bith – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 46 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA – Mar gheall ar ...  
Ní bhíonn aon ainmneacha leis na tuairimí a fhaighimid agus ní choinnímid sonraí ar bith i dtaobh na ndaoine a úsáideann an suíomh nó a chuireann aiseolas chugainn.
All comments received are anonymous and we do not keep data on people using the website or sending feedback.
Tous les commentaires que nous recevons sont anonymes et nous ne conservons pas les données personnelles des utilisateurs du site web ou des personnes qui nous envoient leurs réactions.
Alle Kommentare werden anonym behandelt. Wir speichern keine persönlichen Daten der Nutzer dieser Website oder der Absender des Feedbacks.
Todos los comentarios recibidos son anónimos. No conservamos los datos de las personas que utilizan el sitio web o envían su opinión.
Tutti i commenti ricevuti sono anonimi e non conserviamo dati sugli utenti del sito o sulle persone che inviano osservazioni.
Todos os comentários recebidos são anónimos e não guardamos dados sobre as pessoas que usam o sítio Web ou que nos enviam opiniões.
Όλα τα σχόλια που λαμβάνονται είναι ανώνυμα και δεν κρατάμε τα στοιχεία των ατόμων που χρησιμοποιούν τον ιστότοπο ή στέλνουν τη γνώμη τους.
Alle ontvangen opmerkingen zijn anoniem, en we bewaren geen gegevens over mensen die de website gebruiken of feedback sturen.
Всички получени коментари са анонимни и не съхраняваме данни за хората, които използват уебсайта или изпращат мнения.
Svi komentari koje primimo su anonimni te ne pohranjujemo podatke o korisnicima mrežnih stranica ili korisnicima koji pošalju povratne informacije.
Všechny obdržené komentáře jsou anonymní. O lidech, kteří stránky používají nebo kteří nám pošlou zpětnou vazbu, neuchováváme žádná data.
Alle kommentarer modtages anonymt, og vi opbevarer ikke data om portalens brugere eller om personer, der indsender kommentarer.
Kõik laekunud kommentaarid on anonüümsed ja teavet veebisaiti külastavate või tagasisidet saatvate inimeste kohta ei säilitata.
Kaikki saamamme kommentit ovat nimettömiä, emmekä tallenna tietoa verkkosivun käyttäjistä tai palautteen lähettäjistä.
Minden megjegyzést névtelenként kezelünk, és nem őrizzük meg a webhely felhasználóinak vagy a visszajelzések küldőinek adatait.
Otrzymywane uwagi są anonimowe i nie przechowujemy danych osób korzystających z portalu lub wysyłających swoje opinie.
Toate comentariile primite sunt anonime şi nu păstrăm date despre persoanele care utilizează site-ul sau trimit feedback.
Všetky prijaté pripomienky sú anonymné a údaje o ľuďoch, ktorí stránku používajú alebo posielajú spätnú väzbu, neukladáme.
Vse prejete pripombe so anonimne; podatkov o uporabnikih spletišča ali pošiljateljih pripomb ne hranimo.
Alla kommentarer vi får in är anonyma och vi behåller inte uppgifter om vilka som använder webbplatsen eller skickar feedback.
Visi saņemtie komentāri ir anonīmi, un mēs nesaglabājam datus par cilvēkiem, kas lieto tīmekļa vietni vai sūta atsauksmes.
Il-kummenti kollha li nirċievu jibqgħu anonimi u ma nżommux tagħrif dwar in-nies li jużaw dan is-sit elettroniku jew dwar l-informazzjoni li jgħaddulna dwaru.
  EUROPA - Fógra dlíthiúi...  
Ní ghlacann an Coimisiún le freagracht ná le dliteanas ar bith, áfach, maidir leis an fhaisnéis atá ar fáil ar an láithreán gréasáin seo.
La Commissione non si assume alcuna responsabilità per quanto riguarda le informazioni contenute nel sito.
é de carácter geral e não se refere a factos específicos relativos a um indivíduo ou a uma entidade determinada;
Ωστόσο, η Επιτροπή δεν έχει καμία ευθύνη όσον αφορά το περιεχόμενο του δικτυακού τόπου.
af generel karakter og er ikke rettet mod nogen bestemt enkeltperson eller enhed;
  Blianta Eorpacha  
Téamaí iad a bhíonn ina n-ábhar imní d'institiúidí an AE agus do na Ballstáit ach a gcuireann siad suim ghinearálta iontu freisin. Féadfaidh rialtais na mBallstát, an tsochaí shibhialta, gnólachtaí nó geallsealbhóirí ar bith eile ábhair a chuir faoi bhráid an Choimisiúin.
The topics are chosen several years in advance. They are always of general interest and major concern to both the EU institutions and member countries. Topics can be submitted to the Commission by member governments, civil society, businesses, or any other stakeholders.
Les thèmes sont choisis plusieurs années à l'avance. Il s'agit toujours de thèmes d'intérêt général constituant d'importants sujets de préoccupation pour les institutions de l'Union et pour les États membres. Les thèmes peuvent être proposés à la Commission par les États membres, la société civile, les entreprises et toutes les autres parties concernées.
Sie werden mehrere Jahre im Voraus ausgewählt. Sie sind stets von allgemeinem Interesse und von großer Bedeutung für die EU-Organe und die EU-Mitgliedsländer. Themenvorschläge können von den Regierungen der EU-Länder, der Zivilgesellschaft, Unternehmen oder jeder anderen Interessengruppe bei der Kommission eingereicht werden.
Los temas se escogen con varios años de antelación. Siempre suelen ser de interés general y de gran importancia, tanto para las instituciones de la UE como para los países miembros. Los gobiernos de los Estados miembros, la sociedad civil, las empresas o cualquier otra parte interesada puede presentar un tema de interés a la Comisión.
I temi vengono scelti con diversi anni di anticipo. Sono sempre di interesse generale e grande importanza sia per le istituzioni dell'UE che per gli Stati membri. I temi possono essere presentati alla Commissione dai governi nazionali, dalla società civile, dalle imprese e da qualsiasi altro soggetto interessato.
Os temas são escolhidos com vários anos de antecedência. Trata-se sempre de temas de interesse geral e que fazem parte das grandes preocupações tanto das instituições europeias como dos países da UE. Os temas podem ser sugeridos à Comissão pelos governos nacionais, pela sociedade civil, pelas empresas ou por quaisquer outras partes interessadas.
Τα θέματα επιλέγονται αρκετά χρόνια πριν. Είναι πάντα θέματα γενικού ενδιαφέροντος που είναι σημαντικά τόσο για τα όργανα της ΕΕ όσο και για τα κράτη μέλη. Θέματα μπορούν να υποβάλλουν στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή οι κυβερνήσεις, η κοινωνία των πολιτών, οι επιχειρήσεις ή άλλοι ενδιαφερόμενοι φορείς των κρατών μελών.
De thema's worden jaren van tevoren gekozen. Ze zijn altijd van van groot belang, zowel voor de EU-instellingen en de lidstaten als voor de bevolking. Thema's kunnen aan de Commissie worden voorgesteld door nationale regeringen, het maatschappelijk middenveld, ondernemingen of andere belanghebbenden.
Témata se vybírají několik let dopředu. Vždy se jedná o téma obecného zájmu zabývající se závažným problémem, který řeší orgány EU i členské země. Témata mohou Komisi předkládat vlády členských států, představitelé občanské společnosti či podniků, ale i jakékoli jiné zainteresované subjekty.
Temaerne vælges flere år forud. Det er altid temaer af generel interesse og som ligger både EU's institutioner og medlemslande på sinde. Medlemslandene, civilsamfundet, virksomheder eller andre interesserede parter kan indsende forslag om temaer til Kommissionen.
Teemad valitakse mitu aastat ette. Need on alati üldist huvi esindavad ning olulisemad küsimused nii ELi institutsioonidele kui ka liikmesriikidele. Komisjonile võivad teemasid esitada nii liikmesriikide valitsused, kodanikuühiskond, ettevõtjad kui ka muud sidusrühmad.
Aiheista päätetään useita vuosia etukäteen. Ne ovat aina yleisesti kiinnostavia ja tärkeitä niin EU:n toimielinten kuin jäsenvaltioidenkin kannalta. EU-maat, kansalaisyhteiskunnan edustajat, yritykset ja muut sidosryhmät voivat tehdä komissiolle ehdotuksia tulevien teemavuosien aiheiksi.
A témát több évre előre választják ki az EU döntéshozói. Olyan szakpolitikai területek jöhetnek szóba, amelyek mind az EU-intézmények, mind a tagállamok számára kiemelt fontosságúak és jelentős kihívást jelentenek. Tagállamok, civil szervezetek, vállalkozások vagy más érdekelt felek ötletekkel szolgálhatnak a Bizottságnak az európai év témájával kapcsolatban.
Tematy wybierane są z kilkuletnim wyprzedzeniem. Zawsze dotyczą interesu ogółu obywateli oraz najważniejszych zagadnień zarówno z punktu widzenia UE, jak i państw członkowskich. Propozycje dotyczące tematów mogą przekazywać Komisji Europejskiej rządy państw członkowskich, przedstawiciele społeczeństwa obywatelskiego oraz wszelkie inne zainteresowane podmioty.
Temele sunt alese cu câţiva ani înainte. Ele trebuie să fie întotdeauna de interes major pentru instituţiile UE şi ţările membre. Statele membre, societatea civilă, întreprinderile şi alte părţi interesate îi pot prezenta Comisiei teme de interes.
Témy sa vyberajú na niekoľko rokov dopredu. Sú to témy všeobecného záujmu a významu pre inštitúcie EÚ aj pre členské vlády. Témy môžu Komisii predložiť vlády krajín EÚ, zástupcovia občianskej spoločnosti, podnikatelia alebo akékoľvek zúčastnené strany.
Teme izberejo za več let naprej, vedno so splošnega interesa in pomembne za institucije EU in države članice. Komisiji jih lahko predložijo vlade držav EU, organizacije civilne družbe, podjetja in drugi deležniki.
Ämnena bestäms flera år i förväg. De har alltid ett allmänt intresse och är av stor vikt för både EU-institutionerna och medlemsländerna. EU-länderna, civilsamhället, företag och andra aktörer kan skicka in förslag på teman till kommissionen.
Jautājumi tiek izraudzīti vairākus gadus uz priekšu. Tie vienmēr ir temati, kas ir rosinājuši vispārēju interesi un īpašas bažas ES iestādēs un dalībvalstīs. Tematu ierosinājumus Komisijai var iesniegt dalībvalstu valdības, pilsoņi, uzņēmumi vai citas ieinteresētās personas.
It-temi jintgħażlu diversi snin bil-quddiem. Dejjem ikunu ta' interess ġenerali u ta' importanza kbira kemm għall-istituzzjonijiet tal-UE kif ukoll għall-pajjiżi membri. Il-gvernijiet tal-Istati Membri, is-soċjetà ċivili, in-negozji, jew kwalunkwe partijiet interessati oħrajn jistgħu jissuġġerixxu temi lill-Kummissjoni.
  EUROPA – Cad as a dtaga...  
0.73% d’ollioncam náisiúnta gach balltíre, arb ionann é agus dhá thrian de bhuiséad an AE. Ríomhtar ranníocaíocht gach tír de chuid an AE ar bhonn dlúthpháirtíochta agus acmhainneacht chun íoctha. Déantar coigeartú, áfach, má chuireann sé sin ualach iomarcach ar thír ar bith.
0.73% of the gross national income of each member country, which accounts for two-thirds of the EU budget. The basic principle behind the calculation of each EU country's contribution is one of solidarity and ability to pay. However, adjustments are made if this produces an excessive burden on particular countries.
une part équivalant à 0,73 % du revenu national brut de chaque pays membre, qui représente deux tiers du budget de l'UE. La contribution de chaque pays est calculée en fonction de ses capacités financières et du principe de solidarité. Cette méthode est toutefois adaptée si elle fait peser une charge excessive sur certains pays;
Jeder Mitgliedstaat gibt 0,73 % seines Bruttonationaleinkommens ab. Die so gewonnenen Mittel machen zwei Drittel des EU-Haushalts aus. Der Beitrag der einzelnen EU-Länder wird auf der Grundlage des Solidaritätsprinzips und der Zahlungsfähigkeit berechnet. Falls sich dadurch für bestimmte Länder eine zu starke Belastung ergibt, werden allerdings Anpassungen vorgenommen.
Un 0,73% de la renta nacional bruta de cada Estado miembro, que representa dos tercios del presupuesto de la UE. El principio básico para calcular la contribución de cada país es el de la solidaridad y la capacidad de pago. No obstante, la cifra puede adaptarse si para alguno supone una carga excesiva.
lo 0,73% del reddito nazionale lordo di ciascun paese membro, che rappresenta i due terzi del bilancio UE. Il calcolo del contributo di ciascun paese si basa sul principio della solidarietà e della capacità contributiva. Se ne risulta un onere eccessivo per determinati paesi, si procede tuttavia ad aggiustamenti
0,73 % do rendimento nacional bruto de cada Estado-Membro, o que, no total, representa dois terços do orçamento da UE. O princípio fundamental subjacente ao cálculo da contribuição de cada país da UE é a solidariedade e a capacidade contributiva. No entanto, estão previstos ajustamentos quando tal implica um encargo excessivo para os países em causa;
το 0,73% του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος κάθε κράτους μέλους. Οι σχετικές εισφορές όλων των κρατών μελών αντιστοιχούν στα δύο τρίτα του προϋπολογισμού της ΕΕ. Η βασική αρχή για τον υπολογισμό της συνεισφοράς κάθε κράτους μέλους της ΕΕ είναι η αλληλεγγύη και η ικανότητα πληρωμής. Ωστόσο, αν η συνεισφορά αυτή δυσχεραίνει υπερβολικά κάποιες χώρες, είναι δυνατό να γίνουν προσαρμογές.
0,73% van het bruto nationaal inkomen van elk EU-land, samen goed voor tweederde van het EU-budget; de bijdrage van elk land is gebaseerd op solidariteit en draagkracht, maar daarvan kan worden afgeweken als dit voor een land een te zware belasting vormt
0,73 % от брутния национален доход на всяка държава членка, като от този източник се формират две трети от бюджета на ЕС. Основният принцип при изчисляването на вноската на всяка държава от ЕС е принципът на солидарност и възможност за плащане. Въпреки това се правят корекции, ако това натоварва прекомерно дадена страна.
0,73 % bruto nacionalnog dohotka svih država članica, što čini dvije trećine ukupnog proračuna EU-a. Računanje doprinosa država članica temelji se na načelu solidarnosti i platnoj sposobnosti. Prilagodbe su međutim moguće ako se na ovaj način određene zemlje preopterete.
0,73 % hrubého národního produktu každého členského státu (dohromady tvoří dvě třetiny rozpočtu EU). Výpočet výše příspěvku jednotlivých států vychází především ze zásady solidarity a z toho, zda je daný stát schopen částku složit. Pokud je takto vypočtená částka pro danou zemi příliš vysoká, lze ji snížit.
0,73 % af hvert medlemslands bruttonationalindkomst, hvilket dækker to tredjedele af EU's budget. Grundprincippet, der ligger til grund for beregningen af bidraget fra de enkelte EU-lande, er solidaritet og betalingsevne. Men hvis dette pålægger et enkelt land en alt for stor byrde, kan der foretages justeringer.
0,73% iga liikmesriigi kogurahvatulust, mis annab kaks kolmandikku ELi eelarvest. Iga ELi liikmesriigi panuse arvutamise põhimõtteks on solidaarsus ja maksevõime. Mõne liikmesriigi liigse koormuse korral tehakse vastavaid muudatusi.
Prosenttiosuus (0,73 %) jokaisen jäsenmaan bruttokansantulosta. Tällä rahoitetaan kaksi kolmasosaa EU:n talousarviosta. Kunkin EU-maan maksaman osuuden laskennassa noudatetaan yhteisvastuun periaatetta ja arvioidaan kyseisen maan maksukykyä. Kohtuutonta rasitusta voidaan kuitenkin lieventää laskentaperusteita mukauttamalla.
valamennyi ország bruttó nemzeti jövedelmének 0,73%-a, ami az EU költségvetésének kétharmadát teszi ki. Az egyes uniós tagállamok hozzájárulásának mértékét alapvetően a szolidaritás és a fizetőképesség elvét figyelembe véve számították ki. Ha ez azonban túlzott terhet ró egyes országokra, kiigazításra kerülhet sor;
0,73 proc. dochodu narodowego brutto każdego państwa członkowskiego, co stanowi dwie trzecie budżetu UE. Podstawową zasadą stosowaną przy obliczaniu składki każdego państwa UE jest zasada solidarności i zdolności płatniczych. Dokonuje się jednak dostosowań, jeżeli obliczana w ten sposób składka stanowi nadmierne obciążenie dla określonych krajów
0,73% din venitul naţional brut al fiecărui stat membru, ceea ce reprezintă două treimi din bugetul UE; principiul care stă la baza calculării contribuţiei fiecărui stat membru este cel al solidarităţii şi al capacităţii de plată; totuşi, se pot face ajustări dacă se constată o împovărare excesivă a anumitor ţări
0,73 % hrubého národného dôchodku každého členského štátu, čo tvorí dve tretiny príjmov rozpočtu EÚ. Spôsob výpočtu príspevku každého členského štátu sa zakladá na zásade solidarity a schopnosti platiť. Vykonávajú sa však aj úpravy v prípade, že príspevok by pre určitý štát znamenal neúmernú záťaž.
0,73 % bruto nacionalnega dohodka vsake države članice, kar znaša dve tretjini proračuna EU. Izračun prispevka vsake države članice temelji na solidarnosti in zmožnosti plačevanja. Če je neka država preobremenjena, se njen prispevek ustrezno prilagodi;
0,73 % av varje medlemslands bruttonationalinkomst, vilket täcker två tredjedelar av EU:s budget. Ländernas bidrag grundas i princip på solidaritet och betalningsförmåga, men om ett land får en orimligt stor betalningsbörda kan man göra justeringar.
0,73 % no katras valsts nacionālā kopienākuma. Tās ir divas trešdaļas no ES budžeta. Katras dalībvalsts ieguldījuma aprēķina pamatā ir solidaritātes un maksātspējas prinicips. Ja nasta atsevišķām valstīm ir pārmērīga, tiek veikti pielāgojumi;
0.73% tad-dħul gross nazzjonali ta' kull pajjiż membru, li jirrappreżenta żewġ terzi tal-baġit tal-UE. Il-prinċipju bażiku tal-kalkolu tal-kontribuzzjoni ta' kull pajjiż tal-UE hu bbażat fuq is-solidarjetà u l-kapaċità li jħallas. Madankollu, isiru aġġustamenti jekk dan joħloq piż eċċessiv fuq pajjiżi partikolari.
  EUROPA - An tOmbudsman ...  
Seolann oifig an Ombudsman imscrúdú tar éis gearán a fháil nó ar a conlán féin. Oifig neamhspleách go huile is go hiomlán is ea í agus ní ghlacann sí le horduithe ó rialtas ná ó eagraíocht ar bith. Uair sa bhliain, cuireann sí tuarascáil ghníomhaíochta faoi bhráid Pharlaimint na hEorpa.
The Ombudsman's office launches investigations after receiving a complaint or on its own initiative. It is completely independent and does not take orders from any government or organisation. Once a year, it presents the European Parliament with an activity report.
Le Médiateur ouvre une enquête à la suite d'une plainte ou de sa propre initiative. Il agit en toute indépendance et ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ou organisation. Une fois par an, il présente son rapport d'activité au Parlement européen.
Das Büro des Bürgerbeauftragten führt aufgrund von Beschwerden oder von sich aus Untersuchungen durch. Es übt sein Amt in völliger Unabhängigkeit aus und darf von keiner Regierung und keiner Stelle Anweisungen entgegennehmen. Einmal jährlich legt es dem Europäischen Parlament einen Tätigkeitsbericht vor.
La oficina del Defensor del Pueblo Europeo pone en marcha las investigaciones a raíz de las denuncias recibidas o por iniciativa propia. Es completamente independiente y no acata las órdenes de ningún gobierno ni organización. Una vez al año, presenta un informe de actividad al Parlamento Europeo.
L'ufficio del Mediatore avvia le indagini dopo aver ricevuto una denuncia o di propria iniziativa. Il Mediatore opera in assoluta indipendenza e non riceve direttive da alcun governo od organizzazione. Una volta l'anno presenta al Parlamento europeo una relazione sull'attività svolta.
O gabinete do Provedor de Justiça, que é completamente independente e não aceita ordens de qualquer governo ou entidade, pode dar início a um inquérito quer na sequência de uma queixa, quer por sua própria iniciativa. Uma vez por ano, apresenta ao Parlamento Europeu um relatório sobre as suas actividades.
Το γραφείο του Διαμεσολαβητή διενεργεί έρευνες μόλις λάβει καταγγελία ή με δική του πρωτοβουλία. Είναι απολύτως ανεξάρτητη υπηρεσία και δεν λαμβάνει εντολές από καμία κυβέρνηση ή οργανισμό. Μια φορά τον χρόνο υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έκθεση δραστηριοτήτων.
De ombudsman stelt een onderzoek in naar aanleiding van een klacht of uit eigen beweging. Hij is volledig onafhankelijk en neemt geen instructies aan van van welke regering of organisatie dan ook. Elk jaar brengt hij verslag uit bij het Europees Parlement.
Службата на Омбудсмана провежда разследвания след получаване на жалба или по своя собствена инициатива. Тя е напълно независима и не приема заповеди от никои правителства или организации. Веднъж годишно тя представя доклад за дейността си на Европейския парламент .
Ombudsmanov ured istragu pokreće po zaprimanju pritužbe ili na vlastitu inicijativu. Potpuno je neovisan te ne odgovara nijednoj vladi ni organizaciji. Jedanput godišnje Europskomu parlamentu podnosi izvješće o aktivnostima.
Kancelář veřejného ochránce práv zahajuje šetření z vlastní iniciativy nebo na základě přijaté stížnosti. Je zcela nezávislá a nepřijímá pokyny od žádné vlády nebo organizace. Každý rok předkládá Evropskému parlamentu zprávu o své činnosti.
Ombudsmandens kontor iværksætter undersøgelser, når der er modtaget en klage, eller på eget initiativ. Det er fuldstændig uafhængigt og tager ikke imod ordrer fra nogen regeringer eller organisationer. En gang om året fremlæger det en aktivitetsrapport for Europa-Parlamentet.
Ombudsman viib uurimist läbi omal algatusel või kaebuse alusel. Ombudsman tegutseb täiesti sõltumatult ning ei küsi ega võta vastu juhtnööre üheltki valitsuselt ega organisatsioonilt. Kord aastas esitab ombudsman Euroopa Parlamendile tegevusaruande.
Oikeusasiamiehen toimisto aloittaa tutkimukset omasta aloitteestaan tai kantelun perusteella. Oikeusasiamies on täysin riippumaton eikä ota vastaan käskyjä miltään hallitukselta tai muulta taholta. Oikeusasiamies laatii Euroopan parlamentille vuosittain kertomuksen toiminnastaan.
Az ombudsman hivatala panasztételt követően vagy saját kezdeményezésére indíthat vizsgálatot. Teljesen mértékben független, sem kormányok, sem szervezetek nem utasíthatják. Évente egyszer jelentést nyújt be tevékenységeiről az Európai Parlamentnek.
Rzecznik wszczyna dochodzenia na podstawie skarg lub z własnej inicjatywy. Jest całkowicie niezależny i nie przyjmuje poleceń od żadnego rządu ani żadnej organizacji. Raz do roku rzecznik przedstawia Parlamentowi Europejskiemu sprawozdanie z działalności.
Ombudsmanul începe investigaţiile după primirea unei plângeri sau din proprie iniţiativă. Este un organism independent şi, prin urmare, nu acceptă sugestii din partea guvernelor sau a altor entităţi. O dată pe an, îi prezintă Parlamentului European un raport de activitate.
Ombudsman uskutočňuje prešetrovanie na základe sťažnosti alebo z vlastnej iniciatívy. Pracuje úplne nezávisle a neprijíma pokyny od žiadnej vlády ani organizácie. Raz za rok predkladá správu o svojej činnosti Európskemu parlamentu.
Kabinet varuha človekovih pravic zadeve preiskuje na podlagi pritožbe ali na lastno pobudo. Deluje popolnoma neodvisno in ne prejema navodil pri nobeni vladi ali organizaciji. Evropski varuh človekovih pravic vsako leto Evropskemu parlamentu predloži poročilo o svojem delu.
Ombudsmannen gör utredningar på eget inititativ eller efter att ha fått in ett klagomål. Ombudsmannen är helt oberoende och tar inte order från någon regering eller organisation. Ombudsmannen lämnar in en rapport till Europaparlamentet en gång per år.
Ombuda birojs sāk izmeklēšanu, saņemot sūdzību vai pēc savas iniciatīvas. Tas ir pilnīgi neatkarīgs un nepieņem norādījumus no nevienas valdības vai organizācijas. Reizi gadā tas Eiropas Parlamentam iesniedz darbības ziņojumu.
L-uffiċċju tal-Ombudsman jiftaħ l-investigazzjonijiet wara li jirċievi lment jew b’inizjattiva tiegħu. Hu kompletament indipendenti u ma jiħux ordnijiet mingħand l-ebda gvern jew organizzazzjoni. Darba f’sena, jippreżenta lill-Parlament Ewropew b’rapport tal-attività.
  EUROPA – Airgead agus a...  
Is é an euro – a úsáideann tuairim is 332 milliún duine de mhuintir na hEorpa gach lá – an cruthúnas is inbhraite de chomhar idir thíortha an AE. Is léir a bhuntáistí láithreach do dhuine ar bith a thaistealaíonn thar lear nó a dhéanann siopadóireacht ar líne ar shuímh ghréasáin atá lonnaithe i dtír eile de chuid an AE.
The euro – used every day by some 332 million Europeans – is the most tangible proof of cooperation between EU countries. Its benefits are immediately obvious to anyone travelling abroad or shopping online on websites based in another EU country.
L'euro, qui est utilisé chaque jour par 332 millions d'Européens, est la preuve la plus tangible de la coopération entre les pays de l'UE. Ses avantages sont évidents pour quiconque voyage dans l'UE ou fait des achats sur des sites web établis dans un autre pays de l'UE.
332 Millionen Europäerinnen und Europäer bezahlen jeden Tag mit dem Euro. Damit ist die gemeinsame Währung der wohl greifbarste Beweis für die Zusammenarbeit unter den EU-Ländern. Für diejenigen, die ins EU-Ausland reisen oder EU-weit im Internet einkaufen, liegen die Vorteile des Euro auf der Hand.
El euro —que utilizan cada día unos 332 millones de europeos— es la prueba más tangible de la cooperación entre los países de la UE. Sus ventajas están a la vista para cualquiera que viaje al extranjero o haga compras por internet en webs de otros países.
L'euro, utilizzato ogni giorno da circa 332 milioni di europei, è la prova più tangibile della cooperazione tra i paesi dell'UE. I suoi vantaggi sono evidenti a chiunque faccia viaggi all'estero o acquisti online su siti basati in un altro paese dell'UE.
O euro – diariamente utilizado por cerca de 332 milhões de europeus – é a prova mais palpável da cooperação entre os países da UE. As suas vantagens são óbvias para qualquer pessoa que viaje para o estrangeiro ou faça compras em linha em sítios da Internet estabelecidos noutro país da UE.
Το ευρώ, το νόμισμα που χρησιμοποιούν καθημερινά γύρω στα 332 εκατομμύρια Ευρωπαίοι, είναι η πιο χειροπιαστή απόδειξη συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. Τα πλεονεκτήματά του γίνονται αμέσως αντιληπτά από οποιονδήποτε ταξιδεύει στο εξωτερικό ή πραγματοποιεί ηλεκτρονικές αγορές από ιστότοπους άλλης χώρας της ΕΕ.
De euro wordt iedere dag gebruikt door zo'n 332 miljoen Europeanen en is het meest tastbare bewijs van de samenwerking tussen de EU-landen. De voordelen ervan zijn manifest als u naar het buitenland reist of op internet dingen koopt uit een ander EU-land.
Euro, kojim se svakodnevno koristi 332 milijuna Europljana, najopipljiviji je dokaz suradnje među državama članicama. Njegove su prednosti očite svakom tko putuje u inozemstvo ili kupuje putem internetskih stranica iz druge države članice.
Euro, společnou měnu EU, používá denně okolo 332 milionů Evropanů. Je jedním z nejhmatatelnějších výsledků spolupráce členských států. Jeho přínos je okamžitě ocení všichni, kteří po Unii cestují nebo nakupují v internetových obchodech jiných zemí EU.
Euroen – som hver dag anvendes af omkring 332 millioner europæere – er det mest håndgribelige bevis på samarbejdet mellem EU-landene. Fordelene er umiddelbart indlysende for enhver, der rejser til udlandet eller handler online på websites i andre EU-lande.
Euro, mida igapäevaselt kasutab umbes 332 miljonit eurooplast, on kõige käegakatsutavam tõend ELi liikmesriikide koostööst. Eurost tulenevad hüved on koheselt selged kõigile, kes reisivad välismaale või teevad sisseoste mõnes muus ELi liikmesriigis hallatavatel internetilehekülgedel.
Konkreettisin osoitus EU-maiden välisestä yhteistyöstä on yhteinen raha euro, jota käyttää joka päivä noin 332 miljoonaa eurooppalaista. Euron hyödyt käyvät nopeasti selväksi jokaiselle, joka matkustaa ulkomailla tai tekee ostoksia toiseen EU-maahan sijoittautuneesta verkkokaupasta.
Az uniós országok közötti együttműködés legkézzelfoghatóbb bizonyítéka a közös fizetőeszköz, az euró, amelyet nap mint nap mintegy 332 millió európai polgár használ. Az euró előnyei mindenki számára nyilvánvalóak, aki külföldre utazik vagy más uniós tagállamban üzemeltetett weboldalon kíván vásárolni.
Euro – waluta uzywana codziennie przez okolo 332 milionów Europejczyków – jest najbardziej namacalnym dowodem wspólpracy miedzy panstwami UE. Korzysci plynace ze wspólnej waluty sa oczywiste dla kazdego, kto podrózuje za granica lub dokonuje zakupów na stronach internetowych dzialajacych w innym panstwie UE.
Euro, moneda folosită zilnic de aproximativ 332 de milioane de europeni, este dovada cea mai tangibilă a cooperării dintre statele membre. Avantajele sale sunt evidente pentru orice persoană care călătoreşte în străinătate sau face cumpărături on-line pe site-uri din alte ţări ale UE.
Euro, ktoré každodenne používa skoro 332 miliónov Európanov, je najhmatateľnejším dôkazom spolupráce krajín EÚ. Prínosy eura okamžite pocíti každý, kto cestuje do zahraničia alebo nakupuje na internete od predajcu z iného štátu eurozóny.
Evro, s katerim vsak dan plačuje približno 332 milijonov evropskih državljanov, je otipljiv dokaz sodelovanja držav EU. Evropskim državljanom prinaša veliko koristi, zlasti kadar potujejo v tujino ali opravljajo spletne nakupe na tujih spletnih straneh.
Euron – som används varje dag av cirka 332 miljoner människor i Europa – är det mest handfasta beviset på samarbetet mellan EU-länderna. Alla som reser utomlands eller handlar på webbplatser i andra EU-länder ser direkt den praktiska nyttan med euron.
Eiro valūta, ko ik dienu izmanto ap 332 miljoniem ES iedzīvotāju, ir visuzskatāmākais ES valstu sadarbības piemērs. Tās priekšrocības uzreiz sajūt ikviens, kas dodas uz ārzemēm vai iepērkas citu ES dalībvalstu interneta veikalos.
L-ewro, li jintuża ta' kuljum minn madwar 332 miljun Ewropew, hu l-iktar prova tanġibbli tal-kooperazzjoni bejn il-pajjiżi tal-UE. Il-benefiċċji tal-ewro huma ovvji għal kull min jivvjaġġa jew jixtri onlajn fuq websajts ibbażati f'pajjiż ieħor tal-UE.
  EUROPA – An euro  
Is léir láithreach do dhuine ar bith a thaistealaíonn thar lear nó a dhéanann siopadóireacht ar líne ar shuímh ghréasáin lonnaithe i dtíortha eile de chuid an AE na buntáistí a ghabhann le comhairgeadra.
obuhvaćena je koordinacija gospodarskih i fiskalnih politika, zajednička monetarna politika i zajednička valuta euro. Euro je uveden 1. siječnja 1999. kao virtualna valuta za bezgotovinska plaćanja i potrebe računovodstva. Novčanice i kovanice
  EUROPA - Comhairle an A...  
Ba cheart an rochtain chéanna a bheith ag saoránaigh an AE ar cheartas, áit ar bith san AE. Sa Chomhairle, déanann airí ceartais iarracht a áirithiú go n-aithnítear breithiúnais chúirte a ndéantar i dtír amháin de chuid an AE – i gcásanna colscartha, mar shampla – i ngach tír eile de chuid an AE.
EU citizens should have equal access to justice anywhere in the EU. In the Council, justice ministers strive to ensure that court judgements in one EU country – on divorce cases, for instance – are recognised in all other EU countries.
Les citoyens européens doivent avoir un accès identique à la justice, partout en Europe. Au sein du Conseil, les ministres de la justice s'efforcent de veiller à ce que les jugements rendus par un tribunal dans un pays de l'UE, dans des affaires de divorce par exemple, soient reconnus dans tous les autres pays de l'Union.
EU-Bürger müssen überall in der EU einen gleichberechtigten Zugang zur Zivilgerichtsbarkeit haben. Die Justizminister setzen sich im Rat dafür ein, dass Gerichtsurteile aus einem EU-Mitgliedstaat, z. B. ein Scheidungsurteil, auch in allen anderen EU-Mitgliedstaaten anerkannt wird.
Los ciudadanos de la UE deben tener igualdad de acceso a la justicia en cualquier lugar de la UE. En el Consejo, los Ministros de Justicia procuran garantizar que las sentencias pronunciadas en un país de la UE —en casos de divorcio, por ejemplo— se reconozcan en todos los demás.
I cittadini dell'UE devono avere pari condizioni di accesso alla giustizia in qualsiasi paese dell'UE. All'interno del Consiglio, i ministri della Giustizia si impegnano a garantire che una sentenza emessa da un paese dell'UE, ad esempio in materia di divorzio, venga riconosciuta in tutti gli altri paesi membri.
Os cidadãos europeus devem beneficiar da igualdade de acesso à justiça em toda a UE. No âmbito do Conselho, os Ministros da Justiça esforçam-se por assegurar que as decisões dos tribunais de um país (por exemplo, em caso de divórcio) sejam reconhecidas em todos os países da UE.
Όλοι οι πολίτες της ΕΕ πρέπει να έχουν την ίδια δυνατότητα πρόσβασης στη δικαιοσύνη σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ. Στο Συμβούλιο, οι υπουργοί Δικαιοσύνης καταβάλλουν μεγάλες προσπάθειες ώστε οι δικαστικές αποφάσεις που εκδίδονται σε μια χώρα της ΕΕ (π.χ. σε υποθέσεις διαζυγίων) να αναγνωρίζονται από όλες τις άλλες χώρες της Ένωσης.
EU-burgers moeten overal in de EU gelijke toegang hebben tot de rechtspraak. In de Raad proberen de ministers van justitie te bereiken dat uitspraken van een nationale rechtbank, bijvoorbeeld in echtscheidingszaken, in de hele EU worden erkend.
Гражданите на ЕС следва да имат равнопоставен достъп до правосъдие на цялата територия на ЕС. В Съвета министрите на правосъдието се стремят да гарантират, че съдебните решения в дадена държава от ЕС, например за разводи, се признават във всички други държави от Съюза.
Građani EU-a moraju imati jednak pristup pravosuđu na cijelom području EU-a. U okviru Vijeća ministri za pravosuđe žele osigurati da se sudske presude iz jedne države članice – primjerice one vezane uz brakorazvodne parnice – priznaju u drugim državama članicama.
Občané EU by měli mít rovnocenný přístup k právu na území celé EU. To např. znamená, že soudní rozsudky jednoho státu EU (např. rozvody) by měly být uznávány ve všech státech EU, jak to prosazují ministři spravedlnosti členských států při zasedáních v Radě.
EU's borgere skal have lige adgang til domstolene overalt i EU. I Rådet arbejder justitsministrene på at sikre, at domstolsafgørelser i ét EU-land – f.eks i skilsmissesager – anerkendes i alle de andre EU-lande.
ELi kodanikel peaks olema võrdne juurdepääs õiguskaitsele kõikjal ELis. Nõukogus tegutsevad justiitsministrid selle nimel, et ühes ELi liikmesriigis tehtud kohtuotsused (näiteks lahutuse kohta) oleksid tunnustatud kõigis ELi liikmesriikides.
EU:n kansalaisilla olisi oltava tasavertaiset oikeussuojakeinot kaikkialla EU:ssa. Neuvostossa oikeusministerit pyrkivät huolehtimaan, että yhden EU-maan tuomioistuimen päätökset esimerkiksi avioeroasioissa tunnustetaan kaikissa muissa EU-maissa.
Az uniós polgároknak az EU egész területén egyformán hozzá kellene férniük az igazságszolgáltatáshoz. A Tanács keretében az igazságügyi miniszterek annak biztosítására törekednek, hogy az egy-egy uniós országban meghozott bírósági ítéleteket – például a házasság felbontásával kapcsolatban – valamennyi másik uniós tagállamban elismerjék.
Obywatele UE powinni mieć równy dostęp do wymiaru sprawiedliwości w dowolnym miejscu w Unii. W Radzie ministrowie sprawiedliwości dążą do tego, aby wyroki sądowe wydane w jednym państwie UE – na przykład w sprawach rozwodowych – były uznawane we wszystkich innych państwach UE.
Cetăţenii UE trebuie să aibă acces egal la justiţie, peste tot în Uniune. În cadrul Consiliului, miniştrii justiţiei fac eforturi pentru a garanta că sentinţele pronunţate de un tribunal într-o ţară a UE - în cazuri de divorţ, de exemplu - sunt recunoscute în toate celelalte state membre.
Občania EÚ by mali mať rovnaký prístup k spravodlivosti v celej EÚ. Na pôde Rady sa ministri pre spravodlivosť snažia zabezpečiť, aby sa súdne rozhodnutia z jedného členského štátu EÚ (napr. o rozvode), uznávali vo všetkých ostatných členských štátoch EÚ.
Državljani EU bi morali imeti enak dostop do sodnega varstva po vsej EU. V Svetu si pravosodni ministri prizadevajo, da bi bile sodbe sodišča iz ene države članice – denimo o razvezi – priznane tudi v vseh drugih državah EU.
EU-medborgarna ska ha lika tillgång till rättslig prövning var som helst i EU. EU-ländernas justitieministrar arbetar för att se till att domar – t.ex. skilsmässodomar – erkänns i alla andra EU-länder.
ES pilsoņiem jebkurā vietā Eiropas Savienībā ir vienādas tiesības uz tiesisko aizsardzību. Padomē tieslietu ministri sadarbojas, lai vienā ES dalībvalstī pieņemtus tiesas spriedumus (piemēram, par laulības šķiršanu) atzītu visās pārējās dalībvalstīs.
Iċ-ċittadini tal-UE għandu jkollhom aċċess ugwali għall-ġustizzja kull fejn ikunu fl-UE. Fil-Kunsill, il-ministri tal-ġustizzja jagħmlu l-almu tagħhom biex jiżguraw li s-sentenzi tal-qrati f'pajjiż wieħed tal-UE – fuq każijiet ta’ divorzju, pereżempju – jiġu rikonoxxuti fil-pajjiżi l-oħra kollha tal-UE.
  EUROPA - Guthán - sonra...  
Ag gnáthrátaí? Glaoigh ar +32 -2 -299 96 96 ó áit ar bith sa domhan. Freagróidh oibritheoir le Béarla thú, ach tig leat a iarraidh go gcuirfí ar aghaidh thú chuig oibritheoir a bhfuil ceann eile de theangacha oifigiúla an AE acu.
At normal rates? Call +32-2-299 96 96 from anywhere in the world. Your call will be answered by an English-speaking operator, but you may ask to be put through to an operator speaking one of the other official EU languages.
Tegen gewone tarieven? Bel +32-2-299 96 96, van overal ter wereld. Uw oproep wordt beantwoord door een Engelstalige medewerker, maar u kunt vragen om iemand die u in een van de andere officiële EU-talen te woord kan staan
Po uobičajenim cijenama? Nazovite +32-2-299 96 96 s bilo koje lokacije na svijetu. Na vaš poziv odgovorit će operater koji govori engleski, ali možete tražiti da se vaš poziv proslijedi operateru koji govori neki od drugih službenih jezika EU-a.
Til normal takst? Tast +32-2-299 96 96 i hele verden. Opkaldet bliver besvaret af en engelsktalende person, men du kan bede om at komme til at tale med en, der taler et andet officielt EU-sprog.
Entä normaalein puheluhinnoin? Soita numeroon +32 2 299 9696 mistä tahansa muualta maailmasta. Puheluun vastataan englanniksi, mutta voit pyytää vastaajaa yhdistämään puhelun työntekijälle, joka puhuu jotakin muuta EU:n virallista kieltä.
Normál díjas hívással? Tárcsázza a (+32) 2-299-96-96 számot a világ bármelyik pontjáról. A telefont angolul beszélő munkatársaink veszik fel, de kérésére olyan kollégához irányítjuk át a hívást, aki az Unió egy másik hivatalos nyelvén tud kommunikálni Önnel.
Till normal samtalstaxa – Ring +32-2-299 96 96 från vilket land som helst i hela världen. Ditt samtal besvaras på engelska, men du kan be att bli kopplad till någon som talar ett annat av EU:s officiella språk.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Is féidir le saoránaigh den AE dul ag staidéar, ag cónaí, ag obair, ag siopadóireacht agus ar scor i gceann ar bith de thíortha an AE anois. Nó is féidir linn fanacht sa bhaile agus sult a bhaint as raon ábhalmhór táirgí ó gach cearn den Eoraip.
Les citoyens de l'UE peuvent désormais étudier, vivre, faire leurs achats, travailler ou prendre leur retraite dans n'importe quel pays de l'UE, ou avoir accès, de chez eux, à un large éventail de produits issus de toute l'Union.
EU-Bürgerinnen und -Bürger können nunmehr in jedem EU-Land studieren, wohnen, einkaufen, arbeiten und sich zur Ruhe setzen. Auch wenn wir zu Hause bleiben, können wir aus einem riesigen Angebot an Produkten aus ganz Europa wählen.
Los ciudadanos de la UE pueden estudiar, vivir, hacer compras, trabajar o jubilarse en cualquier Estado miembro, o disfrutar en sus países de una impresionante gama de productos de toda Europa.
In quanto cittadini dell'UE possiamo ora studiare, vivere, fare acquisti, lavorare e passare la pensione in qualsiasi paese dell'Unione, oppure, usufruire da casa di un'ampia varietà di prodotti provenienti da tutta l'Europa.
Atualmente, os cidadãos europeus podem estudar, viver, fazer compras, trabalhar e reformar-se em qualquer país da UE. Ou, se preferirem, podem usufruir de uma vasta gama de produtos provenientes de toda a Europa sem ter de sair de casa.
Οι πολίτες της ΕΕ μπορούν τώρα να σπουδάζουν, να ζουν, να εργάζονται και να συνταξιοδοτούνται σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ, ή να μένουν στη χώρα τους και να απολαμβάνουν μια τεράστια ποικιλία προϊόντων απ’ όλη την Ευρώπη.
EU-burgers kunnen nu studeren, wonen, winkelen, werken en met pensioen gaan in elk ander EU-land. Maar we kunnen ook gewoon thuisblijven en genieten van een enorm aanbod van producten uit heel Europa.
Europska poduzeća koja prodaju svoje proizvode i usluge u Uniji imaju neograničen pristup do gotovo 500 milijuna potrošača, što im daje solidnu osnovu za zadržavanje konkurentnosti u okvirima svjetskog gospodarstva. Ne moramo ni spominjati privlačnost tako opsežnog tržišta za strane ulagače.
Občané EU mohou nyní žít, nakupovat, studovat, pracovat či pobírat důchod v kterékoli zemi Unie a i doma si mohou vybírat si ze širokého sortimentu produktů z celé Evropy.
EU-borgere kan nu studere, bo, købe ind, arbejde og gå på pension i alle andre EU-lande. Vi kan også blive hjemme og nyde et kæmpemæssigt udbud af produkter fra hele Europa.
ELi kodanikud saavd nüüd õppida, elada, oste teha, töötada ja pensionile jääda ükskõik millises ELi liikmesriigis või jääda koju ja nautida kohapeal suurt tootevalikut kogu Euroopast.
EU-kansalaiset voivat nyt asua ja matkustaa vapaasti EU:n alueella työn, opiskelun, ostosten teon tai eläkepäivien viettämisen merkeissä ja nauttia eri puolilta unionia tuotujen tuotteiden laajasta tarjonnasta.
Az uniós polgárok az EU bármely más országában tanulmányokat folytathatnak, letelepedhetnek, vásárolhatnak, munkát vállalhatnak és nyugdíjba vonulhatnak. Azok is részesülhetnek az egységes piac előnyeiből, akik nem élnek a fenti lehetőségekkel, hiszen a szabad kereskedelem révén az Európa különböző pontjain gyártott termékek széles választékából válogathatnak.
Obywatele UE mogą teraz studiować, pracować, robić zakupy, zamieszkiwać i przechodzić na emeryturę w dowolnym kraju UE. Można też pozostać w swoim kraju i korzystać z bogatej oferty produktów pochodzących z całej Europy.
În prezent, cetăţenii UE pot studia, locui, lucra, se pot pensiona şi pot face cumpărături în orice ţară din UE, sau pot achiziţiona, în propria ţară, o gamă largă de produse provenind din toată Europa.
Občania EÚ môžu teraz študovať, žiť, nakupovať, pracovať a tráviť dôchodok v ktorejkoľvek krajine Únie. Prípadne nemusíme ani vycestovať a stále sa môžeme tešiť z veľkého množstva výrobkov pochádzajúcich z celej Európy.
Državljani EU lahko zdaj študirajo, živijo, nakupujejo, delajo in se upokojijo v vsaki državi EU. Lahko seveda ostanejo tudi doma in kar tam uživajo v pestri ponudbi izdelkov iz vse Evrope.
EU:s invånare får handla, studera, arbeta och bosätta sig i andra EU-länder. Eller stanna hemma och njuta av det stora varu- och tjänstetutbud som finns i EU.
ES pilsoņi nu var studēt, dzīvot, iepirkties, strādāt un pensionēties jebkurā ES dalībvalstī. Varam palikt arī pašu mājās, kur ir pieejams plašs preču klāsts no visas Eiropas.
Bhala cittadini tal-UE issa nistghu nistudjaw, nghixu, nixtru, nahdmu u nirtiraw fi kwalunkwe pajjiz tal-UE. Jew nistghu nibqghu d-dar u ngawdu minn ghadd kbir ta’ prodotti mill-Ewropa kollha.
  EUROPA - Guthán - sonra...  
Saor in aisce*? Glaoigh ar 00 800 6 7 8 9 10 11 ó áit ar bith san AE.
For free*? Call 00 800 6 7 8 9 10 11 from anywhere in the EU.
Appel gratuit*: composez le 00 800 6 7 8 9 10 11 depuis n'importe quel pays de l'Union européenne.
Gratuito*: Llame al 00 800 6 7 8 9 10 11 desde cualquier lugar de la UE.
È gratis*? Digita 00 800 6 7 8 9 10 11 da qualsiasi località dell'UE.
Gratis?* Bel 00 800 6 7 8 9 10 11, van overal in de EU.
Besplatno*? Nazovite 00 800 6 7 8 9 10 11 s bilo koje lokacije unutar EU-a.
Zdarma*? Volejte 00 800 6 7 8 9 10 11 odkudkoli v EU.
Gratis?* Tast 00 800 6 7 8 9 10 11 i hele EU.
Tasuta*? Helistage numbril 00 800 6 7 8 9 10 11 mis tahes ELis asuvast paigast.
Miten voin soittaa maksutta*? Soita numeroon 00 800 6 7 8 9 10 11 mistä tahansa EU:n alueelta.
Díjmentesen*? Tárcsázza a 00 800 6 7 8 9 10 11 számot az Unióból bárhonnan.
Bezpłatnie* Wykręć numer 00 800 6 7 8 9 10 11 z dowolnego miejsca w UE.
Gratuit*? Sunaţi la numărul 00 800 6 7 8 9 10 11 de oriunde din UE.
Zadarmo*... Volajte na císlo 00 800 6 7 8 9 10 11 z celej EÚ.
Gratis* – Ring 00 800 6 7 8 9 10 11 från vilket EU-land som helst.
Bezmaksas zvans*: zvaniet uz 00 800 6 7 8 9 10 11 no jebkuras vietas Eiropas Savienībā.
Bla ħlas*? Ċempel 00 800 6 7 8 9 10 11 minn fejn trid fl-UE.
  EUROPA - Cúirt Bhreithi...  
Féadfaidh duine nó cuideachta ar bith ar bhain damáiste dó/di mar thoradh ar ghníomh nó ar neamhghníomh an Chomhphobail nó a fhoirne caingean a thionscnamh os comhair na Cúirte Céadchéime chun cúiteamh a lorg.
Any person or company who has suffered damage as a result of the action or inaction of the Community or its staff can bring an action seeking compensation before the General Court.
Toute personne ou entreprise victime d'un dommage à la suite de l'action ou de l'inaction des institutions ou des membres de leur personnel peut réclamer une compensation devant le Tribunal.
Personen oder Unternehmen, die durch die Tätigkeit oder Untätigkeit der Gemeinschaft oder ihrer Bediensteten einen Schaden erlitten haben, können vor dem Gericht auf Schadenersatz klagen.
Cualquier persona o empresa que haya sufrido daños como resultado de la acción u omisión de la Unión o de sus agentes puede presentar un recurso para la reparación de los daños ante el Tribunal General.
Qualsiasi individuo o impresa che abbia subito un danno in conseguenza dell’azione o dell'inazione dell'UE o del suo personale può introdurre una causa dinanzi al Tribunale per chiedere un risarcimento.
Qualquer particular ou empresa que tenha sofrido danos causados por uma acção ou pela ausência de acção da UE ou do pessoal das suas instituições pode recorrer ao Tribunal Geral a fim de obter reparação.
Κάθε φυσικό πρόσωπο ή επιχείρηση που υπέστη ζημία εξαιτίας δράσης ή παράλειψης της Ένωσης ή μέλους του προσωπικού της μπορεί να προσφύγει στο Γενικό Δικαστήριο ζητώντας αποζημίωση.
Personen of bedrijven die schade hebben geleden als gevolg van het optreden of juist het niet-optreden van de EU of haar personeel, kunnen bij het Gerecht een vordering tot schadevergoeding instellen.
Всяко физическо лице или предприятие, на което е нанесена щета в резултат от действие или бездействие на Общността или на нейни служители, може да подаде иск за обезщетение пред Общия съд.
Svaka osoba ili poduzeće koje je pretrpjelo štetu zbog djelovanja ili propusta Zajednice ili njezina osoblja može podnijeti tužbu za naknadu štete Općemu sudu.
Každý jednotlivec nebo podnik, který se cítí poškozen činností nebo nečinností Evropského společenství nebo jeho zaměstnanců může předložit žalobu u Tribunálu s cílem získat náhradu škody.
Enhver borger eller virksomhed, der har lidt skade som følge af handlinger eller undladelser fra EU's eller dets personales side, kan anlægge en erstatningssag ved Retten.
Kõik isikud või ettevõtted, kes on ühenduse või selle töötajate tegevuse või tegevusetuse tõttu kandnud kahju, võivad esitada Euroopa Kohtusse kaebuse kahju hüvitamise eesmärgil.
Kaikki henkilöt tai yritykset, jotka ovat kärsineet vahinkoa EU:n tai sen henkilöstön toiminnan tai toimimatta jättämisen vuoksi, voivat nostaa korvauskanteen unionin yleisessä tuomioistuimessa.
Azon személyek vagy vállalkozások, akik/amelyek az EU vagy alkalmazottai valamely intézkedése vagy éppen intézkedésének hiánya miatt kárt szenvedtek, a Törvényszéknek benyújtott kereset útján kártérítést követelhetnek.
Każda osoba fizyczna lub przedsiębiorstwo, które doznały szkody w wyniku działania lub bezczynności UE lub jej urzędników, może wnieść do Sądu skargę bezpośrednią.
Orice persoană sau întreprindere care a avut de suferit de pe urma unei acţiuni sau a lipsei de acţiune din partea instituţiilor UE sau a funcţionarilor acestora, poate intenta o acţiune la Tribunalul de Primă Instanţă, cu scopul de a obţine despăgubiri.
Každý jednotlivec alebo spoločnosť, ktorým vznikla škoda v dôsledku konania alebo nekonania Spoločenstva alebo jeho pracovníkov, môže začať súdne konanie o náhradu škody na Všeobecnom súde.
Katera koli oseba ali podjetje, ki utrpi škodo zaradi delovanja ali nedelovanja Evropske unije ali njenih uslužbencev, lahko pri Splošnem sodišču vloži tožbo za povrnitev škode.
Om EU eller någon EU-anställd vidtar en åtgärd, eller underlåter att vidta en åtgärd, och du som enskild eller företag lider skada av detta, kan du väcka talan vid tribunalen för att få ersättning för skadan.
Ikviena persona vai uzņēmums, kam radies kaitējums Kopienas vai tās darbinieku darbības vai bezdarbības dēļ, Vispārējā tiesā var iesniegt prasību par kompensāciju.
Kwalunkwe persuna jew kumpanija li tkun sofriet ħsara minħabba xi azzjoni li saret jew li ma saritx mill-Komunità jew l-istaff tagħha, tista’ tiftaħ kawża quddiem il-Qorti Ġenerali fejn titlob kumpens.
  EUROPA - Gníomhaíochtaí...  
Níl baint ar bith ag an AE ach oiread le caiteachas tíortha - ar an gcoinníoll go bhfanann comhardú an bhuiséid agus an fiachas poiblí laistigh de theorainneacha réasúnta.
The EU also has nothing to say about how much countries spend - provided their budget balance and public debt stay within reasonable limits.
L'Union européenne n'intervient pas non plus dans les dépenses de ses États membres, à condition que leurs budgets et leurs dettes publiques restent dans des limites raisonnables.
Die EU hat keinen Einfluss auf die Höhe der Staatsausgaben der EU-Länder – solange deren Haushalte relativ ausgeglichen sind und die Staatsverschuldung sich in einem vernünftigen Rahmen bewegt.
La UE tampoco tiene nada que objetar con respecto a la cuantía del gasto de cada país, siempre y cuando el equilibrio presupuestario y la deuda pública de cada uno de ellos se mantengan dentro de límites razonables.
L'UE non può neanche interferire nelle decisioni degli Stati membri sulla spesa pubblica, a condizione che la situazione di bilancio e il debito pubblico restino entro limiti ragionevoli.
A UE também não se pronuncia sobre o montante da despesa pública dos países, desde que esta se mantenha dentro de limites razoáveis.
Η ΕΕ δεν έχει επίσης λόγο παρέμβασης στις δαπάνες της κάθε χώρας, υπό την προϋπόθεση ότι τόσο το δημοσιονομικό αποτέλεσμα όσο και το δημόσιο χρέος της παραμένουν εντός λογικών ορίων.
De EU heeft niets te zeggen over hoeveel een EU-land uitgeeft, zolang zijn begroting maar in evenwicht is en de overheidsschuld binnen de perken blijft.
Zbog sličnih razloga sve su države članice EU-a dogovorile minimalne porezne stope za PDV i trošarine na benzin, duhan i alkohol te su sve dužne poštovati ta pravila koja su sastavile i dogovorile na europskoj razini.
EU rovněž nijak nezasahuje do toho, kolik členské státy vyčleňují na výdaje. Podmínkou ale je, aby jejich rozpočty byly vyrovnané a veřejný dluh se pohyboval v rozumných mezích.
EU har heller ikke noget at skulle have sagt med hensyn til medlemslandenes udgifter - så længe der er balance på statsbudgetterne, og den offentlige gæld holdes inden for rimelighedens grænser.
ELil ei ole ka mingit sõnaõigust selles, kui palju liikmesriigid võivad kulutada, eeldusel et nende eelarveseisund ja valitsemissektori võlg jäävad mõistlikesse piiridesse.
EU ei myöskään puutu jäsenmaidensa verovarojen käyttöön, kunhan budjettitasapaino ja julkinen velka pysyvät kohtuullisissa rajoissa.
Az EU-nak abba sincs beleszólása, hogy az egyes országok mire mennyit költenek. Arról viszont gondoskodniuk kell a tagállamoknak, hogy költségvetésük egyensúlyban legyen, illetve államadósságuk ésszerű korlátok között maradjon.
UE nie ingeruje w to, ile poszczególne kraje wydają - o ile utrzymują one równowagę budżetową i publiczne zadłużenie w rozsądnych granicach.
UE nu are niciun cuvânt de spus cu privire la cât cheltuie ţările membre, atâta timp cât echilibrul bugetar şi datoria publică se menţin în limite rezonabile.
EÚ sa nevyjadruje k výdavkom jednotlivých krajín okrem prípadu, že sa ich rozpočtová rovnováha a verejný dlh dostanú mimo povoleného rozpätia.
EU tudi ne odloča o tem, koliko države porabijo, dokler njihov proračunski saldo in javni dolg ostaneta v razumnih mejah.
EU kan inte heller lägga sig i ländernas utgifter – förutsatt att deras statsbudget och statsskuld håller sig inom rimliga gränser.
ES nav nekas sakāms arī par to, cik daudz līdzekļu valstis tērē, — ja vien to budžets ir līdzsvarots un valsts parāds turas saprātīgās robežās.
L-UE wkoll ma għandhiex x'taqsam ma' kemm il-pajjiżi jonfqu - sakemm il-bilanċ baġitarju u d-dejn pubbliku jibqgħu f'limiti raġonevoli.
  EUROPA - Comhairle an A...  
– ní comhlacht de chuid an AE í Comhairle na hEorpa ar chor ar bith.
Que fait le Conseil de l'Union européenne?
Welche Aufgaben hat der Rat der Europäischen Union?
– ένα όργανο που δεν έχει σχέση με την Ευρωπαϊκή Ένωση.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Ní féidir leis na rialtais, i gcás ar bith, aon chineál cúnaimh a chur ar fáil do ghnóthais atá i dtrioblóid agus nach bhfuil seans ar bith acu a bheith inmharthana ar bhonn eacnamaíoch.
Under no circumstances may governments provide any form of aid to ailing businesses that have no hope of becoming economically viable.
Les États ne peuvent en aucun cas accorder une aide, sous quelque forme que ce soit, à une entreprise qui n'a aucune chance de devenir économiquement viable.
Staatliche Beihilfen für Unternehmen in Schieflage, die keine Aussicht auf Rentabilität haben, sind unter keinen Umständen zulässig.
Los gobiernos no están autorizados a conceder ningún tipo de ayuda a las empresas en crisis que no tengan perspectivas de recuperar su viabilidad económica.
I governi non possono in nessun caso fornire alcun tipo di aiuti di Stato a un'impresa in sofferenza e senza speranze di diventare economicamente autonoma.
Não são permitidos auxílios estatais, seja sob que forma for, a empresas em dificuldade que não tenham perspetivas de viabilidade económica.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται οι κυβερνήσεις να παρέχουν οποιαδήποτε μορφή βοήθειας σε προβληματικές επιχειρήσεις που δεν έχουν καμία πιθανότητα να γίνουν οικονομικά βιώσιμες.
Staatssteun aan noodlijdende bedrijven die niet de minste kans maken om economisch leefbaar te worden, is onder alle omstandigheden verboden.
Vlade država članica ne smiju ni u kojim okolnostima pružiti bilo koji oblik pomoći poduzećima u poteškoćama za koje nema nade da će postati ekonomski održiva.
V žádném případě nesmí vláda jakýmkoliv způsobem podpořit podniky v potížích, které nemají šanci na obnovení hospodářské životaschopnosti.
Medlemslandene må under ingen omstændigheder yde nogen form for støtte til kriseramte virksomheder, som ikke har chance for at blive økonomisk levedygtige.
Mitte mingil juhul ja mitte mingil kujul ei või riigiabi anda raskustes olevatele ettevõtetele, millel ei ole lootust saada majanduslikult elujõuliseks.
Valtiontukea ei missään olosuhteissa saa myöntää taloudellisesti heikossa asemassa olevalle yritykselle, joka ei ole enää elinkelpoinen.
A kormányok semmilyen körülmények között nem nyújthatnak állami támogatást azoknak a nehéz helyzetben lévő vállalkozásoknak, amelyek esetében nincs remény arra, hogy gazdaságilag életképessé válnak.
Rządy krajów UE nie mogą w żadnym wypadku udzielić pomocy przedsiębiorstwom w trudnej sytuacji, które nie mają szans na funkcjonowanie o własnych siłach.
Guvernele nu pot acorda, sub nicio formă, ajutor de stat întreprinderilor care nu au nicio şansă să devină viabile din punct de vedere economic.
Vlády nesmú za žiadnych okolností poskytovať akúkoľvek formu pomoci upadajúcim podnikom, ktoré nemajú nádej na záchranu.
Podjetjem v težavah, ki nimajo nobene možnosti ekonomskega preživetja, država pod nobenimi pogoji ne sme dati nobene pomoci.
Länderna får under inga omständigheter ge stöd till konkurshotade företag som inte har någon chans att bli lönsamma igen.
Valstis nekādā ziņā nedrīkst atbalstīt uz bankrota sliekšņa stāvošus uzņēmumus, kuriem nav nekādu cerību atgūt ekonomisko dzīvotspēju.
Taħt ebda ċirkostanza ma jistgħu l-gvernijiet jipprovdu kwalunkwe forma ta' għajnuna lil negozji li jinsabu f'diffikultajiet li ma għandhomx tama li jkunu ekonomikament vjabbli.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Ní féidir leis na rialtais, i gcás ar bith, aon chineál cúnaimh a chur ar fáil do ghnóthais atá i dtrioblóid agus nach bhfuil seans ar bith acu a bheith inmharthana ar bhonn eacnamaíoch.
Under no circumstances may governments provide any form of aid to ailing businesses that have no hope of becoming economically viable.
Les États ne peuvent en aucun cas accorder une aide, sous quelque forme que ce soit, à une entreprise qui n'a aucune chance de devenir économiquement viable.
Staatliche Beihilfen für Unternehmen in Schieflage, die keine Aussicht auf Rentabilität haben, sind unter keinen Umständen zulässig.
Los gobiernos no están autorizados a conceder ningún tipo de ayuda a las empresas en crisis que no tengan perspectivas de recuperar su viabilidad económica.
I governi non possono in nessun caso fornire alcun tipo di aiuti di Stato a un'impresa in sofferenza e senza speranze di diventare economicamente autonoma.
Não são permitidos auxílios estatais, seja sob que forma for, a empresas em dificuldade que não tenham perspetivas de viabilidade económica.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται οι κυβερνήσεις να παρέχουν οποιαδήποτε μορφή βοήθειας σε προβληματικές επιχειρήσεις που δεν έχουν καμία πιθανότητα να γίνουν οικονομικά βιώσιμες.
Staatssteun aan noodlijdende bedrijven die niet de minste kans maken om economisch leefbaar te worden, is onder alle omstandigheden verboden.
Vlade država članica ne smiju ni u kojim okolnostima pružiti bilo koji oblik pomoći poduzećima u poteškoćama za koje nema nade da će postati ekonomski održiva.
V žádném případě nesmí vláda jakýmkoliv způsobem podpořit podniky v potížích, které nemají šanci na obnovení hospodářské životaschopnosti.
Medlemslandene må under ingen omstændigheder yde nogen form for støtte til kriseramte virksomheder, som ikke har chance for at blive økonomisk levedygtige.
Mitte mingil juhul ja mitte mingil kujul ei või riigiabi anda raskustes olevatele ettevõtetele, millel ei ole lootust saada majanduslikult elujõuliseks.
Valtiontukea ei missään olosuhteissa saa myöntää taloudellisesti heikossa asemassa olevalle yritykselle, joka ei ole enää elinkelpoinen.
A kormányok semmilyen körülmények között nem nyújthatnak állami támogatást azoknak a nehéz helyzetben lévő vállalkozásoknak, amelyek esetében nincs remény arra, hogy gazdaságilag életképessé válnak.
Rządy krajów UE nie mogą w żadnym wypadku udzielić pomocy przedsiębiorstwom w trudnej sytuacji, które nie mają szans na funkcjonowanie o własnych siłach.
Guvernele nu pot acorda, sub nicio formă, ajutor de stat întreprinderilor care nu au nicio şansă să devină viabile din punct de vedere economic.
Vlády nesmú za žiadnych okolností poskytovať akúkoľvek formu pomoci upadajúcim podnikom, ktoré nemajú nádej na záchranu.
Podjetjem v težavah, ki nimajo nobene možnosti ekonomskega preživetja, država pod nobenimi pogoji ne sme dati nobene pomoci.
Länderna får under inga omständigheter ge stöd till konkurshotade företag som inte har någon chans att bli lönsamma igen.
Valstis nekādā ziņā nedrīkst atbalstīt uz bankrota sliekšņa stāvošus uzņēmumus, kuriem nav nekādu cerību atgūt ekonomisko dzīvotspēju.
Taħt ebda ċirkostanza ma jistgħu l-gvernijiet jipprovdu kwalunkwe forma ta' għajnuna lil negozji li jinsabu f'diffikultajiet li ma għandhomx tama li jkunu ekonomikament vjabbli.
  EUROPA - Ríomhphost  
Clóscriobh d'fhiosrúchán thíos – i dteanga oifigiúil ar bith de chuid an AE. Tabhair an méid mionsonraí agus is féidir agus cinntigh go bhfuil do shonraí teagmhála cearta san áireamh.
Saisissez votre question ci-dessous – dans n'importe quelle langue officielle de l'Union européenne. Votre question doit être la plus détaillée possible. N'oubliez pas d'indiquer vos coordonnées exactes.
Geben Sie Ihre Frage unten in einer der EU-Amtssprachen ein. Bitte formulieren Sie Ihre Frage so genau wie möglich und vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Kontaktdaten korrekt angeben.
Escriba su pregunta en cualquier lengua oficial de la UE. Sea lo más preciso posible e indique correctamente sus datos de contacto.
Insira o seu pedido de informação no formulário infra (em qualquer língua oficial da UE). Procure ser o mais conciso possível e certifique-se de que os seus dados de contacto estão corretos.
Γράψτε το ερώτημά σας παρακάτω – σε οποιαδήποτε επίσημη γλώσσα της ΕΕ. Δώστε όσο το δυνατό περισσότερες πληροφορίες και βεβαιωθείτε ότι συμπεριλάβατε τα σωστά στοιχεία επικοινωνίας σας.
Svoj upit unesite u nastavku na jednom od službenih jezika EU-a. Navedite sve potankosti i pripazite da su navedeni kontaktni podaci točni.
Svůj dotaz můžete zadat níže – a to v kterémkoli z úředních jazyků EU. Snažte se ho formulovat co nejkonkrétněji a nezapomeňte si před odesláním zkontrolovat své kontaktní údaje.
Sisestage oma päring allpool ELi mis tahes ametlikus keeles. Olge võimalikult üksikasjalik ning lisage oma täpsed kontaktandmed.
Kirjoita kysymyksesi seuraavaan lomakkeeseen millä tahansa EU:n virallisella kielellä. Anna kysymyksessäsi mahdollisimman tarkat tiedot ja muista täyttää yhteystietosi huolella.
Gépelje be kérdését az alábbi mezőbe az EU bármelyik hivatalos nyelvén. Kérjük, kérdését részletesen fogalmazza meg és kapcsolattartási adatait pontosan adja meg.
Zapytanie można wpisać poniżej w dowolnym języku urzędowym UE. Prosimy podać jak najwięcej szczegółów i sprawdzić, czy podali Państwo prawidłowe dane kontaktowe.
Spodaj vpišite svojo poizvedbo – v katerem koli uradnem jeziku EU. Bodite čim bolj natančni in navedite pravilne kontaktne podatke.
Skriv din fråga nedan – på vilket officiellt EU-språk du vill. Förklara så noggrant du kan och se till att du anger rätt kontaktuppgifter.
Aizpildiet zemāk savu informācijas pieprasījumu jebkurā ES oficiālajā valodā. Pēc iespējas precīzāk aprakstiet, ko gribat uzzināt, un pārliecinieties, vai kontaktinformācija ir norādīta pareizi.
Ittajpja l-mistoqsija tiegħek hawn taħt – bi kwalunkwe lingwa uffiċjali tal-UE. Jekk jogħġbok kun preċiż kemm jista' jkun possibbli u kun żur li tinkludi d-dettalji ta' kuntatt korretti tiegħek.
  Teangacha  
céim in ábhar léinn ar bith
a degree in any discipline
ter uma licenciaturaem qualquer área
en videregående uddannelse.
omama ülikoolidiplomitmis tahes erialal.
korkeakoulututkintomistä tahansa oppiaineesta.
wykształcenie wyższew dowolnej dziedzinie.
diploma s katerega koli področja.
augstākā izglītībajebkurā jomā.
lawreafi kwalunkwe dixxiplina
  EUROPA - Teanga agus Té...  
Bith-shochaí
Bio-society
Biosociété
Biogesellschaft
Biosociedad
Biosocietà
Bio-sociedade
Βιοκοινωνία
De Bio-maatschappij
Биообщество
Biodruštvo
Ekologická společnost
Biosamfundet
Bioühiskond
Bioyhteiskunta
Biotársadalom
Biosocietate
Biospoločnosť
Biodružba
Biovetenskap
Biosabiedrība
Bijosoċjetà
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Níl tacaíocht ar bith ar fáil do ghnóthais bhacacha
Pas d'aide aux canards boiteux
Niente stampelle per chi non può farcela da solo
Auxílios estatais só se forem úteis
Καμία στήριξη στις προβληματικές
Nulová podpora pro neprosperující podniky
Ingen hjælp til skrantende virksomheder
Az életképtelen vállalatoknak nem jár támogatás
Pomoc tylko dla dobrze rokujących firm
Žiadna podpora pre krachujúce spoločnosti
Nekādu atbalstu neperspektīviem uzņēmumiem
Ebda għajnuna lill-ditti falluti
  Comhlachtaí idirfhorasa...  
Tig le comhalta as foras ar bith an AE cur isteach ar a cúrsaí, agus cuidíonn sé seo le scaipeadh comhluachanna, le tuiscint níos fearr i measc na foirne AE agus le barainneacht mhórscálach a bhaint amach.
L’office de sélection du personnel des Communautés européennes (OESP) est devenu opérationnel en janvier 2003. Son rôle consiste à organiser les concours de recrutement de personnel pour l’ensemble les institutions de l’Union. Cette centralisation est plus efficace que de laisser à chaque institution le soin d’organiser ses propres concours. Le budget annuel de l’EPSO, quelque 21 millions d’euros, est inférieur de 11 % à celui dépensé auparavant par les institutions de l’UE à des fins de recrutement.
Die Europäische Verwaltungsakademie wurde am 10. Februar 2005 gegründet und hat den Auftrag, dem EU-Personal Fortbildungsmaßnahmen auf bestimmten Gebieten anzubieten. Ein zentrales Merkmal der Akademie ist, dass sie dem Personal aller EU-Organe offen steht und somit zur Verbreitung gemeinsamer Werte beiträgt, ein besseres gegenseitiges Verständnis fördert und Größenvorteile ermöglicht. Die Akademie arbeitet eng mit den Fortbildungsreferaten aller Organe zusammen, um Doppelarbeit zu vermeiden.
La Oficina de Selección de Personal de las Comunidades Europeas (OSPC) comenzó a funcionar en enero de 2003. Su función es preparar los concursos y oposiciones destinados a la selección y contratación del personal que trabajará en todas las instituciones de la Unión Europea. Esto es más eficaz que la opción de que cada institución organice sus propios procesos de contratación de personal. La Oficina tiene un presupuesto anual de unos 21 millones de euros, lo que representa un 11% menos que el importe que las instituciones gastaban en selección de personal.
La Scuola europea di amministrazione è stata istituita il 10 febbraio 2005. Il suo compito consiste nell'offrire al personale dell'UE una formazione in alcuni settori specifici. La caratteristica principale dell'EAS risiede nel fatto che i corsi sono aperti a tutto il personale delle istituzioni dell'UE; in tal modo la Scuola contribuisce alla diffusione di valori comuni, alla promozione di una maggiore comprensione tra il personale delle istituzioni e alla realizzazione di economie di scala. L'EAS opera in stretta collaborazione con i servizi di formazione di tutte le istituzioni al fine di evitare inutili duplicazioni.
O Serviço Europeu de Selecção de Pessoal das Comunidades Europeias (EPSO) deu início às suas actividades em Janeiro de 2003. Tem por missão preparar os concursos e exames destinados a seleccionar e a contratar pessoal para todas as instituições da União Europeia, o que é mais eficaz do que a organização de concursos de recrutamento por cada instituição. O seu orçamento anual é da ordem dos 21 milhões de euros, ou seja, menos 11 % do que aquilo que as instituições da UE gastavam com o recrutamento.
De volledige naam van dit orgaan is het Bureau voor publicaties van de Europese Unie. Het is de uitgever van de Europese instellingen en zorgt voor de productie en verspreiding van alle officiële publicaties van de Europese Unie, op papier en in elektronische vorm.
Úřad pro výběr personálu Evropských společenství (EPSO) zahájil svou činnost v lednu 2003. Jeho úkolem je připravovat výběrová řízení pro výběr pracovníků pro všechny orgány EU. Je to efektivnější, než kdyby si každá instituce organizovala svá vlastní náborová řízení. Roční rozpočet Úřadu pro výběr personálu Evropských společenství ve výši zhruba 21 milionů eur je o 11 % nižší, než kolik instituce EU vydávaly za nábor dříve.
Az Európai Közösségek Személyzeti Felvételi Hivatala (EPSO) 2003 januárjában kezdte meg működését. azzal a feladattal, hogy versenyviszgákat szevezzen az uniós intézmények álláshelyeinek betöltésére. Ez hatékonyabb, mint ha minden egyes intézmény külön-külön szervezné meg saját felvételi vizsgáit. Az EPSO éves költségvetése mintegy 21 millió euro, ami 11%-kal kevesebb, mint amit az intézmények régebben a munkafelvételre fordítottak.
Şcoala Europeană de Administraţie a fost înfiinţată la 10 februarie 2005. Misiunea sa este de a organiza cursuri de formare în domenii specifice pentru personalul UE. La aceste cursuri pot lua parte toţi membrii personalului care lucrează în instituţiile UE, SEA contribuind, astfel, la difuzarea valorilor comune, la promovarea unei mai bune înţelegeri între membrii personalului UE şi permiţând realizarea unor economii de scară. Ea lucrează în strânsă colaborare cu departamentele de formare din cadrul tuturor instituţiilor, pentru a evita depunerea unui efort dublu.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Is é a thuarann an Conradh gur féidir leis na Ballstáit acmhainní sibhialta agus míleata a chur ar fáil don Aontas ar mhaithe lena oibríochtaí comhshlándála agus cosanta a chur chun feidhme. Tig le Ballstát ar bith, ámh, cur i gcoinne a leithéid d’oibríochtaí agus is go toildheonach amháin a ghlacfar páirt iontu i gcónaí.
No. Military capabilities remain in national hands. The Treaty foresees that Member States can make available civilian and military resources to the Union for the implementation of its Common Security and Defence operations. However, any Member State has the right to oppose such operations and all contributions to them will be always on a voluntary basis.
Non. Les forces armées restent entre les mains des États membres. Le traité prévoit que les États membres peuvent mettre des capacités civiles et militaires à la disposition de l'Union dans le cadre d'opérations menées au titre de la politique commune de sécurité et de défense. Un État membre a cependant le droit de s'opposer à ces opérations. La participation aux opérations de ce type se fait toujours sur une base volontaire.
Nein. Die Zuständigkeit für militärische Angelegenheiten bleibt in Händen der Mitgliedstaaten. Im Vertrag ist vorgesehen, dass die Mitgliedstaaten der Europäischen Union zivile und militärische Ressourcen für die Durchführung ihrer Maßnahmen im Bereich der gemeinsamen Sicherheit und Verteidigung zur Verfügung stellen können. Jeder Mitgliedstaat hat das Recht, die Teilnahme an solchen Maßnahmen zu verweigern; Beiträge dazu werden immer freiwillig sein.
No. La defensa sigue en manos de cada país. El Tratado prevé que los Estados miembros puedan poner capacidades civiles y militares a disposición de la Unión para aplicar la Política Común de Seguridad y Defensa. Sin embargo, cualquier Estado miembro puede oponerse a las operaciones de ese tipo y las aportaciones se hacen siempre de forma voluntaria.
No, le capacità militari restano nelle mani degli Stati membri. Il trattato di Lisbona prevede che questi ultimi possano mettere a disposizione dell'UE risorse civili e militari per la realizzazione delle operazioni della politica di sicurezza e difesa comune. Tuttavia, ciascun paese conserva il diritto di opporsi a tali operazioni e ogni contributo resta volontario.
Não. As forças militares continuam a depender dos Estados-Membros. O Tratado de Lisboa prevê que os Estados-Membros possam pôr à disposição da UE recursos civis e militares com vista à realização de operações de segurança e defesa comuns. No entanto, qualquer Estado-Membro tem o direito de se opor a essas operações e a participação neste tipo de intervenções processar-se-á sempre numa base voluntária.
Όχι. Τα στρατιωτικά θέματα παραμένουν στην αρμοδιότητα των κρατών μελών. Η Συνθήκη προβλέπει ότι τα κράτη μέλη μπορούν να παραχωρούν στην Ένωση στρατιωτικά και μη στρατιωτικά μέσα για τη διεξαγωγή επιχειρήσεων που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της Κοινής Πολιτικής Ασφάλειας και Άμυνας. Ωστόσο, κάθε κράτος μέλος έχει το δικαίωμα να αντιτίθεται σε τέτοιου είδους επιχειρήσεις, ενώ κάθε συνεισφορά σ' αυτές θα γίνεται πάντα σε εθελοντική βάση.
Nee. Militaire bevoegdheden blijven een nationale zaak. Het Verdrag van Lissabon bepaalt dat de lidstaten civiele en militaire middelen ter beschikking van de EU kunnen stellen voor gemeenschappelijke veiligheids- en defensieoperaties. Elke lidstaat kan echter bezwaar maken tegen dergelijke operaties en alle bijdragen zijn geheel op vrijwillige basis.
Ne. Vojenské síly zůstávají pod kontrolou členských států. Podle smlouvy mohou členské státy dát EU k dispozici civilní a vojenské prostředky k provádění operací v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky. Každý členský stát má však právo tyto operace zamítnout a veškeré příspěvky k těmto operacím budou vždy dobrovolné.
Nej. Militæret er fortsat et nationalt anliggende. Ifølge traktaten kan EU-landene stille civil og militær kapacitet til rådighed for EU til gennemførelse af den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik. Ethvert medlemsland har dog ret til at modsætte sig sådanne operationer, og alle bidrag til dem vil blive ydet på frivillig basis.
Ei. Sõjaliste küsimustega tegelevad liikmesriigid ise. Lepingu kohaselt võivad liikmesriigid anda ELi käsutusse tsiviil- ja sõjalisi ressursse ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika operatsioonide läbiviimiseks. Liikmesriikidel on siiski õigus selliseid operatsioone mitte toetada – nendes osalemine on alati vabatahtlik.
Nem. A katonai képességek továbbra is nemzeti hatáskörben maradnak. A szerződés értelmében a tagországok az Unió rendelkezésére bocsáthatják polgári és katonai erőforrásaikat a közös biztonság- és védelempolitikai műveletek végrehajtása céljából. Mindazonáltal mindegyik tagállamnak jogában áll e műveleteket ellenezni; a részvétel minden esetben önkéntes alapon valósul meg.
Nie. Zdolnosci militarne pozostaja w rekach poszczególnych krajów. Traktat przewiduje, ze panstwa czlonkowskie moga udostepnic Unii zasoby cywilne i wojskowe do celów operacji w ramach wspólnej polityki bezpieczenstwa i obrony. Jednak kazde panstwo czlonkowskie ma prawo sprzeciwic sie tego rodzaju operacjom, a wszelkiego rodzaju wklad na ich rzecz odbywa sie na zasadzie dobrowolnosci.
Nu. Apărarea rămâne în continuare un domeniu de competenţă al statelor membre. Tratatul prevede că statele membre pot pune la dispoziţia Uniunii resurse civile şi militare pentru desfăşurarea operaţiunilor sale în domeniul securităţii comune şi apărării. Cu toate acestea, orice stat membru are dreptul de a se opune unor astfel de operaţiuni. Toate contribuţiile vor fi întotdeauna pe bază voluntară.
Nie. Vojenské zložky ostanú v rukách členských štátov. V Zmluve sa predpokladá, že členské štáty môžu Únii poskytnúť civilné a vojenské prostriedky na uskutočňovanie operácií v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky. Členský štát má však právo nesúhlasiť s operáciami tohto druhu a všetky príspevky k nim budú vždy na dobrovoľnej báze.
Ne, vojaške sile ostajajo v pristojnosti držav članic. V Lizbonski pogodbi je zapisano, da lahko dajo države članice na razpolago Evropski uniji civilna in vojaška sredstva za izvajanje operacij skupne varnostne in obrambne politike. Vendar ima vsaka država članica pravico, da takšnim operacijam nasprotuje, in vsako sodelovanje pri operacijah je vedno prostovoljno.
Nej. De militära resurserna förblir medlemsländernas sak. Enligt Lissabonfördraget kan medlemsländerna ställa civila och militära resurser till EU:s förfogande i syfte att genomföra den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken. Ett medlemsland kan dock alltid ställa sig utanför. Alla bidrag är frivilliga.
Nē. Militārā joma paliek valstu ziņā. Līgumā paredzēts, ka dalībvalstis Eiropas Savienībai var piešķirt civilos un militāros resursus, lai īstenotu kopējas drošības un aizsardzības operācijas. Tomēr ikvienai dalībvalstij ir tiesības iebilst pret šādām operācijām, un dalība tajās allaž būs brīvprātīga.
Il-kapaċitajiet militari jibqgħu f’idejn l-Istati individwali. It-Trattat jara li l-Istati Membri jistgħu jagħmlu disponibbli riżorsi ċivili u militari għall-Unjoni għall-implimentazzjoni tal-ħidmiet ta' Difiża u Sigurtà Komuni. Madankollu, l-Istati Membri għanhom id-dritt li jopponu dawn il-ħidmiet u l-kontribuzzjonijiet għalihom dejjem ikunu fuq bażi volontarja.
  Tréimhsí oiliúna  
Féadann daoine a bhfuil céim in ábhar ar bith acu iarratas a chur isteach, fad is atá an chéim bainte amach acu cheana (mura bhfuil an teastas faighte agat go fóill is féidir tras-scríbhinn a fháil de ghnáth).
Graduates of any discipline can apply, so long as their degree has already been awarded (a transcript can normally be provided if the certificate has not yet been awarded). Unlike permanent positions, EU citizenship is not mandatory (a small number of places are reserved for non-EU citizens), but generally knowledge of two EU languages will be required. Work experience and postgraduate education is a plus, but not usually a necessity.
Les titulaires d'un diplôme d'études supérieures, quel que soit le domaine, peuvent poser leur candidature (une attestation suffit en principe, si le diplôme à proprement parler ne leur a pas encore été remis). Comme il ne s'agit pas de postes permanents, la citoyenneté européenne n'est pas exigée (un petit nombre de places est réservé à des citoyens non européens), mais la connaissance de deux langues officielles de l'UE est généralement demandée. Une expérience professionnelle et une formation post-universitaire constituent des atouts, mais ne sont pas obligatoires.
Bewerben können sich Absolventen aller Fachbereiche, sofern sie bereits über einen Abschluss verfügen (falls das Zeugnis noch nicht überreicht wurde, kann eine Zeugnisabschrift angefordert werden). Anders als bei Festanstellungen stellt die Unionsbürgerschaft keine Voraussetzung dar (einige Plätze sind für Nicht-EU-Bürger reserviert). In der Regel ist jedoch die Kenntnis von zwei EU-Sprachen erforderlich. Berufserfahrung und ein weiterführendes Studium sind von Vorteil, aber normalerweise keine Voraussetzung.
Pueden solicitarlos los titulados universitarios en cualquier disciplina, siempre y cuando dispongan ya del título oficial (normalmente se puede presentar un certificado si todavía no se ha recibido el título). Contrariamente a lo que ocurre con los puestos de trabajo permanentes, para poder solicitar los periodos de prácticas no hace falta ser ciudadano de la UE. De hecho hay un número reducido de plazas reservadas a ciudadanos de países no miembros de la UE. Lo que sí se exige habitualmente es que se dominen dos lenguas de la UE. El hecho de contar con experiencia de trabajo y de haber completado cursos de posgrado se considera un plus, pero no suele ser necesario.
Possono candidarsi laureati in qualsiasi disciplina, a condizione di aver ottenuto il diploma (se l'originale non è ancora disponibile, basta normalmente fornire una copia). Diversamente dalle posizioni permanenti, la cittadinanza di un paese dell'UE non è obbligatoria (un numero limitato di posti è infatti riservato ai cittadini extra UE). Serve però la conoscenza di due lingue dell'UE. Un'esperienza professionale e un'istruzione post-universitaria sono preferibili, ma generalmente non indispensabili.
Podem candidatar-se licenciados em qualquer domínio, desde que já tenham obtido o respetivo diploma final (caso o diploma final ainda não tiver sido emitido, pode ser apresentado um certificado de habilitações provisório). Ao contrário dos lugares permanentes, não é obrigatório ser cidadão europeu para fazer um estágio num organismo europeu, mas geralmente é necessário ter conhecimentos de duas línguas da UE. Existe sempre um reduzido número de lugares reservados a cidadãos de países terceiros. Embora não seja obrigatório possuir experiência profissional ou estudos de pós-graduação, esses elementos serão sempre tidos em conta.
Μπορούν να υποβάλουν αίτηση οι πτυχιούχοι οποιουδήποτε κλάδου εφόσον διαθέτουν ήδη το πτυχίο τους (μπορεί να προσκομιστεί πιστοποιητικό αναλυτικής βαθμολογίας σε περίπτωση που δεν έχει ακόμη εκδοθεί το πτυχίο). Σε αντίθεση με τις μόνιμες θέσεις, δεν είναι υποχρεωτική η ιθαγένεια της ΕΕ (ένας μικρός αριθμός θέσεων προορίζεται αποκλειστικά για πολίτες χωρών εκτός ΕΕ), αλλά γενικά απαιτείται η γνώση δύο ξένων γλωσσών της ΕΕ. Η επαγγελματική πείρα και οι μεταπτυχιακές σπουδές αποτελούν επιπλέον προσόν, αλλά συνήθως δεν είναι απαραίτητες.
Het maakt niet uit wat je gestudeerd hebt, als je maar een universitair diploma hebt (en als het nog niet officieel is uitgereikt, kun je meestal wel al een verklaring krijgen). Anders dan voor een vaste baan, hoef je voor een stage geen EU-burger te zijn (een klein aantal plaatsen is gereserveerd voor mensen van buiten de EU). Je moet wel twee EU-talen spreken. Werkervaring en een postdoctorale opleiding zijn een pre, maar geen must.
Могат да кандидатстват всички завършили висше образование, които са се дипломирали (по принцип, ако все още не са получили дипломата си, може да бъде представена академична справка). За да кандидатствате за постоянни работни места, се изисква да сте гражданин на ЕС, но за стажовете това не е задължително (малък брой места са запазени за лица, които не са граждани на страни от Съюза). По принцип се изисква да владеете два езика на ЕС. Трудовият опит и магистърска или докторска степен са предимство, но обикновено не са необходимост.
Absolventi (jakéhokoli oboru), pokud jim již byl udělen titul (v případě, že ještě nebyl předán samotný diplom, lze místo něj předložit přepis). Na rozdíl od stálých zaměstnanců stážisté nemusejí mít občanství EU (malý počet míst je vyhrazen i pro zájemce z jiných zemí). Požaduje se však většinou znalost dvou jazyků EU. Praxe a postgraduální vzdělání je výhodou, ne však podmínkou.
Universitetsuddannede inden for alle områder kan søge, så længe de har færdiggjort en bachelorgrad (du kan normalt få en oversigt over dine eksamensresultater, hvis du endnu ikke har modtaget eksamensbeviset). I modsætning til fastansættelse er det ikke et krav, at du er EU-borger (der afsættes et mindre antal pladser til ikke-EU-borgere), men du skal have kendskab til to EU-sprog. Erhvervserfaring og kandidatgrad er et plus, men normalt ikke noget krav.
Kandideerida saavad kõigi erialade kõrgkoolilõpetanud, kui nad on oma kraadi kätte saanud (üldjuhul saab esitada ka õpitulemuste koopia, kui diplomit ei ole veel välja antud). Erinevalt alalistest ametikohtadest ei ole ELi kodakondsus kohustuslik (väike arv kohti on reserveeritud kolmandate riikide kodanikele), kuid üldjuhul on nõutud kahe ELi ametliku keele oskus. Töökogemus ja kraadiõpe on plussiks, kuid reeglina seda ei nõuta.
Harjoittelijalta edellytetään, että hän on suorittanut korkeakoulututkinnon (tutkinnon on oltava jo valmis, vaikka tutkintotodistusta ei olisikaan vielä ehditty myöntää). Harjoittelijan ei tarvitse olla EU-kansalainen, sillä joitakin harjoittelupaikkoja on varattu myös EU:n ulkopuolelta tuleville hakijoille, mutta yleensä edellytetään kahden EU-kielen osaamista. Työkokemus ja jatko-opinnot ovat etu, mutta niitä ei tavallisesti vaadita.
Szakmai gyakorlatra bármilyen felsőfokú végzettséggel rendelkező személy jelentkezhet. A jelentkezéskor be kell mutatni a főiskolai/egyetemi diplomát vagy – ha azt még nem állították ki – a tanulmányok elvégzését igazoló egyetemi indexet. Az állandó álláshelyeket betöltőkkel ellentétben a gyakornokoknak nem kell uniós állampolgársággal rendelkezniük (korlátozott számú gyakornoki pozíció nem uniós állampolgárságú gyakornokok számára van fenntartva). A jelentkezőktől azonban elvárják, hogy ismerjenek legalább két uniós nyelvet. A munkatapasztalat vagy a posztgraduális végzettség előnyt jelent, de általában nem kötelező.
Absolwenci studiów dowolnego kierunku, pod warunkiem że już uzyskali dyplom (jeśli dyplom nie został jeszcze wydany, z reguły wystarczy wykaz zaliczeń). W przeciwieństwie do konkursów otwartych dla kandydatów na urzędników, w których warunkiem uczestnictwa jest posiadanie obywatelstwa UE, w przypadku ubiegania się o staż nie jest ono konieczne. Istnieje niewielka liczba miejsc dla stażystów z krajów spoza UE. Z reguły wymagana jest znajomość dwóch języków UE. Doświadczenie zawodowe i studia podyplomowe są atutem, ale nie są niezbędne.
Se primesc cereri de la absolvenţii din orice domeniu, cu condiţia să se afle în posesia diplomei (în mod normal poate fi prezentată şi foaia matricolă, dacă diploma nu a fost încă eliberată). Experienţa profesională şi studiile postuniversitare constituie un avantaj, fără a fi însă obligatorii.
Prihlásiť sa môžu čerství absolventi vysokých škôl v ľubovoľnom odbore, ktorým už bol udelený titul (ako dôkaz je možné predložiť aj výpis výsledkov štúdia, v prípade že ešte nedošlo k oficiálnemu udeľovaniu titulov). Na rozdiel od výberových konaní na pozície stálych úradníkov, záujemcovia nemusia byť občanmi EÚ (niekoľko miest je rezervovaných aj pre občanov krajín mimo EÚ), ale vo všeobecnosti je jednou z podmienok znalosť dvoch úradných jazykov Únie. Pracovné skúsenosti alebo postgraduálne štúdium sú výhodou, ale obvykle nie podmienkou.
Prijavijo se lahko diplomanti katerekoli smeri (če potrdila še nimajo, zadošča transkripcija diplome). Drugače kot pri pogodbah o zaposlitvi državljanstvo EU ni potrebno (manjše število pripravniškh mest je rezerviranih za državljane držav zunaj EU), na splošno pa je obvezno znanje dveh jezikov EU. Delovne izkušnje in podiplomski študij niso nujni, vendar so prednost.
Du som har någon form av högskoleexamen kan söka, det spelar ingen roll inom vilket ämne (om du inte har fått ditt examensbevis ännu kan du i allmänhet skicka in ett registerutdrag). Du behöver inte vara EU-medborgare men vanligtvis krävs kunskaper i två EU-språk. Arbetslivserfarenhet och forskarutbildning är en merit, men i regel inget krav.
Pieteikties drīkst augstskolu absolventi jebkurā specialitātē, ja viņu grāds jau ir piešķirts (ja diploms vēl nav izsniegts, parasti var tā vietā iesniegt akadēmisko izziņu). Pretēji pastāvīgajiem darbiniekiem, praktikantam nav obligāti jābūt ES pilsonim (neliels skaits vietu ir rezervēts ārpussavienības valstu pilsoņiem). Tomēr parasti pieprasa, lai praktikants zinātu divas ES valodas. Darba pieredze un pēcdiploma izglītība ir pluss, bet parasti nav nepieciešamas.
Jistgħu japplikaw il-gradwati fi kwalunkwe dixxiplina, sakemm ikunu diġà kisbu l-lawrija (jekk iċ-ċertifikat ikun għadu ma ngħatax, biżżejjed turi rekord uffiċjali). B'differenza għall-pożizzjonijiet permanenti, iċ-ċittadinanza tal-UE mhix obbligatorja (għadd żgħir ta' postijiet huma riżervati għal ċittadini li mhumiex tal-UE), iżda ġeneralment hu meħtieġ għarfien f'żewġ lingwi uffiċjali tal-UE. Esperjenza ta’ xogħol u edukazzjoni post-universitarja huma ta’ vantaġġ, iżda normalment mhumiex neċessarji.
  Táirgí ceimiceacha  
An comhrac in aghaidh na bith-sceimhlitheoireachta (cumarsáid)
The fight against bioterrorism (communication)
Bekämpfung des Bioterrorismus (Mitteilung)
Lucha contra el bioterrorismo (Comunicación)
Luta contra o bioterrorismo (comunicação)
Strijd tegen het bioterrorisme (mededeling)
Bekæmpelse af bioterrorisme (meddelelse)
Bioterrorismin vastainen toiminta (tiedonanto)
A bioterrorizmus elleni küzdelem (közlemény)
Combaterea bioterorismului (comunicare)
Il-ġlieda kontra l-bijoterroriżmu (komunikazzjoni)
  EUROPA - Gníomhaireacht...  
I bhfianaise imscrúduithe agus ionchúiseamh maidir le dhá Bhallstát nó níos mó, is é sprioc EUROJUST an comhordú idir na húdaráis réigiúnacha a fheabhsú, ag cur san áireamh aon iarratas a thagann ó údarás inniúil de chuid Ballstáit agus aon faisnéis arna soláthar ag comhlacht ar bith atá inniúil de bhun forálacha a glacadh laistigh de chreat na gConarthaí (An Gréasán Breithiúnach Eorpach, EUROPOL, agus OLAF.
In the context of investigations and prosecutions concerning two or more Member States, Eurojust's goal is to stimulate and improve the co-ordination between the national authorities, taking into account any request emanating from a competent authority of a Member State and any information provided by any body competent by virtue of provisions adopted within the framework of the Treaties (European Judicial Network, Europol, and OLAF).
Nel quadro delle indagini e dei procedimenti giudiziari che interessano due o più Stati membri, Eurojust ha il compito di promuovere e migliorare il coordinamento tra le autorità nazionali, tenendo conto di qualsiasi richiesta formulata da un’autorità competente di uno Stato membro e di qualsiasi informazione fornita da un organo competente in virtù di disposizioni adottate nell'ambito dei trattati (Rete giudiziaria europea, Europol, OLAF).
Outro objetivo é a melhoria da cooperação entre as autoridades competentes dos Estados-Membros, facilitando, em particular, a prestação de auxílio judiciário mútuo em matéria penal no plano internacional e a execução de mandados de detenção europeus.
В контекста на разследването и воденето на дела, засягащи две или повече страни членки на ЕС, целта на Евроюст е да насърчава и подобрява координацията между националните власти, взимайки под внимание всички заявки, постъпващи от страната членка, и всяка информация, предоставена от компетентните органи, съгласувана с разпоредбите, приети от рамковите Договори (Европейска съдебна мрежа, Европол и OLAF).
U kontekstu istraga i kaznenih progona u koje su uključene više od dvije države članice, cilj je Eurojusta poticati i poboljšati koordinaciju među nacionalnim tijelima. Pri tome uzima u obzir sve zahtjeve koje upute nadležna tijela država članica kao i sve informacije koje dostavi svako tijelo ovlašteno u skladu s odredbama donesenima na temelju Ugovorâ (Europska pravosudna mreža, Europol i OLAF).
În contextul anchetelor şi al urmăririlor penale care privesc două sau mai multe state membre, obiectivul Eurojust este de a stimula şi îmbunătăţi coordonarea între autorităţile naţionale, ţinând seama de orice cerere din partea autorităţilor competente ale statelor membre şi de orice informaţii furnizate de către orice organism competent în temeiul prevederilor adoptate în cadrul Tratatelor (Reţeaua judiciară europeană, Europol şi OLAF).
  EUROPA - Ag teacht leis...  
Is ceadmhach do thír ar bith a shásaíonn na coinníollacha ballraíochta
Cualquier país que reúna las condiciones para ser miembro de la UE
Qualsiasi paese che soddisfi i criteri di adesione
Para se poder candidatar à UE, um país tem de começar por satisfazer as condições de adesão
Κάθε χώρα που πληροί τους όρους προσχώρησης
Ieder land dat voldoet aan de voorwaarden voor lidmaatschap
Ethvert land, der opfylder betingelserne for medlemskab
Mis tahes riik, kes täidab liikmeks saamise tingimused
Valamennyi olyan ország kérheti felvételét az EU-ba, amely teljesíti a tagság feltételeit
O członkostwo w UE ubiegać się może każdy kraj, który spełnia warunki członkostwa
Orice ţară care îndeplineşte condiţiile de aderare
Alla europeiska länder som uppfyller villkoren för medlemskap
Kwalunkwe pajjiż li jissodisfa l-kundizzjonijiet għas-sħubija
  EUROPA - Parlaimint na ...  
Tá líon na FPEnna atá ag gach tír i gcomhréir a bheag nó a mhór le daonra na tíre sin. Ní féidir le tír ar bith líon FPEnna faoi bhun 6 nó os cionn 96 a bheith aici.
Parliament has a committee that monitors how the budget is spent, and every year passes judgement on the Commission's handling of the previous year's budget.
Le Parlement dispose d'une commission chargée de contrôler l'exécution du budget. Chaque année, cette commission décide d'approuver ou de rejeter la gestion du budget de l'année précédente par la Commission européenne.
Vor einem Gipfel der europäischen Staats- und Regierungschefs nimmt das Parlament Stellung zu den Tagesordnungspunkten.
El Parlamento cuenta con una comisión que examina la manera en que se ha gastado el presupuesto y que, cada año, aprueba la gestión del presupuesto del año anterior por parte de la Comisión.
Un'apposita commissione parlamentare verifica come vengono spese le risorse di bilancio e prepara il voto con cui ogni anno il Parlamento decide se approvare il modo in cui la Commissione ha gestito il bilancio dell'anno precedente.
O Parlamento dispõe de uma comissão que controla a execução do orçamento e todos os anos aprova ou rejeita a gestão por parte da Comissão do orçamento do ano anterior.
Στο Κοινοβούλιο λειτουργεί μια επιτροπή που παρακολουθεί πώς δαπανάται ο προϋπολογισμός και κάθε χρόνο αποφαίνεται σχετικά με τη διαχείριση του προϋπολογισμού του προηγούμενου έτους από την Επιτροπή.
De parlementaire begrotingscommissie controleert de uitgaven van de Commissie en moet deze ieder jaar opnieuw goedkeuren.
В Парламента има комисия, която наблюдава как се изразходва бюджетът и всяка година произнася своето решение по управлението на бюджета от страна на Комисията за предходната година.
Parlament ima odbor koji nadzire proračunsku potrošnju te svake godine donosi mišljenje o Komisijinu rukovanju proračunom za prethodnu godinu.
Jeden z výborů Parlamentu sleduje čerpání prostředků z rozpočtu a každoročně vydává posudek toho, jak Komise nakládala s rozpočtem v uplynulém roce.
Parlamentet har et udvalg, der fører tilsyn med, hvordan budgettet anvendes, og som hvert år udtaler sig om Kommissionens gennemførelse af det foregående års budget.
Asjaomane parlamendikomisjon jälgib eelarve täitmist ning esitab igal aastal oma hinnangu komisjoni tegevusele eelmise aasta eelarve täitmisel.
Parlamentilla on oma talousarvion käyttöä valvova valiokuntansa, joka antaa vuosittain lausunnon siitä, miten komissio on toteuttanut edellisen vuoden talousarvion.
A Parlament egyik bizottsága felügyeli a költségvetési kiadásokat, és évente értékeli, hogy a Bizottság hogyan gazdálkodott az előző évi költségvetéssel.
Parlament posiada komisję, która monitoruje wydatki budżetowe i każdego roku dokonuje oceny wykonania przez Komisję budżetu na poprzedni rok.
În cadrul Parlamentului, există o comisie care monitorizează modul în care este cheltuit bugetul. În fiecare an, Parlamentul ia o decizie cu privire la modul în care Comisia a gestionat bugetul în exerciţiul financiar anterior.
Parlament má výbor, ktorý monitoruje používanie rozpočtových prostriedkov. Navyše každý rok schvaľuje plnenie rozpočtu Komisiou v predchádzajúcom roku (tzv. absolutórium na plnenie rozpočtu).
Parlamentarni odbor spremlja proračunsko porabo in vsako leto potrdi poročilo Evropske komisije o izvrševanju proračuna za preteklo leto.
När EU-ländernas stats- och regeringschefer har sina toppmöten kan parlamentet ha synpunkter på vilka frågor de ska diskutera.
Parlamentā ir komiteja, kas uzrauga budžeta izlietojumu, un tas ik gadu pieņem atzinumu par to, kā Komisija izlietojusi iepriekšējā gada budžetu.
Il-Parlament għandu kumitat li jissorvelja kif jintefaq il-baġit, u kull sena jgħaddi ġudizzju fuq kif il-Kummissjoni tkun għamlet użu mill-baġit tas-sena ta’ qabel.
  EUROPA - Réimsí Beartai...  
Tá na hionaid i gcroílár oibríochtaí an AE i réimse na cosanta sibhialta agus tá rochtain orthu 24 uair sa lá. Féadfaidh tír ar bith dár bhain tubaiste mhór, bíodh sí san AE nó ná bíodh, iarraidh ar chúnamh tríd na hionaid sin.
Outre l'assistance humanitaire, ECHO contribue à coordonner la protection civile dans toute l'UE. Il dirige le Centre de suivi et d'information (MIC), appelé à devenir le Centre européen de réaction d’urgence au premier semestre 2013. Ce centre, accessible 24 heures sur 24, est le cœur opérationnel du mécanisme européen de protection civile de l'UE. Tout pays, appartenant ou non à l’Union, qui est touché par une catastrophe majeure peut solliciter une assistance par l’intermédiaire du MIC, lequel:
Zusätzlich zur humanitären Hilfe unterstützt ECHO die Koordinierung des Katastrophenschutzes in der EU und betreibt das Beobachtungs- und Informationszentrum (MIC). In der ersten Hälfte 2013 soll daraus das Europäische Notfallabwehrzentrum (ERC) entstehen. Das MIC/ERC ist die rund um die Uhr erreichbare Zentrale des EU-Katastrophenschutzes. Jedes Land innerhalb oder außerhalb der EU, das von einer schweren Katastrophe betroffen ist, kann das MIC um Unterstützung bitten. Das Zentrum
Además de las tareas de ayuda humanitaria, ECHO facilita la coordinación de la protección civil en toda la UE y es responsable del Centro de Control e Información (Centro Europeo de Reacción Urgente a partir de la primera mitad de 2013). El Centro es el corazón operativo del mecanismo de protección civil de la UE, accesible las 24 horas del día. Cualquier país afectado por una catástrofe —ya sea miembro o no de la UE— puede solicitar ayuda a través del Centro que:
Oltre agli aiuti umanitari, un altro compito di ECHO è facilitare il coordinamento della protezione civile in tutta l'UE. Per farlo si serve del Centro di monitoraggio e informazione (MIC) che nella prima metà del 2013 è diventato il Centro europeo di risposta alle emergenze (ERC). Il MIC/ERC è il cuore operativo del meccanismo della protezione civile europea ed è accessibile 24 ore su 24. Qualunque paese colpito da una catastrofe, membro dell'UE o meno, può richiedere assistenza tramite il MIC, che:
Além da ajuda humanitária, o ECHO colabora na coordenação da proteção civil em toda a UE e é responsável pelo funcionamento do Centro de Informação e Vigilância (CIV), que deverá tornar-se o centro europeu de resposta a emergências (ERC) no primeiro semestre de 2013. O CIV/ERC é o centro operacional da proteção civil da UE e está acessível 24 horas por dia. Qualquer país dentro e fora da UE que seja afetado por uma catástrofe importante pode solicitar ajuda através do CIV. Este centro
Πέραν της ανθρωπιστικής βοήθειας, η ECHO βοηθά με τον συντονισμό της πολιτικής προστασίας σε όλη την ΕΕ. Διαχειρίζεται το Κέντρο Παρακολούθησης και Πληροφόρησης (MIC), το οποίο μέσα στο πρώτο εξάμηνο του 2013 θα γίνει "Ευρωπαϊκό Κέντρο Αντιμετώπισης Καταστάσεων Έκτακτης Ανάγκης" (ERC) . Το MIC/ERC είναι το "γενικό επιτελείο" του έργου πολιτικής προστασίας της ΕΕ και λειτουργεί 24 ώρες το 24ωρο. Οποιαδήποτε χώρα, εντός ή εκτός ΕΕ, πλήττεται από μείζονα καταστροφή μπορεί να ζητήσει βοήθεια μέσω του MIC, το οποίο:
Naast humanitaire hulp helpt ECHO bij de coördinatie van burgerbescherming in de hele EU. Het waarnemings- en informatiecentrum (MIC) van ECHO zal in de eerste helft van 2013 worden omgedoopt in het Europees Centrum voor respons in noodsituaties (ERC). Het MIC/ERC, het operationele hart van de burgerbescherming van de EU, is 24 uur per dag bereikbaar. Elk land, binnen of buiten de EU, kan bij een grote ramp een beroep doen op het MIC/ERC, dat:
Kromě humanitární pomoci ECHO rovněž pomáhá s koordinací civilní ochrany v celé Unii. Provozuje monitorovací a informační středisko, z kterého v průběhu roku 2013 vnikne Evropské středisko reakce na mimořádné situace (ERC). Toto středisko je operačním jádrem mechanismu civilní ochrany EU a je v provozu 24 hodin denně. Prostřednictvím tohoto střediska může kterákoli země EU i jiný stát, který byl postižen závažnou katastrofou, požádat o pomoc. Středisko:
Ud over humanitær nødhjælp er ECHO med til at lette koordineringen af civilbeskyttelse i hele EU. EU driver overvågnings- og informationscenteret MIC, der fra første halvdel af 2013 bliver til EU's katastrofeberedskabscenter (ERC). MIC/ERC er hjertet i EU's civilbeskyttelsesordning og er tilgængeligt dag og nat. Alle lande i og uden for EU, som rammes af en katastrofe, kan bede om hjælp gennem MIC, som:
Lisaks humanitaarabile aitab ECHO kaasa kodanikukaitse koordineerimisele kogu ELis. Ta haldab järelevalve- ja teabekeskust (MIC), millest saab 2013. aasta esimeses pooles Euroopa hädaolukordadele reageerimise keskus (ERC). MIC/ERC on ELi kodanikukaitse operatiivkeskus, mis toimib 24 tundi ööpäevas. Iga ELis või väljaspool seda asuv riik, mida tabab suurkatastroof, saab järelevalve- ja teabekeskuse kaudu abi paluda. Keskus:
Humanitaarisen avun lisäksi ECHO edistää pelastuspalvelutoiminnan koordinointia EU:ssa. Se vastaa seuranta- ja tiedotuskeskuksesta (MIC), jonka on määrä muuttua Euroopan hätäapukeskukseksi (ERC) vuoden 2013 alkupuoliskolla. MIC/ERC on EU:n pelastuspalvelun operationaalinen ydin ja toiminnassa ympäri vuorokauden. Mikä tahansa EU-maa tai EU:n ulkopuolinen maa, joka joutuu katastrofitilanteeseen, voi pyytää sen kautta apua. Sen toimiin kuuluu
A humanitárius segítségnyújtás mellett az ECHO a polgári védelem uniós szintű összehangolásához is segítséget nyújt. Az általa működtetett megfigyelési és tájékoztatási központot az EU 2013 első felében kibővítette, létrehozva az Európai Veszélyhelyzet-reagálási Központot. A megfigyelési és tájékoztatási központ/Európai Vészhelyzet-reagálási Központ az uniós polgári védelmi mechanizmus műveleti központja, mely a nap 24 órájában készenlétben áll. Minden olyan ország, amelyet súlyos katasztrófa ér, segítséget kérhet a központon keresztül, függetlenül attól, hogy tagja-e az EU-nak, vagy sem. A központ:
Oprócz pomocy humanitarnej ECHO pomaga też koordynować ochronę ludności w całej UE. Prowadzi centrum monitorowania i informacji (MIC), które w pierwszej połowie 2013 r. ma stać się Europejskim Centrum Reagowania Kryzysowego (ECR). MIC/ERC jest operacyjnym sercem unijnych działań w dziedzinie ochrony ludności, czynnym całą dobę. Każdy kraj w UE lub poza jej granicami, dotknięty poważną katastrofą, może za pośrednictwem centrum monitorowania zwrócić się o pomoc. W takim przypadku MIC:
Pe lângă asistenţa umanitară, ECHO contribuie la coordonarea protecţiei civile în UE. Conduce Centrul de monitorizare şi informare (MIC), care va deveni, în prima jumătate a anului 2013, Centrul european de răspuns pentru situaţii de urgenţă (ERC). MIC/ERC este punctul central al mecanismului UE de protecţie civilă, accesibil 24 de ore din 24. Orice ţară din interiorul sau din afara UE, afectată de un dezastru major, poate apela la asistenţă prin MIC, care:
Okrem humanitárnej pomoci GR ECHO pomáha pri koordinácii civilnej ochrany v EÚ. Prevádzkuje monitorovacie a informačné centrum (MIC), ktoré od prvej polovice roka 2013 pôsobí ako európske centrum pre núdzové reakcie (ERC). Toto centrum je operačným strediskom pre prácu EÚ v oblasti civilnej ochrany a je k dispozícii 24 hodín denne. Všetky krajiny v EÚ alebo mimo nej, ktoré postihne veľká katastrofa, môžu požiadať o pomoc prostredníctvom tohto centra, ktoré:
ECHO poleg tega, da zagotavlja humanitarno pomoč, pomaga usklajevati dejavnosti civilne zaščite po vsej EU. Urad upravlja center za spremljanje in informiranje (MIC), ki se bo v prvi polovici leta 2013 preimenoval v evropsko središče za odzivanje v izrednih razmerah (ERC). Center MIC/ERC je tako središče upravljanja dejavnosti civilne zaščite EU in deluje 24 ur na dan. Katera koli država EU ali država zunaj EU, ki jo je prizadela nesreča, lahko zaprosi za pomoč prek tega centra, ki:
Echo arbetar inte bara med humanitärt bistånd utan bidrar också till samordningen av civilskyddet i EU. Echo sköter det övervaknings- och informationscentrum som ska bli det europeiska centrumet för krisberedskap under första halvåret 2013. Det är den operativa delen av EU:s civilskyddsarbete och är tillgängligt dygnet runt. Alla länder i och utanför EU som har drabbats av en stor katastrof kan begära hjälp hos centrumet som
Papildus humānajai palīdzībai ECHO palīdz koordinēt civilo aizsardzību visā ES. Birojs vada Monitoringa un informācijas centru (MIC), kas līdz 2013. gada vidum pārtaps par Eiropas Ārkārtas reaģēšanas centru (ERC). MIC jeb ERC koordinē ES civilās aizsardzības pasākumus un darbojas cauru diennakti. Šā centra palīdzību var lūgt jebkura valsts (gan Eiropas Savienībā, gan ārpus tās), kuru skārusi liela katastrofa. MIC savukārt:
Minbarra l-għajnuna umanitarja, l-ECHO jgħin fil-koordinazzjoni tal-protezzjoni ċivili madwar l-UE. Jopera ċ-ċentru ta’ monitoraġġ u ta’ informazzjoni (MIC), li se jsir iċ-Ċentru Ewropew għal Rispons ta’ emerġenza (ERC) fl-ewwel nofs tal-2013. L-MIC/ERC hu l-qalba operattiva tal-ħidma ta’ protezzjoni ċivili tal-UE u hu aċċessibbli 24 siegħa kuljum. Kwalunkwe pajjiż fl-UE jew barra l-UE milqut minn diżastru ewlieni jista' jitlob l-għajnuna permezz tal-MIC, li:
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Má tharlaíonn sé go bhfuil tú i dtír nach bhfuil san AE agus go bhfuil cabhair de dhíth ort, más saoránach den AE tú, tá tú i dteideal cosaint chonsalach ón ambasáid nó ó chonsalacht tír ar bith eile de chuid an AE.
Si vous avez besoin d'aide alors que vous vous trouvez dans un pays non membre de l'UE, vous avez droit à la protection consulaire de l'ambassade ou du consulat de n'importe quel pays de l'UE. Une assistance peut être fournie en cas de décès, d'accident, de maladie grave, d'arrestation, de détention ou de violences, ainsi que pour le rapatriement.
Wenn Sie sich in einem Land außerhalb der EU aufhalten und Hilfe benötigen, genießen Sie als EU-Bürger/-in den konsularischen Schutz der Botschaft oder des Konsulats jedes EU-Landes. Das bedeutet, dass Sie beispielsweise bei einem Todesfall, bei Unfall, Krankheit, Festnahme, Inhaftierung, Gewaltverbrechen oder Rückführung in das Heimatland auf Hilfe zählen können.
Si se encuentra en un país no perteneciente a la UE y necesita ayuda, como ciudadano de la UE tiene derecho a la protección consular de la embajada o consulado de cualquier otro país de la UE. Se le facilitará asistencia en caso de fallecimiento, accidente o enfermedad, arresto o detención, delito violento o repatriación.
In caso di bisogno quando ci si trova al di fuori dell'UE, i cittadini europei hanno diritto alla protezione consolare da parte di un'ambasciata o di un consolato di qualsiasi altro paese dell'UE. L'assistenza viene fornita in caso di decesso, infortunio o malattia, arresto o detenzione, reato violento e rimpatrio.
Se tiver necessidade de ajuda num país estrangeiro fora da UE, tem direito, enquanto cidadão da UE, a beneficiar de proteção consular por parte de uma embaixada ou consulado de outro país da UE. Está prevista assistência em caso de falecimento, acidente ou doença grave, prisão ou detenção, crime violento e repatriação.
Αν βρεθείτε σε χώρα εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης και χρειαστείτε βοήθεια, ως πολίτης της ΕΕ έχετε δικαίωμα σε προξενική προστασία από την πρεσβεία ή το προξενείο μιας οποιασδήποτε άλλης χώρας της ΕΕ. Μπορείτε να λάβετε βοήθεια σε περίπτωση θανάτου, ατυχήματος, ασθένειας, σύλληψης, κράτησης, πράξης βίας και επαναπατρισμού.
Als u buiten de EU hulp nodig heeft, kunt u als EU-burger aanspraak maken op consulaire bescherming van de ambassade of het consulaat van om het even welk EU-land. U kunt bijvoorbeeld hulp krijgen bij een overlijden, ongeval, ziekte, arrestatie, gevangenschap, geweldmisdrijf en repatriëring.
veleposlanstva ili konzulata bilo koje države članice EU-a. Pomoć vam se može pružiti u okolnostima poput smrti, nesreće ili bolesti, uhićenja ili pritvora, kaznenog djela s obilježjem nasilja i repatrijacije.
Pokud se nacházíte v zemi, která není členem EU, a potřebujete pomoc, můžete se jako občan EU obrátit na velvyslanectví nebo konzulát kteréhokoli jiného členského státu Unie. Máte totiž nárok na konzulární ochranu. Bude vám poskytnuta pomoc v situacích, jako je úmrtí blízké osoby, nehoda nebo nemoc, zatčení nebo zadržení, násilný trestný čin a repatriace.
Hvis du befinder dig i et land uden for EU og har brug for hjælp, har du som EU-borger ret til konsulær beskyttelse fra ethvert EU-lands ambassade eller konsulat. Du kan f.eks. få hjælp, hvis der sker dødsfald, du bliver syg eller kommer ud for en ulykke, bliver anholdt eller bliver offer for en voldelig forbrydelse eller bliver udvist.
Kui viibite väljaspool ELi ja vajate abi, on teil ELi kodanikuna õigus konsulaarkaitsele mis tahes ELi liikmesriigi saatkonna või konsulaadi poolt. Võite saada abi sellistes olukordades nagu surmajuhtum, õnnetus või haigus, arest või kinnipidamine, vägivallaga seotud kuritegu või repatrieerimine.
Jos EU:n kansalainen tarvitsee apua EU:n ulkopuolisessa maassa, hänellä on oikeus saada konsuliviranomaisten suojelua minkä tahansa EU:n jäsenmaan diplomaatti- ja konsuliviranomaisilta. Konsuliapu käsittää EU:n kansalaisten kuolemantapaukset, onnettomuus- ja sairaustapaukset, pidätys- ja vangitsemistapaukset sekä väkivaltarikosten uhreille annettavan avun ja vaikeuksiin joutuneiden kotiinkuljettamisen.
Amikor egy Unión kívüli országban segítségre van szüksége, akkor uniós polgárként Ön jogosult arra, hogy bármely másik tagállam nagykövetsége vagy konzulátusa támogatást és konzuli védelmet nyújtson Önnek. A bajba jutott európai polgárok külföldön például elhalálozás, baleset vagy betegség, letartóztatás, elzárás, erőszakos bűncselekmények, illetve hazatelepítés esetén kaphatnak segítséget.
Kiedy obywatel UE przebywający poza terytorium UE potrzebuje pomocy, ma prawo do skorzystania z ochrony konsularnej, jaką zapewniają ambasady lub konsulaty każdego kraju UE. Pomoc udzielana jest w takich sytuacjach, jak: zgon, wypadek, choroba, aresztowanie, przestępstwo z użyciem przemocy i repatriacja.
Dacă vă aflaţi într-o ţară din afara UE şi aveţi nevoie de ajutor, beneficiaţi de protecţie consulară din partea ambasadei sau a consulatului oricărui stat membru al UE. Vi se poate oferi asistenţă în situaţii legate de deces, accident sau îmbolnăvire, arest sau detenţie, acte de violenţă şi repatriere.
Ak sa nachádzate v krajine mimo EÚ a potrebujete pomoc, máte ako občan Únie právo na poskytnutie konzulárnej ochrany diplomatickými alebo konzulárnymi úradmi ktoréhokoľvek iného členského štátu EÚ v danej krajine. Pomoc sa poskytuje v situáciách, ako je napríklad smrť, nehoda alebo ochorenie, zatknutie či zadržanie, násilný trestný čin a repatriácia.
Če državljani EU potrebujejo pomoč v državi zunaj EU, lahko zahtevajo konzularno zaščito na veleposlaništvu ali konzulatu katerekoli države EU v tej državi, kjer jim bodo lahko pomagali v primeru smrti, nesreče in bolezni, aretacije oziroma priprtja, hudega kriminalnega dejanja in pri vrnitvi v domovino.
Om du befinner dig i ett land utanför EU och behöver hjälp har du som EU-medborgare rätt till konsulärt skydd även från andra EU-länders ambassader och konsulat. Du kan få hjälp vid dödsfall, olycksfall eller sjukdom, gripande eller frihetsberövande, våldsbrott och med hemtransport.
Ja nokļūstat nepatikšanās, atrazdamies ārpus ES robežām, jums ir tiesības uz konsulāro palīdzību, ko varat saņemt jebkuras ES valsts vēstniecībā vai konsulātā. To sniedz tādās situācijās kā nāve, nelaimes gadījums, saslimšana, apcietināšana, aizturēšana, vardarbīgs noziegums un repatriācija.
Meta tinsab f'pajjiż li mhux fl-UE u jkollok bżonn l-għajnuna, bħala ċittadin tal-UE int għandek dritt għall-protezzjoni konsulari minn ambaxxata jew konsulat ta' kwalunkwe pajjiż ieħor tal-UE. Tingħata l-għajnuna f'sitwazzjonijiet bħal mewt, aċċident jew marda, arrest jew detenzjoni, reat vjolenti u ripatrijazzjoni.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
aonair a chruthú, limistéar ina mbeidh taighdeoirí in ann oibriú áit ar bith san AE agus ina dtabharfar tacaíocht agus spreagadh don chomhar trasteorann.
, waardoor onderzoekers overal in de EU kunnen werken en internationale samenwerking wordt gestimuleerd.
. Cílem je podpořit a povzbudit přeshraniční spolupráci a umožnit výzkumným pracovníkům působit v kterékoli členské zemi.
, mely lehetővé teszi, hogy a kutatók EU-szerte bárhol elhelyezkedjenek, és amely támogatja és ösztönzi a határokon átívelő együttműködést.
, kas zinātniekiem dos iespējas strādāt jebkurā ES valstī un nodrošinās atbalstu pārrobežu sadarbībai, kura tiks stimulēta.
1 2 3 4 Arrow