boli – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 169 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 10
  EUROPA – Činnosti Európ...  
Úlohou Súdneho dvora Európskej únie je zabezpečiť, aby právne predpisy EÚ boli interpretované a uplatňované vo všetkých členských štátoch rovnako.
The Court of Justice of the European Union makes sure that EU legislation is interpreted and applied in the same way in all member countries.
La Cour de justice de l'Union européenne veille à ce que le droit européen soit interprété et appliqué de manière uniforme par tous les États membres.
Der Gerichtshof der Europäischen Union gewährleistet, dass die EU-Rechtsvorschriften in allen EU-Ländern in gleicher Weise ausgelegt und angewendet werden.
El Tribunal de Justicia de la Unión Europea garantiza que la legislación europea se interprete y aplique del mismo modo en todos los países miembros.
La Corte di giustizia dell'Unione europea assicura che il diritto dell'UE venga interpretato ed applicato nello stesso modo in tutti i paesi dell'Unione.
O Tribunal de Justiça da União Europeia garante que a legislação da UE é interpretada e aplicada de forma idêntica em todos os Estados-Membros.
Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης μεριμνά για την ενιαία ερμηνεία και εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ σε όλες τις χώρες της.
Het Hof van Justitie van de Europese Unie ziet erop toe dat de EU-wetgeving in alle EU-landen op dezelfde wijze wordt geïnterpreteerd en toegepast.
Sud Europske unije osigurava da se zakonodavstvo EU-a tumači i primjenjuje na isti način u svim državama članicama.
Úkolem Soudního dvora Evropské unie je zajišťovat, aby bylo právo EU vykládáno a uplatňováno stejným způsobem ve všech členských státech.
EU-Domstolen sørger for, at EU-lovgivningen fortolkes og anvendes ensartet i alle medlemslandene.
Euroopa Kohus tagab ELi õiguse ühetaolise tõlgendamise ja kohaldamise kõikides liikmesriikides.
Euroopan unionin tuomioistuimen tehtävänä on varmistaa, että EU:n säädöksiä tulkitaan ja sovelletaan samalla tavoin kaikissa jäsenmaissa.
Az Európai Unió Bírósága hivatott biztosítani, hogy az uniós jogszabályokat valamennyi tagország azonos módon értelmezze és alkalmazza.
Zadaniem Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej jest zapewnienie tego, aby prawo UE było interpretowane i stosowane tak samo przez wszystkie państwa członkowskie.
Curtea de Justiţie a Uniunii Europene se asigură că legislaţia europeană este interpretată şi aplicată în acelaşi fel în toate ţările UE.
Sodišče Evropske unije zagotavlja usklajeno razlago in uveljavljanje zakonov EU v vseh državah EU.
Europeiska unionens domstol ser till att EU:s lagstiftning tolkas och tillämpas på samma sätt i alla EU-länder.
Eiropas Savienības Tiesa gādā par to, lai ES tiesību aktus visās dalībvalstīs interpretētu un piemērotu vienādi.
Xogħol il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea hu li tiżgura li l-liġijiet tal-UE jiġu interpretati u applikati bl-istess mod fil-pajjiżi kollha.
Cinntíonn Cúirt Bhreithiúnais an Aontais Eorpaigh gurb ionann an tslí a ndéantar reachtaíocht an AE a léirmhíniú agus a chur i bhfeidhm i ngach tír san AE.
  EUROPA - Dotácie a vere...  
Informácie o príjemcoch finančných prostriedkov a subjektoch, ktorým boli zadané verejné zákazky
Finanszírozással és közbeszerzési szerződésekkel kapcsolatos információk
  EUROPA - Dotácie a vere...  
Informácie o príjemcoch financných prostriedkov a subjektoch, ktorým boli zadané verejné zákazky
Informations sur les bénéficiaires des financements et des marchés publics
Informacje o beneficjentach srodków i podmiotach, z którymi zawarto umowy
Informaţii referitoare la finanţare şi la contracte publice
  Najčastejšie otázky – D...  
Dostal som pracovnú ponuku v inom členskom štáte EÚ. Môžem si ponechať dávky sociálneho zabezpečenia, ktoré mi boli priznané v mojom domovskom štáte?
I have been offered a job in another EU country. Can I keep my benefits in my home country?
On m'a proposé un contrat de travail dans un autre pays de l'UE. Puis-je continuer à percevoir les allocations de mon pays d'origine?
Mir wurde eine Stelle in einem anderen EU-Land angeboten. Kann ich weiterhin von meinem Heimatland Leistungen beziehen?
Me ofrecen un trabajo en otro país de la UE. ¿Puedo mantener las prestaciones adquiridas en mi país de origen?
Mi è stato offerto un lavoro in un altro paese dell'UE. Posso continuare a ricevere le prestazioni previdenziali nel mio paese di origine?
Ofereceram-me emprego noutro país da UE. Posso manter o direito às prestações sociais no meu país de origem?
Βρήκα δουλειά σε άλλη χώρα της ΕΕ. Μπορώ να εξακολουθήσω να λαμβάνω τις παροχές μου στη χώρα καταγωγής μου;
Ik heb een baan aangeboden gekregen in een ander EU-land. Houd ik mijn uitkering in mijn thuisland?
Предложиха ми работа в друга страна от ЕС. Мога ли да запазя обезщетенията в своята родна страна?
Jeg har fået tilbudt et job i et andet EU-land. Kan jeg bevare mine ydelser i mit hjemland?
Minulle on tarjottu työpaikkaa toisesta EU-maasta. Säilyvätkö minulle kotimaassani maksettavat etuudet?
Munkát ajánlottak nekem egy másik uniós országban. Megmaradnak-e a hazámban folyósított ellátásaim?
Zaoferowano mi roczną pracę w firmie w innym kraju UE. Czy nadal mogę pobierać świadczenia w swoim kraju pochodzenia?
Mi s-a oferit un loc de muncă în altă ţară din UE. Îmi pot păstra prestaţiile la care am dreptul în ţara de origine?
Službo so mi ponudili v drugi državi EU. Če jo sprejmem, ali bom še prejemal nadomestila v domovini?
Jag har blivit erbjuden ett jobb i ett annat EU-land. Får jag behålla mina sociala förmåner i hemlandet?
  EUROPA - Tematické obla...  
Zakladajúcimi štátmi EÚ boli v roku 1957 Belgicko, Francúzsko, Holandsko, Luxembursko, Nemecko a Taliansko.
The 6 founding members of the EU in 1957 were Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg and the Netherlands.
Les 6 membres fondateurs de l'UE en 1957 étaient l'Allemagne, la Belgique, la France, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas.
Die sechs Gründerstaaten der EU waren 1957 Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und die Niederlande.
En 1957 la UE es fundada por seis Estados: Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y los Países Bajos.
I sei paesi che fondarono l'UE nel 1957 sono: Belgio, Francia, Germania, Italia, Lussemburgo e Paesi Bassi.
Os seis membros fundadores da UE, criada em 1957, foram a Alemanha, a Bélgica, a França, a Itália, o Luxemburgo e os Países Baixos.
Τα 6 ιδρυτικά μέλη της ΕΕ το 1957 ήταν το Βέλγιο, η Γαλλία, η Γερμανία, η Ιταλία, το Λουξεμβούργο και οι Κάτω Χώρες.
De zes stichtende leden in 1957 waren België, Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland.
Ugovor o Europskoj uniji određuje da bilo koja europska država može podnijeti zahtjev za pridruživanje ako poštuje demokratska načela EU i posvećena je njihovom promicanju.
Unii v roce 1957 založilo 6 států: Belgie, Francie, Itálie, Lucembursko, Německo a Nizozemsko.
De 6 lande, som stiftede EU i 1957, var Belgien, Frankrig, Nederlandene, Italien, Luxembourg og Tyskland.
EL koosnes algselt kuuest riigist: Belgia, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Prantsusmaa ja Saksamaa.
EU:n perustivat vuonna 1957 Alankomaat, Belgia, Italia, Luxemburg, Ranska ja Saksa.
Az Európai Uniót 6 ország – Belgium, Franciaország, Hollandia, Luxemburg, Németország és Olaszország – alapította 1957-ben.
W 1957 r. Unię Europejską utworzyło wspólnie sześć krajów: Belgia, Francja, Niemcy, Włochy, Luksemburg i Holandia.
Cele 6 state care au fondat UE în 1957 au fost Belgia, Franţa, Germania, Italia, Luxemburg şi Ţările de Jos.
Ustanovne članice EU leta 1957 so bile Belgija, Francija, Nemčija, Italija, Luksemburg in Nizozemska.
De sex länder som bildade EU 1957 var Belgien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna och Tyskland.
1957. gadā sešas ES dibinātājvalstis bija Beļģija, Francija, Itālija, Luksemburga, Nīderlande un Vācija.
Is-sitt membri fundaturi tal-UE fl-1957 kienu l-Belġju, Franza, il-Ġermanja, l-Italja, il-Lussemburgu u l-Pajjiżi l-Baxxi.
B'iad seo a leanas na comhaltaí a bhunaigh an AE in 1957: an Bheilg, an Fhrainc, an Ghearmáin, an Iodáil, an Ísiltír agus Lucsamburg.
  EUROPA - Súdny dvor Eur...  
Súdny dvor vydáva rozhodnutia v prípadoch, ktoré mu boli predložené. Medzi päť najčastejších typov patria:
The Court gives rulings on the cases brought before it. The five most common types of cases are:
La Cour rend des arrêts sur les affaires qui lui sont soumises. Les cinq types d'affaires les plus courantes sont:
Der Gerichtshof entscheidet in den Rechtssachen, die ihm vorgelegt werden. Die fünf häufigsten Rechtssachen sind:
El Tribunal dicta sentencias sobre los recursos que se le plantean. Los cinco tipos de procedimientos más comunes son:
Le categorie più comuni di cause sulle quali la Corte deve pronunciarsi sono cinque:
O Tribunal pronuncia-se sobre os processos que são submetidos à sua apreciação. Os cinco tipos de processos mais comuns são os seguintes:
Tο Δικαστήριο εκδίδει αποφάσεις για υποθέσεις που τίθενται ενώπιόν του. Οι πέντε συνηθέστεροι τύποι υποθέσεων είναι:
Het Hof doet uitspraak in zaken die bij hem aanhangig zijn gemaakt. De vijf meest voorkomende zaken zijn:
Съдът взема решения по заведените дела. Петте най-често срещани видове дела са:
Sud donosi odluke u postupcima koji su pokrenuti pred njime. Pet najučestalijih vrsta postupaka odnosi se na:
Soudní dvůr vynáší rozsudky případech, které mu byly předloženy. Mezi pět nejběžnějších patří:
Domstolen træffer afgørelse i de sager, der indbringes for den. De fem mest almindelige typer sager er:
Kohus langetab otsuseid temale esitatud kohtuasjade kohta. Viis kõige tavapärasemat kohtuasjade liiki on:
Unionin tuomioistuin antaa tuomioita sen käsiteltäväksi saatetuissa asioissa. Viisi yleisintä asiatyyppiä ovat seuraavat:
A Bíróság az elé terjesztett ügyekben ítélkezik. Az öt legjellemzőbb ügytípus a következő:
Trybunał orzeka we wnoszonych do niego sprawach. Najbardziej powszechnych jest pięć następujących rodzajów spraw:
Curtea pronunţă hotărâri privind cazurile sesizate. Cele cinci tipuri de cazuri întâlnite frecvent sunt:
Sodišče odloča o zadevah, ki se mu predložijo. Pristojno je za obravnavo petih vrst postopkov:
Domstolen avger domar i de mål som hänvisas till den. De fem vanligaste typerna av mål är
Tiesa pieņem nolēmumus vai spriedumus lietās, kas tai iesniegtas izskatīšanai. Pieci galvenie lietu veidi ir šādi:
Il-Qorti tieħu deċiżjonijiet dwar il-kawżi li jinġiebu quddiemha. L-iżjed ħames tipi komuni ta' kawżi huma:
Tugann an Chúirt rialú ar na cásanna a thugtar os a comhair. Is iad na cúig chineál cásanna is coitianta ná:
  EUROPA - Zmluvy EÚ  
Zakladajúce zmluvy boli zmenené a doplnené pri každom rozšírení EÚ o nové štáty:
When new countries joined the EU, the founding treaties were amended:
Les traités fondateurs ont également été modifiés chaque fois que de nouveaux pays ont adhéré à l'Union européenne:
Die Gründungsverträge wurden geändert, als in den folgenden Jahren neue Länder der EU beitraten:
Los tratados constitutivos se modificaron con la adhesión de nuevos países de la UE:
I trattati istitutivi sono stati modificati in occasione dell'adesione di nuovi paesi all'UE:
Os tratados fundadores foram sendo alterados à medida que novos países foram aderindo à UE:
Κάθε φορά που προσχωρούν νέες χώρες στην ΕΕ, τροποποιούνται οι ιδρυτικές Συνθήκες:
Telkens wanneer nieuwe landen bij de EU kwamen, werden de oprichtingsverdragen aangepast:
При всяко присъединяване на нови страни към ЕС, учредителните договори се изменят:
Osnivački su ugovori izmijenjeni kada su nove države pristupile EU-u:
Zakládající smlouvy byly pozměněny pokaždé, když přistupovaly nové státy:
Som nye lande tiltrådte EU, blev de grundlæggende traktater ændret:
Kui ELiga ühinesid uued riigid, muudeti asutamislepinguid:
Uusien maiden liittyessä EU:hun on perustamissopimuksia muutettu seuraavasti:
Az alapító szerződéseket az EU minden egyes bővítése során módosították:
Do zmian traktatów założycielskich dochodziło, gdy do UE przystępowały nowe kraje:
Tratatele fondatoare au fost modificate pe măsură ce noi ţări au aderat la Uniune:
Dopolnitve in spremembe pogodb ob pridružitvah novih držav članic:
I takt med att nya länder har gått med i EU har grundfördragen ändrats:
Dibināšanas līgumus grozīja, Eiropas Savienībā iestājoties jaunām dalībvalstīm. Hronoloģija ir šāda:
Meta pajjiżi ġodda ngħaqdu mal-UE, it-trattati fundaturi ġew emendati:
Nuair a tháinig tíortha nua leis an AE, leasaíodh na conarthaí bunaidh;
  EÚ – Rodičovské práva a...  
Jeho súhlas by ste potrebovali aj v prípade, ak by boli deti vo vašej úplnej starostlivosti, už len kvôli jeho právu navštevovať ich.
You would also need his consent even if you had full custody, if only to respect his visiting rights.
Son accord serait indispensable même si vous aviez la garde exclusive des enfants, ne fût-ce que pour respecter son droit de visite.
Sie würden auch dann seine Zustimmung benötigen, wenn Sie das volle Sorgerecht besäßen – und sei es nur, um sein Besuchsrecht zu ehrerbieten.
Necesitarías también su consentimiento en caso de que tuvieras la custodia total, aunque solo fuera por respetar sus derechos de visitas.
Avresti bisogno del suo consenso anche se avessi l’affidamento esclusivo, se non altro per rispettare i suoi diritti di visita.
Mesmo que tivesse a guarda exclusiva, também necessitaria do seu acordo, pois a sua decisão iria, no mínimo, interferir com o direito de visita do pai.
Πιθανόν θα χρειαστείτε την συγκατάθεσή του ακόμη κι αν έχετε την πλήρη επιμέλεια των παιδιών, απλά και μόνο για λόγους σεβασμού των δικαιωμάτων του όσον αφορά την επικοινωνία του με τα παιδιά του.
Zelfs als u eenhoofdig gezag (hoederecht) over de kinderen had gehad, zou u zijn toestemming nodig hebben, vanwege de dan geldende omgangsregeling.
Pristanak oca bio bi potreban cak i ako imate puno skrbništvo nad djecom radi poštovanja njegovih prava na posjete.
Jeho souhlas byste potřebovala dokonce i v případě, že by děti byly svěřeny do opatrovnictví pouze vám a on měl právo je pouze navštěvovat.
Du ville også skulle have hans samtykke, selvom du havde fuld forældremyndighed, så du overholder hans samkvemsret.
Samuti vajate tema nõusolekut isegi juhul, kui teil on täielik hooldusõigus − seoses tema külastamisõigusega.
Tarvitset entisen puolisosi luvan, vaikka sinulla olisi lastenne täysi huoltajuus, sillä hänen tapaamisoikeuttaan on kunnioitettava.
Önnek akkor is kellene kérnie az apa engedélyét, ha egyedül gyakorolná a szülői felügyeletet, már csak a láthatási jog tiszteletben tartása végett is.
Potrzebowałabyś zgody ojca dzieci nawet wtedy, gdyby opieka przysługiwała tylko tobie, dla poszanowania jego prawa do odwiedzin.
În orice caz, aţi avea nevoie de consimţământul său chiar şi dacă aţi deţine singură custodia copiilor, pentru a-i respecta dreptul la vizită.
Njegovo soglasje bi potrebovali tudi v primeru, da bi bili otroci dodeljeni samo vam. Vaš bivši mož ima namreč še vedno pravico do stikov z otroki.
Även om du hade ensam vårdnad om barnen så måste du ha pappans medgivande för att respektera hans rätt att träffa barnen.
Šī piekrišana jums būtu vajadzīga pat tad, ja jums būtu pilnas aizgādības tiesības, izņemot gadījumus, ja gādājat par to, lai tiktu ievērotas viņa tiesības tikties ar bērniem.
Kien ikollok bżonn il-kunsens tiegħu anki kieku kellek il-kustodja sħiħa, jekk xejn biex tirrispetta d-drittijiet legali tiegħu li jżur lil uliedu.
  EUROPA - Tematické obla...  
Prioritou Európskej únie je zabezpečiť, aby bol rybolov udržateľný a ekologický, a aby boli chránené práva spotrebiteľov.
La priorité pour l'UE consiste à garantir un secteur de la pêche durable sur le plan économique et écologique, et à tenir compte des intérêts des consommateurs.
Vorrangig für die EU sind die Gewährleistung einer sowohl ökonomisch als auch ökologisch nachhaltigen Fischwirtschaft und die Wahrung der Verbraucherinteressen.
La prioridad para la UE es garantizar que la pesca sea sostenible tanto económica como ecológicamente, sin olvidar los intereses de los consumidores.
La priorità dell'UE consiste nell'assicurare che la pesca sia sostenibile sotto il profilo economico ed ecologico, salvaguardando gli interessi dei consumatori.
A prioridade da UE é garantir a sustentabilidade económica e ambiental das pescas, tendo em conta os interesses dos consumidores.
Προτεραιότητα της ΕΕ είναι να διασφαλίσει τη βιωσιμότητα της αλιείας, τόσο από οικονομική όσο και από περιβαλλοντική άποψη, λαμβάνοντας παράλληλα υπόψη το συμφέρον των καταναλωτών.
Voor de EU is het een prioriteit het vissen zowel economisch als ecologisch duurzaam te houden en rekening te houden met de belangen van de consument.
Prioritou EU je zajistit, aby byl rybolov udržitelný z ekonomického i ekologického hlediska a aby také byly brány v úvahu zájmy spotřebitele.
Det er EU's prioritet at sikre et fiskeri, der er både økonomisk og økologisk bæredygtigt og på samme tid tage hensyn til forbrugernes interesser.
ELi kalanduspoliitika prioriteet on tagada, et kalandus oleks jätkusuutlik nii majanduslikult kui ka ökoloogiliselt, arvestades samas ka tarbijatega.
EU:n ensisijaisena tavoitteena on varmistaa kalastuksen kestävyys niin talouden kuin ympäristönkin kannalta. Myös kuluttajien edut on otettava huomioon.
Az EU elsődleges feladatának tartja, hogy gondoskodjon a halászat gazdasági és környezeti fenntarthatóságáról, ugyanakkor fontos számára, hogy a fogyasztók érdekeit se tévessze szem elől.
UE priorytetowo traktuje zarówno zrównoważony rozwój sektora rybołówstwa pod względem gospodarczym i ekologicznym, jak i ochronę interesów konsumentów.
Pentru UE este prioritar să garanteze un pescuit durabil, atât din punct de vedere economic, cât şi ecologic, luând în considerare şi interesele consumatorilor.
Prednostni nalogi ribiške politike EU sta zagotavljanje trajnostnega ribištva tako z gospodarskega kot ekološkega vidika in upoštevanje interesov potrošnikov.
Det viktigaste målet för EU är ett fiske som är både ekonomiskt och miljömässigt hållbart. Man måste också ta hänsyn till konsumenterna.
ES prioritāte ir zvejniecības saimnieciska un ekoloģiska ilgtspēja, kā arī patērētāju intereses.
Il-prijorità għall-UE hi li jiġi żgurat li s-sajd hu sostenibbli kemm ekonomikament u ekoloġikament, kif ukoll li jitqiesu l-interessi tal-konsumaturi.
Tá sé ina thosaíocht ag an AE a chinntiú go mbeidh an iascaireacht inbhuanaithe ó thaobh an gheilleagair agus an chomhshaoil de, agus go gcuirtear leasanna na dtomhaltóirí san áireamh.
  EUROPA – O portáli EURO...  
Preklady sa budú uverejňovať bezprostredne v 11 jazykoch, ktoré boli úradnými jazykmi pred 1. májom 2004 a s väčším časovým odstupom v jazykoch tzv. nových členských štátov.
Translations will be published quickly in the 11 languages of the pre-2004 member countries and more slowly for the newer languages
Les traductions seront publiées rapidement dans les onze langues des pays dont l'adhésion remonte avant 2004, et les autres langues suivront;
Übersetzungen in die 11 Sprachen der Länder, die bereits vor 2004 der EU angehörten, werden rasch veröffentlicht, die Übersetzungen in die neueren Sprachen dauern etwas länger.
En el primer y segundo nivel de cada sitio se ofrecerá información sencilla y estable, destinada a un público no especializado, en todas las lenguas oficiales.
Le traduzioni saranno pubblicate rapidamente nelle 11 lingue dei paesi che erano già nell'UE prima del 2004, più lentamente nelle nuove lingue
Regra geral, as traduções são publicadas mais rapidamente nas 11 línguas dos países que aderiram à UE antes de 2004 e posteriormente nas línguas dos «novos países».
Οι μεταφράσεις στις 11 γλώσσες των κρατών που ήταν ήδη μέλη πριν από το 2004 θα δημοσιεύονται με ταχύ ρυθμό, ενώ στις νέες γλώσσες με βραδύτερο ρυθμό.
De vertalingen zullen snel in de 11 talen van voor 2004 gepubliceerd worden, en iets langzamer ook in de nieuwere talen.
Преводите ще се публикуват бързо на 11-те езика на държавите, членуващи в ЕС отпреди 2004 г.; и малко по-бавно на езиците на новите държави членки;
Prijevodi će se objavljivati brzo na 11 jezika zemalja koje su bile članice EU prije 2004. godine, a nešto sporije na jezicima novih zemalja članica
Překlady do 11 jazyků států, které byly členy EU již před rokem 2004, budou zveřejněny v krátké době, překlady do ostatních jazyků o něco později.
Webstedernes første og andet niveau indeholder enkle og stabile sider med oplysninger til den brede offentlighed på alle officielle sprog.
Tõlked avaldatakse kiiresti üheteistkümnes (2004. aasta eelsete liikmesriikide) keeles ning aeglasemini uute ametlike keelte puhul.
Käännökset julkaistaan yleensä ennen vuotta 2004 EU:hun liittyneiden maiden kielillä nopeasti mutta uusimpien jäsenmaiden kielillä vähän hitaammin.
Előfordulhat, hogy a fordítások a régi nyelveken (a 2004-es csatlakozást megelőző 11 hivatalos nyelven) hamarabb jelennek meg, mint az új nyelveken.
W pierwszej kolejności będą publikowane tłumaczenia na 11 języków państw należących do UE przed 2004 r., a następnie, w wolniejszym tempie, w językach nowych państw członkowskich.
pentru fiecare site, nivelurile unu şi doi vor cuprinde pagini simple şi stabile, oferind informaţii destinate publicului general, în toate limbile oficiale.
Prevodi bodo najprej na voljo v 11 jezikih „starih“ držav članic, za njimi pa še prevodi v jezike novih držav članic;
Översättningar till de språk som var officiella före 2004 lägger vi ut snabbt, medan det kan ta lite längre tid för de nyare språken.
Tulkojumus vispirms publicēs 11 “veco” dalībvalstu valodās, un nedaudz vēlāk — jauno dalībvalstu valodās,
It-traduzzjonijiet se jkunu ppubblikati malajr fil-11-il lingwa ta' qabel l-2004 u iktar bil-mod għal-lingwi iktar ġodda
Foilseofar aistriúcháin gan mhoill in aon teanga dhéag na mBallstát roimh 2004 agus beagán níos moille i gcás na dteangacha nua
  EUROPA – Stáže v jednot...  
Kto môže podať žiadosť: študenti vo veku 17 – 25 rokov, ktorí boli prijatí do školského zariadenia
How to apply: complete the electronic application form and send it to the Court by e-mail
Autres types de stage au sein de la Banque européenne d'investissement
Otros tipos de periodos de prácticas en el Banco Europeo de Inversiones
Altri tipi di tirocini presso la Banca europea per gli investimenti
Informações sobre outros tipos de estágios no Banco Europeu de Investimento
Кандидатстване: попълнете онлайн формуляр за кандидатстване за конкретно обявено свободно място
Stipendija: 850 EUR ili 1.700 EUR mjesečno, ovisno o poslovima te kvalifikacijama i boravištu
Andre former for praktikophold i Den Europæiske Investeringsbank
Korvaus: 850 tai 1 700 €/kk riippuen harjoittelijan tehtävistä, pätevyydestä ja majoituksesta
Cineálacha eile tréimhsí oiliúna eile atá ar fáil sa Bhanc Eorpach Infheistíochta
  EUROPA – Členské štáty ...  
EÚ nebola vždy taká veľká ako dnes. Prvými európskymi krajinami, ktoré sa v roku 1951 zapojili do hospodárskej spolupráce, boli Belgicko, Nemecko, Francúzsko, Taliansko, Luxembursko a Holandsko.
The EU was not always as big as it is today. When European countries started to cooperate economically in 1951, only Belgium, Germany, France, Italy, Luxembourg and the Netherlands participated.
L'Union européenne n'a pas toujours été aussi vaste qu'aujourd'hui. Lorsque le processus d'intégration économique entre pays européens a débuté, en 1951, seuls l'Allemagne, la Belgique, la France, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas y participaient.
Die EU war nicht von Anfang an so groß wie heute. Die ersten europäischen Länder, die sich 1951 zur wirtschaftlichen Zusammenarbeit entschlossen, waren Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und die Niederlande.
La UE no siempre fue tan grande como hoy en día: cuando se inició la cooperación económica europea en 1951, los únicos países participantes eran Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y los Países Bajos.
L'UE non ha sempre avuto le dimensioni attuali. La collaborazione economica avviata in Europa nel 1951 riuniva solo Belgio, Germania, Francia, Italia, Lussemburgo e Paesi Bassi.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν ήταν πάντα τόσο μεγάλη όσο είναι σήμερα. Όταν ξεκίνησε η ευρωπαϊκή οικονομική συνεργασία το 1951, οι μόνες χώρες που συμμετείχαν ήταν το Βέλγιο, η Γαλλία, η Γερμανία, η Ιταλία, το Λουξεμβούργο και οι Κάτω Χώρες.
De EU is niet altijd zo groot geweest als nu. Bij het begin van de economische samenwerking in 1951 deden alleen België, Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland mee.
Europska unija bila je u prošlosti mnogo manja nego danas. Kad su 1951. europske zemlje pocele suradivati u gospodarstvenom smislu, sudjelovale su samo Belgija, Francuska, Italija, Luksemburg, Nizozemska i Njemacka.
Společenství států, které stály na začátku integrace, bylo podstatně menší než současná Evropská unie. Hospodářskou spolupráci v roce 1951 zahájila Belgie, Francie, Itálie, Lucembursko, Německo a Nizozemsko.
EU har ikke altid været så stort som i dag. Da det europæiske samarbejde begyndte i 1951, var det kun Belgien, Tyskland, Frankrig, Italien, Luxembourg og Holland, der deltog.
EL ei ole mitte alati olnud nii suur kui tänapäeval. Kui Euroopa riigid hakkasid 1951. aastal tegema majandusalast koostööd, osalesid selles üksnes Belgia, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Prantsusmaa ja Saksamaa.
EU ei ole aina ollut nykyisen kokoinen. Kun Euroopan maat aloittivat taloudellisen yhteistyön vuonna 1951, mukana olivat vasta Belgia, Saksa, Ranska, Italia, Luxemburg ja Alankomaat.
Az EU nem mindig volt akkora, mint most. Amikor az európai országok gazdasági együttmuködése 1951-ben megkezdodött, abban még csak Belgium, Németország, Franciaország, Olaszország, Luxemburg és Hollandia vett részt.
UE nie zawsze była tak duża jak obecnie. Gdy w 1951 roku kraje europejskie rozpoczęły współpracę gospodarczą, w procesie tym uczestniczyły jedynie Belgia, Francja, Holandia, Luksemburg, Niemcy i Włochy.
UE nu a avut întotdeauna dimensiunile pe care le are astăzi. Când s-au pus bazele cooperării economice la nivel european, în anul 1951, ţările participante au fost Belgia, Germania, Franţa, Italia, Luxemburg şi Ţările de Jos.
Evropska unija ni bila vedno tako velika. Gospodarsko sodelovanje evropskih držav je na začetku, leta 1951, obsegalo samo šest držav: Belgijo, Nemčijo, Francijo, Italijo, Luksemburg in Nizozemsko.
EU har inte alltid varit så stort som det är idag. När det europeiska ekonomiska samarbetet inleddes 1951 var det bara Belgien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna och Tyskland som var med.
Eiropas Savienība ne vienmēr ir bijusi tik liela kā tagad. Kad 1951. gadā sākās Eiropas valstu ciešāka ekonomiskā sadarbība, tajā piedalījās tikai Beļģija, Francija, Itālija, Luksemburga, Nīderlande un Vācija.
L-UE ma kinitx kbira daqs kemm hi kbira llum. Meta l-pajjiżi Ewropej bdew jikkooperaw b'mod ekonomiku fl-1951, kienu qed jipparteċipaw biss il-Belġju, il-Ġermanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu u l-Pajjiżi l-Baxxi.
Ní raibh an AE chomh mór i gcónaí agus atá sé anois. Nuair a cuireadh tús le comhar eacnamaíoch idir thíortha na hEorpa in 1951, ní raibh ach an Bheilg, an Ghearmáin, an Fhrainc, an Iodáil, Lucsamburg agus an Ísiltír páirteach ann.
  Rovnaké príležitosti  
Počítačové testy prebiehajú v centrách, ktoré spravuje náš zmluvný partner Prometric. Skúšobné centrá sú navrhnuté tak, aby boli ľahko prístupné pre všetkých (sú vybavené plošinou pre bezbariérový prístup, širokými dverami, výťahmi a toaletami s prístupom pre invalidný vozík).
Computer-based tests – these take place in centres managed by our contractor Prometric. The test centres are designed to be accessible (they should contain ramps, wide doorframes, lifts and toilets with wheelchair access). However, the test computers have been specially set up to ensure a secure testing environment and it might not be possible to adjust them. In this case, we offer you the possibility to take the tests with appropriate special adaptations.
  Najčastejšie otázky – P...  
NIE — Podľa predpisov EÚ máte nárok na nemocenské dávky od začiatku vášho poistenia v krajine, v ktorej pracujte, ak ste pred tým boli aspoň 6 mesiacov poistený v inej členskej krajine EÚ.
NO — EU rules ensure you will be entitled to sickness benefits from the beginning of your insurance period in your new country of employment if you had previously been covered for 6 months or more in any other EU country.
NON — En vertu de la réglementation européenne, vous avez droit aux indemnités de maladie dès le début de la période de cotisation dans votre nouveau pays d'emploi si vous avez déjà été couvert pendant au moins 6 mois dans un autre pays de l'UE.
NEIN — Die Regelungen der EU sehen vor, dass Sie schon am Anfang Ihrer Versicherungszeit in Ihrem neuen Beschäftigungsland Anspruch auf Leistungen bei Krankheit haben, wenn Sie zuvor bereits sechs Monate oder länger in einem anderen EU-Land versichert waren.
NO — Las normas de la UE te garantizan el derecho a prestaciones de enfermedad desde que empieza el periodo de seguro en tu nuevo país de empleo, a condición de haber estado asegurado un mínimo de seis meses en otro país miembro.
NO — La normativa europea ti garantisce il diritto alle prestazioni di malattia dall'inizio del tuo periodo assicurativo nel nuovo paese di impiego se prima sei stato coperto per 6 mesi o più dal regime previdenziale di un altro paese dell'UE.
NÃO — As regras da UE garantem-lhe que tem direito a prestações por doença desde o início do seu período de seguro no novo país de residência desde que tenha estado coberto, pelo menos, durante 6 meses noutro país da UE.
ΟΧΙ — Οι κανόνες της ΕΕ ορίζουν ότι δικαιούστε παροχές ασθενείας από την αρχή της περιόδου ασφάλισής σας στη νέα σας χώρα εργασίας εάν στο παρελθόν είχατε ασφαλιστική κάλυψη για 6 ή περισσότερους μήνες σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ.
NEE — Volgens de EU-regels heeft u vanaf het begin van uw verzekerde periode recht op vergoeding van uw ziektekosten in het land waar u nu werkt, als u daarvoor al minstens 6 maanden verzekerd was in een ander EU-land.
НЕ — Правилата на ЕС гарантират, че ще имате право на обезщетения за болест от началото на периода ви на осигуряване в новата страна, в която работите, ако преди това сте били осигурени в течение на 6 месеца или повече в друга страна от Съюза.
NE — Pokud jste předtím byla nejméně 6 měsíců pojištěna v jiné členské zemi Unie, máte podle právních předpisů EU na nemocenské dávky nárok od chvíle, kdy jste začala pojistné hradit v nové zemi.
NEJ — EU-reglerne siger, at du har ret til sygedagpenge fra begyndelse af din forsikringsperiode i dit nye land, hvis du tidligere havde været dækket i 6 måneder eller mere i et andet EU-land.
EI — ELi eeskirjadega nähakse ette, et teil on õigus haigushüvitisele teises riigis, kus te tööle asute, kohe oma kindlustusperioodi algusest alates, kui olite eelnevalt vähemalt kuus kuud kindlustatud mõnes muus ELi liikmesriigis.
EI — EU:n säännöillä taataan, että sinulla on uudessa työskentelymaassasi oikeus sairauspäivärahaan vakuutuskautesi alusta alkaen, jos sinulla on ollut aikaisemmin sairausvakuutus vähintään kuuden kuukauden ajan jossakin muussa EU:n jäsenvaltiossa.
NEM — Az uniós jogszabályok értelmében a munkavállalás helye szerinti országban Ön a biztosítási jogviszony kezdetétől jogosult betegségi ellátásokban részesülni, feltéve hogy azt megelőzően legalább 6 hónapon át biztosítva volt egy másik EU-tagországban.
NIE — Na mocy przepisów UE przysługuje Ci prawo do świadczeń chorobowych od początku Twojego okresu ubezpieczenia w nowym kraju zatrudnienia, jeśli wcześniej byłeś ubezpieczony przez co najmniej 6 miesięcy w innym kraju UE.
NU — Normele UE prevăd că aveţi dreptul la prestaţii de boală încă de la începutul perioadei de asigurare din noua ţară, cu condiţia să fi beneficiat anterior de asigurare timp de cel puţin 6 luni, în altă ţară din UE.
NE — Pravila EU določajo, da ste do bolniškega nadomestila upravičeni od trenutka, ko se v novi državi vključite v sistem zavarovanja, če ste pred tem bili 6 mesecev ali dlje zavarovani v drugi državi EU.
NEJ – Enligt EU-reglerna har du rätt till sjukförmåner redan från början av din försäkringsperiod i det nya landet om du tidigare varit försäkrad i minst sex månader i något annat EU-land.
NĒ — ES noteikumi paredz, ka jaunajā valstī jums ir tiesības uz slimības pabalstu jau no apdrošināšanas perioda sākuma, ja pirms tam jūs vismaz 6 mēnešus esat bijis apdrošināts citā ES dalībvalstī.
LE — Ir-regoli tal-UE jiżguraw li jkollok dritt għall-benefiċċji tal-mard mill-bidu tal-perjodu ta' assigurazzjoni fil-pajjiż ġdid tiegħek li qed taħdem fih jekk qabel kont kopert għal 6 xhur jew iktar f'pajjiż ieħor tal-UE.
  EUROPA – O portáli EURO...  
Úradné dokumenty sú k dispozícii minimálne v tých jazykoch, ktoré boli úradnými v deň uverejnenia týchto dokumentov. Dokumenty, ktoré nie sú právne záväzné, sa obyčajne uverejňujú v angličtine, francúzštine a nemčine.
Available in at least those languages which were official at the date of publication. Documents which are not legally binding are usually published in English, French and German.
Documents disponibles au moins dans les langues qui étaient officielles à la date de leur publication. Les documents non contraignants juridiquement sont généralement publiés en anglais, en français et en allemand.
sind zumindest in den Sprachen verfügbar, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung Amtssprachen waren. Dokumente, die nicht rechtsverbindlich sind, werden in der Regel in Deutsch, Englisch und Französisch veröffentlicht.
Disponibili almeno nelle lingue che erano ufficiali alla data di pubblicazione. I documenti non giuridicamente vincolanti in genere sono pubblicati in inglese, francese e tedesco.
Disponíveis, pelo menos, nas línguas oficiais à data da sua publicação. Os documentos que não são juridicamente vinculativos são geralmente publicados em inglês, francês e alemão.
Είναι διαθέσιμα τουλάχιστον στις γλώσσες που ήταν επίσημες κατά την ημερομηνία της δημοσίευσής τους. Τα μη δεσμευτικά από νομική άποψη έγγραφα δημοσιεύονται συνήθως στα αγγλικά, τα γαλλικά και τα γερμανικά.
Ten minste in de talen die ten tijde van publicatie een officiële EU-taal waren. Documenten die niet juridisch bindend zijn, worden gewoonlijk in het Engels, Frans en Duits gepubliceerd.
Достъпни поне на езиците, които са били официални в деня на публикацията. Документите, които не са правно задължителни, обикновено се публикуват на английски, френски и немски.
Dostupni najmanje na svim jezicima koji su bili službeni jezici EU u trenutku njihova objavljivanja. Dokumenti koji nisu pravno obvezujući obično se objavljuju na engleskom, francuskom i njemačkom.
Úřední dokumenty jsou k dispozici přinejmenším v jazycích, které byly úředními jazyky v den zveřejnění. Ostatní dokumenty, které nejsou právně závazné, se obvykle zveřejňují v angličtině, francouzštině a němčině.
Kättesaadavad vähemalt nendes keeltes, mis olid dokumendi avaldamise hetkel ametlikud keeled. Õiguslikult mittesiduvad dokumendid avaldatakse tavaliselt inglise, prantsuse ja saksa keeles.
Viralliset asiakirjat ovat saatavilla ainakin niillä kielillä, jotka olivat julkaisupäivänä EU:n virallisia kieliä. Jos asiakirjat eivät ole oikeudellisesti sitovia, ne julkaistaan yleensä vain englanniksi, ranskaksi ja saksaksi.
Azokon a nyelveken bizonyosan elérhetők, amelyek a dokumentumok közzétételekor az Európai Unió hivatalos nyelvei voltak. A jogilag nem kötelező erejű dokumentumokat rendszerint angolul, franciául és németül tesszük közzé.
Publikowane co najmniej w tych językach, które miały status urzędowych w dniu ich publikacji. Dokumenty, które nie mają charakteru prawnie wiążącego, są z reguły publikowane w języku angielskim, francuskim i niemieckim.
Na voljo so vsaj v jezikih, ki so bili uradni jeziki EU na dan objave dokumentov. Dokumenti, ki niso pravno zavezujoči, so v glavnem objavljeni v angleškem, francoskem in nemškem jeziku.
Finns åtminstone på de språk som var officiella när dokumentet offentliggjordes. Dokument som inte är rättsligt bindande finns normalt på engelska, franska och tyska.
Pieejami vismaz tajās valodās, kas bija oficiālas attiecīgo dokumentu publicēšanas dienā. Dokumentus, kuri nav juridiski saistoši, parasti publicē angļu, franču un vācu valodā.
Disponibbli f'tal-inqas dawk il-lingwi li kienu uffiċjali fid-data tal-pubblikazzjoni. Id-dokumenti li mhumiex vinkolanti huma ġeneralment ippubblikati bl-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż.
Tá fáil ar na doiciméid sin sna teangacha a raibh stádas oifigiúil acu ar an dáta foilsithe ar a laghad. Foilsítear cáipéisí nach bhfuil ceangal dlí ag baint leo i mBéarla, i bhFraincis agus i nGearmáinis de ghnáth.
  EUROPA - Decentralizova...  
Európska agentúra pre bezpečnosť letectva je agentúrou Európskej únie, ktorej boli zverené špecifi cké normotvorné a výkonné úlohy v oblasti bezpečnosti letectva. Agentúra tvorí kľúčovú časť stratégie Európskej únie na vytvorenie a udržiavanie vysokej a jednotnej úrovne bezpečnosti civilného letectva v Európe.
The European Aviation Safety Agency is an agency of the European Union which has been given specific regulatory and executive tasks in the field of aviation safety. The Agency constitutes a key part of the European Union’s strategy to establish and maintain a high uniform level of civil aviation safety in Europe.
L’Agence européenne de la sécurité aérienne est une agence de l’Union européenne qui s’est vu attribuer des tâches d’exécution et en matière de réglementation dans le domaine de la sécurité aérienne. L’agence constitue un élément essentiel de la stratégie de l’Union européenne visant à établir et à maintenir un niveau élevé et uniforme de sécurité dans le domaine de l’aviation civile en Europe.
Die Europäische Agentur für Flugsicherheit ist eine Einrichtung der Europäischen Union zur Wahrnehmung der spezifi schen Regulierungs- und Exekutivaufgaben auf dem Gebiet der Flugsicherheit. Die Agentur stellt ein Schlüsselelement in der Strategie der Europäischen Union für die Einführung und Erhaltung eines einheitlich hohen Niveaus der Flugsicherheit in Europa dar.
La Agencia Europea de Seguridad Aérea (AESA) es un organismo de la Unión Europea al que le han sido asignadas tareas específi cas de reglamentación y ejecución en el ámbito de la seguridad aérea. La Agencia representa una parte esencial de la estrategia de la Unión Europea orientada a garantizar en todo momento un nivel elevado y uniforme de protección de los ciudadanos europeos en el ámbito de la aviación civil.
A Agência Europeia para a Segurança da Aviação é uma agência da União Europeia à qual foram conferidas tarefas reguladoras e executivas específicas na área da segurança da aviação. A Agência desempenha um papel fundamental na estratégia comunitária destinada a estabelecer e manter um nível de segurança elevado e uniforme em matéria de segurança da aviação civil na Europa.
Ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας είναι όργανο της Ευρωπαϊκής Ένωσης με συγκεκριμένα ρυθμιστικά και εκτελεστικά καθήκοντα στον τομέα της ασφάλειας της αεροπορίας. Ο οργανισμός διαδραματίζει βασικό ρόλο στη χάραξη της στρατηγικής της ΕΕ με στόχο την εγκαθίδρυση και διατήρηση υψηλού και ομοιόμορφου επιπέδου ασφάλειας της πολιτικής αεροπορίας στην Ευρώπη.
Het Europees Agentschap voor de veiligheid van de luchtvaart is een agentschap van de Europese Unie met specifi eke regelgevende en uitvoerende taken op het gebied van de luchtvaartveiligheid. Het Agentschap is de hoeksteen van de EU-strategie om in de burgerluchtvaart in Europa een hoog uniform niveau van veiligheid tot stand te brengen en in stand te houden.
Europska agencija za sigurnost zračnoga prometa agencija je Europske unije koja ima specifične regulatorne i izvršne zadatke u području sigurnosti zračnoga prometa. Agencija predstavlja ključni dio u strategiji Europske unije za uspostavu i održavanje visoke ujednačene razine sigurnosti zračnoga prometa u Europi.
Evropská agentura pro bezpečnost letectví je agentura Evropské unie, která plní specifi cké regulační a výkonné úkoly vztahující se k oblasti bezpečnosti letectví. Agentura představuje klíčovou složku strategie Evropské unie pro vytváření a udržování vysoké stejnoměrné úrovně civilního letectví v Evropě.
Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur er et fællesskabsagentur, som varetager bestemte forvaltnings- og ledelsesopgaver inden for luftfartssikkerhed. Agenturet spiller en nøglerolle i EU’s strategi om at fastsætte og opretholde et højt, ensartet niveau for civil luftfartssikkerhed i Europa.
Euroopa Lennundusohutusamet on Euroopa Liidu asutus, millele on antud konkreetsed lennundusohutusalased reguleerimis- ja täitevülesanded. Ametil on tähtis roll Euroopa Liidu strateegias tsiviillennundusohutuse ühtlaselt kõrge taseme saavutamiseks ja hoidmiseks Euroopas.
Euroopan lentoturvallisuusvirasto EASA on Euroopan unionin erillisvirasto, jolle on annettu tehtäväksi hoitaa erityisiä toimeenpano- ja sääntelytehtäviä lentoturvallisuuden alalla. Virastolla on hyvin tärkeä rooli Euroopan unionin strategiassa, jonka tarkoituksena on luoda korkea, yhtenäinen Euroopan siviiliilmailun turvallisuuden taso ja ylläpitää sitä.
Az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség az Európai Unió egyik, a repülésbiztonság területén specifi kus szabályozási és irányítási feladatokkal megbízott ügynöksége. A szervezet kulcsszerepet játszik az Európai Uniónak az Európán belüli polgári repülésbiztonság egyformán magas szintjének létrehozására és fenntartására irányuló stratégiájában.
Europejska Agencja Bezpieczeństwa Lotniczego jest agencją Unii Europejskiej powołaną do realizacji określonych zadań nadzorczych i wykonawczych w zakresie bezpieczeństwa lotniczego. Agencja tworzy kluczową część strategii Unii Europejskiej mającej na celu wprowadzenie i utrzymanie wysokiego jednolitego poziomu bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego w Europie.
Misiunea Agenţiei este dublă. Oferă Comisiei Europene expertiză tehnică prin contribuţia adusă la elaborarea normelor de siguranţă a aviaţiei în diverse domenii şi prin furnizarea de informaţii tehnice în vederea încheierii acordurilor internaţionale corespunzătoare.
Evropska agencija za varnost v letalstvu je agencija Evropske unije, ki so ji bile dodeljene posebne regulativne in izvedbene naloge na področju varnosti v letalstvu. Agencija je ključni del strategije Evropske unije za vzpostavitev in ohranitev visoke enotne stopnje varnosti v letalstvu v Evropi.
Europeiska byrån för luftfartssäkerhet är ett EU-organ som har till uppgift att utarbeta bestämmelser och verkställa uppdrag inom luftfartssäkerhetsområdet. Byrån utgör en viktig del av Europeiska unionens strategi för att upprätta och bibehålla en hög och enhetlig nivå på civil luftfartssäkerhet i Europa.
Eiropas Aviācijas drošības aģentūra ir Eiropas Savienības aģentūra, kurai uzticēti īpaši reglamentējoši un izpildes uzdevumi aviācijas drošības jomā. Aģentūra rada Eiropas Savienības stratēģijas pamatdaļu, lai izveidotu un uzturētu augstā vienotā līmeni civilās aviācijas drošību Eiropā.
L-Aġenzija Ewropea tas-Sigurtà ta' l-Avjazzjoni hija aġenzija ta' l-Unjoni Ewropea li ġiet mogħtija kompiti regolatorji u eżekuttivi speċifi ċi fi l-qasam tas-sigurtà ta' l-avjazzjoni. L-Aġenzija tikkostitwixxi parti ewlenija ta' l-istrateġija ta' l-Unjoni Ewropea biex jiġi stabbilit u jinżamm livell għoli ta' uniformità fi s-sigurtà ta' l-avjazzjoni ċivili fl -Ewropa.
Gníomhaireacht de chuid an Aontais Eorpaigh is ea an Ghníomhaireacht Eorpach um Shábháilteacht Eitlíochta ar tugadh sainchúraimí rialacháin agus feidhmiúcháin di i réimse na sábháilteachta eitlíochta. Tá tábhacht leis an nGníomhaireacht maidir le straitéis an Aontais Eorpaigh chun ardleibhéal aonfhoirmeach de shábháilteacht eitlíochta sibhialta a bhunú agus a choiméad ar bun san Eoraip.
  EUROPA - Tematické obla...  
  EUROPA - Lisabonská zml...  
A napokon, cieľom programu zmien je zlepšiť účinnosť pomoci a využívať nové inovatívne spôsoby poskytovania financií prostredníctvom kombinovania grantov a pôžičiek. Program chce zabezpečiť, aby boli všetky politiky EÚ (zmena klímy, poľnohospodárstvo či obchod) konzistentné s rozvojovými cieľmi.
Lastly, it aims to improve the effectiveness of aid and use innovative new ways of providing funding – through a loan/grant blend – and to ensure that all EU policies – on climate change, agriculture or trade – are consistent with its development goals.
Il vise enfin à améliorer l'efficacité de l'aide et à recourir à des financements novateurs (association de prêts et de dons), tout en veillant à ce que toutes les politiques de l'UE — changement climatique, agriculture ou commerce — soient cohérentes avec ses objectifs de développement.
Es geht vor allem darum, die Wirksamkeit der Hilfe zu erhöhen, innovative Wege für die Bereitstellung der Mittel zu finden (beispielsweise über Darlehen/Zuschüsse) und sicherzustellen, dass sich alle EU-Politikbereiche – Klimawandel, Landwirtschaft oder Handel – an einheitlichen Entwicklungszielen ausrichten.
Por último, el Programa quiere aumentar la eficacia de la ayuda, introducir sistemas innovadores de financiación (mediante una mezcla de préstamo y subvención) y garantizar que todas las políticas de la UE (cambio climático, agricultura o comercio) sean acordes a los objetivos de desarrollo.
Punta infine a migliorare l'efficacia degli aiuti e l'utilizzo di forme nuove e innovative di finanziamento (attraverso una combinazione di prestiti e sovvenzioni) e a garantire che tutte le politiche dell'UE – cambiamenti climatici, agricoltura o commercio – siano coerenti con i suoi obiettivi di sviluppo.
A Agenda visa, por último, melhorar a eficácia da ajuda e o recurso a novas formas de financiamento inovadoras (através de uma combinação de empréstimos e subvenções), bem como assegurar que todas as políticas da UE em matéria de alterações climáticas, agricultura ou comércio são coerentes com os seus objetivos de desenvolvimento.
Τέλος, στοχεύει στην αποτελεσματικότερη παροχή βοήθειας και τη χρήση καινοτόμων τρόπων χρηματοδότησης, μέσα από ένα κράμα δανείων/επιχορηγήσεων. Μεριμνά επίσης ώστε όλες οι πολιτικές της ΕΕ -στους τομείς της κλιματικής αλλαγής, της γεωργίας ή του εμπορίου- να συνάδουν με τους αναπτυξιακούς στόχους.
Tot slot moet de steun efficiënter worden en innovatiever van vorm (bijvoorbeeld door een combinatie van subsidies en leningen), en moet de EU op alle beleidsterreinen, van klimaatverandering en landbouw tot handel, de ontwikkelingsdoelstellingen in acht nemen.
Naposljetku, cilj mu je poboljšati učinkovitost pomoći i korištenje novih, inovativnih načina osiguravanja financijskih sredstava (putem zajmova i bespovratnih sredstava) te osigurati usklađenost svih politika EU-a u području klimatskih promjena, poljoprivrede i trgovine s razvojnim ciljevima.
V neposlední řadě se má zlepšit účinnost pomoci a poskytovat pomoc inovativním způsobem (kombinací půjčky a grantu), aby se zajistilo, že všechny politiky EU – změna klimatu, zemědělství nebo obchod – jsou v souladu s rozvojovými cíli Unie.
Endelig vil man forbedre bistandseffektiviteten og anvende nye finansieringsmetoder – gennem en blanding af lån og tilskud – og sikre, at alle EU-politikker – det være sig om klimaforandringer, landbrug eller handel – er på linje med udviklingsmålene.
Lisaks on kava eesmärk suurendada abi tõhusust ning kasutada rahastamise pakkumiseks uusi innovatiivseid viise (nt laenu/toetuse kombinatsioon) ning tagada, et kõigis ELi poliitikavaldkondades (kliimamuutused, põllumajandus või kaubandus) järgitaks arengueesmärkide saavutamist.
Muutossuunnitelmalla pyritään parantamaan kehitysavun tuloksellisuutta ja käyttämään uusia rahoituskeinoja, muun muassa lainojen ja avustusten yhdistelmiä. Samalla halutaan varmistaa kaikkien EU:n politiikan alojen (ilmasto, maatalous, kauppa jne.) johdonmukaisuus kehitystavoitteiden kanssa.
Végezetül a program azt hivatott elősegíteni, hogy javuljon a segélyezés hatékonysága, hogy a támogatás és a hitelezés kombinálása révén innovatív, új finanszírozási módszerek alkalmazására kerüljön sor, továbbá hogy az EU összes szakpolitikája – az éghajlat-politikától a mezőgazdaságon át a kereskedelemig – összhangban legyen az uniós fejlesztési célokkal.
Celem programu jest również zwiększenie skuteczności udzielanej pomocy i korzystanie z nowatorskich sposobów udzielania wsparcia finansowego, takich jak połączenie pożyczki z dotacją. Ma on także zapewnić spójność wszystkich kierunków polityki UE (w dziedzinach takich jak zmiany klimatu, rolnictwo czy handel) z celami rozwoju.
  EUROPA - Decentralizova...  
Trvalo udržateľný rozvoj a ochrana životného prostredia síce boli súčasťou existujúcich zmlúv, Lisabonská zmluva však jednoznačnejšie vymedzuje pojmy, čím prispieva k posilneniu účinku opatrení EÚ v tejto oblasti.
Climate change is one of the biggest threats facing us now: it impacts on our social and economic lives as well as our environment. Fighting it on an international level is the cornerstone of the EU’s environment policy, along with sustainable development. Although sustainable development and environmental protection have been included in existing treaties, the Treaty of Lisbon sets out clear definitions, reinforcing the EU’s action in these fields.
Le changement climatique représente l'une des plus grandes menaces à laquelle nous sommes confrontés: il a des incidences sur l'environnement bien sûr, mais aussi sur nos sociétés et nos économies. Les mesures prises à l'échelle internationale pour le combattre constituent la pierre angulaire de la politique environnementale de l'UE, aux côtés du développement durable. Même si la protection de l'environnement et le développement durable figuraient déjà dans les traités existants, le traité de Lisbonne les définit avec précision, ce qui permet à l'UE d'intensifier son action dans ce domaine.
Der Klimawandel ist eine der größten Bedrohungen in unserer Zeit: Er wirkt sich auf unser soziales und wirtschaftliches Leben und unsere Umwelt aus. Die Bekämpfung des Klimawandels auf internationaler Ebene ist gemeinsam mit der nachhaltigen Entwicklung der Eckpfeiler der EU-Umweltpolitik. Auch wenn nachhaltige Entwicklung und Umweltschutz in bestehende Verträge aufgenommen wurden, so wird der Vertrag von Lissabon doch klare Definitionen enthalten, die zur Stärkung der Maßnahmen der EU in diesen Bereichen beitragen.
El cambio climático es una de nuestras mayores amenazas actuales, pues afecta tanto a nuestra vida social y económica como a nuestro medio ambiente. Combatirlo en la escena internacional constituye, junto con el desarrollo sostenible, el frente principal de la política medioambiental europea. Desarrollo sostenible y protección del medio ambiente ya figuraban en los Tratados vigentes; pero el de Lisboa establece definiciones claras para permitir a la Unión una actuación más contundente.
  EUROPA - Ako EÚ prijíma...  
Podobne, všetky veterinárne lieky určené na zvýšenie účinku za účelom stimulácie rastu zvierat, ktorým boli podané, alebo na zvýšenie úžitkovosti takýchto zvierat, sa musia podrobiť centralizovanému postupu.
All medicinal products for human and animal use derived from biotechnology and other high-technology processes must be approved via the centralised procedure. The same applies to all human medicines intended for the treatment of HIV/AIDS, cancer, diabetes or neurodegenerative diseases and for all designated orphan medicines intended for the treatment of rare diseases. Similarly, all veterinary medicines intended for use as performance enhancers in order to promote the growth of treated animals or to increase yields from treated animals have to go through the centralised procedure.
Tous les médicaments à usage humain et vétérinaire dérivés de la biotechnologie et d’autres hautes technologies doivent être approuvés par l’intermédiaire de la procédure centralisée. Il en va de même pour tous les médicaments destinés au traitement des infections du VIH/Sida, du cancer, du diabète ou des maladies neurodégénératives et pour tous les médicaments orphelins désignés et destinés au traitement des maladies rares. De même, tous les médicaments vétérinaires destinés à améliorer les performances en vue de promouvoir la croissance des animaux traités, ou d’augmenter le rendement par les animaux traités, doivent passer par la procédure centralisée.
Die Zulassung aller mit Hilfe biotechnologischer oder sonstiger hochtechnologischer Verfahren hergestellten Arzneimittel, die zur Anwendung bei Mensch und Tier vorgesehen sind, muss über das zentralisierte Verfahren erfolgen. Dies gilt ebenfalls für alle Humanarzneimittel zur Behandlung von HIV/AIDS-Infektionen, Krebs, Diabetes oder neurodegenerativen Erkrankungen sowie für alle ausgewiesenen Arzneimittel für seltene Leiden („orphan drugs“) zur Behandlung von seltenen Krankheiten. Desgleichen durchlaufen alle Tierarzneimittel, die als Leistungssteigerungsmittel zur Förderung des Wachstums der behandelten Tiere oder zur Steigerung des Ertrags aus behandelten Tieren eingesetzt werden sollen, das zentralisierte Verfahren.
Todos los medicamentos para uso humano y veterinario derivados de la biotecnología y otros procesos de alta tecnología deberán ser aprobados mediante el procedimiento centralizado. Lo mismo se aplica a todos los medicamentos de uso humano destinados al tratamiento del VIH/SIDA, cáncer, diabetes o enfermedades neurodegenerativas y para todos los medicamentos huérfanos destinados al tratamiento de enfermedades raras. De forma similar, tienen que someterse al procedimiento centralizado todos los medicamentos veterinarios destinados a su uso como potenciadores del rendimiento con objeto de fomentar el crecimiento o aumentar la producción de los animales tratados.
  Pracovné zmluvy na dobu...  
Podrobné vysvetlenie riadneho legislatívneho postupu, ktorým Európsky parlament a Rada EÚ prijímajú právne predpisy, a zoznam právnych predpisov, ktoré boli prijaté týmto postupom
Step-by-step explanation of the ordinary legislative procedure – where the European Parliament passes laws jointly with the EU Council – and list of past laws subject to this method
  EUROPA - Symboly EÚ  
Zmluvní zamestnanci sa najímajú zo skupiny uchádzačov (uvedených v databáze), ktorí boli vybraní na základe výberového konania zvyčajne organizovaného Európskym úradom pre výber pracovníkov.
Contract staff are recruited from a pool of applicants (kept in a database) following a selection procedure usually organised by the European Personnel Selection Office.
  EÚ – Zdaňovanie uchádza...  
Myšlienky, ktoré viedli k vzniku Európskej únie, boli prvýkrát predstavené 9. mája 1950 francúzskym ministrom zahraničných vecí Robertom Schumanom. Preto sa 9. máj oslavuje ako kľúčový dátum EÚ.
The ideas behind the European Union were first put forward on 9 May 1950 by French foreign minister Robert Schuman. This is why 9 May is celebrated as a key date for the EU.
  EÚ – Ako vám v zahranič...  
Ak však boli vo Francúzsku dávky v nezamestnanosti už zdanené, Adam má právo na odpočítanie tejto dane v Poľsku.
Cependant, si ses allocations de chomage ont déjà été taxées en France, Adam a droit à une déduction de l'impôt français en Pologne.
Sollte Frankreich seine Leistungen bei Arbeitslosigkeit jedoch ebenfalls besteuern, werden Adam die in Frankreich entrichteten Steuern in Polen angerechnet.
Sin embargo, si Francia aplica algún tipo de gravamen a sus prestaciones de desempleo, Adam tiene derecho a deducir el impuesto francés en Polonia.
Tuttavia, se l'indennità di disoccupazione viene già tassata in Francia, Adam ha diritto a detrarre la tassa francese in Polonia.
No entanto, se Adam pagou qualquer imposto relacionado com o seu subsídio de desemprego em França, tem direito a obter a dedução do montante pago na Polónia.
Maar als Frankrijk belasting heeft geheven over zijn werkloosheidsuitkering, heeft Adam recht op aftrek van de Franse belasting in Polen.
Raspitajte se u svojem poreznom uredu ili pitajte europskog savjetnika za zapošljavanje
Pokud by však byly dávky v nezamestnanosti již predmetem jakéhokoli zdanení ve Francii, mel by Adam nárok požadovat, aby mu byla danová povinnost v Polsku o príslušnou cástku snížena.
Men hvis Frankrig derimod opkrævede skat af hans arbejdsløshedsunderstøttelse, var han berettiget til et fradrag i Polen for den franske skat.
Kuid kui Prantsusmaa soovib maksustada tema töötushüvitisi, on Adamil õigus saada Prantsusmaal makstud maksu arvelt Poolas maksusoodustust.
Jos hän on kuitenkin maksanut veroa työttömyyskorvauksestaan myös Ranskaan, Adamilla on oikeus saada Puolassa vähennystä Ranskaan maksetuista veroista.
  Európska únia dostala N...  
Čo by ste mali vedieť, ak si chcete v inom členskom štáte EÚ kúpiť doma predpísaný liek a čo máte urobiť, aby vám výdavky boli nahradené.
What you should know if you need to buy prescription medicine from a pharmacist in another EU country, and how to deal with expenses and reimbursement.
Ce que vous devez savoir pour acheter des médicaments sur ordonnance dans un autre pays de l'UE et pour vous faire rembourser.
  EUROPA - EUROPA – Infor...  
Štyria víťazi boli súčasťou oficiálnej delegácie Európskej únie v Osle pri preberaní Nobelovej ceny mieru za rok 2012. Zúčastnili sa na slávnostnom odovzdávaní ceny 10. decembra 2012 a na koncerte organizovanom pri tejto príležitosti o deň neskôr.
The four winners were part of the official delegation of the European Union in Oslo to receive the 2012 Peace Prize. They attended the official ceremony on 10 December and the Nobel Peace Prize concert on 11 December.
Les quatre lauréats ont accompagné la délégation officielle de l'Union européenne à Oslo pour assister à la cérémonie officielle le 10 décembre et au concert Nobel organisé le lendemain.
Die vier Gewinner/-innen traten gemeinsam mit der EU-Delegation die Reise nach Oslo an, um dort den Friedensnobelpreis 2012 in Empfang zu nehmen. Sie nahmen an der Preisverleihung am 10. Dezember und am Friedensnobelpreis-Konzert am 11. Dezember teil.
Los cuatro ganadores acompañaron a la delegación oficial de la Unión Europea que viajó a Oslo para recibir el Premio Nobel de la Paz de 2012. Asistieron a la ceremonia oficial del 10 de diciembre y al concierto del Premio de la Paz del 11 de diciembre.
I quattro vincitori hanno preso parte alla delegazione ufficiale dell'Unione europea che si è recata a Oslo per ricevere il premio. Hanno potuto assistere alla cerimonia ufficiale del 10 dicembre e al concerto dell'11 dicembre.
Os quatro vencedores acompanharam a delegação oficial da União Europeia que se deslocou a Oslo para receber o Prémio Nobel da Paz de 2012. Puderam assim assistir, em 10 de dezembro, à cerimónia oficial e, no dia seguinte, ao concerto do Prémio Nobel da Paz de 2012.
Οι 4 νικητές συμμετείχαν στην επίσημη αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Όσλο για την παραλαβή του Νόμπελ Ειρήνης 2012. Στις 10 Δεκεμβρίου παρακολούθησαν την επίσημη τελετή και στις 11 Δεκεμβρίου τη συναυλία για το Νόμπελ Ειρήνης.
Deze vier winnaars zijn met de officiële delegatie van de Europese Unie meegereisd naar Oslo om de Nobelprijs 2012 op te halen. Ze hebben ook de officiële ceremonie op 10 december en het concert ter gelegenheid van de Nobelprijs voor de Vrede op 11 december bijgewoond.
Četiri pobjednika bila su dio službene delegacije Europske unije u Oslu na dodjeli Nagrade za mir 2012. Prisustvovali su svečanoj dodjeli 10. prosinca i koncertu povodom dodjele Nobelove nagrade za mir 11. prosinca.
Tito čtyři vítězové byli součástí oficiální delegace Evropské unie, která Nobelovu cenu za mír v Oslu převzala. Dne 10. prosince 2012 se zúčastnili slavnostního předání ceny a o den později slavnostního koncertu.
De fire vindere var en del af den officielle EU-delegation i Oslo, der modtog fredsprisen i 2012. De deltog i den officielle prisoverrækkelse den 10. december og Nobels fredspriskoncert den 11. december.
Neli võitjat kuulusid Euroopa Liidu ametlikku delegatsiooni, mis sõitis Oslosse, et saada kätte 2012. aasta Nobeli rahupreemia. Nad osalesid 10. detsembril toimunud ametlikul tseremoonial ja Nobeli rahupreemia kontserdil 11. detsembril.
Voittajat olivat mukana Euroopan unionin virallisessa valtuuskunnassa, joka otti Nobel-palkinnon vastaan Oslossa 10.12.2012. Palkintotilaisuuden lisäksi matkaohjelmaan kuului juhlakonsertti 11.12.2012.
A négy fiatal az Európai Unió hivatalos küldöttségének tagjaként vehetett részt a 2012. évi Nobel-békedíj átadásán. A győztesek a december 10-i hivatalos díjátadó ünnepségen és a Nobel-békedíj alkalmából december 11-én megrendezett koncerten is ott lehettek.
Tych czworo laureatów przyjechało wraz z oficjalną delegacją Unii Europejskiej do Oslo po odbiór Pokojowej Nagrody Nobla. 10 grudnia 2012 r. wzięli oni udział w oficjalnej uroczystości wręczenia nagrody, a 11 grudnia – w zorganizowanym z tej okazji koncercie.
Cei patru câstigatori au facut parte din delegatia oficiala a Uniunii Europene care s-a deplasat la Oslo pentru a primi Premiul. Ei au participat la ceremonia oficiala din 10 decembrie, precum si la concertul din 11 decembrie dedicat Premiului Nobel pentru Pace.
Vsi štirje nagrajenci so kot člani uradne delegacije Evropske unije odpotovali v Oslo na podelitev Nobelove nagrade za mir. Udeležili so se uradne slovesnosti 10. decembra in slavnostnega koncerta ob tej priložnosti 11. decembra 2012.
De fyra vinnarna ingick i den officiella EU-delegation som åkte till Oslo för att ta emot fredspriset. De var med på både prisutdelningen den 10 december och Nobelpriskonserten den 11 december.
Visi četri uzvarētāji tika iekļauti Eiropas Savienības oficiālajā delegācijā Oslo, kas saņēma 2012. gada Miera prēmiju. Viņi piedalījās oficiālajā ceremonijā 10. decembrī un Nobela Miera prēmijas koncertā 11. decembrī.
L-erba' rebbieħa għamlu parti mid-delegazzjoni uffiċjali tal-Unjoni Ewropea f'Oslo biex jirċievu l-Premju għall-Paċi 2012. Huma attendew iċ-ċerimonja uffiċjali fl-10 ta' Diċembru u l-kunċert tal-Premju Nobel għall-Paċi fil-11 ta' Diċembru.
Ekologické poľnohospodárstvo zabezpečuje, aby naša strava bola zdravšia a aby boli zvieratá chované v primeraných podmienkach. Nájdi dvojice kariet a zisti, ktoré potraviny sa týmto spôsobom získavajú.
Organic farming helps make your food healthier and makes sure animals are looked after properly. Try to match the cards and find all sorts of food that is made this way.
L'agriculture biologique, c'est la garantie que les aliments sont sains et que les animaux sont élevés dans les meilleures conditions. Trouve les paires de cartes et découvre les nombreux produits de l'agriculture bio.
Der Biolandbau macht unser Essen gesünder und sorgt dafür, dass die Tiere gut behandelt werden. Versuche, die passenden Karten zu finden und lerne mehr über Nahrungsmittel, die biologisch hergestellt werden.
La agricultura ecológica nos ayuda a tener comida más sana y tratar mejor a los animales. Con este juego de cartas descubrirás muchos alimentos que se fabrican de esta manera.
L'agricoltura biologica rende gli alimenti più sani ed è attenta al benessere degli animali. Abbina le carte e scopri i prodotti di questo tipo di agricoltura.
A agricultura biológica contribui para uma alimentação mais saudável e tem em conta o bem-estar dos animais. Tenta acertar nos pares de cartas e descobrirás todo o tipo de produtos biológicos.
Η βιολογική γεωργία βοηθά ώστε οι τροφές μας να είναι πιο υγιεινές και τα ζώα να έχουν την κατάλληλη φροντίδα. Προσπάθησε να αντιστοιχίσεις τις κάρτες βρίσκοντας τις τροφές που παράγονται με βιολογικό τρόπο.
De biologische landbouw maakt ons voedsel gezonder en zorgt ervoor dat dieren fatsoenlijk worden behandeld. Draai iedere beurt twee kaarten om en probeer kaarten met dezelfde bioproducten te vinden.
При биологичното земеделие храната е здравословна, а животните се отглеждат в добри условия. Открий еднаквите карти и ще видиш различни видове храна, произведени по този начин.
Organski uzgoj čini tvoju hranu zdravijom i osigurava odgovarajuću brigu o životinjama. Pokušaj spojiti karte i pronađi sve vrste hrane proizvedene na ovaj način.
Díky biozemědělství jsou naše potraviny zdravější. Na biofarmě se také lépe starají o zemědělská zvířata. Vyzkoušej si, kolik najdeš obrázkových párů. Dozvíš se při tom, jaké potraviny jsou vyráběny ekologickým způsobem.
Økologisk landbrug hjælper med at gøre din mad sundere og sikre, at dyrene passes ordentligt. Find parrene og se alle mulige former for mad, der fremstilles på denne måde.
Mahepõllundus aitab hoida meie toidu tervislikuna ja tagab loomade nõuetekohase kohtlemise. Proovi leida kaardipaarid ning avasta, milliseid toiduaineid nii kasvatatakse.
Luomuviljelyllä edistetään ruoan terveellisyyttä ja eläinten hyvinvointia. Tämän muistipelin kuvat liittyvät kaikki luomuviljelyyn.
A biogazdálkodás révén egészségesebb élelmiszerek állíthatók elő, miközben az állatok jóléte is biztosított. Találd meg az egyes képek párját és ismerd meg közelebbről ezt a típusú gazdálkodást!
Rolnictwo ekologiczne sprawia, że żywność jest zdrowsza, a hodowcy bardziej dbają o zwierzęta. Spróbuj odszukać takie same obrazki i przekonać się, czym jest „ekologiczna żywność”.
Agricultura ecologică te ajută să mănânci mai sănătos şi garantează că animalele sunt bine îngrijite. Încearcă să potriveşti cărţile şi găseşte alimentele care sunt produse în acest fel.
Zaradi ekološkega kmetijstva je pridelana hrana bolj zdrava in živali primerno oskrbljene. Poišči pare kart in odkrij pestrost ekološko pridelane hrane.
Ekologiskt jordbruk ger oss sundare mat och djuren får det bättre. Försök att para ihop korten och se exempel på ekologiska grödor och djur.
Pateicoties bioloģiskajai lauksaimniecībai tava pārtika ir veselīgāka, arī dzīvniekiem klājas labāk. Mēģini atrast pāri katrai kartītei. Vienlaikus uzzināsi, kādu pārtiku ražo šādā veidā.
Il-biedja organika tgħin biex l-ikel tiegħek ikun aktar bnin u tiżgura li l-annimali jinżammu kif xieraq. Ipprova qabbel il-karti u skopri kull xorta ta' ikel li huwa magħmul b'dan il-mod.
Cuidíonn an fheirmeoireacht orgánach bia níos folláine a fháil agus tugtar aire cheart do na hainmhithe. Meaitseáil na cártaí agus aimseoidh tú a lán bianna a dhéantar ar an mbealach seo.
  EÚ – Rodinné dávky v pr...  
Krajina, z ktorej ste boli vyslaný, bude naďalej zodpovedná za vyplácanie vašich rodinných dávok.
De quel pays devez-vous recevoir les allocations familiales?
Si estás desplazado al extranjero, sigue siendo responsable de pagarte las prestaciones familiares el país desde el cual te has desplazado.
Se vieni distaccato, spetta al paese che ti invia all'estero pagarti le prestazioni familiari.
Se estiver em regime de destacamento, o país a partir do qual foi destacado continua a ser responsável pelo pagamento das suas prestações sociais.
Σε περίπτωση απόσπασής σας, η χώρα από την οποία έχετε αποσπαστεί θα είναι η αρμόδια για την καταβολή των οικογενειακών σας παροχών.
Pokud vás zaměstnavatel vyšle na určitou dobu pracovně do zahraničí, bude za vyplácení rodinných dávek i nadále odpovědná země, z níž jste byl vyslán.
Hvis du er udstationeret, er det land, du er udstationeret fra, fortsat ansvarligt for at betale dine familieydelser.
Kui olete lähetusel, jääb perehüvitiste maksmise eest vastutavaks riik, kust teid lähetati.
Jos olet työkomennuksella, perhe-etuuksistasi vastaa edelleen se maa, josta sinut on lähetetty komennukselle.
W okresie oddelegowania kraj, który Cię oddelegował, pozostaje odpowiedzialny za wypłacenie Ci świadczeń rodzinnych.
Dacă aţi fost detaşat, ţara din care aţi fost detaşat va continua să vă plătească prestaţiile familiale.
V primeru napotitve na delo v tujino je za plačevanje družinskih prejemkov še naprej pristojna država, iz katere ste bili napoteni v tujino.
Om du är utstationerad är det landet som du utstationerats från som fortsätter att betala ut dina familjeförmåner.
Ja esat norīkots darbā uz ārzemēm, tad par ģimenes pabalstu maksāšanu ir atbildīga valsts, no kuras esat norīkots.
  EÚ – Žiadosť o dôchodok...  
Ak máte problém s priznaním dôchodku za odpracované obdobia, ktoré boli kratšie ako jeden rok, obráťte sa na službu SOLVIT
Caso tenha problemas em obter o pagamento de uma pensão relativa a períodos de trabalho inferiores a um ano, pode obter apoio junto do serviço SOLVIT
Αν συναντάτε κάποιο πρόβλημα σε σχέση με την εξασφάλιση σύνταξης για περιόδους εργασίας μικρότερες του έτους, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια
Als u problemen ondervindt om uw pensioen uitbetaald te krijgen voor de arbeidsperioden van minder dan een jaar, kunt u ondersteuning krijgen
Ако имате проблем с отпускането на пенсия за по-кратки от година трудови стажове, потърсете помощ
Ako ste radili u nekoliko država članica, svaka će država prvo izračunati visinu mirovine prema vlastitim pravilima i na temelju doprinosa koje ste u toj državi uplaćivali (zvanim samostalna davanja).
Pokud máte potíže s vyplácením důchodu pro pracovní období kratší než jeden rok, můžete požádat o pomoc
Hvis du har et problem med at få udbetalt pension for arbejdsperioder på under et år, kan du få hjælp
Jos alle vuoden mittaisesta työskentelyajasta maksettavan eläkkeen saamisessa on ongelmia, voit saada niiden ratkaisemiseen apua
Ha az egy évnél rövidebb munkavégzési időszakokra járó nyugdíjak kifizetésével kapcsolatban problémába ütközik, segítséget vehet igénybe
dacă vă confruntaţi cu probleme în a obţine sumele cuvenite pentru perioadele de cotizare mai mici de un an.
Če imate težave pri uveljavljanju pravic do pokojnine za zavarovalno dobo, krajšo od enega leta, se obrnite na službo za pomoč SOLVIT
Om du har svårt att få ut pension för kortare arbetsperiod än ett år kan du få hjälp
Ja jums ir problēmas ar pensijas maksājumu par darba periodu, kas ilgst mazāk par gadu, varat saņemt palīdzību
Jekk ikollok problema biex tikseb il-ħlas ta' pensjoni għal perjodi ta' xogħol ta' inqas minn sena, tista' titlob l-għajnuna
  EÚ – Vyhlásenie o ochra...  
Všetky osobné údaje sa uchovávajú na obdobie 5 rokov (počíta sa od konca roku, v ktorom boli prijaté) a následne sa vymažú.
To send you information updates, newsletters, or invitations to participate in surveys. This can be done either by the European Commission and/or its contractors.
À vous envoyer des mises à jour, des lettres d'information ou des invitations à participer à des enquêtes. Ce traitement peut être effectué par la Commission européenne et/ou ses sous-traitants.
Alle personenbezogenen Daten werden fünf Jahre nach Ende des Jahres, in dem sie eingegangen sind, gelöscht.
Todos los datos personales recibidos y almacenados se borran cuando han pasado cinco años a partir del final del año de recepción.
Tutti i dati personali ricevuti e conservati vengono cancellati dopo 5 anni a partire dalla fine dell'anno della data di ricevimento.
Enviar aos utilizadores actualizações da informação, boletins informativos ou convites para participarem em inquéritos, o que pode ser feito pela Comissão Europeia e/ou pelos seus contratantes.
Om u bijgewerkte informatie, nieuwsbrieven of uitnodigingen voor enquêtes te sturen. Dit kan zowel door de Europese Commissie als door haar contractanten gebeuren.
Svi primljeni i pohranjeni osobni podaci brišu se pet godina od zadnjeg dana u godini u kojoj su dotični podaci zaprimljeni.
Veškeré osobní údaje, které obdržíme, se uchovávají po dobu pěti let od konce roku, kdy byly přijaty. Poté jsou vymazány.
Alle personoplysninger, der modtages og opbevares, slettes efter 5 år fra udgangen af det år, hvor oplysningerne blev registreret.
Kõik saadud ja säilitatud isikuandmed kustutatakse 5 aasta jooksul, mida hakatakse arvestama andmete saamise aasta lõpust.
Kaikki tiedot, jotka käyttäjistä on saatu ja säilytetty, tuhotaan 5 vuoden kuluttua sen vuoden päättymisestä, jonka aikana tiedot on saatu.
Wszystkie dane osobowe przechowywane w bazie danych usuwa się po pięciu latach liczonych od końca roku, w którym zostały zarejestrowane.
Toate datele personale primite şi stocate sunt şterse după 5 ani de la sfârşitul anului în care au fost recepţionate.
Vse zbrane in shranjene osebne podatke izbrišemo po petih (5) letih od konca leta, v katerem smo jih prejeli.
Visus saņemtos un glabātos personas datus izdzēš pēc pieciem gadiem, skaitot no tā gada beigām, kad saņemti attiecīgie dati.
Id-dejta personali kollha riċevuta u maħżuna titħassar wara 5 snin minn tmiem is-sena meta nirċievu d-dejta.
  EUROPA – Činnosti Európ...  
sektor služieb zaostáva za trhom tovarov (hoci spoločnosti boli schopné poskytovať celú škálu cezhraničných služieb už od roku 2006);
le secteur des services reste à la traîne par rapport aux marchés des biens (même si depuis 2006, les entreprises peuvent offrir une série de services dans d'autres États membres à partir de leur pays d'origine);
Der Dienstleistungssektor hat sich viel langsamer als die Warenmärkte geöffnet, obwohl die Unternehmen seit 2006 vom Ort ihrer Niederlassung aus eine Reihe von grenzüberschreitenden Dienstleistungen anbieten können.
El sector de los servicios sigue rezagado en comparación con los mercados de bienes, a pesar de que desde 2006 las empresas pueden ofrecer toda una serie de servicios transfronterizos desde su sede central.
il settore dei servizi è in ritardo rispetto a quello delle merci (sebbene dal 2006 le imprese possano offrire una serie di servizi transfrontalieri a partire dal paese in cui hanno sede)
a liberalização do setor dos serviços processou-se mais lentamente do que a dos mercados de bens (embora as empresas possam prestar uma série de serviços noutros países a partir do seu local de origem desde 2006)
ο τομέας των υπηρεσιών υπολείπεται των αγορών αγαθών (παρότι από το 2006 οι επιχειρήσεις μπορούν να παρέχουν από την έδρα τους ευρύ φάσμα διασυνοριακών υπηρεσιών)
De dienstensector loopt achter op de markten voor goederen (hoewel bedrijven al sinds 2006 allerlei diensten over de grens kunnen aanbieden).
Odvětví služeb zaostává za trhem se zbožím (přestože od roku 2006 mohou firmy nabízet řadu služeb přes hranice).
servicesektoren er bagud i forhold til markedet for varer (selv om virksomhederne siden 2006 har kunnet tilbyde en række grænseoverskridende tjenester fra deres hjemsted)
. Teenuste sektor on avanenud aeglasemalt kui kaubaturud, vaatamata sellele, et 2006. aastast alates on ettevõtjatel võimalus pakkuda oma asukohast paljusid teenuseid piiriüleselt.
palveluala on avautunut hitaammin kuin tavaramarkkinat, vaikka vuonna 2006 hyväksyttiinkin tärkeä säädös, joka mahdollistaa sen, että yritykset voivat tarjota kotimaastaan monia palveluja muihin maihin
A szolgáltatási ágazat integrációja nem éri el az árupiacokét (noha 2006 óta a vállalatok számos szolgáltatást biztosíthatnak székhelyüktől eltérő tagállamokban is).
Sektor usług ma opóźnienie w stosunku do rynków towarowych (pomimo tego, że od 2006 r. firmy mogą oferować wiele usług w krajach innych niż kraj siedziby firmy).
sectorul serviciilor s-a deschis mai greu decât pieţele pentru bunuri (deşi, începând din 2006, întreprinderile pot furniza, din ţara de origine, o serie de servicii transfrontaliere)
trg storitev se odpira počasneje od trga blaga (čeprav lahko podjetja od leta 2006 ponujajo številne čezmejne storitve s sedeža v matični državi),
Tjänstesektorn ligger efter varumarknaderna (trots att företagen har kunnat erbjuda sina tjänster över gränserna sedan 2006).
pakalpojumu tirgus atveras ievērojami lēnāk nekā preču tirgi (kaut arī kopš 2006. gada uzņēmumi var piedāvāt daudz pārrobežu pakalpojumu, arī atrodoties savā valstī);
Is-settur tas-servizzi għadu lura meta mqabbel mas-swieq tal-merkanzija (minkejja li l-kumpaniji ilhom mill-2006 jistgħu joffru għadd ta’ servizzi f'pajjiż ieħor minn fejn huma bbażati)
tá earnáil na seirbhísí ar gcúl ar mhargadh na n-earraí (cé go bhfuil gnólachtaí in ann raon seirbhísí trasteorann a chur ar fáil óna dtír féin ó bhí 2006 ann)
  EÚ – Európsky preukaz z...  
ÁNO – to, že ste boli vyslaní do zahraničia, nemá vplyv na zdravotné poistenie vašej rodiny.
OUI - Votre détachement professionnel à l'étranger ne modifie pas l'assurance maladie des membres de votre famille.
JA - Ihre Entsendung ins Ausland hat keine Auswirkungen auf Ihre Familienkrankenversicherung.
SÍ - El hecho de que la empresa te destine al extranjero en nada afecta al seguro médico de tu familia.
SÌ - Il fatto di essere distaccati all'estero per motivi di lavoro non influisce sull'assicurazione sanitaria dei familiari.
SIM - O facto de ser destacado para o estrangeiro por motivos de trabalho não afecta a cobertura médica dos seus familiares.
ΝΑΙ - η μετάβασή σας στο εξωτερικό για λόγους εργασίας δεν επηρεάζει την ασφάλιση υγείας της οικογένειάς σας.
JA - Naar een ander land gedetacheerd worden heeft geen gevolgen voor de ziekteverzekering van uw gezin.
ANO – Vaše dočasná práce v zahraničí nemá vliv na zdravotní pojištění vaší rodiny.
JA - at du bliver udstationeret i udlandet, berører ikke din families sygesikring.
JAH - teie lähetamine välismaale tööle ei mõjuta teie perekonna tervisekindlustust.
KYLLÄ – Vaikka sinut on lähetetty ulkomaille töihin, se ei vaikuta perheesi sairausvakuutukseen.
IGEN – Az Ön külföldi kiküldetése nem befolyásolja családtagjai egészségügyi ellátásra való jogosultságát.
TAK – Twoja delegacja zagraniczna nie wpływa na ubezpieczenie zdrowotne Twojej rodziny.
DA - detaşarea în străinătate nu afectează asigurarea de sănătate a familiei dumneavoastră.
DA – Z napotitvijo zavarovanca na delo v tujino se ne spremeni zdravstveno zavarovanje za družinske clane.
JA – Försäkringsskyddet för din familj påverkas inte av att du har blivit utsänd i två månader.
JĀ - fakts, ka esat nosūtīts darbā uz ārzemēm, neietekmē jūsu ģimenes veselības apdrošināšanu.
IVA - Il-fatt li se tintbagħat barra fuq xogħol ma jaffettwax l-assigurazzjoni tas-saħħa ta' familtek.
  EUROPA - Tematické obla...  
  EUROPA - Tematické obla...  
Ľudská dôstojnosť, sloboda, demokracia, rovnosť, právny štát a rešpektovanie ľudských práv – tieto hodnoty, ktoré sú zakotvené v zmluvách EÚ od samého začiatku, boli nedávno posilnené prijatím Charty základných práv.
Human dignity, freedom, democracy, equality, the rule of law and respect for human rights – these values have been embedded in the EU treaties right from the start. Now they have been reinforced by the Charter of Fundamental Rights.
La dignité humaine, la liberté, la démocratie, l'égalité, l'État de droit et le respect des droits de l'homme sont des valeurs fondamentales des traités européens. Ces valeurs ont été renforcées par la Charte des droits fondamentaux.
Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Einhaltung der Menschenrechte – diese Werte sind seit jeher in den EU-Verträgen verankert. Nun wurden sie durch die Charta der Grundrechte bekräftigt.
Dignidad humana, libertad, democracia, igualdad, Estado de Derecho y respeto de los derechos humanos son valores consagrados en los Tratados de la UE desde el principio, que ahora se han visto reforzados con la Carta de los Derechos Fundamentales.
Dignità umana, libertà, democrazia, uguaglianza, stato di diritto e rispetto dei diritti umani sono valori che da sempre sono saldamente ancorati nei trattati dell'UE. Recentemente sono stati rafforzati grazie all'adozione della Carta dei diritti fondamentali.
Dignidade humana, liberdade, democracia, igualdade, Estado de direito e respeito pelos direitos humanos são valores consagrados desde o início nos Tratados da UE. Estes valores foram reforçados com a adoção da Carta dos Direitos Fundamentais.
Ανθρώπινη αξιοπρέπεια, ελευθερία, δημοκρατία, ισότητα, κράτος δικαίου και σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων: οι αξίες αυτές έχουν ενσωματωθεί εξαρχής στις Συνθήκες της ΕΕ. Σήμερα ενισχύονται χάρη στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων.
Menselijke waardigheid, vrijheid, democratie, gelijkheid, de rechtsstaat en de eerbiediging van de rechten van de mens zijn de waarden die vanaf het begin in de verdragen van de EU vastgelegd zijn. Deze waarden zijn nu bevestigd door het Handvest van de grondrechten.
  EUROPA - Tematické obla...  
Cieľom nových právnych predpisov EÚ je, aby ste ako spotrebiteľ boli rovnako chránení pred agresívnymi obchodnými praktikami a neserióznymi obchodníkmi bez ohľadu na to, či nakupujete v obchode za rohom, alebo prostredníctvom internetu v inej krajine Únie.
Les consommateurs hésitent souvent à effectuer des achats transfrontaliers car ils ne connaissent pas bien leurs droits et craignent de se faire escroquer. La nouvelle réglementation européenne leur offre la même protection contre les pratiques commerciales agressives et les commerçants malhonnêtes, quel que soit le lieu d'achat: la boutique au coin de la rue ou un site web d'un autre pays de l'UE.
Weil sie ihre Rechte nicht genau kennen und Angst vor Betrug haben, sind Verbraucher bei Einkäufen im Ausland argwöhnisch geworden. Neue EU-Vorschriften bieten Kunden, die über das Internet bei einem Anbieter in einem anderen EU-Land bestellen, den gleichen Schutz vor aggressiven Geschäftspraktiken und betrügerischen Händlern wie denVerbrauchern, die im Laden an der Ecke einkaufen.
Muchos consumidores desconfían de las compras transfronterizas porque no están seguros de sus derechos y temen las estafas. Las nuevas normas europeas les garantizan la misma protección frente a las prácticas comerciales agresivas y los profesionales deshonestos tanto si compran en la tienda de la esquina como si lo hacen en una web de otro país miembro.
I consumatori diffidano degli acquisti all'estero, perché non conoscono bene i loro diritti e temono le frodi. Le nuove regole dell'UE garantiscono lo stesso grado di protezione da pratiche commerciali aggressive e da commercianti disonesti, indipendentemente da dove avvenga l'acquisto, nel negozio sotto casa o via Internet in un altro paese dell'UE.
EÚ sa zároveň usiluje chrániť svojich občanov pred medzinárodným zločinom a terorizmom a o to, aby mal každý prístup k miestnemu súdnemu systému a aby boli jeho základné práva rešpektované kdekoľvek v Únii.
A UE procura igualmente proteger os cidadãos contra a criminalidade internacional e o terrorismo e assegurar-lhes o acesso à justiça e o respeito pelos direitos fundamentais na UE, independentemente do país onde se encontrem.
Bíonn an AE ag obair freisin chun saoránaigh na hEorpa a chosaint ar choireacht agus ar sceimhlitheoireacht idirnáisiúnta, agus lena chinntiú go bhfuil fáil acu ar chóras dlí áitiúil agus go dtugtar meas dá gcearta bunúsacha gach áit san AE.
  EÚ – Samostatne zárobko...  
Ak sa rozhodnete prejsť do systému sociálneho zabezpečenia krajiny, do ktorej ste boli vyslaný, budete musieť odvádzať príspevky do tamojšieho systému.
Les travailleurs indépendants établis légalement dans un pays de l'UE ont le droit de travailler dans un autre pays de l'UE. Ils n'ont pas besoin d'un permis de travail.
Als selbstständig erwerbstätige Person mit rechtmäßigem Sitz in einem EU-Land haben Sie das Recht, jederzeit in einem anderen EU-Land beruflich tätig zu werden. Dazu benötigen Sie keine Arbeitserlaubnis.
En cambio, si decides darte de alta en la seguridad social del país en el que estás desplazado, tendrás que pagar cotizaciones allí.
Se passi al regime previdenziale del paese nel quale vieni distaccato, dovrai versare i contributi in tale paese.
Als u overstapt naar het socialezekerheidsstelsel van het land waar u naartoe gedetacheerd bent, dan moet u daar premie gaan betalen.
Kao samozaposleni radnik s poslovnim nastanom u državi članici u svakom trenutku imate pravo na rad u drugoj državi članici. Ne morate imati radnu dozvolu.
Jos päätät siirtyä toisen maan sosiaaliturvajärjestelmän piiriin, maksat myös sosiaaliturvamaksut kyseiseen maahan.
Ha úgy dönt, hogy átlép a másik ország szociális biztonsági rendszerébe, akkor ott kell fizetnie a járulékokat.
Dacă decideţi să vă afiliaţi la sistemul de securitate socială din ţara în care aţi fost detaşat, veţi înceta să plătiţi contribuţiile în ţara de origine şi le veţi plăti în ţara gazdă.
Če se želite zavarovati v sistemu socialne varnosti države, v katero ste napoteni na delo, boste morali prispevke plačevati tam.
Du kan arbeta i ett annat EU-land och fortsätta att tillhöra din vanliga försäkringskassa i upp till två år. Det är det lättaste sättet att minska pappersarbetet.
Ja nolemjat pārreģistrēties tās valsts sociālās nodrošināšanas sistēmā, uz kuru esat norīkots, jums būs jāveic iemaksas tur.
Jekk tixtieq tagħmel dan, jeħtieġlek tapplika għal formola A1 (dik li qabel kienet il-formola E 101). Din il-formola turi li int u d-dipendenti tiegħek għadhom koperti mis-sistema ta' pajjiżek int u taħdem f'pajjiż barrani – sa sentejn.
  EUROPA – Schumanova dek...  
„Spoločné využívanie výroby uhlia a ocele by malo... zmeniť osudy oblastí už dlho zasvätených výrobe prostriedkov na vedenie vojen, ktorých boli najbezprostrednejšími obeťami.“
"World peace cannot be safeguarded without the making of creative efforts proportionate to the dangers which threaten it."
„Der Friede der Welt kann nicht gewahrt werden ohne schöpferische Anstrengungen, die der Größe der Bedrohung entsprechen.“
"Europa no se hará de una vez ni en una obra de conjunto: se hará gracias a realizaciones concretas, que creen en primer lugar una solidaridad de hecho."
"La pace mondiale non potrà essere salvaguardata se non con sforzi creativi, proporzionali ai pericoli che la minacciano."
«A colocação em comum da produção de carvão e de aço (...) mudará o destino das regiões durante muito tempo condenadas ao fabrico de armas de guerra, das quais foram as principais vítimas.»
„Svjetski mir ne može se ocuvati ukoliko se ne ulažu kreativni napori razmjerni opasnostima koje ga ugrožavaju”.
„Evropa se nevytvoří najednou, nebo podle jednoho plánu. Uskuteční se naplňováním konkrétních cílů, vytvářejíc nejprve skutečnou solidaritu.“
" Europa kan ikke dannes på én gang, og heller ikke i en samlet opbygning. Det kan dannes gennem konkrete resultater - der først skaber en faktisk solidaritet."
"Maailmanrauha voidaan turvata vain luovin ponnisteluin, joilla pystytään vastaamaan rauhaan kohdistuviin uhkiin."
„Umieszczenie produkcji węgla i stali pod wspólnym zarządzaniem (...) zmieni los regionów, długo skazanych na wytwarzanie wojennego oręża, którego były najdłużej ofiarami.”
„Punerea în comun a producţiilor de cărbune şi oţel...va schimba destinele acelor regiuni care s-au dedicat în trecut fabricării muniţiei de război, dar care au fost, în acelaşi timp, cele mai constante victime ale conflictelor.”
Združevanje proizvodnje premoga in jekla ... bo spremenilo usodo regij, ki so bile dolgo podvržene proizvodnji vojaškega orožja, katerega žrtve so nenehno bile.
"Gan iarrachtaí ar chomhmhéid leis na contúirtí atá ag bagairt uirthi, ní féidir an tsíocháin dhomhanda a choimeád slán. "
  EÚ – Európsky preukaz z...  
Preukaz nepokrýva váš návrat späť do vlasti. Ak chcete, aby boli nahradené vaše náklady na prevoz späť domov v prípade vážnej choroby alebo úrazu počas pobytu v inej krajine EÚ, musíte sa pripoistiť v komerčnej poisťovni.
La carte ne couvre pas le rapatriement. Si vous souhaitez pouvoir être rapatrié gratuitement en cas de maladie ou d'accident grave dans un autre pays de l'UE, vous devez souscrire une assurance distincte.
La Tarjeta no sirve en caso de repatriación. En visitas a otros países de la UE, para tener transporte gratuito a tu país en caso de enfermedad o accidente graves necesitarás hacerte otro seguro.
La tessera non serve per il rimpatrio. Se vuoi richiedere il trasferimento gratuito nel tuo paese in caso di grave incidente o grave malattia mentre ti trovi in un altro paese dell'UE, avrai bisogno di una copertura assicurativa particolare.
O cartão não cobre o repatriamento. Se pretende beneficiar de um repatriamento gratuito em caso de doença ou acidente grave noutro país da UE, deverá subscrever um seguro específico.
Η κάρτα αυτή δεν μπορεί να σας βοηθήσει σε θέματα επαναπατρισμού. Για να επιστρέψετε δωρεάν στη χώρα σας λόγω σοβαρής ασθένειας ή ατυχήματος κατά την επίσκεψή σας σε άλλη χώρα της ΕΕ, θα χρειαστείτε ξεχωριστή ασφαλιστική κάλυψη.
Uw zorgpas dekt repatriëringskosten niet. Als u in geval van ernstige ziekte of een ernstig ongeluk gratis vervoer naar huis wilt vanaf uw vakantieverblijf, moet u zich daarvoor apart bijverzekeren.
Průkaz vám nepomůže zajistit repatriaci. Jestliže chcete být bezplatně převezeni zpět do své vlasti v případě, že byste během svého pobytu v některé ze zemí EU závažně onemocněli nebo měli těžký úraz, musíte uzavřít zdravotní připojištění.
Du kan ikke bruge kortet ved hjemtransport. Hvis du vil have gratis hjemtransport i tilfælde af alvorlig sygdom eller en alvorlig ulykke under et besøg i et andet EU-land, må du tegne en særskilt forsikring.
see kaart ei kata teie kodumaale naasmise kulusid. Kui soovite tasuta transporti tagasi koju juhul, kui te jääte mõnd teist ELi liikmesriiki külastades raskesti haigeks või juhtub teiega seal raske õnnetus, vajate täiendavat kindlustuskaitset .
Kortin avulla ei voi järjestää kuljetusta kotimaahan. Jos haluat ilmaisen kuljetuksen takaisin kotimaahasi siinä tapauksessa, että sairastut vakavasti tai joudut pahaan onnettomuuteen toisessa EU-maassa, tarvitset erillisen vakuutuksen.
Karta nie pomoże Ci w powrocie do kraju. Jeśli zależy Ci na bezpłatnym transporcie do domu w przypadku poważnego zachorowania lub odniesienia poważnych obrażeń w wypadku podczas wizyty w innym kraju UE, potrzebujesz osobnego ubezpieczenia.
Cardul nu acoperă procedura de repatriere. Pentru a beneficia de transport gratuit în caz de boală sau accident pe durata călătoriei în altă ţară din UE, încheiaţi o poliţă de asigurare separată.
Evropska kartica ne krije stroškov vrnitve v domovino. Če želite kritje za vrnitev v domovino v primeru hujše bolezni ali nesreče v drugi evropski državi, morate skleniti posebno zavarovanje za tujino.
Kortet ger inte rätt till hemtransport. Om du vill bli hemtransporterad utan kostnad om du blir svårt sjuk eller råkar ut för en allvarlig olycka i ett annat EU-land, måste du ha en reseförsäkring .
Šī karte jums nepalīdzēs nokārtot repatriāciju. Ja esat nopietni saslimis vai cietis smagā nelaimes gadījumā kādā citā ES valstī un vēlaties, lai jūs pārved atpakaļ uz mājām, jums ir vajadzīga atsevišķa apdrošināšana.
Il-karta ma tgħinekx fir-ripatrijazzjoni. Jekk tixtieq trasport b'xejn lura f'pajjiżek jekk timrad serjament jew ikollok inċident serju waqt li tkun qed iżżur pajjiż ieħor tal-UE, ikollok bżonn assigurazzjoni separata.
  EÚ – nekalé obchodné pr...  
Zakaždým, keď výrobku prisudzujú terapeutické účinky – liečbu alergií, zastavenie vypadávania vlasov, pomoc pri zbavení sa nadváhy atď. , máte právo na informácie o tom, či bola takáto vlastnosť vedecky potvrdená. V mnohých prípadoch nie sú takéto vyhlásenia lekársky potvrdené a sú jednoducho príliš dobré na to, aby boli pravdivé.
Siempre que se anuncia un producto con efectos terapéuticos —curar alergias, impedir la caída del cabello, ayudar a perder peso, etc.—, tienes derecho a saber si esas supuestas propiedades se han demostrado científicamente. En muchos casos, se trata de mensajes que no se sustentan en ninguna prueba médica: meras "curas milagrosas".
Se un prodotto viene pubblicizzato come terapeutico (cura le allergie, ferma la caduta dei capelli, aiuta a dimagrire, ecc.), hai diritto di sapere se tali dichiarazioni sono scientificamente dimostrate. In molti casi, dichiarazioni come queste non hanno alcun fondamento medico e sono troppo promettenti per essere vere.
Sempre que um produto é anunciado como terapêutico, por exemplo para resolver problemas de alergia, queda de cabelo ou excesso de peso, tem o direito de saber se essa propriedade foi cientificamente provada. Muitas vezes, esse tipo de alegações não têm fundamento clínico e são meras ilusões.
Als een product wordt neergezet als geneeskrachtig - genezing voor allergieën, haar weer laten groeien, helpen met afvallen etc. - heeft u het recht om te weten of zulke claims wetenschappelijk bewezen zijn. In de meeste gevallen zijn zulke claims niet medisch gegrond en zijn ze simpelweg te mooi om waar te zijn.
Kull meta prodott issirlu pubbliċità bħala terapewtiku – ifejjaq l-allerġiji, ma jħallix li jaqagħlek aktar xagħrek, jgħinek titlef il-piż, eċċ. – int għandek id-dritt li tkun taf jekk pretensjonijiet ta' din ix-xorta ġewx ikkonfermati b'mod xjentifiku. F'bosta każijiet, pretensjonijiet bħal dawn mhumiex appoġġati b'mod mediku u huma sempliċement tajbin iżżejjed biex ikunu veri.
  EUROPA – Činnosti Európ...  
Boli zavedené prísnejšie pravidlá v oblasti námornej bezpečnosti. Týkajú sa prísnejších lodných kontrol, sankcií za znečistenie životného prostredia v dôsledku hrubej nedbalosti a rýchlejšieho postupného vyradenia tankerov s jednoduchým trupom.
Bezpečnost na mořích Unie zvyšuje přísnými předpisy, které zaručují důkladnější inspekce lodí, sankce za znečišťování způsobené hrubou nedbalostí a rychlejší vyřazování tankerů s jednoduchým trupem z provozu.
EU asettaa turvallisuus- ja turvajärjestelyvaatimuksia ja myöntää rahoitusta ainoastaan sellaisiin uusiin infrastruktuurihankkeisiin, jotka täyttävät asetetut vaatimukset.
Az EU biztonsági és védelmi normákat határoz meg, és csak olyan új infrastruktúra-projekteket finanszíroz, amelyek megfelelnek ezeknek az előírásoknak.
Strožji predpisi o pomorski varnosti vsebujejo temeljitejše inšpekcijske preglede ladij, kazni za onesnaženje zaradi hude malomarnosti in pospešeno opuščanje tankerjev z enojnim trupom.
L-UE tistabbilixxi standards ta' sikurezza u sigurtà u tiffinanzja biss dawk il-proġetti tal-infrastruttura l-ġodda li jilħqu dawn l-istandards.
  EUROPA - Dôležité právn...  
Aké bezpečnostné opatrenia boli prijaté, aby sa predišlo možnému zneužitiu alebo neautorizovanému prístupu k vašim údajom;
La durée de conservation des données. L'UE ne conserve les données que pendant le temps nécessaire pour atteindre la finalité de leur collecte ou de leur traitement ultérieur;
Per quanto tempo vengono conservati i dati. L'UE terrà i dati solo per il tempo necessario per realizzare gli obiettivi per cui sono stati raccolti o per il loro successivo trattamento;
Quais as medidas de segurança adoptadas para salvaguardar os seus dados contra uma eventual utilização abusiva ou contra o acesso não autorizado;
Колко време се съхраняват вашите данни. ЕС съхранява данните само за времето, което е необходимо за изпълнение на целите на събирането или последващата обработка;
jak jsou Vaše údaje zabezpečeny proti možnému zneužití či nepovolenému přístupu;
kui kaua andmeid hoitakse. EL säilitab andmeid vaid nii kaua kui on tarvilik kogumise eesmärgi täitmiseks või edasiseks töötlemiseks;
Kuinka kauan tiedot säilytetään. EU säilyttää tiedot vain niin kauan kuin on tarpeen tietojen keräämisen tarkoituksen täyttämistä tai jatkokäsittelyä varten;
Okres przechowywania danych osobowych. UE przechowuje dane wyłącznie przez okres konieczny do osiągnięcia celu, w którym dane te były gromadzone lub do dalszego ich przetwarzania;
Perioada în care sunt păstrate datele. UE păstrează datele doar pentru perioada de timp necesară îndeplinirii scopului pentru care acestea au fost colectate sau pentru o prelucrare ulterioară;
Opredelitev varnostnih ukrepov za zaščito informacij pred kakršno koli zlorabo ali nedovoljenim dostopom;
cik ilgi tiek glabāti jūsu dati. ES glabā datus vienīgi tik ilgi, cik tas ir vajadzīgs, lai veiktu uzdevumu, kuram vākti dati, vai turpmāk apstrādātu datus;
Għal kemm żmien tinżamm id-data tiegħek. L-UE iżżomm d-data tiegħek għaż-żmien neċessarju biex tissodisfa l-iskop tal-ġbir tad-data jew aktar ipproċessar;
An tréimhse a choimeádtar do shonraí. Coimeádann an tAE do shonraí chomh fada agus is gá leis chun iad a úsáid chun an cuspóir bailiúcháin nó próiseála a chomhlíonadh;
  EUROPA - Tematické obla...  
). Únia navyše poskytla humanitárnu pomoc ľuďom, ktorí boli v dôsledku bojov nútení opustiť svojej domovy.
) et fourni une aide humanitaire aux personnes déplacées à cause des combats.
) και χορήγησε ανθρωπιστική βοήθεια στους πληθυσμούς που εκτοπίστηκαν λόγω των συγκρούσεων.
om de situatie te volgen, en gaf zij humanitaire hulp aan de mensen die voor de gevechten gevlucht waren.
) og ydet humanitær hjælp til mennesker, der var blevet fordrevet under kampene.
) ning andis sõjategevuse käigus kodu jätnud inimestele humanitaarabi.
). Az Unió ezen túlmenően humanitárius segítséget nyújtott a harcok miatt lakóhelyüket hátrahagyni kényszerülő menekülteknek.
) i udzieliła pomocy humanitarnej osobom przesiedlonym w wyniku walk.
) şi a furnizat ajutor umanitar persoanelor strămutate din cauza conflictelor.
EU je poslala mirovne misije na več kriznih žarišč po svetu. Avgusta 2008 je dosegla premirje med Gruzijo in Rusijo ter tja napotila svoje opazovalce (civilna misija EU v Gruziji
) och gav humanitärt bistånd till flyktingar som tvingats lämna sina hem på grund av striderna.
, kā arī sniedza humāno palīdzību cilvēkiem, kuri kauju dēļ bija spiesti pamest mājas.
) u pprovdiet għajnuna umanitarja lill-persuni spustati minħabba l-ġlied.
) agus thug sé cabhair dhaonnúil do dhaoine a bhí easáitithe ag an trodaireacht.
  EUROPA - Tematické obla...  
s dostatočnou prenosovou a úložnou infraštruktúrou je najlepšou zárukou bezpečných dodávok, pretože energia na základe trhových mechanizmov potečie tam, kde je potrebná. Cieľom EÚ je, aby boli vnútroštátne energetické trhy do roku 2014 plne integrované.
Le bon fonctionnement du marché intérieur, qui repose sur l'existence d'infrastructures de transport et de stockage suffisantes, est le meilleur garant de la sécurité d'approvisionnement, car il permet de faire jouer les mécanismes du marché et d'acheminer l'énergie en fonction de la demande. L'UE souhaite l'intégration totale des marchés nationaux de l'énergie d'ici 2014.
a funcionar plenamente com capacidade suficiente em termos de infra-estruturas de transporte e de armazenamento constitui a melhor garantia da segurança do aprovisionamento, uma vez que a energia seguirá os mecanismos de mercado, chegando onde é necessária. A UE pretende que a integração dos mercados nacionais da energia fique concluída até 2014.
s dostatnom infrastrukturom za prijenos i skladištenje energije najbolje je jamstvo sigurne opskrbe jer se njime omogućava djelovanje tržišnih mehanizama i usmjeravanje energije tamo gdje je potrebna. EU želi potpunu integraciju nacionalnih energetskih tržišta do 2014.
a legjobb garancia a biztonságos energiaellátásra, mivel az energiapiaci szereplők a piaci kereslethez igazítják tevékenységüket. Az EU arra törekszik, hogy az integrált energiapiac 2014-re teljes mértékben kiépüljön.
  Ukončenie podnikania - ...  
Aby boli straty čo najmenšie, je potrebné reagovať včas - naplánovať si stratégiu záchrany alebo rozhodnúť o likvidácii.
Bankruptcy need not put honest entrepreneurs off starting afresh. Many restarters learn from their mistakes and their new businesses often prove more successful than others.
Um die Verluste für alle Beteiligten möglichst gering zu halten, ist frühes Handeln wichtig - entweder durch Planung einer Rettungsstrategie oder den Beschluss zur Geschäftsaufgabe.
Para minimizar las pérdidas de todas las partes interesadas resulta fundamental actuar a tiempo, planificando una estrategia de rescate o realizando una liquidación.
Per ridurre al minimo le perdite per tutti gli interessati, occorre intervenire al più presto, programmando una strategia di salvataggio o decidendo di liquidare l'azienda.
Para minimizar as perdas de todas as partes interessadas, é fundamental agir a tempo, planeando uma estratégia de recuperação ou procedendo à liquidação.
Για να ελαχιστοποιηθούν οι απώλειες για όλα τα εμπλεκόμενα μέρη, απαιτείται η έγκαιρη ανάληψη δράσης, είτε μέσω του σχεδιασμού στρατηγικής διάσωσης είτε μέσω απόφασης για ρευστοποίηση.
Om de verliezen voor alle betrokkenen te beperken, moet tijdig worden gehandeld, ofwel door een reddingsplan op te stellen of door het bedrijf te ontmantelen.
За да бъдат минимални загубите на всички засегнати, много важно е да се действа бързо - или чрез планиране на стратегия за спасяване, или чрез решение за ликвидация.
Úpadek nemusí čestné podnikatele odradit od dalších pokusů. Mnoho podnikatelů se podruhé poučí z chyb a jejich nové podniky jsou často úspěšnější než ostatní.
For at begrænse tabet for alle berørte parter er det af afgørende betydning, at der gøres noget tidligt - det kan være udarbejdelse af en redningsstrategi eller en beslutning om at afvikle virksomheden.
Pankrot ei peaks takistama ausatel ettevõtjatel veelkord alustamast. Paljud taasalustajad õpivad oma vigadest ning nende uued ettevõtted on sageli teistest edukamad.
A veszteségek minimalizálása érdekében rendkívül fontos, hogy a vállalkozó idejében cselekedjen, például válságstratégia előzetes kidolgozása vagy a felszámolásról hozott döntés révén.
Konkurs behøver ikke å skremme ærlige entreprenører fra å starte på nytt. Mange nystartere har lært av feilene sin, og de nye virksomhetene deres viser seg ofte å være mer vellykkede enn andre.
Aby zminimalizować straty wszystkich zainteresowanych, istotne jest wczesne działanie - poprzez planowanie strategii ratunkowej lub podjęcie decyzji o likwidacji.
În scopul reducerii pierderilor pentru toţi cei vizaţi, este vital să fie luate măsuri din timp. Acestea pot consta în planificarea unei strategii de salvare sau în decizia de lichidare.
Podjetja morajo čim prej ukrepati, da bi zmanjšala stroške stečaja - tako da pripravijo reševalno strategijo ali likvidacijo.
En konkurs behöver inte hindra en seriös företagare från att starta om på nytt. Många som startar om företag har lärt av sina misstag och deras nya företag blir ofta mer framgångsrika än andra.
Ir jārīkojas pēc iespējas ātri, lai mazinātu ieinteresēto personu zaudējumus, vai nu izstrādājot glābšanas plānu, vai izšķiroties par likvidāciju.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow