basa – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.intego.com
  Duplicate Zapper - Find...  
Duplicate Zapper se basa en la función de duplicados de Intego Mac Washing Machine. Para eliminar los duplicados y mantener el Mac limpio y organizado, pruebe Mac Washing Machine, o bien elija Mac Washing Machine Secure X9 para un plus de seguridad.
Duplicate Zapper repose sur la fonction de détection de doublons d’Intego Mac Washing Machine. Pour supprimer les doublons et garantir la propreté et l’organisation de votre Mac, essayez Mac Washing Machine ou choisissez Mac Washing Machine Secure X9 si vous souhaitez bénéficier de fonctions de sécurité en plus de tout cela !
Duplicate Zapper basiert auf der Duplikat-Funktion von Intego Mac Washing Machine. Wenn Sie Duplikate entfernen und Ihren Mac sauber und organisiert halten möchten, testen Sie Mac Washing Machine oder wählen Sie Mac Washing Machine Secure X9 für all diese Funktionen und zusätzliche Sicherheit!
Duplicate Zapper is based on the duplicate function in Intego Mac Washing Machine. To remove duplications and keep your Mac clean and organized try Mac Washing Machine, or choose Mac Washing Machine Secure X9 for all that plus security!
Duplicate Zapperは、Intego Mac Washing Machineの重複ファイル削除機能を受け継いでいます。重複ファイルの削除だけでなく、お使いのMacをクリーニングしたり整頓したければ、Mac Washing Machineもご検討ください。さらにアンチウイルスやネットワーク保護機能も追加された、Mac Washing Machine Secure X9もお勧めです!
  Ajustes y preferencias ...  
La sexta opción, Confiar en los encabezados de spam definidos por los servidores de correo, se basa en que muchos proveedores de Internet utilizan en sus servidores programas antispam que filtran o etiquetan el correo sospechoso antes de que llegue al buzón del usuario.
The sixth option, Trust spam headers set by mail servers, takes into account the fact that many Internet Service Providers (ISPs) run antispam programs on their mail servers, so suspected spam is filtered or labeled before it ever reaches your mailbox. This option is on by default, which means that Personal Antispam will consider "spam" any message your ISP has labeled as such. If you'd rather let Personal Antispam have complete control of these decisions, uncheck this box.
La sixième option, Faire confiance aux messages marqués comme Spam par les serveurs, tient compte du fait que de nombreux FAI (fournisseurs d'accès Internet) utilisent des programmes antispam sur leurs serveurs de messagerie et le spam douteux est ainsi filtré ou étiqueté avant d'atteindre votre boîte aux lettres. Cette option est activée par défaut, ce qui signifie que Personal Antispam considère comme "spam" tout message que votre FAI a étiqueté ainsi. Si vous préférez que Personal Antispam ait le contrôle complet sur ces décisions, décochez la case.
Die sechste Option Spam-Nachrichtenköpfen vertrauen, die von Mailservern eingerichtet wurden beachtet die Tatsache, dass viele Internetdienstanbieter (ISPs) Antispam-Programme auf ihren Mailservern ausführen. So wird verdächtiger Spam gefiltert und markiert, bevor er überhaupt Ihren Posteingang erreicht. Diese Option ist standardmäßig aktiviert. Personal Antispam betrachtet also jede Nachricht als "Spam", die von Ihrem ISP so gekennzeichnet wurde. Wenn es Ihnen lieber ist, dass Personal Antispam die vollständige Kontrolle über diese Entscheidungen erhält, deaktivieren Sie diese Option.
6 番目のオプションは、 メールサーバが設定した迷惑メールに関するヘッダを信頼します。メールサーバ上で迷惑メール対策プログラムを実行しているインターネット・サービス・プロバイダも多くあり、迷惑メールとして疑わしいメールは受信メールボックスに届く前にフィルタリングされるか、あるいはラベル付けされます。このオプションはデフォルトでオンになっており、Personal Antispam は ISP がラベルを付けたメールを迷惑メールとして判断することを意味します。Personal Antispam に判断を完全に任せる場合は、このチェックボックスのチェックを外してください。