blat – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.ticketsflorence.com
  la-selva-del-camp  
Al segle XIV era una vila amb empenta, tenia nou molins, tres forns de pa, una carnisseria i una taverna per a vendre vi a la menuda; hi prengué volada el conreu de la vinya; es mantenia el de blat i creixia el de l'ordi.
La carta de población del 13 de mayo de 1164 fue otorgada por el arzobispo Hug de Cervelló, que concedía diversas franquicias y mantenía a los pobladores sujetos a la justicia y señorío de la Iglesia de Tarragona. En la bula del 1174 consta como señorío del arzobispo, aunque otras fuentes dan como señor al pavorde, ya en 1169, que era Ramon de Bages. En la disolución de la pavordía, el arzobispo asumió el dominio directo hasta 1823.
  la-febro  
Al segle XVIII es daten dos molins de farina, la qual cosa fa pensar en una bonança econòmica. Madoz, el 1847, deia que les terres del terme produïen blat, oli, vi, llegums, ordi, hortalisses i s'hi criaven ramats de llana, cabres, porcs i els boscos estaven poblats per alzines, carrasca i pi.
Febró depended on Capafonts, as the church was its suffragan until 1847. In 1406, it had its own batllet and in 1629 it became a villa. The two flour mills are from the eighteenth century, which suggests an economic boom. Madoz, in 1847, said that the lands of the area produced wheat, oil, wine, vegetables, barley, vegetables and reared flocks of sheep, goats, pigs and that the woods were oak, holm oak and pine.
La Febró devait dépendre de Capafonts, l'église a été son sufragánea (concernant la juridiction de l'Évêque suffragant) jusqu'en 1847. En 1406 le village avait déjà son propre batllet (Administrateur) et en 1629 le village est devenu ville. Au XVIIIe siècle il y avait deux moulins de farine, ce qui fait penser un calme économique. Madoz, en 1847, disait que les terres du terme produisaient du blé, de l’huile, du vin, des légumes, de l’orge, et on élevait des troupeaux pour la laine, des chèvres, des porcs et les forêts étaient peuplés par des chênes, carrasca (arbre de la famille des fagaceaes) et du pin.
La Febró debía depender de Capafonts, la iglesia fue su sufragánea hasta 1847. En 1406 tenía batllet propio y en 1629 ya era villa. Del siglo XVIII son los dos molinos de harina, lo que hace pensar en una bonanza económica. Madoz, en 1847, decía que las tierras del término producían trigo, aceite, vino, legumbres, cebada, hortalizas y se criaban rebaños de lana, cabras, cerdos y los bosques estaban poblados por encinas, carrasca y pino.
  colldejou  
Al segle XIX rebé les lluites dels carlins, encara en queden les restes d'un fortí construït vora la mola. A mitjan segle XIX, la vila tenia cultius de blat, ordi, llegums, vi, patates, ramats d'ovelles i de cabres, arnes i també s'hi produïa aiguardent.
The population is already mentioned in a Bull of Anastasi IV, in 1154. In 1197, Albert de Castellvell gave the town to the convent of Escornalbou. The village, like most of the villages in Camp de Tarragona, was part of the Commune's Camp, at least from 1586 until 1669. The eighteenth century was economically prosperous and the population grew from 77 people in 1719 to 254 in 1787. In the nineteenth century, it witnessed the Carlist struggle, and there are still the remains of a fort built near the mill. In the mid-nineteenth century, the town was growing wheat, barley, vegetables, wine, potatoes, keeping sheep, goats and bees, and it also produced brandy.
La localité est déjà mentionnée dans une bulle d'Anastasi IV de 1154. En 1197 Albert de Castellvell a livré la ville et le terme au couvent d'Escornalbou. Le village, comme une grande partie des villages du Camp de Tarragone, a fait partie de la Commune du Camp, au moins depuis 1586 jusqu'à 1669. Le XVIIIe siècle lui a été économiquement et démographiquement prospère, puisqu'il est passé en 1719 de 77 habitants 254 en 1787. Au XIXe siècle il accueillit les luttes des carlistes, ils restent encore les restes d’un fortin construit près de la muela. Vers le milieu du XIXe siècle, la ville cultivait le blé, l’orge, des légumes, du vin, des pommes de terre, des troupeaux de brebis et de chèvres, des ruches et on produisait aussi de l’eau-de-vie.
La población ya se menciona en una bula de Anastasi IV de 1154. En 1197 Albert de Castellvell entregó la villa y el término al convento de Escornalbou. El pueblo, como gran parte de los pueblos del Camp de Tarragona, formó parte de la Comuna del Camp, al menos desde 1586 hasta 1669. El siglo XVIII le fue próspero económicamente y poblacionalmente, ya que pasó en 1719 de 77 habitantes a 254 en 1787. En el siglo XIX recibió las luchas de los carlistas, todavía quedan los restos de un fortín construido cerca de la muela. A mediados del siglo XIX, la villa tenía cultivos de trigo, cebada, legumbres, vino, patatas, rebaños de ovejas y de cabras, colmenas y también se producía aguardiente.
  vandellos  
Tot passejant lliurament pel poble de Castelló es pot gaudir de més de trenta oficis escenificats per personatges que anys enrere utilitzaven aquestes feines com a medi de vida : escoltar els cops de ferro calent a la forja, veure el cavall girar a l'era mentre bat el blat, sortir en mig del fum de la carbonera, etc.
Castelló is a town inhabited since the 50's. In winter brought to life by representing the "Nativity of the Stars" where visitors can see how rural life was a town known for centuries and the major trades that are developed. Moving about freely in the village of Castelló you can enjoy crafts staged over thirty years ago by characters who used these jobs as a way of life: listening to the blows of hot iron in the forge, to see the horse was turned on while whisking wheat , exit through the smoke of the coal, and so on. All this and more will find it in the manger of the Stars!
Castello est une ville habitée depuis les années 50. En hiver, portées à la vie en représentant la «Nativité de les étoiles» où les visiteurs peuvent voir comment la vie rurale était une ville connue depuis des siècles et des métiers principaux qui sont développés. Circuler librement dans le village de Castelló, vous pouvez profiter d'artisanat organisé il ya trente ans par des personnages qui ont utilisé ces emplois comme une façon de vivre: l'écoute des coups de fer chaud dans la forge, de voir le cheval a été allumé en fouettant le blé , sortie à travers la fumée du charbon, et ainsi de suite. Tout cela et plus le trouverez dans la mangeoire des Etoiles!
En el municipio de Vandellòs y L'Hospitalet de l'Infant se pueden encontrar más de cincuenta fuentes, ubicadas en 6 rutas que permiten descubrirlas, disfrutarlas y profundizar en su historia. Las Rutas de las Fuentes son aptas para todos los públicos, ya que van desde las más accesibles, hasta las que tienen un mayor grado de dificultad. Parte de estas rutas se pueden realizar a pie o en BTT, pero también las hay que permiten hacer parte del trayecto en coche.