bez – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 29 Résultats  europass.cedefop.europa.eu
  pdf_pl_PL  
Uwaga: Tabela jest niewa żna bez podpisu opiekuna oraz posiadacza Europass-Mobilno ść. Wype łnienie rubryk oznaczonych gwiazdk ą jest obowi ązkowe.
Megjegyzés: Ez a rész érvénytelen a mentor és az Europass Mobilitási Igazolvány tulajdonosának aláírása nélkül. A csillaggal jelzett rovatok kitöltése kötelez ő.
NB : Ši lentel ė negalioja be mentoriaus ir dokumento tur ėtojo paraš ų. Informacija žvaigždute (*) pažym ėtose eilut ėse yra privaloma.
  pdf_pl_PL  
Uwaga: Tabela jest niewa żna bez piecz ęci obu organizacji partnerskich i/lub podpisów dwóch osób odpowiedzialnych/opiekunów. Wype łnienie rubryk oznaczonych gwiazdk ą jest obowi ązkowe.
A képzési program végén megszerzett képesítés (bizonyítvány, diploma vagy fokozat), ha van ilyen (25) Szakképzési vizsgabizonyítvány – szakács képzettség
  pdf  
- mi ędzynarodowy numer kierunkowy poprzedza si ę znakiem „+” (bez spacji)
Geben Sie die angestrebte Position bzw. das gewünschte Berufsfeld an, beispielsweise Gewünschte Beschäftigung /
(verwijder indien niet relevant) bragov@whaoo.com
- On ilmoitettava selvästi sellainen osoite, johon voidaan ottaa yhteyttä kiireellisissä
(jeigu informacijos neteikiate, pašalinkite eilut ę)
Nederland der det ikke brukes landkoder: Dublin 2
Navedite datum rojstva (DD/MM/LLLL), npr.: (neobvezno)
Europass özgeçmi şini kullanmak için talimatlar - http://europass.cedefop.europa.eu – © Avrupa Toplulukları 2003 Sayfa 4
Scríobh do náisiúntacht(aí), m.sh.: (roghnach)
  pdf  
- nie nale ży podawa ć adresu osoby mog ącej udzieli ć informacji lub referencji bez otrzymania
- ne mentionnez pas les coordonnées d’une personne de contact sans avoir obtenu
Artikel: Molecular characterisation of a H3o-loaded brain cell, Immunology Quarterly, New York, 02/2002
Indique en este apartado cualquier otra información que considere útil, (publicaciones o Información adicional
- non citate l’indirizzo di una persona di riferimento senza averne ottenuto
« Η υφαντουργία στο νομό Σερρών, 1970-1990». Τετράδια Εργασίας ΙΝΕ- ΓΣΕΕ, αριθ. 21, Αθήνα, Οκτώβρι ο ς 2000. Σημεί ω σ η:
- не посочвайте адрес на лице за конта к т и, ако не сте получили него вото ил и нейно т о
Ovdje navedite sve ostale informacije za koje mislite da su važne (publikacije ili Dodatne informacije
Artikel: Molecular characterisation of a H3o-loaded brain cell, Immunology Quarterly, New York, 02/2002
Artikkel: Molecular characterisation of a H3o-loaded brain cell, Immunology Quarterly, New York, 02/2002
- Yhteyshenkilön yhteystietoja ei tule ilmoittaa ilman tämän nimenomaista hyväksyntää. On
- gefið ekki upp heimilisfang tengiliðar án þess að fá til þess formlegt leyfi, betra er að segja
- Neudávajte adresu kontaktnej osoby bez jeho(jej) predchádzajúceho formálneho súhlasu;
Članek: Hrvatin, D. Perko, Razgibanost površja in raba tal v Sloveniji, Acta Geographica Slovenica, 43-2, 2003, str. 33–86 Opombe:
Raksts: Molecular characterisation of a H3o-loaded brain cell, Immunology Quarterly, New York, 02/2002
- не ја ставајте а д ресата на ли цето за ко нтак т без претходно да добието фор м ално
‘Teistiméireachtaí arna soláthar ar iarratas’ chun nach mbeadh an iomarca ábhar sa curriculum vitae;
  pdf_pl_PL  
warunkiem, że rozmówca jest gotów rozmowie wymagaj ącej prostej i sytuacji, w których mo żna si ę znale źć w p łynnie i spontanicznie, że mog ę spontanicznie, bez zbyt widocznego udzia ł w ka żdej rozmowie czy dyskusji.
mots ainsi que des phrases très simples, par Je peux trouver une information particulière essentiellement dans une langue courante des questions contemporaines dans lesquelslittéraires longs et complexes et en apprécier même abstrait ou complexe quant au fond R
konkrete, vorhersehbare Informationen denen von Ereignissen, Gefühlen und einen bestimmten Standpunkt vertreten. Ich Fachartikel und längere technische Anleitungen z. B. Handbücher, Fachartikel und literarische E
por ejemplo las que hay en letreros, información específica y predecible cotidiano o relacionada con el contemporáneos en los que los basados en hechos, apreciando lengua escrita, incluyendo textos D
Ik kan vertrouwde namen, woorden en Ik kan zeer korte eenvoudige teksten Ik kan teksten begrijpen die Ik kan artikelen en verslagen lezen die Ik kan lange en complexe feitelijke en Ik kan artikelen en verslagen lezen die Lezen
žodžius ir labai paprastus sakinius, pvz., tekstus. Gebu rasti specifin ę, numatom ą dažnai vartojam ų žodži ų ir gramatini ų kuriuose keliamos šiuolaikin ės informacinius ar grožin ės literat ūros rašytin ės kalbos atmain ų tekstus: A
på plakater eller i kataloger. opplysninger i enkel, dagligdags og uttrykk eller vanlige ord knyttet til gir uttrykk for bestemte holdninger eller legge merke til trekk som er typiske for abstrakte emner og tekster som er E
çok basit tümceleri anlayabilirim. zaman çizelgeleri gibi basit günlük anlayabilirim. Kişisel mektuplarda makaleleri ve raporları okuyabilirim. okuyabilir, ilgi alanımla alakalı olmasalar soyut, yapısal ve dilbilgisel açıdan A
Es varu vienk veid Es varu sazin ties parast s Es sp ju rzemju ce ojuma laik Es varu diezgan br vi un bez Es varu veikli un br vi izteikties, Es varu bez gr m piedal ties sazin ties, ja sarunu biedrs teikto ikdieni s situ cij s, kur notiek sazin ties situ cij s, kur sagatavo an s sazin ties ar piem rotus v rdus un izteicienus jebkur sarun vai diskusij , labi Dialogs
  pdf_pl_PL  
Potrafi ę bra ć udzia ł w rozmowie pod Potrafi ę bra ć udzia ł w zwyk łej, typowej Potrafi ę sobie radzi ć w wi ększo ści Potrafi ę si ę porozumiewa ć na tyle Potrafi ę si ę wypowiada ć p łynnie i Potrafi ę bez żadnego wysi łku bra ć Porozumiewani
Lire Je peux comprendre des noms familiers, des Je peux lire des textes courts très simples. Je peux comprendre des textes rédigés Je peux lire des articles et des rapports sur Je peux comprendre des textes factuels ou Je peux lire sans effort tout type de texte, D
E Comprensión Comprendo palabras y nombres Soy capaz de leer textos muy Comprendo textos redactados en Soy capaz de leer artículos e Comprendo textos largos y Soy capaz de leer con facilidad conocidos y frases muy sencillas, breves y sencillos. Sé encontrar una lengua de uso habitual y informes relativos a problemas complejos de carácter literario o prácticamente todas las formas de N de lectura
programmi, menù e orari. Riesco a contenuta in lettere personali. comprendere un testo narrativo tecniche piuttosto lunghe, anche complessi, quali manuali, articoli capire lettere personali semplici e brevi. contemporaneo. quando non appartengono al mio specialistici e opere letterarie. settore.
Gebu suprasti įprastinius pavadinimus, Gebu skaityti labai trumpus, paprastus Gebu suprasti tekstus, kuriuose daug Gebu skaityti straipsnius ir pranešimus, Gebu suprasti ilgus ir sud ėtingus Gebu lengvai skaityti beveik vis ų M Skaitymas
enkle setninger, for eksempel i annonser, Jeg kan finne spesifikke, forutsigbare grad er preget av vanlige, dagligdagse ordaktuelle problemstillinger, der forfatteren faktatekster og skjønnlitterære tekster, og former for tekst, inkludert tekster om S
inzeráty, prospekty, jedálne lístky Dokážem porozumieť opisom udalostí, Rozumiem súčasnej literárnej próze. keď sa nevzťahujú na moju oblasť. odborné články a literárne diela. I
metinlerdeki bildik adları, sözcükleri ve İlanlar, kullanım kılavuzları, mönüler ve kullanılan sözcükleri içeren metinleri benimsedikleri, güncel sorunlarla ilgili ve karmaşık, somut ya da edebi metinleri yönelik makaleler ve yazınsal yapıtlar gibi M
  cef-ell-document  
Potrafi ę bra ć udzia ł w rozmowie pod Potrafi ę bra ć udzia ł w zwyk łej, typowej Potrafi ę sobie radzi ć w wi ększo ści Potrafi ę si ę porozumiewa ć na tyle Potrafi ę si ę wypowiada ć p łynnie i Potrafi ę bez żadnego wysi łku bra ć Porozumiewani
Gesprächspartner bereit ist, etwas in denen es um einen einfachen, direkten Sprachgebiet begegnet. Ich kann ohne mit einem Muttersprachler recht gut nach Worten suchen zu müssen. Ich kann und bin auch mit Redewendungen und teilnehmen
I Riesco a capire i nomi e le persone che Riesco a leggere testi molto brevi e Riesco a capire testi scritti di uso Riesco a leggere articoli e relazioni su Riesco a capire testi letterari e Riesco a capire con facilità praticamente Lettura
Разбирам най-попул я рни те имен а, дум и Мога да чета мн ого к ратки и прости Разб ирам текстове, които се състоя т Разбирам статии и доклади на Разб ирам дълг и и слож н и Чета с лекота практи чески вся к ак ви Четене
ve ľmi jednoduchým vetám, napríklad na texty. Dokážem nájs ť konkrétne každodennej slovnej zásoby často týkajúce sa aktuálnych problémov, v a literárnym textom, pri čom rozoznávam písaného jazyka vrátane abstraktných E
povedi, npr. na obvestilih, plakatih in v kot so reklame, prospekti, jedilniki in delom. Razumem opise dogodkov, ali poglede. Razumem sodobno ter zaznavam slogovno razli čnost. jeziku in zgradbi zahtevna besedila, npr. N
Jag kan samtala på ett enkelt sätt under Jag kan delta i samtal och rutinuppgifter Jag kan fungera i de flesta situationer Jag kan samtala och diskutera så pass Jag kan uttrycka mig flytande och Jag kan utan ansträngning ta del i vilka Samtal /
  Europass: Informacja pr...  
UWAGA: Istnieją trudności techniczne związane z szyfrowaniem przesyłanej poczty elektronicznej z załącznikami zawierającymi wypełnione CV oraz Paszport Językowy. Z tego względu poczta elektroniczna jest wysyłana bez zastosowania szyfrowania.
NB: It is technically difficult to apply encryption to the e-mails sent with attached completed CV and Language Passport documents. E-mails are thus sent without an encryption applied.
Anmerkung: Eine Verschlüsselung der E-Mails mit angehängten ausgefüllten Lebenslauf- und Sprachenpass-Dokumenten wirft technische Probleme auf. Aus diesem Grund werden E-Mails unverschlüsselt verschickt.
Observación: Es técnicamente difícil encriptar un correo electrónico si adjunta un CV y un Pasaporte de Lenguas completos. Por ello, los correos electrónicos se envían sin encriptar.
NB: E' tecnicamente difficile criptare le e-mail inviate con allegati documenti completi relativi a Europass CV e Passaporto delle lingue. Le e-mail vengono inviate senza essere criptate.
NB: É tecnicamente difícil fazer-se a a encriptação das mensagens de correio electrónico que tenham em anexo o CV ou o Passaporte de Línguas preenchidos. As mensagens de correio electrónico são pois enviadas sem encriptação.
Σημείωση: Είναι τεχνικά δύσκολο να εφαρμοσθεί κρυπτογράφηση στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που αποστέλλονται με συνημμένα συμπληρωμένα έγγραφα βιογραφικού σημειώματος και διαβατηρίου γλωσσών. Επομένως, τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου αποστέλλονται χωρίς την εφαρμογή κρυπτογράφησης.
NB: Het is technisch moeilijk om encryptie toe te passen in de e-mails die worden verstuurd met in de bijlage ingevulde CV en Taalpaspoort documenten. Daarom worden e-mails verstuurd zonder dat encryptie is toegepast.
Забележка: Криптирането на прикачени към e-mail вече попълнени CV и Езиков Паспорт е технически трудно изпълнимо. По тази причина те се изпращат без да бъдат криптирани.
Napomena: Tehnički je teško primijeniti šifriranje na poslane e-mailove u čijim se privicima nalaze ispunjeni dokumenti životopisa i jezične putovnice. E-mailovi se, prema tome, šalju bez primjene šifriranja.
Pozn.: Je technicky komplikované kódovat e-maily odeslané s připojeným hotovým dokumentem Europass - životopisu nebo jazykového pasu. E-maily jsou tedy odesílány bez kódování.
NB: Det er teknisk vanskeligt at anvende kryptering til e-mails, som sendes med vedhæftede cv- og sprogpasdokumenter. E-mails sendes derfor uden kryptering.
Sähköinen luominen -istunnon aikana vaihdetut tiedot on suojattu luvattomalta ja laittomalta pääsyltä siirron aikana SSL (HTTPS) -salauksella. Huom: On teknisesti vaikeaa soveltaa salausta sähköpostiin, jonka mukana lähetetään täydennettyjä ansioluettelo- ja kielipassiasiakirjoja. Sähköpostiin ei näin ollen sovelleta salausta.
Megjegyzés: Az e-mailen csatolva küldött kész önéletrajzok és nyelvi útlevelek titkosítása technikailag nehéz. Ezért az e-mailek titkosítás nélkül kerülnek kiküldésre.
Ath: Það er tæknilega erfitt að dulkóða tölvupóstsendingar sem bera ferilskrá og/eða tungumálavegabréf sem viðhengi. Tölvupóstur fer því án dulkóðunar.
NB: Techniškai sudėtinga užkoduoti el. laiškus, kurių prieduose siunčiami užpildyti CV ir Kalbų pasai. Todėl el. laiškai siunčiami jų nekoduojant.
NB: Teknisk sett er det svært vanskelig å kryptere e-post som blir sendt med ferdig utfylt CV og språkpass-dokumenter som vedlegg. E-post blir derfor sendt uten bruk av kryptering.
Observaţii: Este dificil din punct de vedere tehnic să codifici e-mail-urile trimise ca documente ataşate la CV şi la Paşaportul Lingvistic. E-mail-urile sunt astfel trimise necodificate.
Pozn.: Je technicky náročné kódovať elektronickú poštu zaslanú s hotovými dokumentmi životopisu a jazykového pasu v prílohe. Elektronická pošta sa preto posiela nezakódovaná.
Ne pozabite: varnostni protokol je tehnično težko uporabiti pri elektronskih sporočilih s pripetimi dokumenti, kot sta življenjepis in jezikovna izkaznica, zato se elektronska sporočila pošiljajo brez kodiranja.
OBS: Det är tekniskt svårt att tillämpa kryptering på e-post som skickas med bifogade ifyllda meritförteckningar och språkpassdokument. E-post skickas därför utan att kryptering används.
Önemli not: Tamamlanmış Özgeçmiş ve Dil Pasaportu belgeleri ekli olarak gönderilen e-postalara şifreleme uygulamak teknik olarak zordur. Bu nedenle e-postalar bir şifreleme uygulanmadan gönderilir.
NB: Ir tehniski grūti lietot šifrēšanu e-pastam, kuram pievienoti aizpildītie CV un Valodu pases dokumenti. E-pasts tādēļ tiek sūtīts bez šifrēšanas.
NB: Huwa teknikament diffiċli li wieħed japplika s-sistema tal-"encryption" lill-e-mails li jintbagħtu li magħhom ikollhom attaċjat CV kompluta u dokumenti tal-Passaport tal-Lingwa. Għaldaqstant l-e-mails jintbagħtu mingħajr "encryption".
  Europass: Informacja pr...  
Mimo, iż można przeglądać większość stron internetowych bez podawania danych osobowych, w niektórych przypadkach informacje takie są konieczne do zrealizowania zamówionych e-usług.
Although you can browse through most of these Web Sites without giving any information about yourself, in some cases, personal information is required in order to provide the e-services you request.
Obwohl Sie die meisten Internetseiten einsehen können, ohne Angaben zu Ihrer Person zu machen, sind in einigen Fällen persönliche Informationen erforderlich, damit wir die von Ihnen gewünschten Online-Dienste erbringen können.
Aunque pueda desplazarse por la mayoría de estos espacios Internet sin facilitar ninguna información sobre usted mismo, en algunos casos, la información personal es necesaria para proporcionar los servicios electrónicos que Ud. pida.
Benché nella maggior parte di tali siti Internet sia possibile navigare senza fornire informazioni personali, in alcuni casi, i dati personali sono necessari per accedere agli e-service richiesti.
Embora possa navegar na maioria destes sítios Web sem fornecer quaisquer informações pessoais, nalguns casos são exigidos dados pessoais para que lhe sejam fornecidos em linha os serviços pretendidos.
Παρόλο που μπορεί κανείς να φυλλομετράει στους περισσότερους από αυτούς τους ιστοχώρους χωρίς να δηλώσει καμία πληροφορία προσωπικού χαρακτήρα, σε ορισμένες περιπτώσεις χρειάζονται τέτοιες πληροφορίες για την παροχή των ηλεκτρονικών υπηρεσιών που ζητούνται.
Ofschoon de meeste van deze websites kunnen worden bezocht zonder dat u informatie over uzelf hoeft te geven, zijn in sommige gevallen persoonlijke gegevens vereist voor het verstrekken van de door u gevraagde e-diensten.
Въпреки, че може да посещавате повечето от тези интернет страници без да давате каквато и да е информация за себе си, в някои случаи е необходимо да въведете личите си данни за да получите достъп до съответните е-услуги.
Iako možete pretraživati većinu tih stranica a da pritom ne dajete nikakve informacije o sebi, u nekim su slučajevima potrebni osobni podaci da biste dobili stanovite e-usluge koje su vam potrebne.
Přestože většinu těchto stránek si můžete prohlížet, aniž byste o sobě poskytovali jakékoli informace, osobní údaje jsou vyžadovány, pokud chcete využít on-line službu.
Selv om man kan browse rundt på de fleste af disse websteder uden at opgive oplysninger om sig selv, kræves der i nogle tilfælde personoplysninger, for at man kan få adgang til de ønskede e-tjenester.
Kuigi te saate lehitseda enamikku neist veebilehtedest ilma enda kohta teavet esitamata, nõutakse mõnel juhul informatsiooni selleks, et pakkuda teie soovitud e-teenust.
Vaikka näitä sivustoja voi selata antamatta itsestään minkäänlaisia henkilötietoja, joidenkin e-palvelujen käyttäminen edellyttää henkilötietojen antamista.
Habár e weboldalak nagy részét személyes információk megadása nélkül is lehet használni, a kért e-szolgáltatások igénybevételéhez esetenként személyes információk megadása szükséges.
Þó unnt sé að skoða flestar þessara síðna án þess að gefa upp neinar persónuupplýsingar, kann í sumum tilfellum að vera farið fram á þær til þess að unnt sé að veita þá vefþjónustu sem farið er fram á.
Nors po daugumą šių tinklalapių galima naršyti nepateikiant jokios asmeninės informacijos, kartais tokios prašoma, kad būtų galima suteikti pageidaujamą el. paslaugą.
Selv om man kan søke og lete rundt på de fleste av disse nettstedene uten å oppgi personopplysninger, kreves det i noen tilfeller personalia for å få tilgang til de ønskede e-tjenester.
Deşi puteţi naviga prin majoritatea website-urilor fără să daţi nici o informaţie despre dumneavoastră, în unele cazuri, informaţiile personale sunt necesare pentru a furniza serviciile-e pe care le solicitaţi.
Vo väčšine prípadov je možné prehľadávať webové stránky bez udania svojich osobných dát, v niektorých prípadoch sa osobné údaje vyžadujú na poskytnutie požadovaných e-služieb.
Čeprav lahko brskate po večini spletnih strani brez podajanja kakršnih koli osebnih informacij, boste morali v nekaterih primerih osebne podatke posredovati zaradi zagotavljanja elektronskih storitev po naročilu.
Även om du kan navigera på de flesta av dessa webbplatser utan att lämna några uppgifter om dig själv, krävs det ibland att du lämnar personuppgifter för att få tillgång till de e-tjänster du önskar använda.
Kendiniz hakkında herhangi bir bilgi vermeden bu Web Sitelerinin çoğunu gezebilirsiniz ancak bazı durumlarda talep ettiğiniz e-hizmetlerin sağlanması için kişisel bilgiler gereklidir.
Iestādes, kas savās tīmekļa vietnēs pieprasa šādus datus, izmanto tos saskaņā ar iepriekš minētajā regulā izklāstīto politiku un sniedz informāciju par Jūsu datu izmantošanu īpašos paziņojumos par personas datu aizsardzību.
Għalkemm inti tista' tibbrawżja f'kull wieħed minn dawn il-websajts mingħajr ma tagħti nformazzjoni personali, f'xi każi, informazzjoni personali trid tingħata biex ikollok aċċess għas- servizzi elettroniċi li tixtieq.
  cef-ell-document  
warunkiem, że rozmówca jest gotów rozmowie wymagaj ącej prostej i sytuacji, w których mo żna si ę znale źć w p łynnie i spontanicznie, że mog ę spontanicznie, bez zbyt widocznego udzia ł w ka żdej rozmowie czy dyskusji.
I can understand familiar names, words I can read very short, simple texts. I can I can understand texts that consist I can read articles and reports I can understand long and complex I can read with ease virtually all forms of Reading
mi sono familiari e frasi molto semplici, semplici e a trovare informazioni corrente legati alla sfera quotidiana o al questioni d’attualità in cui l’autore informativi lunghi e complessi e so tutte le forme di lingua scritta inclusi i O
Saan aru tuttavatest nimedest, sõnadest Saan aru väga lühikestest lihtsatest Saan aru tekstidest, mis koosnevad Saan aru aktuaalsetel teemadel Saan aru pikkadest ja keerulistest Saan vaevata aru kõigist kirjaliku teksti Lugemine
Ymmärrän tuttuja nimiä, sanoja ja hyvin Pystyn lukemaan hyvin lyhyitä, Ymmärrän tekstejä, joissa on Pystyn lukemaan ajankohtaisia Ymmärrän pitkiä ja monipolvisia asia- ja Pystyn lukemaan vaivatta Luetun
Gebu suprasti įprastinius pavadinimus, Gebu skaityti labai trumpus, paprastus Gebu suprasti tekstus, kuriuose daug Gebu skaityti straipsnius ir pranešimus, Gebu suprasti ilgus ir sud ėtingus Gebu lengvai skaityti beveik vis ų M Skaitymas
katalogih. urniki. V njih znam poiskati natan čno ob čutij in želja/ tudi v osebnih pismih. literarno prozo. Razumem strokovne članke in daljša priro čnike, strokovne članke in literarna dolo čen, predvidljiv podatek. Razumem tehni čna navodila, četudi se ne dela. J
förutsättning att den andra personen är som kräver ett enkelt och direkt utbyte som kan uppstå vid resor i länder eller flytande och ledigt att jag kan umgås spontant utan att alltför tydligt söka efter samtal och diskussioner som helst och muntlig
Es saprotu paz īstamus v ārdus un Es varu izlas īt ļoti īsus un vienk āršus Es saprotu tekstus, kuros izmantota Es varu izlas īt p ārskatus un rakstus par Es varu saprast garus un sarež ģītus Es bez gr ūt īb ām varu izlas īt daž āda N Las īšana
  Europass: Europejski sy...  
Rozumiem dłuższe wypowiedzi, nawet jeśli nie są one jasno skonstruowane i kiedy związki logiczne są w nich jedynie implikowane, a nie wyrażone bezpośrednio. Bez większych trudności rozumiem programy telewizyjne i filmy.
I can understand extended speech even when it is not clearly structured and when relationships are only implied and not signalled explicitly. I can understand television programmes and films without too much effort.
Je peux comprendre un long discours même s'il n'est pas clairement structuré et que les articulations sont seulement implicites. Je peux comprendre les émissions de télévision et les films sans trop d'effort.
Ich kann längeren Redebeiträgen folgen, auch wenn diese nicht klar strukturiert sind und wenn Zusammenhänge nicht explizit ausgedrückt sind. Ich kann ohne allzu große Mühe Fernsehsendungen und Spielfilme verstehen.
Comprendo discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente. Comprendo sin mucho esfuerzo los programas de televisión y las películas.
Riesco a capire un discorso lungo anche se non é chiaramente strutturato e le relazioni non vengono segnalate, ma rimangono implicite. Riesco a capire senza troppo sforzo le trasmissioni televisive e i film.
Sou capaz de compreender uma exposição longa, mesmo que não esteja claramente estruturada ou quando a articulação entre as ideias esteja apenas implícita. Consigo compreender programas de televisão e filmes sem grande dificuldade.
Μπορώ να κατανοώ μια μακροσκελή συζήτηση, ακόμη και αν δεν είναι καλά δομημένη και οι ιδέες δεν είναι σαφείς. Μπορώ να κατανοώ τηλεοπτικές εκπομπές και κινηματογραφικές ταινίες χωρίς ιδιαίτερη προσπάθεια.
Ik kan een langer betoog begrijpen, zelfs wanneer dit niet duidelijk gestructureerd is en wanneer relaties slechts impliciet zijn en niet expliciet worden aangegeven. Ik kan zonder al te veel inspanning tv-programma’s en films begrijpen.
Мога да разбирам дълга реч, дори когато не е ясно структурирана и логическите връзки не са ясно назовани. Мога да разбирам телевизионни предавания и филми без много усилия.
Mogu razumjeti dugačak govor čak i kad nije jasno strukturiran i kad veze među rečenicama nisu jasno iskazane, već se samo podrazumijevaju. Mogu bez prevelika napora razumjeti televizijske programe i filmove.
Rozumím delším promluvám, i když nemají jasnou stavbu a vztahy jsou vyjádřeny pouze v náznacích. Bez větší námahy rozumím televizním programům a filmům.
Jeg kan forstå et langt foredrag selv når det ikke er klart struktureret, og ideer og tanker ikke udtrykkes direkte. Jeg kan forstå tv-udsendelser og film uden større besvær.
Saan aru pikemast tekstist isegi siis, kui see pole selgelt liigendatud ja seosed on esitatud kas kaudselt või vihjamisi. Saan suurema vaevata aru teleprogrammidest ja filmidest.
Ymmärrän pitkähköä puhetta silloinkin, kun sitä ei ole muotoiltu selkeästi ja kun asioiden välisiin suhteisiin vain viitataan eikä niitä ilmaista täsmällisesti. Ymmärrän tv-ohjelmia ja elokuvia ilman erityisiä ponnistuksia
Még a nem világosan szerkesztett és rejtett jelentéstartalmú, hosszú szöveget is megértem. Szinte erőfeszítés nélkül értem meg a tévéműsorokat és a filmeket.
Ég get skilið langan málflutning jafnvel þegar talað er óskipulega og þegar samhengi er einungis gefið í skyn en ekki nákvæmlega skýrt tilgreint. Ég get skilið sjónvarpsþætti og kvikmyndir án mikilla erfiðleika.
Gebu suprasti išplėtotą kalbą, net jei jos struktūra nėra visiškai aiški, o ryšiai tik numanomi, bet nepateikiami akivaizdžiai. Gebu be didelių pastangų suprasti televizijos programas ir filmus.
Jeg kan forstå sammenhengende tale også når den ikke er tydelig strukturert, og når sammenhenger er underforståtte og ikke kommer tydelig fram. Jeg kan forstå TV-programmer og filmer uten altfor store anstrengelser.
Pot să înţeleg un discurs lung, chiar dacă nu este clar structurat, iar conexiunile sunt numai implicite şi nu semnalate în mod explicit. Pot să înţeleg programe de televiziune şi filme fără prea mare efort.
Rozumiem dlhšej reči aj keď nie je jasne štruktúrovaná a keď vzťahy sú iba naznačené, nie explicitne signalizované. Dokážem bez väčšej námahy porozumieť televíznym programom a filmom.
Razumem daljše govorjenje, četudi ni natančno razčlenjeno in razmerja niso izražena jasno, temveč so samo nakazana. Brez posebnega napora razumem televizijske oddaje in filme.
Jag kan förstå mer utvecklat språk även när det inte är klart strukturerat och sammanhanget enbart antyds utan att klart uttryckas. Jag kan förstå TV-program och filmer utan alltför stor ansträngning.
Açıkça yapılandırılmamış ve ilişkiler açıkça belirtilmemiş sadece ima edilmiş olsa bile uzun konuşmaları anlayabilirim. Televizyon programlarını ve filmleri fazla zorluk çekmeden anlayabilirim.
Es varu saprast garāku runu arī tad, ja tai nav skaidra uzbūve un ir vāji izteiktas loģiskās sakarības. Es bez pū­lēm saprotu televīzi­jas raidījumus un filmas.
Kapaċi nifhem taħditiet twal anke meta l-istruttura tas-sentenza ma tkunx ċara u meta  r-relazzjonijiet ikunu biss implikati u ma jkunux spjegati b’mod ċar. Kapaċi nifhem programmi tat-televiżjoni u films mingħajr sforz żejjed.
  pdf  
C 1. Potrafi ę si ę wypowiada ć p łynnie i spontanicznie, bez zbyt widocznego namy ślania si ę w celu znalezienia w ła ściwych sformu łowa ń. Potrafi ę skutecznie porozumiewa ć si ę w kontaktach towarzyskich i sprawach zawodowych.
B 1: I can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. I can enter unprepared into conversation on topics that are familiar, of personal interest or pertinent to everyday life (e.g. family, hobbies, work, travel and current events).
C 2: Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
C 2: Soy capaz de leer con facilidad prácticamente todas las formas de lengua escrita, incluyendo textos abstractos estructural o lingüísticamente complejos como, por ejemplo, manuales, artículos especializados y obras literarias.
C 2: Pystyn lukemaan vaivatta käytännöllisesti katsoen kaikenlaista kirjoitettua kieltä, myös abstrakteja, rakenteellisesti tai kielellisesti monimutkaisia tekstejä, kuten ohjekirjoja, erityisalojen artikkeleita ja kaunokirjallisuutta.
A 1: Jeg kan delta i en samtale på en enkel måte hvis samtalepartneren er villig til å gjenta, omformulere, snakke langsomt og hjelpe meg med å formulere meg. Jeg kan stille og svare på enkle spørsmål knyttet til umiddelbare behov eller til svært kjente emner.
C 1: Dokážem sa vyjadrova ť plynulo a spontánne bez zjavného h ľadania výrazov. Dokážem využíva ť jazyk pružne a ú činne pre spolo čenské a profesijné ú čely. Dokážem presne sformulova ť svoje myšlienky a názory a dokážem vhodne nadviaza ť na príspevky ostatných hovoriacich.
A 1: Kapa ċi nifhem ismijiet u kliem familjari u sentenzi sempli ċi ħafna b ħal f’avvi żi, f’kartelluni jew f’katalgi. A 2: Kapa ċi naqra testi qosra ħafna u sempli ċi. Kapa ċi nsib informazzjoni spe ċifika u li tista’ tobsorha f’publikazzjonijiet sempli ċi u ta’ kuljum b ħal f’reklami, prospetti, menus, u timetables u nista’ nifhem ittri qosra, sempli ċi u personali.
  doc  
Potrafie sobie radzic w wiekszosci sytuacji, w których mozna sie znalezc w czasie podrózy po kraju lub regionie, gdzie mówi sie danym jezykiem. Potrafie - bez uprzedniego przygotowania – wlaczac sie do rozmów na znane mi tematy prywatne lub dotyczace zycia codziennego (np. rodziny, zainteresowan, pracy, podrózowania i wydarzen biezacych).
I can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. I can enter unprepared into conversation on topics that are familiar, of personal interest or pertinent to everyday life (e.g. family, hobbies, work, travel and current events).
Ich kann mich so spontan und fliessend verständigen, dass ein normales Gespräch mit einem Muttersprachler recht gut möglich ist. Ich kann mich in vertrauten Situationen aktiv an einer Diskussion beteiligen und meine Ansichten begründen und verteidigen.
Sé desenvolverme en casi todas las situaciones que se me presentan cuando viajo donde se habla esa lengua. Puedo participar espontáneamente en una conversación que trate temas cotidianos de interés personal o que sean pertinentes para la vida diaria (por ejemplo, familia, aficiones,  trabajo, viajes y acontecimientos actuales).
Sou capaz de lidar com a maior parte das situações que podem surgir durante uma viagem a um local onde a língua é falada. Consigo entrar, sem preparação prévia, numa conversa sobre assuntos conhecidos, de interesse pessoal ou pertinentes para o dia-a-dia (por exemplo, família, passatempos, trabalho, viagens e assuntos da actualidade).
Ik kan zodanig deelnemen aan een vloeiend en spontaan gesprek, dat normale uitwisseling met moedertaalsprekers redelijk mogelijk is. Ik kan binnen een vertrouwde context actief deelnemen aan een discussie en hierin mijn standpunten uitleggen en ondersteunen.
Mogu se snalaziti u vecini situacija koje se mogu pojaviti tijekom putovanja kroz podrucje na kojemu se taj jezik govori. Mogu se, bez pripreme,  ukljuciti u razgovor o temama koje su mi poznate, koje su od osobnog interesa ili se odnose na svakodnevni život (npr. na obitelj, hobi, posao, putovanja i tekuce dogadaje).
Ég get tekið þátt í samræðum af nokkru öryggi og án mikillar umhugsunar í reglulegum samskiptum við þá sem hafa málið að móðurmáli. Ég get tekið virkan þátt í umræðum um kunnugleg málefni, gert grein fyrir og haldið mínum skoðunum á lofti.
Gebu bendrauti paprasta kalba, jeigu pašnekovas pasirenges pakartoti ar perfrazuoti, pasakyti leciau ir padeti suformuluoti minti. Gebu klausti ir atsakyti i paprastus klausimus apie butiniausius poreikius arba gerai žinomus dalykus.
Dokážem zvládnut väcšinu situácií, ktoré sa môžu vyskytnút pocas cestovania v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. Môžem nepripravený vstúpit do konverzácie na témy, ktoré sú známe, ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré sa týkajú osobného každodenného života (napríklad rodina, konícky, práca, cestovanie, súcasné udalosti).
Znajdem se v vecini situacij, ki se pogosto pojavljajo na potovanju po deželi, kjer se ta jezik govori. Sposoben/sposobna sem se tudi nepripravljen-a vkljuciti v pogovor, povezan s splošnimi temami, temami, ki me osebno zanimajo, ali takimi, ki se ticejo vsakdanjega življenja (npr. družine, hobijev, dela, potovanj in aktualnih dogodkov).
Јас можам да се справам со повеќето ситуации кои веројатно ќе произлезат кога сум на патување на места каде се зборува тој јазик. Јас можам неподготвено да започнам разговор за теми кои што се познати, кои се од личен интерес или кои се однесуваат на секојдневниот живот (на пример: семејството, хоби, работа, патувања и тековни случувања).
Is féidir liom déileáil le formhór na staideanna a thitfeadh amach agus mé ag taisteal i gceantar ina labhraítear an teanga. Is féidir liom a bheith páirteach gan aon ullmhúcháin i gcomhrá maidir le topaicí aithnidiúla, ar spéis liom iad nó a bhaineann leis an saol laethúil (m.sh. cúrsaí teaghlaigh, caitheamh aimsire, cúrsaí oibre, cúrsaí taistil agus cúrsaí reatha).
  pdf  
C 1. Potrafi ę si ę wypowiada ć p łynnie i spontanicznie, bez zbyt widocznego namy ślania si ę w celu znalezienia w ła ściwych sformu łowa ń. Potrafi ę skutecznie porozumiewa ć si ę w kontaktach towarzyskich i sprawach zawodowych.
A 2: I can understand phrases and the highest frequency vocabulary related to areas of most immediate personal relevance (e.g. very basic personal and family information, shopping, local area, employment). I can catch the main points in short, clear, simple messages and announcements.
C 1: Ich kann komplexe Sachverhalte ausführlich darstellen und dabei Themenpunkte miteinander verbinden, bestimmte Aspekte besonders ausführen und meinen Beitrag angemessen abschließen. C 2: Ich kann Sachverhalte klar, flüssig und im Stil der jeweiligen Situation angemessen darstellen und erörtern; ich kann meine Darstellung logisch aufbauen und es so den Zuhörern erleichtern, wichtige Punkte zu erkennen und sich diese zu merken.
A 1: Riesco a scrivere una breve e semplice cartolina, ad esempio per mandare i saluti delle vacanze. Riesco a compilare moduli con dati personali scrivendo per esempio il mio nome, la nazionalità e l’indirizzo sulla scheda di registrazione di un albergo.
C 1: Rozumím dlouhým složitým textům, a to jak faktografickým, tak beletristickým a jsem schopen/schopna ocenit rozdíly v jejich stylu. Rozumím odborným článk ům a delším technickým instrukcím, a to i tehdy, když se nevztahují k mému oboru.
C 2: Minulla ei ole minkäänlaista vaikeutta ymmärtää kaikenlaista puhuttua kieltä, olkoonpa se elävää tai nauhoitettua, silloinkin kun on kyse nopeasta puheesta, edellyttäen, että minulla on jonkin verran aikaa tutustua aksenttiin.
A 1: Megértem a személyemre, a családomra, a közvetlen környezetemre vonatkozó, gyakran használt, egyszer ű szavakat és szókapcsolatokat, ha lassan és tagoltan beszélnek hozzám. A 2: Megértem a személyemhez közvetlenül kapcsolódó, gyakran használt szavakat és kifejezéseket (pl. személyes adataim, családom, vásárlások, sz űk környezet, tanulás, munka). Megértem az egyszer ű és világos hirdetések és üzenetek lényegét.
C 2: Jeg leser uten problemer praktisk talt alle former for skriftlig språk, også tekster om abstrakte emner og tekster som er komplekse når det gjelder språk eller struktur, som instruksjoner, fagartikler og litterære verk.
B 2: Pot s ă comunic cu un grad de spontaneitate şi de fluent ă care fac posibil ă participarea normal ă la o conversa ţie cu interlocutori nativi. Pot s ă particip activ la o conversa ţie în situa ţii familiare, exprimându-mi şi sus ţinându-mi opiniile.
A 2: Sposoben/sposobna sem se sporazumevati v preprostih situacijah, kadar gre za neposredno izmenjavo informacij o splošnih vsakodnevnih stvareh. Znajdem se v krajših družabnih pogovorih, čeprav ponavadi ne razumem dovolj, da bi se lahko samostojno pogovarjal-a.
A 1: Kar şımdaki ki şinin söylediklerini daha yava ş bir konu şma hızında yinelemesi ve söylemek istediklerimi olu şturmada bana yardımcı olması ko şuluyla, basit yoldan ileti şim kurabilirim. O anki gereksinime ya da çok bildik konulara ili şkin alanlarda basit sorular sorabilir ve cevap verebilirim.
C 2: Јас можам да земам учество бе з напор во било кој разговор или дискусија, и имам добро познавање од идиоми и обични секојдне вни изрази. Јас можам да се изразам течно и пре цизно да ги пренесам нијансите на различни зна ч ења. Доколку имам проблем, мо жам да се вратам назад и да се реорганизирам околку потешкотијата со толку течен говор што другите луѓе едвај ќе го забележат тоа.
A 2: Is féidir liom sraith frásaí agus abairtí a úsáid chun cur síos a dhéanamh, i dtéarmaí simplí, ar mo theaghlach agus ar dhaoine eile, ar mo dhálaí maireachtála, ar mo chúlra oideachasúil agus ar an bpost atá agam anois nó a bhí agam le déanaí.
  doc  
Potrafie bez zadnego wysilku brac udzial w kazdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuje wyrazenia idiomatyczne i potoczne. Wyrazam sie plynnie, subtelnie róznicujac odcienie znaczen.
I can take part effortlessly in any conversation or discussion and have a good familiarity with idiomatic expressions and colloquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so smoothly that other people are hardly aware of it.
Je peux faire face à la majorité des situations que l'on peut rencontrer au cours d'un voyage dans une région où la langue est parlée. Je peux prendre part sans préparation à une conversation sur des sujets familiers ou d'intérêt personnel ou qui concernent la vie quotidienne (par exemple famille, loisirs, travail, voyage et actualité).
Μpορώ νa aνtepeξέρχοµaι λeκtικά stις peριssόteρeς κatastάseις pου eίνaι dυνatόν νa sυνaνtήseι κaνeίς όtaν taξιdeύeι stο eξωteρικό. Μpορώ νa sυµµetέχω χωρίς pροetοιµasίa se µιa sυζήtηsη pάνω se θέµata οικeίa ή µe pροsωpικό eνdιafέρον ή µe aνafορές stην κaθηµeρινή ζωή (όpως γιa paράdeιγµa οικογένeιa, pροsωpικές asχολίeς, eργasίa, taξίdιa, epικaιρόtηta).
Мога да общувам при прости и рутинни задачи, които изискват директна обмяна на информация на популярни теми и дейности. Мога да разменя кратки реплики при социални контакти, въпреки че обикновено не разбирам достатъчно за да мога аз да поддържам разговора.
Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se tecno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse znacenja. Ako ipak naidem na problem, mogu se povuci i preformuliranjem izražaja zaobici prepreku toliko spretno da to
Umím komunikovat v jednoduchých bežných situacích vyžadujících jednoduchou prímou výmenu informací o známých tématech a cinnostech. Zvládnu velmi krátkou spolecenskou konverzaci, i když obvykle nerozumím natolik, abych konverzaci sám/sama dokázal(a) udržet.
Jeg kan klare de fleste situationer, der opstår ved rejse i lande eller områder, hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt indgå i en samtale om emner af personlig interesse eller generelle hverdagsemner som fx familie, fritid, arbejde, rejse og aktuelle begivenheder.
Gebu gana laisvai ir spontaniškai bendrauti, todel galiu normaliai bendrauti su asmenimis, kuriems ta kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kuriu kontekstas gerai žinomas, pateikti ir pagristi savo nuomone.
Jeg kan gi klare og detaljerte beskrivelser innenfor et vidt spekter av emner knyttet til mitt interessefelt. Jeg kan forklare et synspunkt på en gitt problemstilling og gjøre rede for fordeler og ulemper ved ulike alternativer.
Pot sa fac fata în majoritatea situatiilor care pot sa apara în cursul unei calatorii printr-o regiune unde este vorbita limba. Pot sa particip fara pregatire prealabila la o conversatie pe teme familiare, de interes personal sau referitoare la viata cotidiana (de ex. familie, petrecerea timpului liber, calatoriile, activitatea profesionala si actualitati).
Bez námahy sa dokážem zúcastnit na akejkolvek konverzácii alebo diskusii a  dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrovat plynulo a  presne vyjadrovat jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vrátit a preformulovat danú pasáž tak lahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim tekoce in znam natancno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Ce pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
Bildik konular ve faaliyetler hakkinda dogrudan bilgi alisverisini gerektiren basit ve alisilmis islerde iletisim kurabilirim. Genellikle konusmayi sürdürebilecek kadar anlamasam da kisa sohbetlere katilabilirim.
Јас можам да земам учество без напор во било кој разговор или дискусија, и имам добро познавање од идиоми и обични секојдневни изрази. Јас можам да се изразам течно и прецизно да ги пренесам нијансите на различни значења. Доколку имам проблем, можам да се вратам назад и да се реорганизирам околку потешкотијата со толку течен говор што другите луѓе едвај ќе го забележат тоа.
Is féidir liom páirt a ghlacadh gan dua in aon chomhrá nó in aon phlé agus tá cur amach agam ar nathanna dúchasacha agus ar chaint choitianta. Is féidir liom mé féin a chur in iúl go líofa agus miondifríochtaí céille a chur in iúl go cruinn. Má bhíonn fadhb agam bíonn ar mo chumas gabháil siar ar an méid atá ráite agam agus athstruchtúrú a dhéanamh air gan dua ionas nach dtugann daoine eile faoi deara é.
  pdf_pl_PL  
powtarza ć lub inaczej formu łowa ć swoje bezpo średniej wymiany informacji na czasie podró ży po kraju lub regionie, prowadzi ć do ść swobodne rozmowy z namy ślania si ę w celu znalezienia Dobrze znam i odpowiednio stosuj ę my śli, mówi ąc wolniej oraz pomagaj ąc mi znane mi tematy.
Interazione Riesco a interagire in modo semplice se Riesco a comunicare affrontando Riesco ad affrontare molte delle Riesco a comunicare con un grado di Riesco ad esprimermi in modo sciolto e l’interlocutore é disposto a ripetere o a compiti semplici e di routine che situazioni che si possono presentare spontaneità e scioltezza sufficiente per spontaneo senza dover cercare troppo qualsiasi conversazione e discussione riformulare più lentamente certe cose e richiedano solo uno scambio semplice e viaggiando in una zona dove si parla la interagire in modo normale con parlanti le parole. Riesco ad usare la lingua in ed ho familiarità con le espressioni mi aiuta a formulare ciò che cerco di diretto di informazioni su argomenti e lingua. Riesco a partecipare, senza nativi. Riesco a partecipare attivamente modo flessibile ed efficace nelle idiomatiche e colloquiali. Riesco ad dire. Riesco a porre e a rispondere a attività consuete. Riesco a partecipare a essermi preparato, a conversazioni su a una discussione in contesti familiari, relazioni sociali e professionali. Riesco esprimermi con scioltezza e a rendere domande semplici su argomenti molto brevi conversazioni, anche se di solito argomenti familiari, di interesse esponendo e sostenendo le mie a formulare idee e opinioni in modo con precisione sottili sfumature di P
informasjon som reklame, brosjyrer, arbeidet mitt. Jeg kan forstå personlige synspunkter. Jeg kan forstå prosalitteraturulike stilnivåer. Jeg kan forstå fagartikler komplekse når det gjelder språk eller menyer og rutetabeller. Jeg kan forstå brev med beskrivelser av hendelser, fra vår egen tid. og lengre, tekniske instruksjoner selv når struktur, som instruksjoner, fagartikler og korte, enkle, personlige brev. følelser og ønsker. de ligger utenfor mitt felt. litterære verk. Jeg kan delta i en samtale på en enkel Jeg kan delta i enkle og rutinepregede Jeg kan klare meg språklig i de fleste Jeg kan bruke språket så flytende og Jeg kan uttrykke meg flytende og Jeg kan uten anstrengelse delta i alle Muntlig
var l m atk rtot vai pateikt vienk a inform cijas apmai a nepiecie ams run t. Es varu bez dzimt s valodas run jiem. Es pa i nemekl jot. Es protu prasm gi rzinu idiom tiskos izteicienus un citiem v rdiem un pal dz man par man zin miem tematiem vai iepriek jas sagatavo an s varu akt vi piedal ties diskusij s lietot valodu gan ikdienas situ cij s, sarunvalodas v rdus. Es varu run t formul t to, ko es cen os pasac t. darb m. Es varu iesaist ties oti iesaist ties sarun par man par man zin m probl m, gan darba vajadz m. Es protu piln gi br vi un prec zi izteikt smalkas R Es varu uzdot vienk us sarun par sadz viskiem zin miem vai mani interes jo iem, pamatojot un aizst vot savu prec zi formul t savas domas un noz mes nianses. Ja valodas jaut jumus un atbild t uz tiem jaut jumiem, tom r mana valo- ar ar ikdienas dz vi saist tiem viedokli. uzskatus un prasm gi uztur t lietojum man rodas gr bas, es protu U
  doc  
Potrafie sie wypowiadac plynnie i spontanicznie, bez zbyt widocznego namyslania sie w celu znalezienia wlasciwych sformulowan. Potrafie skutecznie porozumiewac sie w kontaktach towarzyskich i sprawach zawodowych.
I can express myself fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. I can use language flexibly and effectively for social and professional purposes. I can formulate ideas and opinions with precision and relate my contribution skilfully to those of other speakers.
Je peux communiquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu'un échange d'information simple et direct sur des sujets et des activités familiers. Je peux avoir des échanges très brefs même si, en règle générale, je ne comprends pas assez pour poursuivre une conversation.
Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fliessend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
Tomo parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión. Si tengo un problema, sorteo la dificultad con tanta discreción que los demás apenas se dan cuenta.
Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
Μpορώ νa epικοινωνώ se κaθηµeρινές peριstάseις όpου χρeιάζetaι νa aνtaλλάssω apλές pληροfορίeς γιa dρastηριόtηteς κaι θέµata οικeίa. Μpορώ νa έχω pολύ sύνtοµeς sυνοµιλίeς, aκόµη κaι aν se γeνικές γρaµµές deν κataλaßaίνω aρκetά γιa νa paρaκολουθήsω µιa sυζήtηsη.
Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven. Als ik een probleem tegenkom, kan ik mezelf hernemen en mijn betoog zo herstructureren dat andere mensen het nauwelijks merken.
Мога да проведа прост разговор, при условие че другият човек е склонен да повтаря или парафразира думите си по-бавно и ми помага да формулирам това, което се опитвам да кажа. Мога да задам и да отговоря на прости въпроси от непосредствена необходимост или на много популярни теми.
Mogu se tecno i spontano izražavati bez vrlo ocitog traženja odgovarajucih rijeci. Mogu fleksibilno i ucinkovito koristiti jezik u društvenim i poslovnim situacijama. Mogu precizno izraziti svoje ideje i mišljenja te se svojim doprinosom spretno ukljuciti u raspravu drugih govornika.
Umím se jednoduchým zpusobem domluvit, je-li muj partner ochoten zopakovat pomaleji svou výpoved nebo ji preformulovat a pomoci mi formulovat, co se snažím ríci. Umím klást jednoduché otázky a na podobné otázky odpovídat, pokud se týkají mých základních potreb, nebo jde-li o veci, jež jsou mi duverne známé.
Jeg kan deltage i samtale om enkle hverdagssituationer, der kun lægger op til en udveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling, skønt jeg normalt endnu ikke forstår nok til at kunne uddybe samtalen.
Pystyn lukemaan vaivatta käytännöllisesti katsoen kaikenlaista kirjoitettua kieltä, myös abstrakteja, rakenteellisesti tai kielellisesti monimutkaisia tekstejä, kuten ohjekirjoja, erityisalojen artikkeleita ja kaunokirjallisuutta.
Ég get auðveldlega tekið þátt í öllum samræðum og umræðum með því að beita orðatiltækjum. Ég get tjáð mig af öryggi og komið fínni merkingartilbrigðum til skila. Ef ég lendi í vandræðum get ég farið til baka og umorðað setninguna á svo hárfínan hátt að varla sé eftir því tekið.
Gebu bendrauti daugelyje situaciju, i kurias galiu patekti keliaudamas po šali, kurioje kalbama ta kalba. Gebu nepasirenges isitraukti i pokalbi žinomomis, dominanciomis arba kasdienio gyvenimo temomis, pvz., apie šeima, pomegius, darba, keliones ir naujausius ivykius.
Jeg kan gi en enkel, sammen-hengende framstilling av hendelser, erfaringer, drømmer, håp og planer. Jeg kan kort forklare og begrunne mine meninger og planer. Jeg kan fortelle en historie eller gjenfortelle handlingen i en bok eller film og beskrive reaksjonene mine.
Pot sa comunic în situatii simple si uzuale care presupun un schimb de informatii simplu si direct pe teme si despre activitati familiare. Pot sa particip la discutii foarte scurte, chiar daca, în general, nu înteleg suficient pentru a întretine o conversatie
Dokážem sa vyjadrovat plynulo a spontánne bez zjavného hladania výrazov. Dokážem využívat jazyk pružne a úcinne pre spolocenské a profesijné úcely. Dokážem presne sformulovat svoje myšlienky a názory a dokážem vhodne nadviazat na príspevky ostatných hovoriacich.
Sposoben/sposobna sem se tekoce in naravno izražati, ne da bi pri tem prevec ocitno iskal-a primerne izraze. Jezik znam uporabljati ucinkovito in prilagodljivo,  tako v družabne kot tudi poklicne ali ucne namene. Znam natancno izražati svoje misli in poglede ter svoj prispevek spretno povezovati s prispevki drugih.
Karsimdaki kisinin söylediklerini daha yavas bir konusma hizinda yinelemesi ve söylemek istediklerimi olusturmada bana yardimci olmasi kosuluyla, basit yoldan iletisim kurabilirim. O anki gereksinime ya da çok bildik konulara iliskin alanlarda basit sorular sorabilir ve cevap verebilirim.
Es varu bez grutibam piedalities jebkura saruna vai diskusija, labi parzinu idiomatiskos izteicienus un sarunvalodas vardus. Es varu runat pilnigi brivi un precizi izteikt smalkas nozimes nianses. Ja valodas lietojuma man rodas grutibas, es protu tik veikli parveidot sacito, ka citi to nemana.
Јас можам да се изразам течно и спонтано без многу очигледно да барам изрази. Јас можам да се служам со јазикот на флексибилен и ефективен начин за социјални и професионални цели. Јас можам да формулирам идеи и мислења со прецизност, и вешто да го поврзам тоа што го придонесувам со тоа што го кажуваат останатите говорници.
Féadaim mé féin a chur in iúl go líofa agus go toiliúil gan dua a chaitheamh ag lorg bealaí le rudaí a rá. Is féidir liom nathanna cainte a úsáid go seiftiúil agus go héifeachtach chun críocha sóisialta agus gairmiúla. Féadaim smaointe agus tuairimí a chur i bhfocail go beacht agus mo pháirt sa chomhrá a chur in oiriúint le cainteoirí eile.
  pdf  
C 2. Potrafi ę bez żadnego wysi łku bra ć udzia ł w ka żdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuj ę wyra żenia idiomatyczne i potoczne. Wyra żam si ę p łynnie, subtelnie ró żnicuj ąc odcienie znacze ń.
A 1: Mogu voditi jednostavan razgovor uz uvjet da je sugovornik spreman sporije ponoviti ili preformulirati svoje re čenice te da mi je spreman pomo ći da izrazim ono što želim re ći. Mogu postavljati i odgovarati na jednostavna pitanja o dobro poznatim temama ili da bih zadovoljio svoje neposredne potrebe. A 2: Mogu komunicirati u jednostavnim i uobi čajenim situacijama koje zahtijevaju jednostavnu i neposrednu razmjenu informacija o poznatim temama i aktivnostima. Mogu sudjelovati u vrlo kratkim razgovorima premda obi čno ne razumijem dovoljno da bih sam podržavao konverzaciju.
A 1: Oskan lihtsal viisil suhelda siis, kui vestluspartner aeglaselt räägib, vajadusel öeldut kordab või ümber sõnastab ning mind vestlemisel aitab. Oskan küsida lihtsaid küsimusi ja neile vastata. A 2: Saan hakkama igapäevastes suhtlusolukordades, mis nõuavad otsest ja lihtsat infovahetust tuttavatel teemadel. Oskan kaasa rääkida, ehkki ma ei oska veel vestlust juhtida.
A 1: Képes vagyok egyszer ű kapcsolatteremtésre, ha a másik személy kész mondanivalóját kissé lassabban vagy más kifejezésekkel megismételni, illetve segíti a mondanivalóm megformálását. Fel tudok tenni és meg tudok válaszolni olyan kérdéseket, amelyek a mindennapi szükségletek konkrét kifejezésére szolgálnak. A 2: Az egyszer ű, rutinszer ű helyzetekben egyszer ű és közvetlen módon cserélek információt mindennapi tevékenységekr ől vagy témákról. A nagyon rövid információcserére még akkor is képes vagyok, ha egyébként nem értek meg eleget ahhoz, hogy a társalgásban folyamatosan részt vegyek.
A 1: Gebu vartoti paprastas frazes ir sakinius gyvenamajai vietai ir paž įstamiems žmon ėms apib ūdinti. A 2: Gebu vartoti paprast ų frazi ų ir sakini ų rinkin į apib ūdindamas (-a) savo šeim ą ir kitus žmones, gyvenimo s ąlygas, savo išsilavinim ą ir dabartin į arba buvus į darb ą.
C 2: Bez námahy sa dokážem zú častni ť na akejko ľvek konverzácii alebo diskusii a dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrova ť plynulo a presne vyjadrova ť jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vráti ť a preformulova ť danú pasáž tak ľahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
A 1: Znam se preprosto pogovarjati, če je sogovornik pripravljen svoje izjave ponoviti po časneje ali jih pojasniti in če mi je pripravljen pomagati pri izražanju misli. Znam postavljati in odgovarjati na preprosta vprašanja, ki se nanašajo na trenutne potrebe ali splošne teme.
A 1: Jag kan samtala på ett enkelt sätt under förutsättning att den andra personen är beredd att tala långsamt och upprepa eller formulera om vad som sagts eller hjälpa mig att formulera vad jag själv vill säga. Jag kan ställa och besvara enkla frågor av omedelbart intresse eller inom vanliga ämnesområden. A 2: Jag kan delta i samtal och rutinuppgifter som kräver ett enkelt och direkt utbyte av information om välkända ämnen och sysselsättningar. Jag kan fungera i mycket korta sociala samtal, men jag förstår i allmänhet inte tillräckligt för att själv hålla liv i samtalet.
A 1: Es varu vienk ārš ā veid ā sazin āties, ja sarunu biedrs teikto var l ēn ām atk ārtot vai pateikt citiem v ārdiem un pal īdz man formul ēt to, ko es cenšos pasac īt. Es varu uzdot vienk āršus jaut ājumus un atbild ēt uz tiem sarun ā par man ļoti labi zin ām ām t ēm ām.
C 2: Јас можам да земам учество бе з напор во било кој разговор или дискусија, и имам добро познавање од идиоми и обични секојдне вни изрази. Јас можам да се изразам течно и пре цизно да ги пренесам нијансите на различни зна ч ења. Доколку имам проблем, мо жам да се вратам назад и да се реорганизирам околку потешкотијата со толку течен говор што другите луѓе едвај ќе го забележат тоа.
B 2: Kapa ċi naqra artikli u rapporti li g ħandhom x’jaqsmu ma’ problemi attwali li fihom il-kittieba jaddottaw attitudnijiet jew opinjonijiet partikulari. Kapa ċi nifhem pro ża letterarja kontemporanja. C 1: Kapa ċi nifhem testi twal, kumplessi, fattwali u letterarji u napprezza d-diversità fl-istil. Kapa ċi nifhem artikli spe ċjalizzati u struzzjonijiet tekni ċi twal anke meta dawn m’g ħandhomx x’jaqsmu mal-linja tieg ħi. C 2: Kapa ċi naqra fa ċilment kull forma tal-lingwa mitkellma nklu ż testi astratti u kumplessi fl-istruttura u fil- lingwa b ħal f’'manwali, artikli spe ċjalizzati u xog ħlijiet letterarji. Ta ħdit
A 2: Is féidir liom sraith frásaí agus abairtí a úsáid chun cur síos a dhéanamh, i dtéarmaí simplí, ar mo theaghlach agus ar dhaoine eile, ar mo dhálaí maireachtála, ar mo chúlra oideachasúil agus ar an bpost atá agam anois nó a bhí agam le déanaí.
  pdf  
C 2. Potrafi ę bez żadnego wysi łku bra ć udzia ł w ka żdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuj ę wyra żenia idiomatyczne i potoczne. Wyra żam si ę p łynnie, subtelnie ró żnicuj ąc odcienie znacze ń.
B 1: I can understand the main points of clear standard speech on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. I can understand the main points of many radio or TV programmes on current affairs or topics of personal or professional interest when the delivery is relatively slow and clear. B 2: I can understand extended speech and lectures and follow even complex lines of argument provided the topic is reasonably familiar. I can understand most TV news and current affairs programmes. I can understand the majority of films in standard dialect.
B 1: Μπορώ να αντεπεξ έρχομ αι λεκτικά στις περι σσότερες κατα στάσεις που εί ναι δυνα τ όν να συναντήσ ει κανείς ότα ν τα ξιδε ύει στο εξ ωτερ ικό. Μπ ορώ να συμμε τέ χω χωρίς προετοιμασία σε μι α συζήτηση πάνω σε θέμα τα οικεία ή με προσωπικό εν διαφέρον ή με αναφο ρ ές στην κα θημεριν ή ζωή ( όπως για πα ρά δειγμα οικογένεια, προσωπικές ασχολίες, εργασία, τα ξίδια, επικαιρότητα).
B 2: Mogu čitati članke i izvještaje koji obra đuju suvremene probleme u kojima pisac zauzima odre đena stajališta ili izražava odre đena mišljenja. Mogu razumjeti suvremenu književnu prozu. C 1: Mogu razumjeti duga čke i kompleksne činjeni čne i književne tekstove te prepoznati stilske razli čitosti. Mogu razumjeti specijalizirane članke i duže tehni čke upute, čak i kad se ne odnose na moje podru čje. C 2: Mogu bez poteško ća čitati sve vrste tekstova, uklju čivši apstraktne, strukturno ili lingvisti čki složene tekstove poput priru čnika, specijaliziranih članaka i književnih djela.
B 1: Megértem a világos, mindennapi beszéd lényegét, ha olyan témákról esik szó, mint a munka, a tanulás, a szabadid ő, stb. Ki tudom sz űrni a lényeget azokból a rádió- és tévéadásokból, amelyek aktuális eseményekr ől, szakmai vagy érdekl ődési körömnek megfelel ő témákról szólnak, ha eléggé lassan és tagoltan beszélnek.
A 1: Ég get lesið kunnugleg nöfn, orð og mjög einfaldar setningar, t.d. á skiltum og veggspjöldum eða í bæklingum. A 2: Ég get lesið stutta og einfalda texta. Ég get fundið tilteknar, fyrirsjáanlegar upplýsingar í einföldu, hversdagslegu efni, t.d. í auglýsingum, kynningarbæklingum, matseðlum og tímatöflum. Ég líka lesið stutt og einföld bréf.
B 2: Gebu gana laisvai ir spontaniškai bendrauti, tod ėl galiu normaliai bendrauti su asmenimis, kuriems ta kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kuri ų kontekstas gerai žinomas, pateikti ir pagr įsti savo nuomon ę. C 1: Gebu bendrauti laisvai ir spontaniškai beveik neieškodamas (-a) posaki ų. Gebu veiksmingai ir lanks čiai vartoti kalb ą socialiniais ir profesiniais tikslais. Gebu tiksliai formuluoti id ėjas ir nuomones, sumaniai susieti savo ir pašnekov ų nuomones.
B 1: Znajdem se v ve čini situacij, ki se pogosto pojavljajo na potovanju po deželi, kjer se ta jezik govori. Sposoben/sposobna sem se tudi nepripravljen-a vklju čiti v pogovor, povezan s splošnimi temami, temami, ki me osebno zanimajo, ali takimi, ki se ti čejo vsakdanjega življenja (npr. družine, hobijev, dela, potovanj in aktualnih dogodkov).
Biex t'awtotassessja l-livell tieg ħek f'lingwa barranija aqra d-deskrizzjonijiet kif jidhru hawn ta ħt u ikteb il-livell rilevanti (e żempju: livell ta' profi ċjenza - C 2) fil-kaxxa adekwata tas-CV tieg ħek (Smig ħ, Qari, Ta ħdit interattiv, Ta ħdit produttiv u Kitba).
B 1: Is féidir liom frásaí a cheangal go simplí chun cur síos a dhéanamh ar thaithí agus ar imeachtaí, ar mo mhianta, ar na rudaí a bhfuil súil agam leo agus ar m’uaillmhianacha. Is féidir liom cúiseanna agus mínithe achomair a thabhairt ar mo thuairimí agus ar mo phleananna. Is féidir liom scéal nó plota leabhair nó scannáin a insint agus cur síos a dhéanamh ar an gcaoi a mhothaigh mé faoi. B 2: Is féidir liom cur síos soiléir, mionsonraithe a dhéanamh ar raon leathan ábhar a bhaineann le mo réimse spéise. Is féidir liom tuairim a mhíniú maidir le ceist atá i mbéal an phobail agus buntáistí agus míbhuntáistí roghanna éagsúla a thabhairt.
  Europass: Europejski sy...  
Potrafię się wypowiadać płynnie i spontanicznie, bez zbyt widocznego namyślania się w celu znalezienia właściwych sformułowań. Potrafię skutecznie porozumiewać się w kontaktach towarzyskich i sprawach zawodowych.
I can express myself fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. I can use language flexibly and effectively for social and professional purposes. I can formulate ideas and opinions with precision and relate my contribution skilfully to those of other speakers.
Je peux m'exprimer spontanément et couramment sans trop apparemment devoir chercher mes mots. Je peux utiliser la langue de manière souple et efficace pour des relations sociales ou professionnelles. Je peux exprimer mes idées et opinions avec précision et lier mes interventions à celles de mes interlocuteurs.
Ich kann mich spontan und fließend ausdrücken, ohne öfter deutlich erkennbar nach Worten suchen zu müssen. Ich kann die Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Leben wirksam und flexibel gebrauchen. Ich kann meine Gedanken und Meinungen präzise ausdrücken und meine eigenen Beiträge geschickt mit denen anderer Personen verknüpfen.
Me expreso con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy evidente las expresiones adecuadas. Utilizo el lenguaje con flexibilidad y eficacia para fines sociales y profesionales.
Riesco ad esprimermi in modo sciolto e spontaneo senza dover cercare troppo le parole. Riesco ad usare la lingua in modo flessibile ed efficace nelle relazioni sociali e professionali. Riesco a formulare idee e opinioni in modo preciso e a collegare abilmente i miei interventi con quelli di altri interlocutori.
Sou capaz de me exprimir de forma espontânea e fluente, sem dificuldade aparente em encontrar as expressões adequadas. Sou capaz de utilizar a língua de maneira flexível e eficaz para fins sociais e profissionais. Formulo ideias e opiniões com precisão e adequo o meu discurso ao dos meus interlocutores.
Μπορώ να εκφράζομαι αυθόρμητα και με συνεχή λόγο χωρίς να ψάχνω να βρω τις κατάλληλες λέξεις. Μπορώ να χρησιμοποιώ τη γλώσσα αβίαστα και αποτελεσματικά σε κοινωνικές και επαγγελματικές σχέσεις. Μπορώ να εκφράζω τις ιδέες και τις απόψεις μου με ακρίβεια και να συνδέω τις παρεμβάσεις μου με αυτές των συνομιλητών μου.
Ik kan mezelf vloeiend en spontaan uitdrukken zonder merkbaar naar uitdrukkingen te hoeven zoeken. Ik kan de taal flexibel en effectief gebruiken voor sociale en professionele doeleinden. Ik kan ideeën en meningen met precisie formuleren en mijn bijdrage vaardig aan die van andere sprekers relateren.
Мога да се изразявам непринудено и свободно без видимо затруднение в подбора на думите. Мога да използвам езика гъвкаво и ефикасно за социални или професионални контакти. Мога точно да изразявам идеите и мненията си и да свързвам изказванията си с тези на моите събеседници.
Mogu se tečno i spontano izražavati bez vrlo očitog traženja odgovarajućih riječi. Mogu fleksibilno i učinkovito koristiti jezik u društvenim i poslovnim situacijama. Mogu precizno izraziti svoje ideje i mišljenja te se svojim doprinosom spretno uključiti u raspravu drugih govornika.
Umím se vyjadřovat plynule a pohotově bez příliš zjevného hledání výrazů. Umím používat jazyk pružně a efektivně pro společenské a pracovní účely. Umím přesně formulovat své myšlenky a názory a vhodně navazovat na příspěvky ostatních mluvčích.
Jeg kan udtrykke mig flydende og spontant uden alt for tydeligt at lede efter ordene. Jeg kan bruge sproget fleksibelt og effektivt i sociale og arbejdsmæssige situationer. Jeg kan forholdsvis præcist udtrykke mine synspunkter og ideer på en måde, der er tilpasset efter, hvilken person, jeg taler med.
Oskan end mõistetavaks teha ladusalt ja spontaanselt, väljendeid eriti otsimata. Oskan kasutada keelt paindlikult ja tulemuslikult nii ühiskondlikel kui ka tööalastel eesmärkidel. Oskan avaldada mõtteid ja arvamusi ning vestluses teemat arendada.
Pystyn ilmaisemaan ajatuksiani sujuvasti ja spontaanisti ilman että minun juurikaan tarvitsee hakea ilmauksia. Osaan käyttää kieltä joustavasti ja tehokkaasti sosiaalisiin ja ammatillisiin tarkoituksiin. Osaan muotoilla ajatuksia ja mielipiteitä täsmällisesti ja liittää oman puheenvuoroni taitavasti muiden puhujien puheenvuoroihin.
Folyamatosan és gördülékenyen fejezem ki magam, ritkán keresek szavakat és kifejezéseket. A nyelvet könnyeden és hatékonyan használom a különböző társadalmi és szakmai kapcsolatokban. Gondolataimat, véleményemet pontosan ki tudom fejteni; hozzászólásaimat a beszélőtársakéhoz tudom kapcsolni.
Ég get tjáð mig af öryggi og án mikillar umhugsunar eða orðaleitar. Ég get notað málið á sveigjanlegan og áhrifaríkan hátt bæði í félagslegum og faglegum tilgangi. Ég get sett fram hugmyndir mínar og skoðanir af nákvæmni og komið þeim kunnáttusamlega til annarra.
Gebu bendrauti laisvai ir spontaniškai beveik neieškodamas (-a) posakių. Gebu veiksmingai ir lanksčiai vartoti kalbą socialiniais ir profesiniais tikslais. Gebu tiksliai formuluoti idėjas ir nuomones, sumaniai susieti savo ir pašnekovų nuomones.
Jeg kan uttrykke meg flytende og spontant uten at det i særlig grad merkes at jeg leter etter uttrykksmåter. Jeg kan bruke språket fleksibelt og effektivt både i sosiale og faglige sammenhenger. Jeg kan formulere idéer og meninger presist og forholde meg til samtalepartnere på en hensiktsmessig måte.
Pot să mă exprim fluent şi spontan, fără a fi nevoie să-mi caut cuvintele în mod prea vizibil. Pot să utilizez limba în mod flexibil şi eficient în relaţii sociale şi în scopuri profesionale. Pot să-mi formulez ideile şi punctele de vedere cu precizie şi să-mi conectez intervenţiile bine de cele ale interlocutorilor mei.
Dokážem sa vyjadrovať plynulo a spontánne bez zjavného hľadania výrazov. Dokážem využívať jazyk pružne a účinne pre spoločenské a  profesijné účely. Dokážem presne sformulovať svoje myšlienky a názory a dokážem vhodne nadviazať na príspevky ostatných hovoriacich.
Sposoben/sposobna sem se tekoče in naravno izražati, ne da bi pri tem preveč očitno iskal-a primerne izraze. Jezik znam uporabljati učinkovito in prilagodljivo tako v družabne kot tudi poklicne ali učne namene. Znam natančno izražati svoje misli in poglede ter svoj prispevek spretno povezovati s prispevki drugih.
Jag kan uttrycka mig flytande och spontant utan att alltför tydligt söka efter rätt uttryck. Jag kan använda språket flexibelt och effektivt för sociala, intresse- och yrkesanknutna ändamål. Jag kan formulera idéer och åsikter med viss precision samt med viss skicklighet anpassa mig efter den person jag talar med.
Kullanacağım sözcükleri çok fazla aramaksızın, kendimi akıcı ve doğal bir biçimde ifade edebilirim. Dili, toplumsal ve mesleki amaçlar için esnek ve etkili bir şekilde kullanabilirim. Düşünce ve fikirlerimi açık bir ifadeyle dile getirebilir ve karşımdakilerin konuşmalarıyla ilişkilendirebilirim
Es varu veikli un brīvi izteikties, piemērotus vārdus un izteicienus īpaši nemeklējot. Es protu prasmīgi lietot valodu gan ikdienas situācijās, gan darba vajadzībām. Es protu precīzi formulēt savas domas un uzskatus un prasmīgi uzturēt sarunu.
Kapaċi nesprimi ruħi b’mod mexxej u spontanju mingħajr ħafna tlaqliq biex insib il-kelma. Kapaċi nuża l-lingwa b’mod flessibli u effettiv għal skopijiet soċjali u professjonali. Kapaċi nifformula ideat u opinjonijiet bi preċiżjoni u norbot b’sengħa l-kontribut tiegħi ma’ dawk ta’ kelliema oħra.
  pdf  
Potrafi ę - bez uprzedniego przygotowania – włącza ć si ę do rozmów na znane mi tematy prywatne lub dotycz ące życia codziennego (np. rodziny, zainteresowa ń, pracy, podró żowania, wydarze ń bie żących).
C 1: Je peux m'exprimer dans un texte clair et bien structuré et développer mon point de vue. Je peux écrire sur des sujets complexes dans une lettre, un essai ou un rapport, en soulignant les points que je juge importants. Je peux adopter un style adapté au destinataire. C 2: Je peux écrire un texte clair, fluide et stylistiquement adapté aux circonstances. Je peux rédiger des lettres, rapports ou articles complexes, avec une construction claire permettant au lecteur d’en saisir et de mémoriser les points importants. Je peux résumer et critiquer par écrit un ouvrage professionnel ou une œuvre littéraire.
A 2: Ich kann mit einer Reihe von Sätzen und mit einfachen Mitteln z. B. meine Familie, andere Leute, meine Wohnsituation, meine Ausbildung und meine gegenwärtige oder letzte berufliche Tätigkeit beschreiben. B 1: Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen. Ich kann eine Geschichte erzählen oder die Handlung eines Buches oder Films wiedergeben und meine Reaktionen beschreiben.
C 1: Riesco a presentare descrizioni chiare e articolate su argomenti complessi, integrandovi temi secondari, sviluppando punti specifici e concludendo il tutto in modo appropriato. C 2: Riesco a presentare descrizioni o argomentazioni chiare e scorrevoli, in uno stile adeguato al contesto e con una struttura logica efficace, che possa aiutare il destinatario a identificare i punti salienti da rammentare.
B 1: Sou capaz de escrever um texto articulado de forma simples sobre assuntos conhecidos ou de interesse pessoal. Sou capaz de escrever cartas pessoais para descrever experiências e impressões. B 2: Sou capaz de escrever um texto claro e pormenorizado sobre uma vasta gama de assuntos relacionados com os meus centros de interesse. Sou capaz de redigir um texto expositivo ou um relatório, transmitindo informação ou apresentando razões a favor ou contra um determinado ponto de vista. Consigo escrever cartas evidenciando o significado que determinados acontecimentos ou experiências têm para mim
B 2: Ik kan zodanig deelnemen aan een vloeiend en spontaan gesprek, dat normale uitwisseling met moeder- taalsprekers redelijk mogelijk is. Ik kan binnen een vertrouwde context actief deelnemen aan een discussie en hierin mijn standpunten uitleggen en ondersteunen.
A 2: Umím číst krátké jednoduché texty. Umím vyhledat konkrétní p ředvídatelné informace v jednoduchých každodenních materiálech, nap ř. v inzerátech, prospektech, jídelních lístcích a jízdních řádech. Rozumím krátkým jednoduchým osobním dopis ům.
Ahhoz, hogy felmérhesse idegennyelv-tudásának szintjét, olvassa el az alábbi meghatározásokat, majd írja be a megfelel ő szintet (pl. mesterfokú nyelvhasználó - C2) az önéletrajza megfelel ő rovatába (hallás utáni szövegértés, olvasás, társalgás, beszéd, írás). SZÖVEGÉRTÉS
B 1: Ég get skilið aðalatriði venjulegs talmáls um efni sem ég þekki og tengjast vinnu minni, skóla, frístundum o.þ.h. Ég get skilið í grófum dráttum aðalatriði í mörgum útvarps- og sjónvarpsþáttum um málefni líðandi stundar eða efni sem tengjast mér persónulega eða faglega þegar talað er tiltölulega hægt og skýrt. B 2: Ég get skilið langan málflutning og fyrirlestra, og get fylgst með frekar flóknum umræðum ef efnið er mér kunnugt. Ég get skilið fréttir og flesta sjónvarpsþætti með fréttatengdu efni. Ég get skilið flestar kvikmyndir á stöðluðum mállýskum.
A 2: Gebu bendrauti atlikdamas (-a) įprastines nesud ėtingas užduotis, kai reikia tiesiogiai pasikeisti informacija gerai žinomomis temomis. Gebu kalb ėti trumpais sakiniais buitin ėmis temomis, nors ne visada suprantu tiek, kad galėčiau palaikyti pokalb į.
B 1: Jeg kan forstå tekster der språket i stor grad er preget av frekvente, dagligdagse ord og uttrykk eller er knyttet til arbeidet mitt. Jeg kan forstå personlige brev med beskrivelser av hendelser, følelser og ønsker.
B 1: Pot s ă fac fa ţă în majoritatea situa ţiilor care pot s ă apar ă în cursul unei c ăl ătorii printr-o regiune unde este vorbit ă limba. Pot s ă particip f ăr ă preg ătire prealabil ă la o conversa ţie pe teme familiare, de interes personal Instruc ţiuni de utilizare a Curricumului Vitae Europass - http://europass.cedefop.eu.int - © Comunităţile Europene 2003 Pagina 9
B 2: Dokážem pre číta ť články a správy týkajúce sa aktuálnych problémov, v ktorých pisatelia alebo autori adoptujú konkrétne postoje alebo názory. Rozumiem sú časnej literárnej próze. C 1: Rozumieme dlhým a zložitým faktickým a literárnym textom, pri čom rozoznávam rozdiely v štýle. Rozumiem odborným článkom a dlhším návodom, dokonca aj ke ď sa nevz ťahujú na moju oblas ť. C 2: Ľahko čítam v podstate všetky formy písaného jazyka vrátane abstraktných textov náro čných svojou stavbou a jazykom, ako sú napríklad príru čky, odborné články a literárne diela.
För att du själv ska kunna bedöma din nivå inom främmande språk, läs beskrivningen här nedan och skriv in rätt nivå (t.ex. ”Den avancerade språkanvändaren” - C2) i rätt ruta i din meritförteckning (Läsförståelse, Hörförståelse, Samtal/muntlig interaktion, Muntlig produktion och Skriva). Så här fyller du i den Europass meritförteckningen - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europeiska gemenskaperna 2003 Page 8
B 1: Јас можам да се справам со повеќето ситуации кои веројатно ќе произлезат кога сум на патување на места каде се зборува тој јазик. Јас мо жам неподго твено да започнам разговор за теми ко и што се познати, ко и се од личен интерес или кои се однесуваат на секојдневниот живот ( на пример: семејството, хоби, работа, патувања и тековни случ увања).
  Europass: Europejski sy...  
Potrafię sobie radzić w większości sytuacji, w których można się znaleźć w czasie podróży po kraju lub regionie, gdzie mówi się danym językiem. Potrafię - bez uprzedniego przygotowania – włączać się do rozmów na znane mi tematy prywatne lub dotyczące życia codziennego (np. rodziny, zainteresowań, pracy, podróżowania i wydarzeń bieżących).
I can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. I can enter unprepared into conversation on topics that are familiar, of personal interest or pertinent to everyday life (e.g. family, hobbies, work, travel and current events).
Je peux faire face à la majorité des situations que l'on peut rencontrer au cours d'un voyage dans une région où la langue est parlée. Je peux prendre part sans préparation à une conversation sur des sujets familiers ou d'intérêt personnel ou qui concernent la vie quotidienne (par exemple famille, loisirs, travail, voyage et actualité).
Ich kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir vertraut sind, die mich persönlich interessieren oder die sich auf Themen des Alltags wie Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle Ereignisse beziehen.
Sé desenvolverme en casi todas las situaciones que se me presentan cuando viajo donde se habla esa lengua. Puedo participar espontáneamente en una conversación que trate temas cotidianos de interés personal o que sean pertinentes para la vida diaria (por ejemplo, familia, aficiones, trabajo, viajes y acontecimientos actuales).
Riesco ad affrontare molte delle situazioni che si possono presentare viaggiando in una zona dove si parla la lingua. Riesco a partecipare, senza essermi preparato, a conversazioni su argomenti familiari, di interesse personale o riguardanti la vita quotidiana ( per esempio la famiglia, gli hobby, il lavoro, i viaggi e i fatti di attualità).
Sou capaz de lidar com a maior parte das situações que podem surgir durante uma viagem a um local onde a língua é falada. Consigo entrar, sem preparação prévia, numa conversa sobre assuntos conhecidos, de interesse pessoal ou pertinentes para o dia-a-dia (por exemplo, família, passatempos, trabalho, viagens e assuntos da actualidade).
Μπορώ να αντεπεξέρχομαι λεκτικά στις περισσότερες καταστάσεις που είναι δυνατόν να συναντήσει κανείς όταν ταξιδεύει στο εξωτερικό. Μπορώ να συμμετέχω χωρίς προετοιμασία σε μια συζήτηση πάνω σε θέματα οικεία ή με προσωπικό ενδιαφέρον ή με αναφορές στην καθημερινή ζωή (όπως για παράδειγμα οικογένεια, προσωπικές ασχολίες, εργασία, ταξίδια, επικαιρότητα).
Ik kan de meeste situaties aan die zich kunnen voordoen tijdens een reis in een gebied waar de betreffende taal wordt gesproken. Ik kan onvoorbereid deelnemen aan een gesprek over onderwerpen die vertrouwd zijn, of mijn persoonlijke belangstelling hebben of die betrekking hebben op het dagelijks leven (bijvoorbeeld familie, hobby's, werk, reizen en actuele gebeurtenissen).
Мога да се справям с повечето ситуации, в които се оказвам в страна, където се говори съответният език. Мога да участвам без предварителна подготовка в разговори по теми, които са ми познати, лично ме интересуват или се отнасят до всекидневието ми (напр. семейство, свободно време, работа, пътуване, актуални събития).
Mogu se snalaziti u većini situacija koje se mogu pojaviti tijekom putovanja kroz područje na kojemu se taj jezik govori. Mogu se, bez pripreme, uključiti u razgovor o temama koje su mi poznate, koje su od osobnog interesa ili se odnose na svakodnevni život (npr. na obitelj, hobi, posao, putovanja i tekuće događaje).
Umím si poradit s většinou situací, které mohou nastat při cestování v oblasti, kde se tímto jazykem mluví. Dokážu se bez přípravy zapojit do hovoru o tématech, která jsou mi známá, o něž se zajímám nebo která se týkají každodenního života (např. rodiny, koníčků, práce, cestování a aktuálních událostí).
Jeg kan klare de fleste situationer, der opstår ved rejse i lande eller områder, hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt indgå i en samtale om emner af personlig interesse eller generelle hverdagsemner som fx familie, fritid, arbejde, rejse og aktuelle begivenheder.
Selviydyn useimmista tilanteista, joita syntyy kohdekielisillä alueilla matkustettaessa. Pystyn osallistumaan valmistautumatta keskusteluun aiheista, jotka ovat tuttuja, itseäni kiinnostavia tai jotka liittyvät arkielämään, esimerkiksi perheeseen, harrastuksiin, työhön, matkustamiseen ja ajankohtaisiin asioihin.
Elboldogulok a legtöbb olyan nyelvi helyzetben, amely utazás során adódik. Felkészülés nélkül részt tudok venni az ismert, az érdeklődési körömnek megfelelő, vagy a mindennapi témákról (pl. család, szabadidő, tanulás, munka, utazás, aktuális események) folyó társalgásban.
Ég get tekist á við flestar aðstæður sem geta komið upp á ferðalagi um svæði þar sem málið er talað. Ég get óundirbúin(n) tekið þátt í samræðum um efni sem ég þekki, hef áhuga á eða tengjast daglegu lífi (t.d. fjölskyldu, áhugamálum, starfi, ferðalögum og málefnum líðandi stundar.)
Gebu bendrauti daugelyje situacijų, į kurias galiu patekti keliaudamas po šalį, kurioje kalbama ta kalba. Gebu nepasirengęs įsitraukti į pokalbį žinomomis, dominančiomis arba kasdienio gyvenimo temomis, pvz., apie šeimą, pomėgius, darbą, keliones ir naujausius įvykius.
Jeg kan klare meg språklig i de fleste situasjoner som kan oppstå når jeg reiser i et område der språket snakkes. Jeg kan uforberedt delta i samtaler om kjente emner, emner av personlig interesse eller som er viktige i dagliglivet (f.eks. familie, hobby, arbeid, reise, aktuelle hendelser).
Pot să fac faţă în majoritatea situaţiilor care pot să apară în cursul unei călătorii printr-o regiune unde este vorbită limba. Pot să particip fără pregătire prealabilă la o conversaţie pe teme familiare, de interes personal sau referitoare la viata cotidiană (de ex. familie, petrecerea timpului liber, călătoriile, activitatea profesională şi actualităţi).
Dokážem zvládnuť väčšinu situácií, ktoré sa môžu vyskytnúť počas cestovania v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. Môžem nepripravený vstúpiť do konverzácie na témy, ktoré sú známe, ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré sa týkajú osobného každodenného života (napríklad rodina, koníčky, práca, cestovanie, súčasné udalosti).
Znajdem se v večini situacij, ki se pogosto pojavljajo na potovanju po deželi, kjer se ta jezik govori. Sposoben/sposobna sem se tudi nepripravljen-a vključiti v pogovor, povezan s splošnimi temami, temami, ki me osebno zanimajo, ali takimi, ki se tičejo vsakdanjega življenja (npr. družine, hobijev, dela, potovanj in aktualnih dogodkov).
Jag kan fungera i de flesta situationer som kan uppstå vid resor i länder eller områden där språket talas. Jag kan utan förberedelser gå in i ett samtal om ämnen av personligt intresse eller med anknytning till vardagslivet, t.ex. familj, fritidsintressen, arbete, resor och aktuella händelser.
Dilin konuşulduğu ülkede seyahat ederken ortaya çıkabilecek bir çok durumla başa çıkabilirim. Bildik, ilgi  alanıma giren ya da günlük yaşamla ilgili (Örneğin; aile, hobi, iş, yolculuk ve güncel olaylar gibi) konularda hazırlık yapmadan konuşmalara katılabilirim.
Es spēju ārzemju ceļojuma laikā sazināties situācijās, kur nepieciešams runāt. Es varu bez iepriekšējas sagatavošanās iesaistīties sarunā par man zināmiem vai mani interesējošiem, kā arī ar ikdienas dzīvi saistītiem tematiem (pie­mēram, “ģimene”, “vaļas­prieks”, “darbs”, “ceļo­ša­na”, “jaunākie notiku­mi”).
Kapaċi niffaċċja ħafna sitwazzjonijiet li jistgħu jinqalgħu waqt vjaġġ f’post fejn il-lingwa tal-post hi mitkellma u nidħol mhux ippreparat f’konverżazzjoni fuq temi familjari ta’ interess personali jew pertinenti fil-ħajja ta’ kuljum. (eż. familja, passatempi, xogħol, vjaġġar u ġrajjiet kurrenti).
  pdf  
Potrafi ę - bez uprzedniego przygotowania – w łącza ć si ę do rozmów na znane mi tematy prywatne lub dotycz ące życia codziennego (np. rodziny, zainteresowa ń, pracy, podró żowania, wydarze ń bie żących).
A 1: I can interact in a simple way provided the other person is prepared to repeat or rephrase things at a slower rate of speech and help me formulate what I'm trying to say. I can ask and answer simple questions in areas of immediate need or on very familiar topics.
B 2: Je peux lire des articles et des rapports sur des questions contemporaines dans lesquels les auteurs adoptent une attitude particulière ou un certain point de vue. Je peux comprendre un texte littéraire contemporain en prose.
A 2: Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y predecible en escritos sencillos y cotidianos como anuncios publicitarios, prospectos, menús y horarios y comprendo cartas personales breves y sencillas.
C 1: Sou capaz de compreender textos longos e complexos, literários e não literários, e distinguir estilos. Sou capaz de compreender artigos especializados e instruções técnicas longas, mesmo quando não se relacionam com a minha área de conhecimento.
C 1: Mogu razumjeti duga čke i kompleksne činjeni čne i književne tekstove te prepoznati stilske razli čitosti. Mogu razumjeti specijalizirane članke i duže tehni čke upute, čak i kad se ne odnose na moje podru čje. C 2: Mogu bez poteško ća čitati sve vrste tekstova, uklju čivši apstraktne, strukturno ili lingvisti čki složene tekstove poput priru čnika, specijaliziranih članaka i književnih djela.
C 1: Saan aru pikkadest ja keerulistest tekstidest, nii olustikulistest kui ka kirjanduslikest, tajudes nende stilistilist eripära. Saan aru erialastest artiklitest ja pikematest tehnilistest juhenditest isegi siis, kui need vahetult ei puuduta minu eriala.
C 1: Ymmärrän pitkähköä puhetta silloinkin, kun sitä ei ole muotoiltu selkeästi ja kun asioiden välisiin suhteisiin vain viitataan eikä niitä ilmaista täsmällisesti. Ymmärrän tv-ohjelmia ja elokuvia ilman erityisiä ponnistuksia. C 2: Ymmärrän vaikeuksitta kaikenlaista elävää ja nauhoitettua puhetta silloinkin, kun on kyse syntyperäisen kielenpuhujan nopeasta puheesta, jos minulla on hiukan aikaa tutustua puhetapaan. Luetun ymmärtäminen
B 2: Gebu gana laisvai ir spontaniškai bendrauti, tod ėl galiu normaliai bendrauti su asmenimis, kuriems ta kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kuri ų kontekstas gerai žinomas, pateikti ir pagr įsti savo nuomon ę. C 1: Gebu bendrauti laisvai ir spontaniškai beveik neieškodamas (-a) posaki ų. Gebu veiksmingai ir lanks čiai vartoti kalb ą socialiniais ir profesiniais tikslais. Gebu tiksliai formuluoti id ėjas ir nuomones, sumaniai susieti savo ir pašnekov ų nuomones.
C 1: Jeg kan forstå lange, komplekse faktatekster og skjønnlitterære tekster og legge merke til trekk som er typiske for ulike stilnivå. Jeg kan forstå fagartikler og lengre, tekniske instruksjoner selv når de ligger utenfor mitt felt. C 2: Jeg leser uten problemer praktisk talt alle former for skriftlig språk, også tekster om abstrakte emner og tekster som er komplekse når det gjelder språk eller struktur, som instruksjoner, fagartikler og litterære verk. Tale
C 1: Razumem dolga zahtevna besedila z veliko podatki, pa tudi literarna besedila ter zaznavam slogovno razli čnost. Razumem strokovne članke in daljša tehni čna navodila, četudi se ne nanašajo na moje strokovno podro čje. C 2: Z lahkoto berem vse vrste zapisanih besedil, tudi ko gre za abstraktna, po jeziku in zgradbi zahtevna besedila, npr. priro čnike, strokovne članke in literarna dela.
B 1: Dilin konu şuldu ğu ülkede seyahat ederken ortaya çıkabilecek bir çok durumla ba şa çıkabilirim. Bildik, ilgi alanıma giren ya da günlük ya şamla ilgili (Örne ğin; aile, hobi, i ş, yolculuk ve güncel olaylar gibi) konularda hazırlık yapmadan konu şmalara katılabilirim.
C 1: Es varu saprast garus un sarež ģītus daž āda tipa tekstus, izprotot stila atš ķir ības. Es varu saprast speci ālos rakstus un gar ākas tehnisk ās instrukcijas, pat tad, ja t ās neattiecas uz manu darb ības jomu. C 2: Es bez gr ūt īb ām varu izlas īt daž āda tipa, uzb ūves vai valodas zi ņā sarežģītus tekstus: rokasgr āmatas, speci ālos rakstus, liter āros darbus.
  Europass: Europejski sy...  
Potrafię bez żadnego wysiłku brać udział w każdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuję wyrażenia idiomatyczne i potoczne. Wyrażam się płynnie, subtelnie różnicując odcienie znaczeń.
I can take part effortlessly in any conversation or discussion and have a good familiarity with idiomatic expressions and colloquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so smoothly that other people are hardly aware of it.
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
Tomo parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión. Si tengo un problema, sorteo la dificultad con tanta discreción que los demás apenas se dan cuenta.
Riesco a partecipare senza sforzi a qualsiasi conversazione e discussione ed ho familiarità con le espressioni idiomatiche e colloquiali. Riesco ad esprimermi con scioltezza e a rendere con precisione sottili sfumature di significato. In caso di difficoltà, riesco a ritornare sul discorso e a riformularlo in modo cosí scorrevole che difficilmente qualcuno se ne accorge.
Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
Μπορώ να συμμετέχω χωρίς προσπάθεια σε κάθε συζήτηση και να έχω άνεση με τις ιδιωματικές και τις καθημερινές εκφράσεις. Μπορώ να εκφράζω με ευχέρεια και με ακρίβεια τις λεπτές αποχρώσεις των εννοιών. Μπορώ να αντεπεξέρχομαι σε μια εννοιολογική δυσκολία με τρόπο που να μη γίνει κατανοητό από το συνομιλητή μου.
Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven. Als ik een probleem tegenkom, kan ik mezelf hernemen en mijn betoog zo herstructureren dat andere mensen het nauwelijks merken.
Мога да участвам без усилие във всякакъв разговор или дискусия и да си служа свободно с идиоматични и разговорни изрази. Мога да се изказвам свободно и да изразявам точно нюансите на мисълта си. Ако срещна затруднение, намирам начин да изляза от ситуацията умело, така че другите да не го забележат.
Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se tečno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse značenja. Ako ipak naiđem na problem, mogu se povući i preformuliranjem izražaja zaobići prepreku toliko spretno da to
Dokážu se zapojit do jakékoli konverzace nebo diskuse. Znám dobře idiomatické a hovorové výrazy. Umím se plynule vyjadřovat a přesně sdělovat jemnější významové odstíny. Narazím-li při vyjadřování na nějaký problém, dokážu svou výpověď přeformulovat tak hladce, že to ostatní ani nepostřehnou.
Jeg kan uden anstrengelse tage del i hvilken som helst samtale og diskussion og vælge det passende ordforråd og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende og nuanceret med en stor grad af præcision. Hvis jeg alligevel har problemer, kan jeg med omformuleringer klare mig så godt, at min samtalepartner næppe lægger mærke til det.
Saan vaevata osaleda igas vestluses ja diskussioonis ning oskan kujundlikke ja kõnekeelseid väljendeid. Oskan täpselt edasi anda tähendus-varjundeid. Vajadusel oskan lausungi ümber sõnastada, nii et vestluses osalejad seda vaevalt märkavad.
Pystyn ottamaan vaivatta osaa asioiden käsittelyyn ja kaikkiin keskusteluihin. Tunnen hyvin kielelle tyypilliset, idiomaattiset ilmaukset ja puhekieliset ilmaukset. Pystyn tuomaan esille ajatuksiani sujuvasti ja välittämään täsmällisesti hienojakin merkitysvivahteita. Osaan perääntyä ja kiertää mahdolliset ongelmat niin sujuvasti, että muut tuskin havaitsevat olleenkaan ongelmia.
Könnyedén részt tudok venni bármilyen társalgásban, vitában; nagy biztonsággal alkalmazom a sajátos kifejezéseket és a különböző nyelvi fordulatokat. Gördülékenyen, szabatosan, az árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve beszélek. Ha elakadok, úgy kezdem újra és fogalmazom át a mondandómat, hogy az szinte fel sem tűnik.
Ég get auðveldlega tekið þátt í öllum samræðum og umræðum með því að beita orðatiltækjum. Ég get tjáð mig af öryggi og komið fínni merkingartilbrigðum til skila. Ef ég lendi í vandræðum get ég farið til baka og umorðað setninguna á svo hárfínan hátt að varla sé eftir því tekið.
Gebu be pastangų dalyvauti bet kuriame pokalbyje ir diskutuoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti mintis, tiksliai perteikti reikšmių atspalvius. Jei iškyla sunkumų, gebu pradėti iš naujo ir lengvai persakyti kitaip, kad pašnekovas net nepastebėtų sutrikimo.
Jeg kan uten anstrengelse delta i alle former for samtale og diskusjon og har god kjennskap til faste uttrykk og alminnelige talemåter. Jeg kan uttrykke meg flytende og formidle finere meningsnyanser på en presis måte. Hvis jeg får et språklig problem, kan jeg omformulere meg slik at det nesten ikke merkes.
Pot să particip fără efort la orice conversaţie sau discuţie şi sunt familiarizat(ă) cu expresiile idiomatice şi colocviale. Pot să mă exprim fluent şi să exprim cu precizie nuanţe fine de sens. În caz de dificultate, pot să reiau ideea şi să-mi restructurez formularea cu abilitate, în aşa fel încât dificultatea să nu fie sesizată.
Bez námahy sa dokážem zúčastniť na akejkoľvek konverzácii alebo diskusii a  dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrovať plynulo a  presne vyjadrovať jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vrátiť a preformulovať danú pasáž tak ľahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim tekoče in znam natančno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Če pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
Jag kan utan ansträngning ta del i vilka samtal och diskussioner som helst och därvid effektivt välja vardagliga och idiomatiska uttryck. Jag kan uttrycka mig flytande och överföra nyanser med viss precision. Om jag ändå får svårigheter kan jag med omformuleringar kringgå dessa så smidigt att andra knappast märker det.
Hiç zorlanmadan her türlü konuşma ya da tartışmaya katılabilir; deyimler ve konuşma diline ait ifadeleri anlayabilirim. Kendimi akıcı bir şekilde ifade edebilir, anlamdaki ince ayrıntıları kesin ve doğru bir biçimde vurgulayabilirim. Bir sorunla karşılaşırsam, geriye dönüp, karşımdaki insanların fark etmelerine fırsat vermeyecek bir ustalıkla ifadelerimi yeniden yapılandırabilirim.
Es varu bez grūtībām piedalīties jebkurā sa­runā vai diskusijā, labi pārzinu idiomā­tiskos izteicienus un sarun­valodas vārdus. Es varu runāt pilnīgi brīvi un precīzi izteikt nozīmes smal­kā­kās nianses. Ja valodas lietojumā man rodas grūtības, es protu tik veikli pār­veidot sacī­to, ka citi to nemana.
Kapaċi nipparteċipa bla edba sforz żejjed f’kull konverżazzjoni jew diskussjoni u jkolli ħakma tajba ta’ l-espressjonijiet idjomatiċi u tal-lingwa mitkellma. Kapaċi nesprimi ruħi b’mod mexxej u nagħti tifsiriet preċiżi ħafna billi nirristruturha b’mod li ħadd ma jinduna. Jekk insib xi problema naf insib tarfha.