirlis le daoine a chéasadh).
  Morfologi / Babylon :: ...  
Omljud är en fonematisk modifiering av roten utan att något annat element läggs till. I Europa har de germanska språken många verb som bildar preteritum genom att ändra vokal. På engelska bildas ofta preteritum och supinumformer genom att ändra rotens vokaler, som i swim, som blir swam i dåtid.
Ablaut is a phonemic modification of the root without the addition of any other element. In Europe the Germanic languages have lots of verbs that make the past tense by changing the vowel. In English the past tense and past participles are often made by changing the vowel of the root as in swim which becames swam in the past.
L’alternance vocalique ou ablaut est une modification phonétique d’un radical qui a lieu sans l’ajout d’un autre élément. En Europe, les langues germaniques ont de nombreux verbes qui forment le passé en changeant une voyelle. En anglais, le passé et le participe passé sont souvent formés en changeant la voyelle du radical, comme dans swim (« nager ») qui donne swam au passé.
Der Ablaut ist eine phonemische Modifikation der Wortwurzel ohne Zufügung eines anderen Elements. In Europa haben die germanischen Sprachen eine Menge Verben, die die Vergangenheit durch Änderung des Vokals bilden. Im Englischen werden Vergangenheit und Partizip Perfekt oft durch Änderung des Vokals der Wurzel gebildet, wie z.B. in swim, das in der Vergangenheit zu swam wird.
Ablaut es una modificación fonética de la raíz sin añadir ningún otro elemento. En Europa, las lenguas germánicas tienen muchos verbos cuyos participios pasados se construyen cambiando una vocal. En inglés tanto el pasado como el participio pasado se obtienen cambiando una vocal de la raíz como ocurre en swim, cuyo pasado es swam.
L'apofonia è una modificazione fonetica della radice senza l'aggiunta di ulteriori elementi. In Europa le lingue germaniche hanno molti verbi il cui participio passato viene creato cambiando una vocale. In inglese sia il passato che il participio passato si ottengono cambiando una vocale della radice come succede in swim, il cui passato è swam.
Klinkerwisseling is een foneemwijziging van een stam zonder toevoeging van een ander element. De Germaanse talen in Europa hebben veel werkwoorden die de verleden tijd vormen door een klinkerwisseling. In het Engels worden verleden tijd en verleden deelwoorden dikwijls gemaakt door klinkerwisseling in de stam, zoals swim (zwem) swam (zwom) wordt in de verleden tijd.
Аблаут (отглас) е фонемна модификация на корена, без добавяне на друг елемент. В Европа германските езици имат много глаголи, които образуват минало време чрез промяна на гласната. На английски език минало време и минали причастия често се образуват чрез промяна на гласната на корена в swim (плувам), което става swam (плувах) в минало време.
Ablaut je fonetska modifikacija korijena bez dodatka drugog elementa. U Europi germanski jezici imaju mnoge glagole koji tvore prošlo vrijeme promjenom samoglasnika. Na engleskom se prošlo vrijeme i prošli participi tvore promjenom samoglasnika u korijenu kao swim (plivati) koji se pretvara u swam u prošlom vremenu.
Aflyd er en fonemisk (lydlig) ændring af en rodvokal uden tilføjelse af et andet element. I Europa er det de germanske sprog, der har mange verber der former datidsformer ved en sådan vokalændring. Således danner engelsk datidsformer og datidsparticipier ved brug af aflyd: {i}swim - swam - swum{/i}. Dansk udviser den samme mekanisme, omend ofte i kombination med en almindelige datids-'t(e)': {i}byde - bød - budt, spørge - spurgte - spurgt{/i}.
Vokaalivaheldus ehk ablaut on sõnajuure foneemimuutus, mille puhul ei lisata muid elemente. Euroopa keeltest on saksa keeles hulk verbe, milIe minevikuvormis muutub vokaal. Inglise keeles moodustatakse minevikuaegu ja mineviku kesksõna sageli sõnajuure vokaali muutmisega, näiteks swim (ujuma), mis muutub swam-iks (ujus).
A tőhangváltás a szótő változtatása külön elem hozzátétele nélkül. Európában a germán nyelvekre jellemző, hogy bizonyos igék a tőmagánhanzó megváltoztatásával képezik a múlt idejüket. Az angolban a múlt idő és a múlt idejű melléknévi igenév gyakran így jön létre, mint a swim esetében, mely swam-má változik múlt időben.
Ablautas yra fonetinė šaknies modifikacija be jokių papildomų elementų. Europos germanų kalbose yra daug veiksmažodžių, kurie sudaro būtojo laiko formas balsės keitimo būdu. Anglų kalboje būtojo laiko veiksmažodžiai ir dalyviai sudaromi keičiant balsę žodžio šaknyje, pavyzdžiui, veiksmažodis {Swim} (plaukti).
Przegłos jest fonemiczną modyfikacją rdzenia, bez dodawania żadnych innych elementów. W Europie języki germańskie posiadają wiele czasowników, w których czas przeszły tworzy się poprzez zmianę samogłoski. W języku angielskim czas przeszły prosty oraz imiesłów bierny czasu przeszłego bardzo często powstają w wyniku zmiany samogłoski w rdzeniu. Przykładem może być słowo swim (pływać), które w czasie przeszłym przybiera formę swam (płynął/płynęła).
Ablaut este o modificare fonemică a rădăcinii fără adăugarea unui alt element. În Europa, limbile germanice au o serie de verbe care formează trecutul prin modificarea vocalei. În engleză trecutul sau participiul trecut/II se formează adesea prin modificarea vocalei rădăcinii, ca de ex. în swim, care la trecut devine swam.
Аблаут (абляут, апофони́я) - это фонетическая модификация корня без добавления иного элемента. В Европе у германских языков есть много глаголов, которые образуют формы прошедшего времени путем изменения гласной. В английском языке прошедшее время глаголов и причастий часто образуется путем изменения гласной в корне, например, глагол swim (плавать) превращается в swam в прошедшем времени.
Ablaut je striedanie samohlások v koreni etymologicky príbuzných slov (napr. v tvaroch niesť – nesiem – nosím – znášam). Európske germánske jazyky majú množstvo slovies, pri ktorých sa minulý čas tvorí zmenou samohlásky v koreni slova. V angličtine sa minulý čas a minulé príčastie často tvoria zmenou samohlások, napr. sloveso swim (plávať) má tvar minulého času swam (plával / plávali).
Premena je fonemska sprememba korena brez dodajanja drugih elementov. V Evropi predvsem germanski jeziki tvorijo pretekli čas s spreminjanjem samoglasnika. V angleščini se pretekli čas in pretekli deležnik pogosto tvorita s spreminjanjem samoglasnika korena kot v swim, ki v pretekliku postane swam.
Apofonija ir vārda saknes fonēmu izmaiņa bez jebkuru citu elementu piedalīšanos. Ģermāņu valodās ir daudzi darbības vārdi, kuru pagātnes formās mainās patskaņi. Angļu valodā darbības vārdu pagātne un pagātnes divdabju formas ir bieži veidojamas ar patskaņa izmaiņu saknē, piemēram, vārdā swim (peld), kurš top par swam (peldēja) pagātnes formā.
{Ablaut, sin modhnú fóinéimeach ar an bhfréamh gan aon mhír eile a chur léi. San Eoraip tá go leor briathra ag na teangacha Gearmáinice a dhéanann an aimsir chaite trí athrú a dhéanamh ar an nguta. Sa Bhéarla is minic a dhéantar an aimsir chaite agus na rangabhálacha caite trí ghuta na fréimhe a athrú, amhail swim a athraíonn go swam san aimsir chaite.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow