ertzetan – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  bertan.gipuzkoakultura.net
  Bertan 19 - Zeramika he...  
Ontziak labearen barruan jartzen ziren, ahuspez; horregatik kentzen zieten esku ahurrarekin ahoen ertzetan izaten zuten bainua. Bat bestearen gainean jartzen ziren katilu, plater, azpil eta horrelakoak banandu egiten ziren egosten ari zirela txakurrak deitzen zieten trebera batzuen bidez, esmalteak ez zitzan elkarren artean itsatsi.
Las vasijas se colocaban dentro del horno, boca abajo; por eso solían quitarles, con la palma de la mano, el baño que llevaban en el borde de las bocas. Las tazas, platos, fuentes, etc., que se colocaban unos encima de otros, se separaban durante la cocción, para que no quedaran pegados por el esmalte, mediante unos trébedes que llamaban «txakurrek». Las jarras iban apoyadas sobre unas losetas, que llamaban «planchas», de unos 15 cm. de longitud y una anchura algo inferior al diámetro de la boca, para permitir así que el calor pudiera entrar dentro y conseguir un baño brillante.
  Bertan 19 - Zeramika he...  
Gero punta horiek txirikordatu egiten zituzten, bihurrituta geratzen ziren, horrela xaflak ontziari gogor itsatsita geratzen zirelarik. Erabat itxita gera zedin, xaflak jarri aurretik, goian aipaturiko pasta jartzen zuten zuloaren ertzetan, barrutik eta kanpotik.
En ocasiones la avería de la vasija era un agujero del algún tamaño. A su arreglo procedían de la siguiente manera: se cortaban dos chapitas redondas de un diámetro un poco mayor que el agujero, a las que les hacían «orillos, esto es, les volvían los bordes un poco y les hacían también dos agujeros en su parte central. Una de estas chapitas se colocaba en el interior de la vasija, cubriendo el agujero, apoyando el «orillo» en los bordes del mismo. Previamente se había hecho pasar un alambre a través de los orificios de la chapita, saliendo las puntas del mismo fuera de la vasija, a través del agujero. La otra se colocaba exteriormente, y al igual que la interior apoyando el orillo en la vasija y haciendo pasar por sus dos orificios las puntas del alambre. Estas luego se trenzaban, se retorcían quedando las chapas fuertemente adheridas a la vasija. Para que el hermetismo fuera total, antes de la colocación de las chapitas, se había puesto pasta idéntica a la ya descrita en los bordes del agujero, interior y exteriormente.
  Bertan 17 - Erromatar g...  
Gipuzkoako erromatarren garaiaz dakiguna pixka bat laburbiltzeko, oraindainoko ikerketen egoeran, azpimarratu behar da Gipuzkoako lurraldearen ertzetan zabalduta dagoela. Kontzentrazio lerroetako bat kostaldea da, Bizkaiko Golkoko itsasbazterra hartzen zuen kabotaje bideari lotua zegoelako.
En un apunte de recapitulación acerca de los datos romanos de Gipuzkoa, en el estado actual de las investigaciones, destaca su distribución en los bordes del territorio. La costa marca una de las líneas de concentración como resultado de su relación con una vía marítima de cabotaje que bordeaba el Golfo de Bizkaia. Otra de las referencias se coloca al Sur, en las inmediaciones del cambio de vertiente, conectando con la Llanada y la Burunda por las que transitaba la vía entre Pamplona y Briviesca, mientras que la máxima ocupación se concentra en el estuario del Bidasoa, alrededor de la civitas de Oiasso. De todas formas, si las noticias históricas manejadas fueran fiel reflejo de la realidad, en este territorio existirían dos polis y tres oppida, además de una serie estimable de asentamientos reconocidos arqueológicamente. El cómputo es ya de por sí expresivo; añadiendo la condición de la superficie reducida del territorio guipuzcoano y la seguridad de que el número de hallazgos crecerá en el futuro, el horizonte que se dibuja no resulta excepcional en el marco del imperio. Sólo en un aspecto se aleja de las pautas habituales; la escasa representación de la epigrafía, con dos únicas inscripciones funerarias, sigue siendo el vacío más destacado.