boli – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 169 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 10
  EUROPA - História Európ...  
V roku 1950 sa s cieľom zabezpečiť trvalý mier európske krajiny začali hospodársky a politicky zjednocovať v Európskom spoločenstve uhlia a ocele. Zakladajúcimi členmi boli Belgicko, Francúzsko, Nemecko, Taliansko, Luxembursko a Holandsko.
The European Union is set up with the aim of ending the frequent and bloody wars between neighbours, which culminated in the Second World War. As of 1950, the European Coal and Steel Community begins to unite European countries economically and politically in order to secure lasting peace. The six founders are Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg and the Netherlands. The 1950s are dominated by a cold war between east and west. Protests in Hungary against the Communist regime are put down by Soviet tanks in 1956; while the following year, 1957, the Soviet Union takes the lead in the space race, when it launches the first man-made space satellite, Sputnik 1. Also in 1957, the Treaty of Rome creates the European Economic Community (EEC), or ‘Common Market’.
L'Union européenne a été créée dans le but de mettre fin aux guerres qui ont régulièrement ensanglanté le continent pour aboutir à la Seconde guerre mondiale. À compter de 1950, la Communauté européenne du charbon et de l'acier unit progressivement les pays européens sur le plan économique et politique afin de garantir une paix durable. Les six pays fondateurs de cette Communauté sont la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas. Les années 50 sont dominées par la guerre froide entre l'Est et l'Ouest. En Hongrie, les manifestations de protestation contre le régime communiste sont réprimées par les chars soviétiques en 1956. L'année suivante, l'Union soviétique prend la tête de la conquête spatiale en lançant le premier satellite construit par l'homme, le Spoutnik 1. C'est également en 1957 que le traité de Rome institue la Communauté économique européenne (CEE), aussi appelée «marché commun».
Die Europäische Union wurde mit dem Ziel gegründet, den häufigen und blutigen Kriegen zwischen Nachbarn ein Ende zu bereiten, die ihren Höhepunkt im Zweiten Weltkrieg gefunden hatten. Ab 1950 begann die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl, die Länder Europas wirtschaftlich und politisch zu vereinen, um einen dauerhaften Frieden zu gewährleisten. Die Gründungsmitglieder waren Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und die Niederlande. Die 50er Jahre standen unter dem Zeichen des kalten Krieges zwischen Ost und West. Proteste in Ungarn gegen das kommunistische Regime werden 1956 von sowjetischen Panzern erstickt. Ein Jahr später, 1957, übernimmt die Sowjetunion die Führung im Wettlauf im All, als sie mit Sputnik 1 den ersten künstlichen Erdsatelliten in eine Umlaufbahn bringt. Im gleichen Jahr wird mit dem Vertrag von Rom die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG), der „Gemeinsame Markt“, geschaffen.
La Unión Europea nació con el anhelo de acabar con los frecuentes y cruentos conflictos entre vecinos que habían culminado en la Segunda Guerra Mundial. En los años 50, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero es el primer paso de una unión económica y política de los países europeos para lograr una paz duradera. Sus seis fundadores son Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y los Países Bajos. Ese periodo se caracteriza por la guerra fría entre el este y el oeste. Las protestas contra el régimen comunista en Hungría son aplastadas por los tanques soviéticos en 1956; al año siguiente, la Unión Soviética toma la delantera en la carrera espacial al lanzar el Sputnik 1, primer satélite artificial. También en 1957 se firma el Tratado de Roma, por el que se constituye la Comunidad Económica Europea (CEE) o «mercado común».
L’Unione europea viene posta in essere allo scopo di mettere fine alle guerre frequenti e sanguinose tra paesi vicini, culminate nella seconda guerra mondiale. Negli anni Cinquanta la Comunità europea del carbone e dell’acciaio comincia ad unire i paesi europei sul piano economico e politico al fine di garantire una pace duratura. I sei membri fondatori sono il Belgio, la Francia, la Germania, l’Italia, il Lussemburgo e i Paesi Bassi. Gli anni Cinquanta sono caratterizzati dalla guerra fredda tra Est ed Ovest. Le proteste in Ungheria contro il regime comunista sono represse dai carri armati sovietici nel 1956; l’anno successivo (1957), invece, l’Unione Sovietica diventa leader nella conquista dello spazio lanciando in orbita il primo satellite artificiale, lo Sputnik 1. Sempre nel 1957, il trattato di Roma istituisce la Comunità economica europea (CEE), o ‘Mercato comune’.
A União Europeia foi criada com o objectivo de pôr termo às frequentes guerras sangrentas entre países vizinhos, que culminaram na Segunda Guerra Mundial. A partir de 1950, a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço começa a unir económica e politicamente os países europeus, tendo em vista assegurar uma paz duradoura. Os seis países fundadores são a Alemanha, a Bélgica, a França, a Itália, o Luxemburgo e os Países Baixos. Os anos 50 são dominados pela guerra fria entre o bloco de Leste e o Ocidente. Em 1956, o movimento de protesto contra o regime comunista na Hungria é reprimido pelos tanques soviéticos. No ano seguinte, em 1957, a União Soviética lança o primeiro satélite artificial (o Sputnik 1), liderando a "corrida espacial". Ainda em 1957, o Tratado de Roma institui a Comunidade Económica Europeia (CEE) ou “Mercado Comum”.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση δημιουργήθηκε για να τεθεί τέλος στους συχνούς και αιματηρούς πολέμους μεταξύ των γειτονικών χωρών που κατέληξαν στον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο. Ήδη από το 1950, με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα αρχίζει η ένωση των ευρωπαϊκών χωρών σε οικονομικό και πολιτικό επίπεδο με στόχο τη διασφάλιση διαρκούς ειρήνης. Τα έξι ιδρυτικά μέλη είναι το Βέλγιο, η Γαλλία, η Γερμανία, η Ιταλία, το Λουξεμβούργο και οι Κάτω Χώρες. Η δεκαετία του 1950 κυριαρχείται από τον Ψυχρό Πόλεμο μεταξύ Ανατολής και Δύσης. Το 1956, τα σοβιετικά τανκς καταστέλλουν το κύμα διαμαρτυρίας που ξέσπασε στην Ουγγαρία κατά του κομμουνιστικού καθεστώτος, ενώ το επόμενο έτος, το 1957, η Σοβιετική Ένωση πρωτοστατεί στον «αγώνα δρόμου του διαστήματος», εκτοξεύοντας τον πρώτο τεχνητό διαστημικό δορυφόρο Σπούτνικ 1. Επίσης, το 1957, με τη Συνθήκη της Ρώμης ιδρύεται η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα (ΕΟΚ), ή «Κοινή Αγορά».
De Europese integratie is begonnen om een einde te maken aan de talrijke en bloedige oorlogen tussen buurlanden, die hun hoogtepunt kenden in de Tweede Wereldoorlog. Sinds 1950 verenigen Europese landen zich economisch en politiek in de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal om te zorgen voor een blijvende vrede. De zes oprichtende landen zijn: België, Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland. De jaren '50 worden overheerst door een koude oorlog tussen Oost en West. In 1956 wordt de Hongaarse opstand tegen het communistische regime neergeslagen door Sovjettanks. Een jaar later neemt de Sovjet-Unie de leiding in de ruimtewedloop door het lanceren van de eerste satelliet, Spoetnik 1. In 1957 wordt ook de Europese Economische Gemeenschap (EEG), of "gemeenschappelijke markt" opgericht door het Verdrag van Rome.
Европейският съюз е създаден, за да се сложи край на честите и кървави войни между съседи, чиято кулминация е Втората световна война. От 1950 г. Европейската общност за въглища и стомана започва да обединява европейските страни икономически и политически, за да гарантира траен мир. Шестте страни основателки са Белгия, Франция, Германия, Италия, Люксембург и Нидерландия. През 50-те години на 20-ти век в центъра на вниманието е Студената война между Изтока и Запада. Протестите срещу съветския режим в Унгария са потушени от съветски танкове през 1956 г.; а през следващата 1957 г. Съветският съюз става лидер в космическата надпревара, когато изстрелва първия космически спътник - „Спутник 1“. Също през 1957 г. с Договора от Рим се създава Европейската икономическа общност (ЕИО) или „Общия пазар“.
Cilj osnivanja Europske unije bio je okončanje učestalih i krvavih međususjedskih ratova koji su kulminirali Drugim svjetskim ratom. Od 1950. Europska zajednica za ugljen i čelik počinje gospodarski i politički ujedinjavati europske zemlje kako bi se osigurao trajan mir. Šest država osnivačica su Belgija, Francuska, Njemačka, Italija, Luksemburg i Nizozemska. Pedesete godine razdoblje su hladnog rata između Istoka i Zapada. Godine 1956. sovjetski tenkovi guše prosvjede protiv komunističkog režima u Mađarskoj, a sljedeće, 1957., lansiranjem prvog umjetnog satelita Sputnjika 1, Sovjetski Savez preuzima vodstvo u svemirskoj utrci. Iste je godine Ugovorom iz Rima osnovana Europska ekonomska zajednica (EEZ) ili tzv. zajedničko tržište.
Evropská unie vznikla se záměrem ukončit časté a krvavé války mezi sousedy, jež vyvrcholily druhou světovou válkou. V roce 1950 začíná hospodářské a politické sjednocování evropských zemí v rámci Evropského společenství uhlí a oceli, jehož cílem je zajistit trvalý mír. Zakládajících států je šest: Belgie, Francie, Itálie, Lucembursko, Německo a Nizozemsko. Atmosféru 50. let určuje studená válka mezi Východem a Západem. Maďarský protest proti komunistickému režimu umlčují v roce 1956 sovětské tanky. V následujícím roce vypouští Sovětský svaz první umělou družici Sputnik 1, a dostává se tak do vedení ve vesmírných závodech. V tomtéž roce 1957 je podepsána Římská smlouva, kterou se zakládá Evropské hospodářské společenství (EHS) čili „společný trh“.
Den Europæiske Union oprettes med det formål at gøre en ende på de mange blodige nabokrige, der kulminerede med den anden verdenskrig. Fra og med 1950 begynder de europæiske lande inden for rammerne af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab at nærme sig hinanden økonomisk og politisk for at sikre varig fred. De seks grundlæggere er Belgien, Frankrig, Italien, Luxembourg, Holland og Tyskland. 1950’erne er præget af den kolde krig mellem Øst og Vest. I Ungarn nedkæmper sovjetiske kampvogne protesterne mod kommuniststyret i 1956, og året efter, i 1957, lægger Sovjetunionen sig i spidsen for rumkapløbet, da man sender den første menneskeskabte satellit, Sputnik 1, ud i rummet. Det er også i 1957, at Rom-traktaten skaber Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF) eller ‘Fællesmarkedet’.
Euroopa Liit loodi eesmärgiga lõpetada naabritevahelised sagedased ja verised sõjad, mis tipnesid Teise maailmasõjaga. 1950. aastal algas Euroopa Söe- ja Teraseühenduse loomisega Euroopa riikide majanduslik ja poliitiline lõimimine, et tagada kestev rahu. Ühenduse asutajaliikmed olid Belgia, Madalmaad, Itaalia, Luksemburg, Prantsusmaa ja Saksamaa. 1950. aastaid iseloomustas külm sõda Ida ja Lääne vahel. 1956 surusid nõukogude tankid maha meeleavaldused Ungaris ning järgmisel aastal (1957) saavutas Nõukogude Liit – saates orbiidile esimese tehissatelliidi Sputnik 1 – juhtpositsiooni kosmosevõidujooksus. Samuti sõlmiti 1957. aastal Rooma leping, millega loodi Euroopa Majandusühendus (EMÜ) ehk ühisturg.
Euroopan yhdentyminen alkaa. Sen tavoitteena on lopettaa pysyvästi naapurusten väliset toistuvat ja tuhoisat sodat, joista tuorein oli toinen maailmansota. Euroopan maiden taloudellisen ja poliittisen yhteistyön ensimmäinen askel on Euroopan hiili- ja teräsyhteisön (EHTY) perustaminen vuonna 1950. EHTY:n kuusi perustajamaata ovat Alankomaat, Belgia, Italia, Luxemburg, Ranska ja Saksa. 1950-lukua hallitsee idän ja lännen välinen kylmä sota. Unkarissa Neuvostoliiton tankit tukahduttavat kommunistihallinnon vastaisen kansannousun vuonna 1956. Seuraavana vuonna 1957 Neuvostoliitto ottaa johdon suurvaltojen välisessä avaruuskilpailussa, kun se lähettää matkaan ensimmäisen keinotekoisen satelliitin, Sputnik 1:n. Samana vuonna allekirjoitetaan Rooman sopimus, jolla perustetaan Euroopan talousyhteisö (EEC) eli yhteismarkkinat.
Az Európai Unió azzal a céllal jön létre, hogy véget vessen a szomszédos európai országok közötti ismétlődő, véres háborúknak, melyek közül a legrettenetesebb a második világháború volt. 1950-re kézzelfogható közelségbe kerül az Európai Szén- és Acélközösség létrehozása. Ez jelenti az első lépést az európai országok gazdasági és politikai egyesítése, a tartós béke biztosítása irányában. A közösség hat alapító tagállama: Belgium, Franciaország, Hollandia, Luxemburg, Németország és Olaszország. Az ötvenes évek a Kelet és a Nyugat közötti hidegháború jegyében telnek. 1956-ban szovjet tankok fojtják el a kommunista rezsim elleni magyarországi tiltakozást. 1957-ben a Szovjetunió Szputnyik-1 néven felbocsátja a világ első műholdját, és ezzel lépéselőnyre tesz szert a világűr meghódításáért folyó versenyben. Ugyanebben az évben aláírják a Római Szerződést, és ezzel létrejön az Európai Gazdasági Közösség (EGK), más néven a közös piac.
Unię Europejską utworzono po to, aby położyć kres krwawym wojnom, wybuchającym często pomiędzy sąsiadującymi krajami, z których najstraszliwszą była II wojna światowa. Od 1952 r. Europejska Wspólnota Węgla i Stali jednoczy gospodarczo i politycznie państwa Europy, by tym samym zapewnić długotrwały pokój. Założyło ją sześć krajów: Belgia, Francja, Holandia, Luksemburg, Niemcy i Włochy. Lata pięćdziesiąte upływają pod znakiem zimnej wojny pomiędzy Wschodem a Zachodem. W 1956 r. na Węgrzech czołgi radzieckie kładą kres protestom przeciwko reżimowi radzieckiemu. Rok później Związek Radziecki, wysyłając na orbitę okołoziemską pierwszego sztucznego satelitę „Sputnik 1”, przejmuje pałeczkę w wyścigu w zdobywaniu przestrzeni kosmicznej. Rok 1957 to również data utworzenia na podstawie traktatu rzymskiego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej (EWG), innymi słowy „wspólnego rynku”.
Uniunea Europeană a fost creată cu scopul de a se pune capăt numărului mare de războaie sângeroase duse de ţări vecine, care au culminat cu cel de-al Doilea Război Mondial. Începând cu anul 1950, ţările europene încep să se unească, din punct de vedere economic şi politic, în cadrul Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului, propunându-şi să asigure o pace durabilă. Cele şase state fondatoare sunt Belgia, Franţa, Germania, Italia, Luxemburg şi Ţările de Jos. Anii '50 sunt marcaţi de Războiul Rece dintre Est şi Vest. În Ungaria, manifestările de protest din 1956 îndreptate împotriva regimului comunist sunt reprimate de tancurile sovietice; în anul următor, 1957, Uniunea Sovietică trece în fruntea cursei pentru cucerirea spaţiului, lansând primul satelit spaţial din istoria omenirii, Sputnik 1. Tot în 1957, Tratatul de la Roma pune bazele Comunităţii Economice Europene (CEE), cunoscută şi sub denumirea de „Piaţa comună”.
Evropska unija je nastala v želji, da se nehajo pogoste in krvave medsosedske vojne, ki so svoj vrh dosegle v drugi svetovni vojni. Trajni mir naj bi uresničili z Evropsko skupnostjo za premog in jeklo, ki je leta 1950 začela gospodarsko in politično povezovati evropske države. Držav ustanoviteljic je bilo šest: Belgija, Francija, Italija, Luksemburg, Nemčija in Nizozemska. Petdeseta leta so bila obdobje hladne vojne med vzhodom in zahodom. Leta 1956 so sovjetski tanki zatrli proteste proti komunističnemu režimu na Madžarskem. Naslednje leto pa je Sovjetska zveza izstrelila prvi satelit Sputnik 1 in tako prevzela vodilno vlogo pri osvajanju vesolja. Leta 1957 so z Rimsko pogodbo ustanovili Evropsko gospodarsko skupnost (EGS) ali „skupni trg“.
EU grundas för att få slut på de blodiga krigen mellan grannländerna, som gång på gång hade orsakat så mycket mänskligt lidande och till slut ledde till andra världskriget. Från och med 1950 börjar en rad europeiska länder samarbeta ekonomiskt och politiskt för att bevara freden. Detta sker inom ramen för Europeiska kol- och stålunionen. De ursprungliga medlemsländerna är Belgien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna och dåvarande Västtyskland. 1950-talet domineras av kalla kriget mellan östblocket och västmakterna. Sovjetiska stridsvagnar slår ner protester mot kommunistregimen i Ungern 1956. Ett år senare tar Sovjetunionen ledningen i kapplöpningen om rymden med sin första satellit, Sputnik 1. Samma år, 1957, undertecknas Romfördraget. Därigenom skapas Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG), även kallad den gemensamma marknaden.
Eiropas Savienība ir izveidota ar mērķi izbeigt biežos un asiņainos karus starp kaimiņvalstīm, kuri beidzās ar Otro pasaules karu. No 1950. gada Eiropas Ogļu un tērauda kopiena sāk ekonomiski un politiski apvienot Eiropas valstis, lai nodrošinātu ilglaicīgu mieru. Sešas valstis, kas to dibina, ir Beļģija, Francija, Vācija, Itālija, Luksemburga un Nīderlande. Attiecībās starp austrumiem un rietumiem 1950. gados valda aukstais karš. Ungārijā izcēlušos protestus pret komunisma režīmu 1956. gadā apslāpē padomju tanki. Bet jau nākamajā, 1957. gadā Padomju Savienība izvirzās kosmosa iekarošanas sacīkšu priekšgalā, palaizdama pirmo mākslīgo Zemes pavadoni “Sputņik-1”. Tajā pašā 1957. gadā ar Romas Līgumu tiek nodibināta Eiropas Ekonomikas Kopiena (EEK), citiem vārdiem, “kopējs tirgus”.
L-Unjoni Ewropea titwaqqaf biex jispiċċaw il-gwerer spissi u kollha dmija bejn il-ġirien, li kienu laħqu l-ogħla punt tagħhom fit-Tieni Gwerra Dinjija. Fis-snin ħamsin, il-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar tibda tgħaqqad il-pajjiżi Ewropej mil-lat ekonomiku u politiku biex tiżgura paċi dejjiema. Is-sitt fundaturi huma l-Belġju, Franza, il-Ġermanja, l-Italja, il-Lussemburgu u l-Pajjiżi l-Baxxi. Il-ħamsinijiet huma ddominati mill-gwerra bierda bejn il-Lvant u l-Punent. Il-protesti fl-Ungerija kontra r-reġim Komunista jitrażżnu mit-tankijiet Sovjetiċi fl-1956; is-sena ta' wara, fl-1957, l-Unjoni Sovjetika tieħu t-tmun fit-tellieqa għall-ispazju, meta tniedi l-ewwel satellita tal-ispazju mibnija mill-bniedem, Sputnik 1. Fl-1957 ukoll, it-Trattat ta' Ruma joħloq il-Komunità Ekonomika Ewropea (KEE), jew is-'Suq Komuni'.
Bunaítear an tAontas Eorpach chun deireadh a chur leis na cogaí fuilteacha idir chomharsana, ar thráthanna chomhghearr i ndiaidh a chéile, a chríochnaigh leis an Dara Cogadh Domhanda. Sa bhliain 1950, tosaíonn an Comhphobal Eorpach do Ghual agus do Chruach ag aontú tíortha Eorpacha ó thaobh a gcuid geilleagar agus córas polaitiúil de, d'fhonn síocháin bhuan a bhaint amach. Is iad an Bheilg, an Fhrainc, an Ghearmáin, an Iodáil, Lucsamburg agus an Ísiltír na sé thír bhunaitheora. Is é an cogadh fuar idir an oirthear agus an iarthar an díol suntais is mó sna 1950í. Cuirtear agóidí san Ungáir in aghaidh réimeas na gCumannach faoi chois ag tancanna Sóivéadacha sa bhliain 1956; agus an bhliain dár gcionn, 1957, téann an tAontas Sóivéadach chun tosaigh sa spásrás, nuair a lainseálann sé an chéad satailít spáis de dhéantús an duine, Sputnik 1. An bhliain chéanna, cruthaíonn Conradh na Róimhe Comhphobal Eacnamaíochta na hEorpa (CEE) nó 'An Cómhargadh’.
  EÚ – Doplnkové dôchodko...  
Po odchode do dôchodku požiadala o doplnkový dôchodok zo štátu A, ale poisťovateľ jej žiadosť odmietol s odôvodnením, že na dôchodok boli oprávnení len tí zamestnanci, ktorí do doplnkového dôchodkového systému prispievali viac ako 5 rokov.
When she retired, she applied for her supplementary pension from country A, but the insurer refused, arguing that payment was only due to people who stayed in the scheme for over 5 years.
Anna s'estime victime de discrimination et attaque son assureur en justice. Toutefois, elle n'obtient pas gain de cause, car la période minimale de 5 ans invoquée par l'assureur s'applique à tous les affiliés au régime, qu'ils partent ou non travailler à l'étranger.
Als sie in den Ruhestand geht, beantragt sie ihre Zusatzrente in Land A. Doch das Versicherungsunternehmen lehnt den Antrag mit der Begründung ab, dass nur Personen anspruchsberechtigt sind, die mehr als fünf Jahre beitragspflichtig waren.
Si te vas a vivir al extranjero, tu país de residencia anterior puede exigirte que devuelvas el importe de cualquier desgravación de impuestos que hayas tenido por ahorrar para una pensión complementaria.
Ritenendo di aver subito una discriminazione per essersi trasferita all'estero per motivi di lavoro, Anna ha fatto causa all'assicuratore. Alla fine ha perso la causa, perché la regola dei 5 anni si applicava a tutti i titolari del piano integrativo, a prescindere da eventuali trasferimenti all'estero per motivi di lavoro.
Quando se reformou, requereu a pensão complementar ao país A, mas a seguradora recusou, argumentando que esse montante só era devido às pessoas que permaneceram no mesmo regime durante mais de 5 anos.
Όταν συνταξιοδοτήθηκε, έκανε αίτηση για επικουρική σύνταξη στη χώρα Α, όμως ο ασφαλιστής της απέρριψε την αίτηση με το αιτιολογικό ότι δικαίωμα στη σύνταξη αυτή είχαν μόνο τα άτομα που υπάγονταν στο συγκεκριμένο καθεστώς πάνω από 5 χρόνια.
Als u naar het buitenland verhuist, kan uw vorige land van verblijf van u eisen dat u eventuele belastingaftrek terugbetaalt die u hebt gekregen terwijl u daar voor een aanvullend pensioen spaarde.
Когато се пенсионира, кандидатства за допълнителната си пенсия от страна А, но застрахователят отказва, като обяснява, че само лица, които са останали в схемата по-дълго от 5 години имат право на плащане.
Preselite li se u inozemstvo, država u kojoj ste nekada živjeli može zahtijevati da joj vratite porezne odbitke koje ste dobivali dok ste štedjeli za dopunsku mirovinu.
Po odchodu do důchodu zažádala o doplňkovou penzi ze země A. Pojišťovna však její žádost odmítla s tím, že důchod mohou vyplácet pouze těm osobám, které byly pojištěné více než 5 let.
Anna følte, at hun blev udsat for forskelsbehandling, fordi hun var flyttet til udlandet, og sagsøgte selskabet. Imidlertid tabte hun sagen, fordi kravet om fem års indbetalinger gjaldt alle medlemmer af ordningen, uanset om de flyttede til et andet land eller ej.
Kui ta pensionile jäi, taotles ta riigist A oma täiendavat pensioni, kuid kindlustusandja keeldus seda maksmast, väites, et pension makstakse välja vaid inimestele, kes jäävad skeemi vähemalt viieks aastaks.
Eläkkeelle jäätyään hän haki lisäeläkettään maasta A, mutta vakuutusyhtiö kieltäytyi maksamasta. Perusteluna oli, että eläkettä maksetaan vain henkilöille, jotka olivat olleet lisäeläkevakuutuksen piirissä yli viiden vuoden ajan.
Amikor nyugdíjba ment, kérelmezte „A” országtól a kiegészítő nyugdíjat, de a biztosító elutasította, mondván, hogy kifizetés csak annak jár, aki több mint öt évig fizet a pénztárba.
Anna stwierdziła, że ubezpieczyciel niesłusznie karze ją za to, że zmieniła pracę i przeprowadziła się za granicę, i zdecydowała się dochodzić swoich praw na drodze sądowej. Przegrała jednak sprawę, ponieważ 5-letni wymóg pozostania w programie stosuje się do wszystkich jego członków, bez względu na to, czy zmienili kraj zatrudnienia.
Anna a considerat că a fost discriminată doar pentru că s-a mutat în străinătate. În consecinţă, i-a intentat un proces asiguratorului. Justiţia nu a fost însă de partea sa, pentru că obligativitatea de a rămâne în sistem timp de 5 ani se aplica tuturor asiguraţilor companiei respective, indiferent dacă au plecat sau nu în altă ţară.
Po upokojitvi je vložila zahtevek za uveljavljanje pravic iz dodatnega pokojninskega zavarovanja v državi A, vendar je zavarovalnica zahtevo zavrnila z utemeljitvijo, da so do izplačila upravičeni samo zavarovanci, ki so bili v sistem vključeni vsaj pet let.
När hon gick i pension försökte hon få ut sin privata pension från land A. Försäkringsbolaget vägrade med motiveringen att de bara kunde betala ut pengar till kunder som hade varit kvar i pensionssystemet i över fem år.
Annai šķita, ka viņu diskriminē par to, ka viņa pārcēlās uz dzīvi ārzemēs, lai tur strādātu, un iesūdzēja tiesā savu apdrošinātāju. Tomēr tiesā viņa zaudēja, tāpēc ka 5 gadu prasība attiecās uz visiem šīs sistēmas dalībniekiem neatkarīgi no tā, vai viņi maina darbavietas valsti vai ne.
Anna ħassitha diskriminata talli marret taħdem barra, u fittxet lill-assiguratur tagħha bil-qorti. Iżda tilfet il-każ għax ir-rekwiżit ta' ħames snin kien japplika għall-membri kollha ta' din l-iskema, kemm jekk biddlu l-pajjiż tal-impjieg tagħhom u kemm jekk le.
  EÚ – nekalé obchodné pr...  
Zakaždým, keď výrobku prisudzujú terapeutické účinky – liečbu alergií, zastavenie vypadávania vlasov, pomoc pri zbavení sa nadváhy atď. , máte právo na informácie o tom, či bola takáto vlastnosť vedecky potvrdená. V mnohých prípadoch nie sú takéto vyhlásenia lekársky potvrdené a sú jednoducho príliš dobré na to, aby boli pravdivé.
Siempre que se anuncia un producto con efectos terapéuticos —curar alergias, impedir la caída del cabello, ayudar a perder peso, etc.—, tienes derecho a saber si esas supuestas propiedades se han demostrado científicamente. En muchos casos, se trata de mensajes que no se sustentan en ninguna prueba médica: meras "curas milagrosas".
Se un prodotto viene pubblicizzato come terapeutico (cura le allergie, ferma la caduta dei capelli, aiuta a dimagrire, ecc.), hai diritto di sapere se tali dichiarazioni sono scientificamente dimostrate. In molti casi, dichiarazioni come queste non hanno alcun fondamento medico e sono troppo promettenti per essere vere.
Sempre que um produto é anunciado como terapêutico, por exemplo para resolver problemas de alergia, queda de cabelo ou excesso de peso, tem o direito de saber se essa propriedade foi cientificamente provada. Muitas vezes, esse tipo de alegações não têm fundamento clínico e são meras ilusões.
Als een product wordt neergezet als geneeskrachtig - genezing voor allergieën, haar weer laten groeien, helpen met afvallen etc. - heeft u het recht om te weten of zulke claims wetenschappelijk bewezen zijn. In de meeste gevallen zijn zulke claims niet medisch gegrond en zijn ze simpelweg te mooi om waar te zijn.
Kull meta prodott issirlu pubbliċità bħala terapewtiku – ifejjaq l-allerġiji, ma jħallix li jaqagħlek aktar xagħrek, jgħinek titlef il-piż, eċċ. – int għandek id-dritt li tkun taf jekk pretensjonijiet ta' din ix-xorta ġewx ikkonfermati b'mod xjentifiku. F'bosta każijiet, pretensjonijiet bħal dawn mhumiex appoġġati b'mod mediku u huma sempliċement tajbin iżżejjed biex ikunu veri.
  EÚ – Európsky preukaz z...  
Preukaz nepokrýva váš návrat späť do vlasti. Ak chcete, aby boli nahradené vaše náklady na prevoz späť domov v prípade vážnej choroby alebo úrazu počas pobytu v inej krajine EÚ, musíte sa pripoistiť v komerčnej poisťovni.
The card will not help you with repatriation. If you wish for free transport back home if you fall seriously ill or suffer a serious accident while visiting another EU country, you will need separate insurance cover .
La carte ne couvre pas le rapatriement. Si vous souhaitez pouvoir être rapatrié gratuitement en cas de maladie ou d'accident grave dans un autre pays de l'UE, vous devez souscrire une assurance distincte.
Kosten für Rücktransporte in Ihr Heimatland werden nicht von der Europäischen Krankenversicherungskarte abgedeckt. Wenn Sie während Ihres Aufenthalts in einem anderen EU-Land schwer erkranken oder verunglücken und einen Krankentransport nach Hause wünschen, benötigen Sie eine zusätzliche Versicherung .
La tessera non serve per il rimpatrio. Se vuoi richiedere il trasferimento gratuito nel tuo paese in caso di grave incidente o grave malattia mentre ti trovi in un altro paese dell'UE, avrai bisogno di una copertura assicurativa particolare.
O cartão não cobre o repatriamento. Se pretende beneficiar de um repatriamento gratuito em caso de doença ou acidente grave noutro país da UE, deverá subscrever um seguro específico.
Η κάρτα αυτή δεν μπορεί να σας βοηθήσει σε θέματα επαναπατρισμού. Για να επιστρέψετε δωρεάν στη χώρα σας λόγω σοβαρής ασθένειας ή ατυχήματος κατά την επίσκεψή σας σε άλλη χώρα της ΕΕ, θα χρειαστείτε ξεχωριστή ασφαλιστική κάλυψη.
Uw zorgpas dekt repatriëringskosten niet. Als u in geval van ernstige ziekte of een ernstig ongeluk gratis vervoer naar huis wilt vanaf uw vakantieverblijf, moet u zich daarvoor apart bijverzekeren.
Картата няма да помогне за вашето репатриране. Ако искате безплатен транспорт до вашата страна в случай, че се разболеете сериозно или претърпите сериозен инцидент по време на пътуване в друга страна в ЕС, ще ви е необходима отделна застраховка.
Průkaz vám nepomůže zajistit repatriaci. Jestliže chcete být bezplatně převezeni zpět do své vlasti v případě, že byste během svého pobytu v některé ze zemí EU závažně onemocněli nebo měli těžký úraz, musíte uzavřít zdravotní připojištění.
Du kan ikke bruge kortet ved hjemtransport. Hvis du vil have gratis hjemtransport i tilfælde af alvorlig sygdom eller en alvorlig ulykke under et besøg i et andet EU-land, må du tegne en særskilt forsikring.
see kaart ei kata teie kodumaale naasmise kulusid. Kui soovite tasuta transporti tagasi koju juhul, kui te jääte mõnd teist ELi liikmesriiki külastades raskesti haigeks või juhtub teiega seal raske õnnetus, vajate täiendavat kindlustuskaitset .
Kortin avulla ei voi järjestää kuljetusta kotimaahan. Jos haluat ilmaisen kuljetuksen takaisin kotimaahasi siinä tapauksessa, että sairastut vakavasti tai joudut pahaan onnettomuuteen toisessa EU-maassa, tarvitset erillisen vakuutuksen.
A kártya nem fedezi a hazaszállítás költségét. Ha Ön gondoskodni szeretne arról, hogy ingyen hazaszállítsák, ha külföldi útja során súlyosan megbetegszik vagy komoly balesetet szenved az EU valamelyik tagországában, külön biztosítást kell kötnie .
Karta nie pomoże Ci w powrocie do kraju. Jeśli zależy Ci na bezpłatnym transporcie do domu w przypadku poważnego zachorowania lub odniesienia poważnych obrażeń w wypadku podczas wizyty w innym kraju UE, potrzebujesz osobnego ubezpieczenia.
Cardul nu acoperă procedura de repatriere. Pentru a beneficia de transport gratuit în caz de boală sau accident pe durata călătoriei în altă ţară din UE, încheiaţi o poliţă de asigurare separată.
Evropska kartica ne krije stroškov vrnitve v domovino. Če želite kritje za vrnitev v domovino v primeru hujše bolezni ali nesreče v drugi evropski državi, morate skleniti posebno zavarovanje za tujino.
Kortet ger inte rätt till hemtransport. Om du vill bli hemtransporterad utan kostnad om du blir svårt sjuk eller råkar ut för en allvarlig olycka i ett annat EU-land, måste du ha en reseförsäkring .
Šī karte jums nepalīdzēs nokārtot repatriāciju. Ja esat nopietni saslimis vai cietis smagā nelaimes gadījumā kādā citā ES valstī un vēlaties, lai jūs pārved atpakaļ uz mājām, jums ir vajadzīga atsevišķa apdrošināšana.
Il-karta ma tgħinekx fir-ripatrijazzjoni. Jekk tixtieq trasport b'xejn lura f'pajjiżek jekk timrad serjament jew ikollok inċident serju waqt li tkun qed iżżur pajjiż ieħor tal-UE, ikollok bżonn assigurazzjoni separata.
  EUROPA - Lisabonská zml...  
Lisabonská zmluva značne ovplyvňuje súčasné pravidlá upravujúce túto oblasť na úrovni EÚ a umožní, aby boli opatrenia EÚ komplexnejšie a účinnejšie a mali legitímnejší, transparentnejší a demokratickejší charakter.
The Treaty of Lisbon has considerable influence on the existing rules governing freedom, and security and justice at EU level and will facilitate more comprehensive, legitimate, efficient, transparent and democratic EU action in this field.
Le traité de Lisbonne modifie en profondeur les règles applicables en la matière, tout en permettant à l'Union de mener une action plus globale, plus légitime, plus efficace, plus transparente et plus démocratique.
Der Vertrag von Lissabon wirkt sich nicht nur wesentlich auf die geltenden EU-Vorschriften in den Bereichen Freiheit, Sicherheit und Recht aus, sondern wird auch umfassendere, berechtigtere, effizientere, transparentere und demokratischere Maßnahmen der EU in diesen Bereichen erleichtern.
El Tratado de Lisboa introduce cambios importantes en las actuales normas europeas sobre libertad, seguridad y justicia y facilita una actuación más amplia, legítima, eficaz, transparente y democrática de la UE en este campo.
Il trattato di Lisbona ha una notevole influenza sulle norme vigenti a livello di UE in materia di libertà, sicurezza e giustizia; permette infatti all’UE di estendere la sua azione in questo campo e di renderla più legittima, efficiente, trasparente e democratica.
O Tratado de Lisboa exerce uma influência considerável sobre as regras em vigor em matéria de liberdade, segurança e justiça e facilitará uma acção europeia mais completa, legítima, eficaz, transparente e democrática neste domínio.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας επηρεάζει σημαντικά τους ισχύοντες κανόνες που διέπουν την ελευθερία, την ασφάλεια και τη δικαιοσύνη σε επίπεδο ΕΕ και, για τον λόγο αυτόν, αναμένεται να διευκολύνει την ανάληψη από την Ένωση μιας πιο ολοκληρωμένης, νόμιμης, αποτελεσματικής, διαφανούς και δημοκρατικής δράσης στο συγκεκριμένο τομέα.
Het Verdrag van Lissabon is van grote invloed op de EU-regels op dat gebied. EU-acties zullen breder, legitiemer, efficiënter, transparanter en democratischer worden.
Договорът от Лисабон ще повлияе значително върху съществуващите правила, регулиращи свободата, сигурността и правосъдието на равнище ЕС и ще улесни по-всеобхватни, легитимни, ефективни, прозрачни и демократични действия на Съюза в тази област.
Lisabonská smlouva má podstatný vliv na stávající pravidla na úrovni EU v oblasti svobody, bezpečnosti a spravedlnosti a posílí ucelenost, legitimitu, účinnost, transparentnost a demokratičnost činnosti EU v této oblasti.
Lissabontraktaten har stor indflydelse på de eksisterende regler for frihed, sikkerhed og retfærdighed på EU-plan. Traktaten vil sikre, at EU's indsats på dette område ikke alene bliver mere omfattende og legitimt, men også mere åbent, effektivt og demokratisk.
Lissaboni lepingu mõju olemasolevatele ELi tasandil vabadust, turvalisust ja õigust reguleerivatele eekirjadele on märkimisväärne. Leping hõlbustab laiaulatuslikumat, õiguspärasemat, tõhusamat, läbipaistvamat ja demokraatlikumat ELi tegevust kõnealuses valdkonnas.
Lissabonin sopimus vaikuttaa huomattavasti oikeutta, vapautta ja turvallisuutta EU:n tasolla sääteleviin määräyksiin ja luo EU:lle mahdollisuudet toimia tehokkaammin, legitiimimmin, avoimemmin, demokraattisemmin ja kattavammin tällä alalla.
A Lisszaboni Szerződés jelentős hatást gyakorol az erre vonatkozó, már létező uniós szabályokra, és átfogóbb, hatékonyabb, átláthatóbb, demokratikusabb és nagyobb legitimitással bíró uniós fellépést tesz lehetővé e területen.
Wcześniej ważne decyzje w dziedzinie sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa wymagały jednomyślności w Radzie, podczas gdy Parlament Europejski i Trybunał Sprawiedliwości odgrywały jedynie ograniczoną rolę.
Tratatul de la Lisabona are o influenţă considerabilă asupra normelor actuale care reglementează libertatea, securitatea şi justiţia la nivel comunitar şi facilitează derularea, de către UE, a unor acţiuni mai complexe, mai legitime, mai transparente şi mai democratice.
Lizbonska pogodba pomembno vpliva na sedanja pravila na področju pravosodja, svobode in varnosti na evropski ravni in omogoča splošnejše, legitimnejše, preglednejše in bolj demokratično ukrepanje EU na tem področju.
Lissabonfördraget påverkar i hög grad de gällande bestämmelserna om frihet, säkerhet och rättvisa på EU-nivå. Med det nya fördraget blir EU:s arbete mer omfattande, välgrundat, effektivt, öppet och demokratiskt.
Lisabonas līgums būtiski groza pašreizējos ES noteikumus par brīvību, drošību un tiesiskumu, tādējādi atvieglojot visaptverošu, leģitīmu, efektīvu, pārredzamu un demokrātisku ES rīcību šajā jomā.
It-Trattat ta' Liżbona se jkollu influwenza konsiderevoli fuq ir-regoli eżistenti dwar il-libertà, is-sigurtà u l-ġustizzja fuq livell tal-UE u se jagħmel l-azzjoni tal-UE aktar komprensiva, leġittima, effiċjenti, trasperenti u demokratika f'dan il-qasam.
Tá mór-thionchar ag Conradh Liospóin ar na rialacha a bhaineann le saoirse, le slándáil is le ceartas ag leibhéal an AE agus éascóidh sé gníomhaíocht AE níos uileghabhálaí, níos dlisteanaí, níos éifeachtaí, níos trédhearcaí agus níos daonlathaí sa réimse seo.
  EÚ – nekalé obchodné pr...  
Máte právo na informáciu o tom, že nejaký článok, televízny program alebo rádiové vysielanie boli „sponzorované“ spoločnosťou, ktorá takouto formou propaguje svoje výrobky. Tento oznam musí byť zreteľne uvedený na obrázku, v texte alebo vyslovený počas vysielania.
Mario décide de commander le produit, car il est indiqué dans la lettre qu'il a été «testé et approuvé». En réalité, il n'a pas été testé et ne donne aucun résultat. Mario contacte l'autorité chargée de la protection des consommateurs dans son pays et apprend que de nombreux autres consommateurs ont été trompés et ont porté plainte. On lui conseille de se joindre à l'action en cours contre l'entreprise en question.
Cuando un artículo de periódico, emisión televisiva o programa de radio están "patrocinados" por una empresa a fin de anunciar sus productos, tú tienes derecho a saberlo. Debe indicarse claramente, ya sea mediante imágenes, texto o sonidos.
Hai il diritto di sapere se un articolo di giornale, un programma televisivo o una trasmissione radiofonica sono stati "sponsorizzati" da un'impresa per pubblicizzare i suoi prodotti. Questa informazione deve apparire in maniera chiara mediante immagini, parole o elementi sonori.
Os consumidores têm o direito de saber se determinado artigo de jornal, programa televisivo ou de rádio foi patrocinado por uma empresa como forma de publicitar os seus produtos. Esse tipo de publicidade deve ser claramente indicada através de imagens, texto ou som.
U heeft het recht om te weten of een krantenartikel, tv-programma of radio-uitzending 'gesponsord' is door een bedrijf om reclame te maken voor hun producten. Dit moet duidelijk gemaakt worden door middel van afbeeldingen, tekst of geluid.
Kada se Yann obratio organizaciji za zaštitu potrošača, saznao je da je, u skladu sa zakonodavstvom EU-a, časopis za putovanja trebao jasno dati na znanje da je članak zapravo oglas. Nakon Yannove intervencije, organizacija za zaštitu potrošača obratila se izdavaču časopisa koji je objavio pojašnjenje i ispričao se čitateljima zbog toga što su bili zavarani.
Għandek id-dritt li tiġi mgħarraf jekk artiklu f'gazzetta, fi programm televiżiv jew fuq ir-radju ġiex "sponsorjat" minn kumpanija bħala mod ta' pubbliċità għall-prodotti tagħha. Dan għandu jkun ċar permezz ta' stampi, kliem jew ħoss.
  EUROPA - Tematické obla...  
Ľudská dôstojnosť, sloboda, demokracia, rovnosť, právny štát a rešpektovanie ľudských práv – tieto hodnoty, ktoré sú zakotvené v zmluvách EÚ od samého začiatku, boli nedávno posilnené prijatím Charty základných práv.
Human dignity, freedom, democracy, equality, the rule of law and respect for human rights – these values have been embedded in the EU treaties right from the start. Now they have been reinforced by the Charter of Fundamental Rights.
La dignité humaine, la liberté, la démocratie, l'égalité, l'État de droit et le respect des droits de l'homme sont des valeurs fondamentales des traités européens. Ces valeurs ont été renforcées par la Charte des droits fondamentaux.
Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Einhaltung der Menschenrechte – diese Werte sind seit jeher in den EU-Verträgen verankert. Nun wurden sie durch die Charta der Grundrechte bekräftigt.
Dignidad humana, libertad, democracia, igualdad, Estado de Derecho y respeto de los derechos humanos son valores consagrados en los Tratados de la UE desde el principio, que ahora se han visto reforzados con la Carta de los Derechos Fundamentales.
Dignità umana, libertà, democrazia, uguaglianza, stato di diritto e rispetto dei diritti umani sono valori che da sempre sono saldamente ancorati nei trattati dell'UE. Recentemente sono stati rafforzati grazie all'adozione della Carta dei diritti fondamentali.
Dignidade humana, liberdade, democracia, igualdade, Estado de direito e respeito pelos direitos humanos são valores consagrados desde o início nos Tratados da UE. Estes valores foram reforçados com a adoção da Carta dos Direitos Fundamentais.
Ανθρώπινη αξιοπρέπεια, ελευθερία, δημοκρατία, ισότητα, κράτος δικαίου και σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων: οι αξίες αυτές έχουν ενσωματωθεί εξαρχής στις Συνθήκες της ΕΕ. Σήμερα ενισχύονται χάρη στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων.
Menselijke waardigheid, vrijheid, democratie, gelijkheid, de rechtsstaat en de eerbiediging van de rechten van de mens zijn de waarden die vanaf het begin in de verdragen van de EU vastgelegd zijn. Deze waarden zijn nu bevestigd door het Handvest van de grondrechten.
Lidská důstojnost, svoboda, demokracie, rovnost, právní stát a dodržování lidských práv – to jsou hodnoty, na nichž se EU zakládá od samého počátku. Později byl jejich význam zdůrazněn přijetím Listiny základních práv.
Menneskelig værdighed, frihed, demokrati, lighed, retsstaten og menneskerettighederne – det er værdier, der har været forankret i EU-traktaterne lige fra begyndelsen. De er nu blevet styrket gennem chartret om grundlæggende rettigheder.
Sellistel põhiväärtustel nagu inimväärikus, vabadus, demokraatia, võrdsus, õigusriik ja inimõiguste austamine on algusest peale olnud koht ka ELi aluslepingutes. Nüüd on neid veelgi rõhutatud ELi põhiõiguste hartaga.
Ihmisarvo, vapaus, demokratia, tasa-arvo sekä ihmisoikeuksien ja oikeusvaltion periaatteiden kunnioittaminen – nämä ovat olleet EU:n perusarvoja sen perustamisesta lähtien. Ne on nyt vahvistettu EU:n perusoikeuskirjassa.
Emberi méltóság, szabadság, demokrácia, egyenlőség, jogállamiság és az emberi jogok tisztelete – ezeket az uniós alapértékeket az Európai Unió szerződései a kezdetektől fogva rögzítik. Fontosságukat az Európai Unió Alapjogi Chartája is hangsúlyozza.
Poszanowanie godności człowieka, wolności, demokracji, równości, praworządności i praw człowieka – te wartości były zapisane w traktatach UE od samego początku. Obecnie zostały one wzmocnione Kartą praw podstawowych.
Demnitatea umană, libertatea, democraţia, egalitatea, statul de drept şi respectarea drepturilor omului sunt valorile care se regăsesc în toate tratatele Uniunii Europene, încă de la crearea acesteia. Acum ele sunt consolidate de Carta drepturilor fundamentale.
Človekovo dostojanstvo, svoboda, demokracija, enakost, vladavina prava in spoštovanje človekovih pravic – te vrednote so od samega začetka zapisane v pogodbah EU. Dodatno moč jim daje zdaj Listina o temeljnih pravicah.
EU bygger på värderingar som människovärde, frihet, demokrati, jämlikhet, rättstatsprincipen och respekt för de mänskliga rättigheterna. De finns inskrivna i EU-fördragen och har förankrats ytterligare genom stadgan om de grundläggande rättigheterna.
Cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums un cilvēktiesību ievērošana ir vērtības, kuras jau no paša sākuma ir Eiropas Savienības dibināšanas līgumos. Tagad tās ir nostiprinātas arī ar Pamattiesību hartu.
Id-dinjità tal-bniedem, il-libertà, id-demokrazija, l-ugwaljanza, l-istat tad-dritt u r-rispett għad-drittijiet tal-bniedem – dawn il-valuri ġew inkorporati fit-trattati tal-UE mill-bidu nett. Issa ġew rinfurzati mill-Karta tad-Drittijiet Fundamentali.
Dínit an duine, an tsaoirse, an daonlathas, an comhionannas, an smacht reachta agus an meas ar chearta an duine – bhí na luachanna sin cuimsithe i gcónaí i gconarthaí an AE. Cuireadh treise leo sa Chairt um Chearta Bunúsacha.
  EÚ – Pracovné povolenia...  
Máte právo, aby vám dávky v nezamestnanosti priznané v jednej krajine boli vyplácané v inej krajine v období, keď si tam hľadáte prácu. Toto právo sa zvyčajne vzťahuje na obmedzené obdobie 3, maximálne 6 mesiacov a vyplácanie dávok v zahraničí je podmienené predchádzajúcim súhlasom úradu práce.
You have the right to get any unemployment benefits you are receiving in one country paid in another country while you're looking for a job there. This right normally applies for a limited period of time – 3 months extendable once for up to 6 months – and you must get prior authorisation from your employment service.
Vous avez le droit de faire transférer le versement de vos allocations de chômage dans un autre pays pendant que vous y recherchez un emploi. Ce droit ne vaut normalement que pour une période limitée — trois mois renouvelables une fois — et vous devez pour cela obtenir l'autorisation préalable de votre agence pour l'emploi.
Wenn Sie als Arbeitslose/-r Arbeit in einem anderen Land suchen, haben Sie das Recht,sich Ihre Leistungen bei Arbeitslosigkeit dort auszahlen zu lassen. Dieses Recht gilt normalerweise für einen beschränkten Zeitraum (drei Monate, mit einer einmaligen Verlängerung auf bis zu sechs Monate), und Sie müssen vorher eine Genehmigung Ihrer Arbeitsvermittlungsstelle einholen.
Tienes derecho a que te transfieran las prestaciones de desempleo de tu país a otro en el que busques empleo. Por lo general hay un plazo de tres meses, prorrogables una sola vez a seis, y debes recibir autorización previa de tu oficina de empleo.
Hai diritto a farti versare l'indennità di disoccupazione in un altro paese se ti ci sei trasferito per cercare lavoro. Questo diritto ha solitamente una validità limitata: 3 mesi, estendibili una volta solo fino a un massimo di sei mesi previa autorizzazione da parte del tuo servizio per l'impiego.
Tem direito a que as prestações de desemprego que recebe atualmente num dado país lhe sejam pagas no país para onde tenha ido procurar emprego. Geralmente, só pode beneficiar desse direito durante um período de tempo limitado (3 meses, com possibilidade de um único prolongamento até 6 meses), sendo necessário obter previamente a autorização dos seus serviços de emprego.
U hebt het recht om uw werkloosheidsuitkering te laten uitbetalen in een ander land terwijl u in dat land werk zoekt. Dit is mogelijk voor een periode van 3 maanden, soms verlengbaar tot 6 maanden, en u moet vooraf toestemming vragen aan uw uitkeringsinstantie.
Dok u jednoj zemlji tražite posao imate pravo na isplatu svih naknada za nezaposlenost koje dobivate u drugoj zemlji. To se pravo obicno može iskoristiti u ogranicenom vremenskom razdoblju od tri mjeseca koje se može produljiti jednom, do šest mjeseci, a prethodno morate dobiti odobrenje vaše službe za zapošljavanje.
Pokud si hledáte práci v zahraničí, máte právo si nechat převést dávky v nezaměstnanosti z jednoho státu do druhého. Toto právo lze uplatňovat pouze po omezenou dobu (po dobu 3 měsíců s možností jednoho prodloužení na maximálně 6 měsíců), a to s předběžným souhlasem úřadu práce.
Du har ret til at få din arbejdsløshedsunderstøttelse fra et land udbetalt i et andet land, mens du søger arbejde dér. Du har normalt ret til dette i en begrænset periode – 3 måneder med mulighed for forlængelse i op til 6 måneder – og du skal have forudgående tilladelse af arbejdsformidlingen.
Teil on õigus teile ühes riigis makstavaid töötushüvitisi saada teises riigis sel ajal, kui te asjaomases riigis tööd otsite. See õigus kehtib tavaliselt piiratud aja jooksul (3 kuud, pikendatav ühekordselt kuni 6 kuuni) ning te peate taotlema eelnevat luba oma tööturuasutuselt.
Sinulla on oikeus siirtää työttömyyskorvauksesi maksaminen toiseen maahan siksi aikaa, kun olet siellä työnhaussa. Ulkomailla vietetyn ajan kokonaiskesto saa olla yleensä enintään kolme kuukautta, mutta sitä voidaan pidentää enimmillään kuuteen kuukauteen. Sinun on myös saatava asuinmaasi viranomaisten etukäteislupa työttömyyskorvauksen siirtoon.
Masz prawo do pobierania za granica zasilku dla bezrobotnych przyslugujacego Ci w Twoim kraju w okresie poszukiwania pracy za granica. Prawo to zazwyczaj przysluguje przez okreslony okres – trzy miesiace, z mozliwoscia jednorazowego wydluzenia do szesciu miesiecy. Na pobieranie zasilku dla bezrobotnych za granica musisz uzyskac zezwolenie od sluzb zatrudnienia w swoim kraju.
În mod normal, aveţi dreptul să solicitaţi ca prestaţiile de şomaj să vă fie plătite în altă ţară, în timp ce vă căutaţi un loc de muncă acolo. Transferul se poate face pe perioadă limitată, şi anume 3 luni (cu posibilitate de extindere până la maxim 6 luni). Pentru aceasta, trebuie să obţineţi autorizare prealabilă din partea oficiului dumneavoastră de ocupare a forţei de muncă.
Pravico imate, da vam nadomestilo za brezposelnost, ki ga prejemate v eni državi, izplačajo v drugi, kadar tam iščete delo. Ta pravica navadno velja za omejeno časovno obdobje – 3 mesece, z enkratnim podaljšanjem največ 6 mesecev, pridobiti morate tudi predhodno odobritev svojega zavoda za zaposlovanje.
Du har rätt att få dina arbetslöshetsförmåner utbetalade i ett annat land medan du söker jobb där. Normalt kan du ta med dig förmånerna i tre månader (med en eventuell förlängning på upp till sex månader), men du måste först få tillstånd från arbetsförmedlingen.
Jūs varat panākt, ka bezdarbnieka pabalstus, ko saņemat vienā valstī, jums izmaksā citā valstī, ja šajā citā valstī meklējat darbu. Šīs tiesības parasti ir spēkā ierobežotu laikposmu, proti, 3 mēnešus. Šo laikposmu vienreiz var pagarināt līdz 6 mēnešiem. Turklāt jums iepriekš ir jāsaņem atļauja ir no jūsu nodarbinātības dienesta.
Għandek id-dritt li tingħata l-flus tal-benefiċċji għall-qgħad li qed tirċievi minn pajjiż f'pajjiż ieħor meta tkun qed tfittex impieg fih. Dan id-dritt normalment japplika għal perjodu limitat ta' żmien – 3 xhur li jistgħu jiġu estiż għal 6 xhur darba biss – u jeħtieġlek awtorizzazzjoni minn qabel mingħand is-servizz tal-impjiegi tiegħek.
  EUROPA - Decentralizova...  
Predsedu Eurojustu volí kolégium a je ním národný člen Portugalska José Luís Lopes da Mota. Za podpredsedov boli zvolení zástupca Belgicka Michèle Coninsx a zástupca Estónska Raivo Sepp.
Le collège d'Eurojust a élu M. José Luis Lopes da Mota, membre national pour le Portugal, au poste de président. Mme Michèle Coninsx, membre national pour la Belgique, et M. Raivo Sepp, membre national pour l'Estonie, ont été élus vice-présidents.
Das Kollegium von Eurojust hat das portugiesische Mitglied José Luís Lopes da Mota zu seinem Präsidenten gewählt. Das belgische Mitglied Michèle Coninsx und das estische Mitglied Raivo Sepp wurden zu Vizepräsidenten gewählt.
José Luís Lopes da Mota (miembro nacional de Portugal) preside Eurojust por elección del Colegio. Michèle Coninsx (Bélgica) y Raivo Sepp (Estonia) son los vicepresidentes.
Il Collegio di Eurojust ha eletto il proprio presidente nella persona del membro nazionale portoghese, José Luís Lopes da Mota. Il membro nazionale belga, Michèle Coninsx, e quello estone, Raivo Sepp, sono vicepresidenti.
O membro nacional de Portugal, José Luís Lopes da Mota, foi eleito presidente pelo Colégio da Eurojust. Michèle Coninsx, membro nacional da Bélgica, e Raivo Sepp, membro nacional da Estónia, foram eleitos vice-presidentes.
Πρόεδρος του σώματος εξελέγη ο κ. José Luís Lopes da Mota, εθνικό μέλος της Πορτογαλίας. Αντιπρόεδροι εξελέγησαν η κα Michèle Coninsx, εθνικό μέλος του Βελγίου, και ο κ. Raivo Sepp, εθνικό μέλος της Εσθονίας.
Předsedou jednotky Eurojust byl kolegiem zvolen zástupce Portugalska José Luís Lopes da Mota. Místopředsedy byli zvoleni Michèle Coninsxová z Belgie a Raivo Sepp z Estonska.
Eurojusts kollegium har valgt José Luís Lopes da Mota, Portugals medlem, som formand.Belgiens medlem, Michèle Coninsx, og Estlands medlem, Raivo Sepp, er næstformænd.
Eurojusti kolleegium valis presidendiks Portugalist pärit esindaja José Luís Lopes da Mota. Asepresidentideks valiti Belgiat esindav Michèle Coninsx ning Eestit esindav Raivo Sepp.
Eurojustin kollegio on valinnut puheenjohtajakseen Portugalin kansallisen edustajan José Luís Lopes da Motan. Varapuheenjohtajiksi on valittu Belgian edustaja Michèle Coninsx ja Viron edustaja Raivo Sepp.
A testület José Luís Lopes da Mota portugál tagot választotta elnökévé; az alelnöki tisztséget a belga és az észt tag, Michèle Coninsx és Raivo Sepp tölti be.
W wyniku głosowania Kolegium Eurojustu przewodniczącym Kolegium został José Luís Lopes da Mota, przedstawiciel krajowy z Portugalii. Wiceprzewodniczącymi zostali wybrani Michèle Coninsx z Belgii oraz Raivo Sepp z Estonii.
Eurojusts kollegium har utsett José Luís Lopes da Mota, Portugals ledamot, till sin ordförande. Vice ordförande är Michèle Coninsx, Belgiens ledamot, och Raivo Sepp, Estlands ledamot.
Eurojust kolēģija par savu priekšsēdētāju ievēlēja Portugāles valsts locekli Hosē Luisu Lopesu da Motu. Par priekšsēdētāja vietniekiem ievēlēja Beļģijas valsts locekli Mišelu Koninksu un Igaunijas valsts locekli Raivo Seppu.
Il-Kulleġġ tal-Eurojust eleġġa lil José Luís Lopes da Mota, il-Membru Nazzjonali għall-Portugall, bħala President. Il-Membru Nazzjonali għall-Belġju, Michèle Coninsx, u l-Membru Nazzjonali għall-Estonja, Raivo Sepp, ġew eletti bħala Viċi Presidenti.
  EUROPA - EUROPA – Infor...  
Ekologické poľnohospodárstvo zabezpečuje, aby naša strava bola zdravšia a aby boli zvieratá chované v primeraných podmienkach. Nájdi dvojice kariet a zisti, ktoré potraviny sa týmto spôsobom získavajú.
Organic farming helps make your food healthier and makes sure animals are looked after properly. Try to match the cards and find all sorts of food that is made this way.
L'agriculture biologique, c'est la garantie que les aliments sont sains et que les animaux sont élevés dans les meilleures conditions. Trouve les paires de cartes et découvre les nombreux produits de l'agriculture bio.
Der Biolandbau macht unser Essen gesünder und sorgt dafür, dass die Tiere gut behandelt werden. Versuche, die passenden Karten zu finden und lerne mehr über Nahrungsmittel, die biologisch hergestellt werden.
La agricultura ecológica nos ayuda a tener comida más sana y tratar mejor a los animales. Con este juego de cartas descubrirás muchos alimentos que se fabrican de esta manera.
L'agricoltura biologica rende gli alimenti più sani ed è attenta al benessere degli animali. Abbina le carte e scopri i prodotti di questo tipo di agricoltura.
A agricultura biológica contribui para uma alimentação mais saudável e tem em conta o bem-estar dos animais. Tenta acertar nos pares de cartas e descobrirás todo o tipo de produtos biológicos.
Η βιολογική γεωργία βοηθά ώστε οι τροφές μας να είναι πιο υγιεινές και τα ζώα να έχουν την κατάλληλη φροντίδα. Προσπάθησε να αντιστοιχίσεις τις κάρτες βρίσκοντας τις τροφές που παράγονται με βιολογικό τρόπο.
De biologische landbouw maakt ons voedsel gezonder en zorgt ervoor dat dieren fatsoenlijk worden behandeld. Draai iedere beurt twee kaarten om en probeer kaarten met dezelfde bioproducten te vinden.
При биологичното земеделие храната е здравословна, а животните се отглеждат в добри условия. Открий еднаквите карти и ще видиш различни видове храна, произведени по този начин.
Organski uzgoj čini tvoju hranu zdravijom i osigurava odgovarajuću brigu o životinjama. Pokušaj spojiti karte i pronađi sve vrste hrane proizvedene na ovaj način.
Díky biozemědělství jsou naše potraviny zdravější. Na biofarmě se také lépe starají o zemědělská zvířata. Vyzkoušej si, kolik najdeš obrázkových párů. Dozvíš se při tom, jaké potraviny jsou vyráběny ekologickým způsobem.
Økologisk landbrug hjælper med at gøre din mad sundere og sikre, at dyrene passes ordentligt. Find parrene og se alle mulige former for mad, der fremstilles på denne måde.
Mahepõllundus aitab hoida meie toidu tervislikuna ja tagab loomade nõuetekohase kohtlemise. Proovi leida kaardipaarid ning avasta, milliseid toiduaineid nii kasvatatakse.
Luomuviljelyllä edistetään ruoan terveellisyyttä ja eläinten hyvinvointia. Tämän muistipelin kuvat liittyvät kaikki luomuviljelyyn.
A biogazdálkodás révén egészségesebb élelmiszerek állíthatók elő, miközben az állatok jóléte is biztosított. Találd meg az egyes képek párját és ismerd meg közelebbről ezt a típusú gazdálkodást!
Rolnictwo ekologiczne sprawia, że żywność jest zdrowsza, a hodowcy bardziej dbają o zwierzęta. Spróbuj odszukać takie same obrazki i przekonać się, czym jest „ekologiczna żywność”.
Agricultura ecologică te ajută să mănânci mai sănătos şi garantează că animalele sunt bine îngrijite. Încearcă să potriveşti cărţile şi găseşte alimentele care sunt produse în acest fel.
Zaradi ekološkega kmetijstva je pridelana hrana bolj zdrava in živali primerno oskrbljene. Poišči pare kart in odkrij pestrost ekološko pridelane hrane.
Ekologiskt jordbruk ger oss sundare mat och djuren får det bättre. Försök att para ihop korten och se exempel på ekologiska grödor och djur.
Pateicoties bioloģiskajai lauksaimniecībai tava pārtika ir veselīgāka, arī dzīvniekiem klājas labāk. Mēģini atrast pāri katrai kartītei. Vienlaikus uzzināsi, kādu pārtiku ražo šādā veidā.
Il-biedja organika tgħin biex l-ikel tiegħek ikun aktar bnin u tiżgura li l-annimali jinżammu kif xieraq. Ipprova qabbel il-karti u skopri kull xorta ta' ikel li huwa magħmul b'dan il-mod.
Cuidíonn an fheirmeoireacht orgánach bia níos folláine a fháil agus tugtar aire cheart do na hainmhithe. Meaitseáil na cártaí agus aimseoidh tú a lán bianna a dhéantar ar an mbealach seo.
  Ukončenie podnikania - ...  
Aby boli straty čo najmenšie, je potrebné reagovať včas - naplánovať si stratégiu záchrany alebo rozhodnúť o likvidácii.
Bankruptcy need not put honest entrepreneurs off starting afresh. Many restarters learn from their mistakes and their new businesses often prove more successful than others.
Um die Verluste für alle Beteiligten möglichst gering zu halten, ist frühes Handeln wichtig - entweder durch Planung einer Rettungsstrategie oder den Beschluss zur Geschäftsaufgabe.
Para minimizar las pérdidas de todas las partes interesadas resulta fundamental actuar a tiempo, planificando una estrategia de rescate o realizando una liquidación.
Per ridurre al minimo le perdite per tutti gli interessati, occorre intervenire al più presto, programmando una strategia di salvataggio o decidendo di liquidare l'azienda.
Para minimizar as perdas de todas as partes interessadas, é fundamental agir a tempo, planeando uma estratégia de recuperação ou procedendo à liquidação.
Για να ελαχιστοποιηθούν οι απώλειες για όλα τα εμπλεκόμενα μέρη, απαιτείται η έγκαιρη ανάληψη δράσης, είτε μέσω του σχεδιασμού στρατηγικής διάσωσης είτε μέσω απόφασης για ρευστοποίηση.
Om de verliezen voor alle betrokkenen te beperken, moet tijdig worden gehandeld, ofwel door een reddingsplan op te stellen of door het bedrijf te ontmantelen.
За да бъдат минимални загубите на всички засегнати, много важно е да се действа бързо - или чрез планиране на стратегия за спасяване, или чрез решение за ликвидация.
Úpadek nemusí čestné podnikatele odradit od dalších pokusů. Mnoho podnikatelů se podruhé poučí z chyb a jejich nové podniky jsou často úspěšnější než ostatní.
For at begrænse tabet for alle berørte parter er det af afgørende betydning, at der gøres noget tidligt - det kan være udarbejdelse af en redningsstrategi eller en beslutning om at afvikle virksomheden.
Pankrot ei peaks takistama ausatel ettevõtjatel veelkord alustamast. Paljud taasalustajad õpivad oma vigadest ning nende uued ettevõtted on sageli teistest edukamad.
A veszteségek minimalizálása érdekében rendkívül fontos, hogy a vállalkozó idejében cselekedjen, például válságstratégia előzetes kidolgozása vagy a felszámolásról hozott döntés révén.
Konkurs behøver ikke å skremme ærlige entreprenører fra å starte på nytt. Mange nystartere har lært av feilene sin, og de nye virksomhetene deres viser seg ofte å være mer vellykkede enn andre.
Aby zminimalizować straty wszystkich zainteresowanych, istotne jest wczesne działanie - poprzez planowanie strategii ratunkowej lub podjęcie decyzji o likwidacji.
În scopul reducerii pierderilor pentru toţi cei vizaţi, este vital să fie luate măsuri din timp. Acestea pot consta în planificarea unei strategii de salvare sau în decizia de lichidare.
Podjetja morajo čim prej ukrepati, da bi zmanjšala stroške stečaja - tako da pripravijo reševalno strategijo ali likvidacijo.
En konkurs behöver inte hindra en seriös företagare från att starta om på nytt. Många som startar om företag har lärt av sina misstag och deras nya företag blir ofta mer framgångsrika än andra.
Ir jārīkojas pēc iespējas ātri, lai mazinātu ieinteresēto personu zaudējumus, vai nu izstrādājot glābšanas plānu, vai izšķiroties par likvidāciju.
  EÚ – Žiadosť o dôchodok...  
Ak máte problém s priznaním dôchodku za odpracované obdobia, ktoré boli kratšie ako jeden rok, obráťte sa na službu SOLVIT
Caso tenha problemas em obter o pagamento de uma pensão relativa a períodos de trabalho inferiores a um ano, pode obter apoio junto do serviço SOLVIT
Αν συναντάτε κάποιο πρόβλημα σε σχέση με την εξασφάλιση σύνταξης για περιόδους εργασίας μικρότερες του έτους, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια
Als u problemen ondervindt om uw pensioen uitbetaald te krijgen voor de arbeidsperioden van minder dan een jaar, kunt u ondersteuning krijgen
Ако имате проблем с отпускането на пенсия за по-кратки от година трудови стажове, потърсете помощ
Ako ste radili u nekoliko država članica, svaka će država prvo izračunati visinu mirovine prema vlastitim pravilima i na temelju doprinosa koje ste u toj državi uplaćivali (zvanim samostalna davanja).
Pokud máte potíže s vyplácením důchodu pro pracovní období kratší než jeden rok, můžete požádat o pomoc
Hvis du har et problem med at få udbetalt pension for arbejdsperioder på under et år, kan du få hjælp
Jos alle vuoden mittaisesta työskentelyajasta maksettavan eläkkeen saamisessa on ongelmia, voit saada niiden ratkaisemiseen apua
Ha az egy évnél rövidebb munkavégzési időszakokra járó nyugdíjak kifizetésével kapcsolatban problémába ütközik, segítséget vehet igénybe
dacă vă confruntaţi cu probleme în a obţine sumele cuvenite pentru perioadele de cotizare mai mici de un an.
Če imate težave pri uveljavljanju pravic do pokojnine za zavarovalno dobo, krajšo od enega leta, se obrnite na službo za pomoč SOLVIT
Om du har svårt att få ut pension för kortare arbetsperiod än ett år kan du få hjälp
Ja jums ir problēmas ar pensijas maksājumu par darba periodu, kas ilgst mazāk par gadu, varat saņemt palīdzību
Jekk ikollok problema biex tikseb il-ħlas ta' pensjoni għal perjodi ta' xogħol ta' inqas minn sena, tista' titlob l-għajnuna
  EUROPA - Tematické obla...  
A napokon, cieľom programu zmien je zlepšiť účinnosť pomoci a využívať nové inovatívne spôsoby poskytovania financií prostredníctvom kombinovania grantov a pôžičiek. Program chce zabezpečiť, aby boli všetky politiky EÚ (zmena klímy, poľnohospodárstvo či obchod) konzistentné s rozvojovými cieľmi.
Lastly, it aims to improve the effectiveness of aid and use innovative new ways of providing funding – through a loan/grant blend – and to ensure that all EU policies – on climate change, agriculture or trade – are consistent with its development goals.
Il vise enfin à améliorer l'efficacité de l'aide et à recourir à des financements novateurs (association de prêts et de dons), tout en veillant à ce que toutes les politiques de l'UE — changement climatique, agriculture ou commerce — soient cohérentes avec ses objectifs de développement.
Es geht vor allem darum, die Wirksamkeit der Hilfe zu erhöhen, innovative Wege für die Bereitstellung der Mittel zu finden (beispielsweise über Darlehen/Zuschüsse) und sicherzustellen, dass sich alle EU-Politikbereiche – Klimawandel, Landwirtschaft oder Handel – an einheitlichen Entwicklungszielen ausrichten.
Por último, el Programa quiere aumentar la eficacia de la ayuda, introducir sistemas innovadores de financiación (mediante una mezcla de préstamo y subvención) y garantizar que todas las políticas de la UE (cambio climático, agricultura o comercio) sean acordes a los objetivos de desarrollo.
Punta infine a migliorare l'efficacia degli aiuti e l'utilizzo di forme nuove e innovative di finanziamento (attraverso una combinazione di prestiti e sovvenzioni) e a garantire che tutte le politiche dell'UE – cambiamenti climatici, agricoltura o commercio – siano coerenti con i suoi obiettivi di sviluppo.
A Agenda visa, por último, melhorar a eficácia da ajuda e o recurso a novas formas de financiamento inovadoras (através de uma combinação de empréstimos e subvenções), bem como assegurar que todas as políticas da UE em matéria de alterações climáticas, agricultura ou comércio são coerentes com os seus objetivos de desenvolvimento.
Τέλος, στοχεύει στην αποτελεσματικότερη παροχή βοήθειας και τη χρήση καινοτόμων τρόπων χρηματοδότησης, μέσα από ένα κράμα δανείων/επιχορηγήσεων. Μεριμνά επίσης ώστε όλες οι πολιτικές της ΕΕ -στους τομείς της κλιματικής αλλαγής, της γεωργίας ή του εμπορίου- να συνάδουν με τους αναπτυξιακούς στόχους.
Tot slot moet de steun efficiënter worden en innovatiever van vorm (bijvoorbeeld door een combinatie van subsidies en leningen), en moet de EU op alle beleidsterreinen, van klimaatverandering en landbouw tot handel, de ontwikkelingsdoelstellingen in acht nemen.
Naposljetku, cilj mu je poboljšati učinkovitost pomoći i korištenje novih, inovativnih načina osiguravanja financijskih sredstava (putem zajmova i bespovratnih sredstava) te osigurati usklađenost svih politika EU-a u području klimatskih promjena, poljoprivrede i trgovine s razvojnim ciljevima.
V neposlední řadě se má zlepšit účinnost pomoci a poskytovat pomoc inovativním způsobem (kombinací půjčky a grantu), aby se zajistilo, že všechny politiky EU – změna klimatu, zemědělství nebo obchod – jsou v souladu s rozvojovými cíli Unie.
Endelig vil man forbedre bistandseffektiviteten og anvende nye finansieringsmetoder – gennem en blanding af lån og tilskud – og sikre, at alle EU-politikker – det være sig om klimaforandringer, landbrug eller handel – er på linje med udviklingsmålene.
Lisaks on kava eesmärk suurendada abi tõhusust ning kasutada rahastamise pakkumiseks uusi innovatiivseid viise (nt laenu/toetuse kombinatsioon) ning tagada, et kõigis ELi poliitikavaldkondades (kliimamuutused, põllumajandus või kaubandus) järgitaks arengueesmärkide saavutamist.
Muutossuunnitelmalla pyritään parantamaan kehitysavun tuloksellisuutta ja käyttämään uusia rahoituskeinoja, muun muassa lainojen ja avustusten yhdistelmiä. Samalla halutaan varmistaa kaikkien EU:n politiikan alojen (ilmasto, maatalous, kauppa jne.) johdonmukaisuus kehitystavoitteiden kanssa.
Végezetül a program azt hivatott elősegíteni, hogy javuljon a segélyezés hatékonysága, hogy a támogatás és a hitelezés kombinálása révén innovatív, új finanszírozási módszerek alkalmazására kerüljön sor, továbbá hogy az EU összes szakpolitikája – az éghajlat-politikától a mezőgazdaságon át a kereskedelemig – összhangban legyen az uniós fejlesztési célokkal.
Celem programu jest również zwiększenie skuteczności udzielanej pomocy i korzystanie z nowatorskich sposobów udzielania wsparcia finansowego, takich jak połączenie pożyczki z dotacją. Ma on także zapewnić spójność wszystkich kierunków polityki UE (w dziedzinach takich jak zmiany klimatu, rolnictwo czy handel) z celami rozwoju.
Nu în ultimul rând, Agenda are ca obiectiv ameliorarea eficienţei ajutorului şi utilizarea de noi modalităţi pentru a acorda finanţări – îmbinând împrumuturile cu subvenţiile – şi pentru a garanta că toate politicile UE – în domeniul combaterii schimbărilor climate, agriculturii sau comerţului – sunt conforme cu obiectivele sale de dezvoltare.
Namenjena je tudi izboljšanju ucinkovitosti pomoci in uporabi novih inovativnih nacinov financiranja s posojili in nepovratnimi sredstvi ter zagotavljanju usklajenosti vseh politik EU (o podnebnih spremembah, kmetijstvu, trgovini) z njenimi razvojnimi cilji.
Agendan ska också öka biståndets effektivitet och använda nya innovativa finansieringssätt, t.ex. en kombination av lån och bidrag. Dessutom ska man se till att alla EU-strategier för t.ex. klimatet, jordbruk och handel är förenliga med utvecklingsmålen.
Visbeidzot, tās mērķis ir panākt, lai palīdzība būtu efektīvāka, un sniegt finansējumu inovatīvos veidos, apvienojot aizdevumu ar dāvinājumu, un panākt, ka visas ES politikas jomas — klimata pārmaiņu iegrožošana, lauksaimniecība vai tirdzniecība — ir saskaņā ar attīstības mērķiem.
Fl-aħħar nett, l-Aġenda għandha l-għan li ttejjeb l-effettività tal-għajnuna u li tuża metodi ġodda u innovattivi għall-għoti tal-finanzjament, permezz ta' taħlita ta' selfa u għotja, u li tiżgura li l-politiki kollha tal-UE dwar it-tibdil fil-klima, il-biedja jew il-kummerċ ikunu konsistenti mal-għanijiet tagħha fir-rigward tal-iżvilupp.
Tugann sé aghaidh freisin ar úsáid éifeachtach an chúnaimh a fheabhsú agus ar shlite nuálacha a úsáid le maoiniú a thabhairt – meascán d'iasacht agus de dheontas – agus féachann sé chuige go mbeidh beartais uile an AE, m.sh. an t-athrú aeráide, talmhaíocht nó trádáil, ag luí le spriocanna forbartha an AE.
  EÚ – Európsky preukaz z...  
ÁNO – to, že ste boli vyslaní do zahraničia, nemá vplyv na zdravotné poistenie vašej rodiny.
OUI - Votre détachement professionnel à l'étranger ne modifie pas l'assurance maladie des membres de votre famille.
JA - Ihre Entsendung ins Ausland hat keine Auswirkungen auf Ihre Familienkrankenversicherung.
SÍ - El hecho de que la empresa te destine al extranjero en nada afecta al seguro médico de tu familia.
SÌ - Il fatto di essere distaccati all'estero per motivi di lavoro non influisce sull'assicurazione sanitaria dei familiari.
SIM - O facto de ser destacado para o estrangeiro por motivos de trabalho não afecta a cobertura médica dos seus familiares.
ΝΑΙ - η μετάβασή σας στο εξωτερικό για λόγους εργασίας δεν επηρεάζει την ασφάλιση υγείας της οικογένειάς σας.
JA - Naar een ander land gedetacheerd worden heeft geen gevolgen voor de ziekteverzekering van uw gezin.
ANO – Vaše dočasná práce v zahraničí nemá vliv na zdravotní pojištění vaší rodiny.
JA - at du bliver udstationeret i udlandet, berører ikke din families sygesikring.
JAH - teie lähetamine välismaale tööle ei mõjuta teie perekonna tervisekindlustust.
KYLLÄ – Vaikka sinut on lähetetty ulkomaille töihin, se ei vaikuta perheesi sairausvakuutukseen.
IGEN – Az Ön külföldi kiküldetése nem befolyásolja családtagjai egészségügyi ellátásra való jogosultságát.
TAK – Twoja delegacja zagraniczna nie wpływa na ubezpieczenie zdrowotne Twojej rodziny.
DA - detaşarea în străinătate nu afectează asigurarea de sănătate a familiei dumneavoastră.
DA – Z napotitvijo zavarovanca na delo v tujino se ne spremeni zdravstveno zavarovanje za družinske clane.
JA – Försäkringsskyddet för din familj påverkas inte av att du har blivit utsänd i två månader.
JĀ - fakts, ka esat nosūtīts darbā uz ārzemēm, neietekmē jūsu ģimenes veselības apdrošināšanu.
IVA - Il-fatt li se tintbagħat barra fuq xogħol ma jaffettwax l-assigurazzjoni tas-saħħa ta' familtek.
  EUROPA - História Európ...  
Bez ich energie a motivácie by sme nežili v mieri a stabilite, ktoré považujeme za samozrejmosť. Zakladatelia boli skupinou rozličných ľudí, počnúc bojovníkmi proti systému až po právnikov. Spájali ich rovnaké ideály – mierová, jednotná a prosperujúca Európa.
The following visionary leaders inspired the creation of the European Union we live in today. Without their energy and motivation we would not be living in the sphere of peace and stability that we take for granted. From resistance fighters to lawyers, the founding fathers were a diverse group of people who held the same ideals: a peaceful, united and prosperous Europe. Beyond the founding fathers described below, many others have worked tirelessly towards and inspired the European project. This section on the founding fathers is therefore a work in progress.
L’Union européenne dans laquelle nous vivons aujourd’hui a été créée sous l’impulsion de plusieurs dirigeants visionnaires. Cet espace de paix et de stabilité que nous tenons pour acquis n’aurait pas pu voir le jour sans leur énergie et leur motivation. Rassemblant aussi bien des résistants que des avocats, ces personnalités issues d’horizons divers étaient mues par un même idéal : une Europe pacifique, unie et prospère. Outre celles présentées ci-dessous, de nombreuses autres personnes ont travaillé sans relâche pour faire aboutir le projet européen. Cette section sur les pères fondateurs est donc encore amenée à s’étoffer.
Den folgenden europäischen Politikern mit ihrer Vision von einem geeinten Europa haben wir die Schaffung der Europäischen Union zu verdanken, in der wir heute leben. Ohne ihre Energie und Entschlossenheit hätten wir nicht den Frieden und die Stabilität in Europa, die wir heute für selbstverständlich halten. Die Gründerväter der Union waren Personen mit völlig unterschiedlichem Hintergrund – vom Widerstandskämpfer bis hin zum Anwalt. Aber ihre Ideale waren dieselben: ein friedliches, geeintes und wirtschaftlich erfolgreiches Europa. Neben den anschließend aufgeführten Gründervätern haben noch viele andere mit ihrem unermüdlichen Einsatz dazu beigetragen, Europa zu schaffen. Dieser Abschnitt über die Gründerväter der Union wird daher ständig überarbeitet.
Los líderes visionarios siguientes inspiraron la creación de la Unión Europea en que vivimos hoy. Sin su energía y motivación no viviríamos en la esfera de paz y estabilidad que tomamos por descontada. Desde los guerreros de la resistencia a los abogados, los padres fundadores eran un grupo variado de gente que tenía los mismos ideales: una Europa pacífica, unida y prosperante. Además de los padres fundadores descritos a continuación, muchos más han trabajado sin descanso para el proyecto europeo y lo han inspirado. Esta sección sobre los padres fundadores, entonces, es una obra en vía de realización.
I seguenti leader visionari hanno ispirato la creazione dell'Unione europea in cui viviamo oggi. Senza il loro impegno e la loro motivazione non potremmo vivere nella zona di pace e stabilità che oggi diamo per scontata. Combattenti della resistenza o avvocati, i padri fondatori erano un gruppo eterogeneo di persone mosse dagli stessi ideali: la pace, l'unità e la prosperità in Europa. Oltre ai padri fondatori presentati di seguito, molti altri hanno ispirato il progetto europeo e hanno lavorato instancabilmente per realizzarlo. Questa sezione relativa ai padri fondatori è pertanto un lavoro in evoluzione.
Os seguintes líderes visionários inspiraram a criação da União Europeia onde vivemos hoje. Sem a sua energia e motivação, não estaríamos a viver na esfera de paz e estabilidade que tomamos como garantidas. De combatentes da resistência a advogados, os fundadores foram um grupo diverso de pessoas que acreditavam nos mesmos ideais: uma Europa em paz, unida e próspera. Para além dos fundadores descritos abaixo, muitos outros trabalharam de forma incansável com o mesmo objetivo e inspiraram o projeto europeu. Esta secção sobre os fundadores é, assim, um trabalho em progresso.
Οι οραματιστές ηγέτες που ακολουθούν ενέπνευσαν τη δημιουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην οποία ζούμε σήμερα. Χωρίς την ενεργητικότητα και την κινητοποίησή τους, δεν θα κυριαρχούσε η ειρήνη και η σταθερότητα που θεωρούμε δεδομένη στον κόσμο που ζούμε. Από αντιστασιακοί μέχρι δικηγόροι, οι ιδρυτές της ΕΕ συνιστούσαν μια ποικιλόμορφη ομάδα ανθρώπων με κοινά ιδανικά: μια ειρηνική, ενωμένη και ευημερούσα Ευρώπη. Πλέον των ιδρυτών της ΕΕ που περιγράφονται παρακάτω, πολλοί άλλοι εργάστηκαν άοκνα και ενέπνευσαν το ευρωπαϊκό εγχείρημα. Η ενότητα αυτή για τους ιδρυτές της ΕΕ είναι συνεπώς ένα έργο σε εξέλιξη.
De volgende leiders hadden visie en gaven de aanzet tot het ontstaan van de Europese Unie zoals we die nu kennen. Zonder hun energie en motivatie zouden we nu niet in de vreedzame en stabiele sfeer leven die we zo vanzelfsprekend vinden. De grondleggers vormden een gevarieerde groep mensen, van verzetsstrijders tot advocaten, die allemaal dezelfde idealen hadden: een vreedzaam, verenigd en welvarend Europa. Naast de grondleggers die hieronder worden beschreven, hebben vele anderen onvermoeibaar aan het Europese project gewerkt en het gestimuleerd. Dit deel over de grondleggers is dan ook constant in ontwikkeling.
Следните далновидни лидери са вдъхновили създаването на Европейския съюз, в който живеем днес. Без тяхната енергия и мотивация не бихме живели в сферата на мира и стабилността, които приемаме за даденост. От борци в съпротивата до адвокати, основоположниците са били група от различни хора с еднакви идеали: мирна, обединена и просперираща Европа. Освен основоположниците, описани по-долу, е имало и много други, които са работили за идеята и са вдъхновявали европейския проект. По тази причина разделът за основоположниците все още е в процес на разработка.
Europska unija u kojoj danas živimo nastala je nadahnućem mnogih predvodnika vizionara. Bez njihova zalaganja i motivacije ne bismo živjeli u području mira i stabilnosti koji su nam danas samorazumljivi. Osnivači, od boraca pokreta otpora do pravnika, pripadali su različitim skupinama ljudi koji su vjerovali u iste ideale: ujedinjenu Europu mira i blagostanja. Osim u nastavku opisanih osnivača, mnogi drugi nadahnuli su europski projekt te su se neumorno zalagali za njegovo ostvarenje. Zbog toga je izrada dijela o osnivačima još uvijek u tijeku.
Tito vizionářští vůdci inspirovali vytvoření Evropské unie, v níž dnes žijeme. Bez jejich energie a motivace bychom nežili v oblasti míru a stability, které považujeme za samozřejmost. Zakladatelé tvořili rozmanitou skupinu lidí – od bojovníků odboje až po právníky –, které pojily stejné ideály: mírová, sjednocená a prosperující Evropa. Kromě zakladatelů uvedených níže pracovalo na evropském projektu a inspirovalo jej mnoho dalších lidí. Tato část o zakladatelích je proto prací, která nekončí.
Følgende visionære ledere gav inspirationen til oprettelsen af Den Europæiske Union, som vi kender den i dag. Uden deres energi og motivation ville vi ikke leve i det område med fred og stabilitet, som vi tager for givet. Fra modstandsfolk til advokater, grundlæggerne var en mangfoldig gruppe mennesker, der havde de samme idealer, et fredelig, forenet og velstående Europa. Ud over de grundlæggere, der er beskrevet nedenfor, har mange andre arbejdet utrætteligt hen imod og har været inspirationskilder for det europæiske projekt. Dette afsnit om grundlæggerne er derfor et forløbende arbejde.
Järgnevad ettenägelikud juhid andsid tõuke meie praeguse Euroopa Liidu loomiseks. Ilma nende motivatsiooni ja innuta ei elaks me praegu sellistes rahu ja stabiilsuse tingimustes, mida oleme harjunud enesestmõistetavaks pidama. ELi rajajate hulka kuulus väga mitmesuguseid inimesi vastupanuvõitlejatest advokaatideni, kuid neid ühendasid ühised ideaalid: rahulik, ühtne ja jõukas Euroopa. Lisaks järgnevatele ELi rajajatele on ka paljud teised teinud väsimatult tööd Euroopa „projekti” elluviimise nimel. Seepärast pole siinse lõigu nimekiri veel kaugeltki mitte lõplik.
Seuraavat merkittävät visionäärit loivat pohjan nykyisen kaltaisen Euroopan unionin perustamiselle. Ilman heidän tarmokkuuttaan ja motivaatiotaan emme saisi elää rauhan ja vakauden alueella, jota nyt pidämme itsestäänselvyytenä. EU:n perustajien ryhmä, johon kuului moninainen kirjo ihmisiä vastarintataistelijoista juristeihin, jakoi samat ihanteet: rauhanomaisen, yhtenäisen ja vauraan Euroopan. Alla kuvattujen perustajien lisäksi monet muutkin ovat väsymättä työskennelleet Euroopan yhdentymisen hyväksi ja toimineet sen innoittajina. Siksi tätä perustajista kertovaa osiota täydennetään jatkuvasti.
A következő látnoki képességű vezetők ösztönözték annak az Európai Uniónak a megteremtését, amelyben ma élünk. Erőfeszítéseik és eltökéltségük nélkül nem abban a békés és stabil környezetben élnénk, amelyet ma oly kézenfekvőnek tartunk. Az alapító atyák ellenállókat és jogászokat egyaránt magában foglaló sokszínű csoportja ugyanazt az elképzelést osztotta: egy békés, egységes és virágzó Európát. Az alábbi alapító atyákon túl sokan ösztönözték még az Európai projekt megvalósítását, fáradhatatlanul dolgozva érte. Ez az alapító atyákról szóló rész tehát folyamatosan bővül.
To ci wizjonerscy liderzy zainspirowali powstanie Unii Europejskiej, w której dzisiaj żyjemy. Bez ich energii i motywacji nie mieszkalibyśmy w oazie pokoju i stabilności, która jest dla nas czymś normalnym. Od bojowników ruchu oporu po prawników, ojcowie-założyciele tworzyli zróżnicowaną grupę ludzi, którym przyświecały te same idee: pokojowa, zjednoczona i bogata Europa. Poza opisanymi poniżej ojcami-założycielami, wiele innych osób pracowało niestrudzenie nad europejskim projektem, inspirując go jednocześnie. Ta część poświęcona ojcom-założycielom jest w trakcie przygotowywania.
Următorii lideri vizionari au inspirat crearea Uniunii Europene în care trăim astăzi. Fără energia și motivarea lor, nu am trăi în acest spațiu de pace și stabilitate pe care îl considerăm ca pe ceva normal. De la luptători din rezistență până la avocați, părinții fondatori au fost un grup divers de oameni cu aceleași idealuri: o Europă pașnică, unită și prosperă. Pe lângă părinții fondatori prezentați mai jos, există și mulți alții care au lucrat și lucrează neostenit pentru proiectul European, inspirându-l. Această secțiune dedicată părinților fondatori este, prin urmare, în continuă evoluție.
Naslednji vizionarski voditelji so dali navdih za oblikovanje Evropske unije, v kateri živimo danes. Brez njihove energije in spodbude danes ne bi živeli v miru in stabilnosti, ki ju imamo za nekaj samoumevnega. Ustanovni očetje, med katerimi so bili tako borci kot odvetniki, so tvorili raznoliko skupino ljudi s skupnim višjim ciljem: mirno, združeno in uspešno Evropo. Poleg spodaj navedenih ustanovnih očetov so si za evropski projekt neutrudno prizadevali in mu dajali navdih tudi mnogi drugi. Ta razdelek o ustanovnih očetih zato predstavlja še nedokončano delo.
Följande visionära ledare inspirerade inrättandet av det EU vi lever i idag. Utan deras energi och motivation skulle vi inte leva i den sfär av fred och stabilitet som vi tar för given. Grundarna, som var allt från motståndsmän till jurister, var en heterogen grupp av människor som hade samma ideal: ett fredligt, enat och blomstrande Europa. Förutom de grundare som beskrivs nedan har många andra inspirerat och jobbat oförtrutet för att förverkliga det europeiska projektet. Detta avsnitt om EU:s grundare är därför ett pågående projekt.
Šie līderi – sapņotāji iedvesmoja tādas Eiropas Savienības radīšanu, kādā mēs dzīvojam šodien. Bez viņu enerģijas un motivācijas mēs nedzīvotu mierā un stabilitātē, ko uzskatām par garantētu. Dibinātāji piederēja pie dažādām ļaužu grupām, sākot no pretošanās cīnītājiem līdz juristiem, kam bija vienādi ideāli – mierīga, vienota un pārtikusi Eiropa. Bez zemāk aprakstītajiem dibinātājiem pie Eiropas projekta nenogurstoši strādāja un to iedvesmoja vēl daudzi citi. Tāpēc šī sadaļa par dibinātājiem tiks turpināta.
Il-mexxejja viżjonarji li ġejjin ispiraw il-ħolqien tal-Unjoni Ewropea li ngħixu fiha. Mingħajr l-enerġija u l-motivazzjoni tagħhom, ma konniex ngħixu fl-isfera ta' paċi u stabilità li aħna drajna fiha. Mill-ġellieda ta' reżistenza sal-avukati, il-missirijiet fundaturi kienu grupp ta' persuni minn sfondi differenti li ħaddnu l-istess ideali: Ewropa fil-paċi, magħquda u prosperuża. Minbarra l-missirijiet fundaturi deskritti hawn taħt, ħafna oħrajn ħadmu bla heda favur il-proġett Ewropew li huma stess ispiraw. Għaldaqstant, din it-taqsima dwar il-missirijiet fundaturi għadha f’fażi ta’ kostruzzjoni.
Cruthaíodh an tAontas Eorpach a mairimid ann inniu a bhuíochas de spreagadh na gceannairí físeacha seo a leanas. Gan a bhfuinneamh agus a n-inspreagadh siúd ní bheimis ag maireachtáil sa sféar síochána agus cobhsaíochta a ndéanaimid talamh slán de. Grúpa éagsúil ina raibh idir throdaithe frithbheartaíochta, dhlíodóirí agus dhaoine eile nárbh iad ab ea na haithreacha bunaitheacha ach bhí na hidéil chéanna acu i bpáirt: Eoraip shíochánta, aontaithe, rachmasach. Le cois na n-aithreacha bunaitheacha a ndéantar cur síos orthu thíos, is iomaí duine eile a spreag togra na hEorpa agus a d’oibrigh gan stad gan staonadh chun é a bhaint amach. Obair idir lámha, dá bhrí sin, is ea an roinn seo ar na haithreacha bunaitheacha.
  EUROPA – Činnosti Európ...  
sektor služieb zaostáva za trhom tovarov (hoci spoločnosti boli schopné poskytovať celú škálu cezhraničných služieb už od roku 2006);
le secteur des services reste à la traîne par rapport aux marchés des biens (même si depuis 2006, les entreprises peuvent offrir une série de services dans d'autres États membres à partir de leur pays d'origine);
Der Dienstleistungssektor hat sich viel langsamer als die Warenmärkte geöffnet, obwohl die Unternehmen seit 2006 vom Ort ihrer Niederlassung aus eine Reihe von grenzüberschreitenden Dienstleistungen anbieten können.
El sector de los servicios sigue rezagado en comparación con los mercados de bienes, a pesar de que desde 2006 las empresas pueden ofrecer toda una serie de servicios transfronterizos desde su sede central.
il settore dei servizi è in ritardo rispetto a quello delle merci (sebbene dal 2006 le imprese possano offrire una serie di servizi transfrontalieri a partire dal paese in cui hanno sede)
a liberalização do setor dos serviços processou-se mais lentamente do que a dos mercados de bens (embora as empresas possam prestar uma série de serviços noutros países a partir do seu local de origem desde 2006)
ο τομέας των υπηρεσιών υπολείπεται των αγορών αγαθών (παρότι από το 2006 οι επιχειρήσεις μπορούν να παρέχουν από την έδρα τους ευρύ φάσμα διασυνοριακών υπηρεσιών)
De dienstensector loopt achter op de markten voor goederen (hoewel bedrijven al sinds 2006 allerlei diensten over de grens kunnen aanbieden).
Odvětví služeb zaostává za trhem se zbožím (přestože od roku 2006 mohou firmy nabízet řadu služeb přes hranice).
servicesektoren er bagud i forhold til markedet for varer (selv om virksomhederne siden 2006 har kunnet tilbyde en række grænseoverskridende tjenester fra deres hjemsted)
. Teenuste sektor on avanenud aeglasemalt kui kaubaturud, vaatamata sellele, et 2006. aastast alates on ettevõtjatel võimalus pakkuda oma asukohast paljusid teenuseid piiriüleselt.
palveluala on avautunut hitaammin kuin tavaramarkkinat, vaikka vuonna 2006 hyväksyttiinkin tärkeä säädös, joka mahdollistaa sen, että yritykset voivat tarjota kotimaastaan monia palveluja muihin maihin
A szolgáltatási ágazat integrációja nem éri el az árupiacokét (noha 2006 óta a vállalatok számos szolgáltatást biztosíthatnak székhelyüktől eltérő tagállamokban is).
Sektor usług ma opóźnienie w stosunku do rynków towarowych (pomimo tego, że od 2006 r. firmy mogą oferować wiele usług w krajach innych niż kraj siedziby firmy).
sectorul serviciilor s-a deschis mai greu decât pieţele pentru bunuri (deşi, începând din 2006, întreprinderile pot furniza, din ţara de origine, o serie de servicii transfrontaliere)
trg storitev se odpira počasneje od trga blaga (čeprav lahko podjetja od leta 2006 ponujajo številne čezmejne storitve s sedeža v matični državi),
Tjänstesektorn ligger efter varumarknaderna (trots att företagen har kunnat erbjuda sina tjänster över gränserna sedan 2006).
pakalpojumu tirgus atveras ievērojami lēnāk nekā preču tirgi (kaut arī kopš 2006. gada uzņēmumi var piedāvāt daudz pārrobežu pakalpojumu, arī atrodoties savā valstī);
Is-settur tas-servizzi għadu lura meta mqabbel mas-swieq tal-merkanzija (minkejja li l-kumpaniji ilhom mill-2006 jistgħu joffru għadd ta’ servizzi f'pajjiż ieħor minn fejn huma bbażati)
tá earnáil na seirbhísí ar gcúl ar mhargadh na n-earraí (cé go bhfuil gnólachtaí in ann raon seirbhísí trasteorann a chur ar fáil óna dtír féin ó bhí 2006 ann)
  EÚ – Rodinné dávky v pr...  
Krajina, z ktorej ste boli vyslaný, bude naďalej zodpovedná za vyplácanie vašich rodinných dávok.
De quel pays devez-vous recevoir les allocations familiales?
Si estás desplazado al extranjero, sigue siendo responsable de pagarte las prestaciones familiares el país desde el cual te has desplazado.
Se vieni distaccato, spetta al paese che ti invia all'estero pagarti le prestazioni familiari.
Se estiver em regime de destacamento, o país a partir do qual foi destacado continua a ser responsável pelo pagamento das suas prestações sociais.
Σε περίπτωση απόσπασής σας, η χώρα από την οποία έχετε αποσπαστεί θα είναι η αρμόδια για την καταβολή των οικογενειακών σας παροχών.
Pokud vás zaměstnavatel vyšle na určitou dobu pracovně do zahraničí, bude za vyplácení rodinných dávek i nadále odpovědná země, z níž jste byl vyslán.
Hvis du er udstationeret, er det land, du er udstationeret fra, fortsat ansvarligt for at betale dine familieydelser.
Kui olete lähetusel, jääb perehüvitiste maksmise eest vastutavaks riik, kust teid lähetati.
Jos olet työkomennuksella, perhe-etuuksistasi vastaa edelleen se maa, josta sinut on lähetetty komennukselle.
W okresie oddelegowania kraj, który Cię oddelegował, pozostaje odpowiedzialny za wypłacenie Ci świadczeń rodzinnych.
Dacă aţi fost detaşat, ţara din care aţi fost detaşat va continua să vă plătească prestaţiile familiale.
V primeru napotitve na delo v tujino je za plačevanje družinskih prejemkov še naprej pristojna država, iz katere ste bili napoteni v tujino.
Om du är utstationerad är det landet som du utstationerats från som fortsätter att betala ut dina familjeförmåner.
Ja esat norīkots darbā uz ārzemēm, tad par ģimenes pabalstu maksāšanu ir atbildīga valsts, no kuras esat norīkots.
  EUROPA - Tematické obla...  
Cieľom nových právnych predpisov EÚ je, aby ste ako spotrebiteľ boli rovnako chránení pred agresívnymi obchodnými praktikami a neserióznymi obchodníkmi bez ohľadu na to, či nakupujete v obchode za rohom, alebo prostredníctvom internetu v inej krajine Únie.
Les consommateurs hésitent souvent à effectuer des achats transfrontaliers car ils ne connaissent pas bien leurs droits et craignent de se faire escroquer. La nouvelle réglementation européenne leur offre la même protection contre les pratiques commerciales agressives et les commerçants malhonnêtes, quel que soit le lieu d'achat: la boutique au coin de la rue ou un site web d'un autre pays de l'UE.
Weil sie ihre Rechte nicht genau kennen und Angst vor Betrug haben, sind Verbraucher bei Einkäufen im Ausland argwöhnisch geworden. Neue EU-Vorschriften bieten Kunden, die über das Internet bei einem Anbieter in einem anderen EU-Land bestellen, den gleichen Schutz vor aggressiven Geschäftspraktiken und betrügerischen Händlern wie denVerbrauchern, die im Laden an der Ecke einkaufen.
Muchos consumidores desconfían de las compras transfronterizas porque no están seguros de sus derechos y temen las estafas. Las nuevas normas europeas les garantizan la misma protección frente a las prácticas comerciales agresivas y los profesionales deshonestos tanto si compran en la tienda de la esquina como si lo hacen en una web de otro país miembro.
I consumatori diffidano degli acquisti all'estero, perché non conoscono bene i loro diritti e temono le frodi. Le nuove regole dell'UE garantiscono lo stesso grado di protezione da pratiche commerciali aggressive e da commercianti disonesti, indipendentemente da dove avvenga l'acquisto, nel negozio sotto casa o via Internet in un altro paese dell'UE.
Os consumidores hesitam muitas vezes a fazer compras no estrangeiro por não conhecerem bem os seus direitos e por recearem ser enganados. As novas regras da UE asseguram aos consumidores o mesmo grau de proteção contra práticas comerciais agressivas e comerciantes desonestos quer façam compras a dois passos de casa ou num sítio Internet de outro país da UE.
Πολλοί διστάζουν να πραγματοποιούν διασυνοριακές αγορές γιατί δεν είναι σίγουροι για τα δικαιώματά τους και φοβούνται ότι θα εξαπατηθούν. Οι νέοι κανόνες της ΕΕ παρέχουν στους καταναλωτές τον ίδιο βαθμό προστασίας από επιθετικές εμπορικές πρακτικές και αδίστακτους εμπόρους, είτε κάνουν τις αγορές τους από κατάστημα της γειτονιάς τους είτε από ιστότοπο άλλου κράτους μέλους της ΕΕ.
Veel mensen zijn huiverig voor winkelen in het buitenland omdat ze onzeker zijn over hun rechten en bang zijn voor fraude. Nieuwe EU-regels bieden de consument overal dezelfde bescherming tegen agressieve handelspraktijken en malafide handelaars, of hij nu koopt bij de winkel om de hoek of bij een webwinkel in een ander EU-land.
Mnogi su ljudi neodlučni kad je riječ o prekograničnom kupovanju jer nisu sigurni u svoja prava te se boje prijevara. Nova pravila EU-a pružaju vam istu zaštitu od agresivnih poslovnih praksi i nepoštenih trgovaca bez obzira na to kupujete li u dućanu iza ugla ili na internetskim stranicama u drugoj državi članici.
Nejistota v otázce vlastních práv a strach z podvodů vyvolaly u mnoha lidí nedůvěru k přeshraničním nákupům. Nové předpisy EU vám poskytují ochranu před agresivními obchodními praktikami i nepoctivými obchodníky, ať už nakupujete v obchodě ve své obci nebo přes internet v jiné zemi EU.
Mange folk er bange for grænseoverskridende handel, fordi de er usikre på deres rettigheder og bange for svindel. Nye EU-regler giver dig den samme beskyttelse mod aggressiv handelspraksis og uhæderlige sælgere, uanset om du handler i den lokale butik eller på et websted fra et andet EU-land.
Paljud inimesed kõhklevad piiriüleste ostude tegemisel, kuna nad ei ole oma õigustest teadlikud ning kardavad pettust. Uute ELi eeskirjadega tagatakse teile samasugune kaitse agressiivsete äritavade ja petturitest kaupmeeste eest, olenemata sellest, kas ostate nurgapealses poes või teises ELi riigis asuva ettevõtte veebisaidilt.
Monet kuluttajat varovat ostosten tekemistä muista maista, koska he eivät tunne oikeuksiaan ja pelkäävät huijareita. Uusi EU-lainsäädäntö tarjoaa kuluttajille samanlaisen suojan sumeilemattomia menettelyitä ja huijareita vastaan riippumatta siitä, tehdäänkö ostokset lähikaupasta vai netin kautta toisesta EU-maasta.
Sokan nem szívesen vásárolnak más országokból, mivel nem biztosak jogaikban, és tartanak az esetlegesen előforduló csalásoktól. Az EU új uniós szabályokat vezetett be, melyek értelmében a fogyasztók egyforma védelemben részesülnek az agresszív kereskedelmi gyakorlattal és a tisztességtelen eszközöket használó kereskedőkkel szemben, függetlenül attól, hogy a sarki vegyesboltban, vagy az interneten, külföldi eladótól vásárolnak.
Wielu konsumentów unika zakupów za granicą, ponieważ nie są pewni, jakie prawa im w takim przypadku przysługują, oraz boją się, że zostaną oszukani. Nowe przepisy UE wprowadzają jednolity poziom ochrony przed agresywnymi praktykami handlowymi i oszustami, bez względu na to, czy konsument kupił produkt w lokalnym sklepie, czy też przez internet w innym kraju UE.
Cunoaşterea deficitară a propriilor drepturi şi teama de a fi escrocate a creat în rândul multor persoane o reţinere în ceea ce priveşte cumpărăturile transfrontaliere. Noile norme europene vă oferă acelaşi grad de protecţie împotriva practicilor comerciale agresive sau a comercianţilor necinstiţi, indiferent dacă îşi fac cumpărăturile de la magazinul de la colţul străzii sau de pe un site de internet dintr-o altă ţară a UE.
Mnogi ljudje imajo pomisleke glede nakupovanja v tujini, saj niso prepričani, da so njihove pravice zaščitene, in ker se bojijo goljufij. Po novih pravilih EU so enako zaščiteni pred agresivnimi poslovnimi praksami in nepoštenimi trgovci ne glede na to, kje kupujejo – v trgovini čez cesto ali na spletni strani v drugi državi EU.
Många tvekar att handla över gränserna, eftersom de är rädda för att bli lurade och inte vet vilka rättigheter de har. Nya EU-regler ger dig samma skydd mot oseriösa affärsmetoder och näringsidkare, oavsett om du handlar i butiken runt hörnet eller på nätet från ett annat EU-land.
Neskaidrības savu tiesību jautājumā un bailes saskarties ar negodīgiem tirgotājiem attur daudzus no pārrobežu pirkumiem. Jaunie ES noteikumi piedāvā visiem vienādu aizsardzību pret agresīvām tirdzniecības darbībām un negodīgiem tirgotājiem neatkarīgi no iepirkšanās vietas — vietējā veikaliņā vai citas ES dalībvalsts tīmekļa vietnē.
Bosta huma dawk li qed joqogħdu lura mix-xiri transnazzjonali minħabba li mhumiex ċerti minn drittijiethom u jibżgħu li jqarrqu bihom. Ir-regoli l-ġodda tal-UE jagħtuk l-istess ħarsien minn prattiki kummerċjali agressivi u minn negozjanti diżonesti, kemm meta tixtri mill-ħanut ta’ ħdejk kif ukoll meta tagħmel dan minn websajt ta' pajjiż ieħor tal-UE.
Bíonn cuid mhór daoine amhrasach faoi shiopadóireacht trasteorann toisc nach mbíonn siad cinnte faoina gcearta agus toisc faitíos orthu roimh chalaois. Tugann rialacha nua an AE an chosaint chéanna duit ar chleachtais ionsaitheacha ghnó agus ar thrádálaithe bradacha, is cuma más ag ceannach sa siopa ar an gcoirnéal atá tú nó ó shuíomh gréasáin i dtír eile san AE.
  EUROPA - Tematické obla...  
bez toho, aby ste boli diskriminovaný na základe svojej štátnej príslušnosti. Svoje bydlisko môžete mať v ľubovoľnej krajine EÚ, ak splníte isté podmienky. Pri vstupe do inej krajiny EÚ vás napríklad môžu vyzvať, aby ste preukázali svoju totožnosť, alebo ak chcete ostať v inej krajine Únie dlhšie ako tri mesiace, musíte splniť určité podmienky v závislosti od toho, či pracujete, študujete atď.
sin que se le discrimine por razón de su nacionalidad. Puede establecer su residencia en cualquier país de la UE, siempre que cumpla determinadas condiciones. Por ejemplo, al entrar en un país de la UE quizá le pidan que muestre un documento que acredite su identidad, y para vivir más de tres meses en otro país miembro, es posible que tenga que cumplir determinadas condiciones dependiendo de si está allí para trabajar, estudiar, etc.
senza discriminazioni basate sulla loro nazionalità. È possibile stabilirsi in qualsiasi paese dell'UE, se si rispettano determinate condizioni. Ad esempio, quando si entra in un altro paese dell'UE si deve a volte esibire un documento d'identità. Inoltre, per soggiornare per più di tre mesi occorre soddisfare alcuni requisiti, a seconda che vi si stabilisca per motivi di lavoro, studio, ecc.
, não podendo ser objeto de discriminação com base na sua nacionalidade. Pode residir em qualquer país da UE, desde que satisfaça determinadas condições. Por exemplo, poderá ter de se identificar ao entrar no território de outro país da UE ou de cumprir determinadas condições para poder residir mais de três meses noutro país da UE consoante pretenda aí trabalhar, estudar, etc.
χωρίς να υφίστασθε διακρίσεις λόγω υπηκοότητας. Μπορείτε να εγκατασταθείτε σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ, εφόσον πληροίτε ορισμένες προϋποθέσεις. Για παράδειγμα, για να εισέλθετε σε άλλη χώρα της ΕΕ, μπορεί να σας ζητηθεί να επιδείξετε την ταυτότητά σας, ή για να διαμείνετε σε άλλη χώρα της ΕΕ πάνω από τρεις μήνες, θα πρέπει να πληροίτε ορισμένες προϋποθέσεις ανάλογα με το αν εργάζεστε, αν σπουδάζετε κ.λπ.
zonder dat u daar gediscrimineerd wordt vanwege uw nationaliteit. Dat geldt voor elk willekeurig EU-land, maar er zijn wel een paar regels. Zo kan u aan de grens worden gevraagd uw identiteitskaart te laten zien, en als u langer dan drie maanden wilt blijven, moet u aan bepaalde voorwaarden voldoen, afhankelijk van het doel van uw verblijf (werk, studie,...).
, a da ne budete diskriminirani zbog svoje nacionalnosti. Možete stvoriti dom u bilo kojoj državi članici EU-a ako ispunjavate određene uvjete. Na primjer, pri ulasku u drugu zemlju EU-a možda ćete morati pokazati osobni dokument, a da biste u drugoj zemlji EU-a mogli boraviti dulje od tri mjeseca, morate ispunjavati određene uvjete ovisno o tome radite li, studirate itd.
bez ohledu na státní příslušnost. Pokud splníte určité podmínky, můžete se v jiné zemi Unie také usadit. Například při vstupu na území jiného státu EU můžete být vyzváni, abyste prokázali svou totožnost. Pokud chcete pobývat na území jiného státu EU déle než 3 měsíce, musíte rovněž splnit některé podmínky (odvíjejí se od toho, zda v dané zemi pracujete, studujete atp.)
uden at blive udsat for forskelsbehandling på grund af din nationalitet. Du må slå dig ned i et hvilket som helst EU-land, hvis du opfylder visse betingelser. Når du rejser ind i et andet EU-land, kan du f.eks. blive bedt om at vise legitimation, og hvis du vil opholde dig i et andet EU-land i over tre måneder, skal du opfylde bestemte betingelser, afhængigt af om du arbejder, studerer eller lign.
, ilma et teid teie kodakondsuse põhjal diskrimineeritaks. Teatavate tingimuste täitmise korral võite kodu rajada mis tahes ELi liikmesriiki. Näiteks teise ELi liikmesriiki sisenemisel võidakse teilt küsida isikut tõendava dokumendi esitamist ning kui soovite mõnes teises ELi liikmesriigis elada kauem kui 3 kuud, peate vastama teatavatele tingimustele sõltuvalt sellest, kas töötate, õpite jne.
ilman kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää. Voit muuttaa asumaan mihin tahansa toiseen EU-maahan, jos tietyt edellytykset täyttyvät. Saapuessasi toiseen EU-maahan sinua voidaan esimerkiksi pyytää todistamaan henkilöllisyytesi. Yli kolme kuukautta kestävää oleskelua varten on myös täytettävä joitakin edellytyksiä riippuen siitä, onko kysymys työskentelystä, opiskelusta jne.
anélkül, hogy állampolgársága miatt megkülönböztetés érné. Bizonyos feltételekkel Ön az EU bármely országában letelepedhet. Egy másik uniós országba érkezve például előfordulhat, hogy Önnek igazolnia kell a személyazonosságát. Ahhoz, hogy egy másik uniós országban 3 hónapnál hosszabb ideig tartózkodhasson – attól függően, hogy dolgozik vagy tanulmányokat folytat-e – bizonyos kritériumoknak meg kell felelnie.
– są przy tym chronieni przed dyskryminacją ze względu na narodowość. Mogą zamieszkać w dowolnym kraju UE, jeśli spełnią pewne warunki. Na przykład przy wjeździe do innego kraju UE można zostać poproszonym o okazanie dokumentu tożsamości, zaś prawo pobytu w innym kraju członkowskim przez okres dłuższy niż trzy miesiące zależy m.in. od tego, czy pracuje się zawodowo, studiuje itp.
fără a face obiectul discriminării pe motiv de naţionalitate. Dacă îndepliniţi anumite condiţii, vă puteţi stabili oriunde pe teritoriul UE. De exemplu, la intrarea în altă ţară din UE, vi se poate cere să arătaţi un act de identitate, iar pentru a pleca în alt stat membru pe o perioadă de peste trei luni, trebuie să îndepliniţi anumite condiţii care diferă în funcţie de motivul deplasării (muncă, studii, etc.).
, ne da bi bili pri tem diskriminirani zaradi svojega državljanstva. Če izpolnjujejo določene pogoje, lahko v kateri koli državi EU stalno prebivajo. Pri vstopu v drugo državo EU bo mogoče treba pokazati osebni dokument in za prebivanje v drugi državi EU, ki je daljše od treh mesecev, izpolnjevati nekatere pogoje, glede na to, ali tam delajo, študirajo itd.
utan att diskrimineras på grund av din nationalitet. Du får bosätta dig i vilket EU-land du vill, om du uppfyller vissa villkor. Om du till exempel åker in i ett annat EU-land kan du behöva visa legitimation, och om du bor i ett annat EU-land i mer än tre månader måste du uppfylla vissa villkor beroende på om du arbetar, studerar eller gör något annat.
, netiekot diskriminētam jūsu valstspiederības dēļ. Varat apmesties uz dzīvi jebkurā ES valstī, ja vien izpildāt dažas prasības. Piemēram, iebraucot citā ES valstī, jums var lūgt uzrādīt personu apliecinošus dokumentus. Ja paliksit tur ilgāk par trim mēnešiem, jums vajadzēs ievērot dažus noteikumus atkarībā no tā, vai tur strādājat, mācāties vai darāt ko citu.
mingħajr ma tkun diskriminat minħabba n-nazzjonalità tiegħek. Tista' tissetilja fi kwalunkwe pajjiż jekk int tissodisfa ċerti kundizzjonijiet. Ngħidu aħna, meta tidħol f'pajjiż ieħor tal-UE tista' tintalab turi identifikazzjoni u, biex tgħix f'pajjiż ieħor għal aktar minn tliet xhur għandek tilħaq ċerti kundizzjonijiet skont jekk intix qed taħdem, tistudja, eċċ.
laistigh den AE gan idirdhealú i do choinne ar bhonn do náisiúntachta. Féadfaidh tú socrú síos in aon tír san AE ar choinníoll go gcomhlíonann tú coinníollacha áirithe. Mar shampla, má tá tú ag dul isteach i dtír eile san AE, b'fhéidir go n-iarrfar ort cárta aitheantais a thaispeáint agus má tá tú chun maireachtáil i dtír eile san AE ar feadh níos mó ná trí mhí, ní foláir duit coinníollacha áirithe a chomhlíonadh ag brath ar cé acu atá tú ag staidéar nó ag obair, srl.
  EUROPA - História Európ...  
V roku 1950 sa s cieľom zabezpečiť trvalý mier európske krajiny začali hospodársky a politicky zjednocovať v Európskom spoločenstve uhlia a ocele. Zakladajúcimi členmi boli Belgicko, Francúzsko, Nemecko, Taliansko, Luxembursko a Holandsko.
The European Union is set up with the aim of ending the frequent and bloody wars between neighbours, which culminated in the Second World War. As of 1950, the European Coal and Steel Community begins to unite European countries economically and politically in order to secure lasting peace. The six founders are Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg and the Netherlands. The 1950s are dominated by a cold war between east and west. Protests in Hungary against the Communist regime are put down by Soviet tanks in 1956; while the following year, 1957, the Soviet Union takes the lead in the space race, when it launches the first man-made space satellite, Sputnik 1. Also in 1957, the Treaty of Rome creates the European Economic Community (EEC), or ‘Common Market’.
L'Union européenne a été créée dans le but de mettre fin aux guerres qui ont régulièrement ensanglanté le continent pour aboutir à la Seconde guerre mondiale. À compter de 1950, la Communauté européenne du charbon et de l'acier unit progressivement les pays européens sur le plan économique et politique afin de garantir une paix durable. Les six pays fondateurs de cette Communauté sont la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas. Les années 50 sont dominées par la guerre froide entre l'Est et l'Ouest. En Hongrie, les manifestations de protestation contre le régime communiste sont réprimées par les chars soviétiques en 1956. L'année suivante, l'Union soviétique prend la tête de la conquête spatiale en lançant le premier satellite construit par l'homme, le Spoutnik 1. C'est également en 1957 que le traité de Rome institue la Communauté économique européenne (CEE), aussi appelée «marché commun».
Die Europäische Union wurde mit dem Ziel gegründet, den häufigen und blutigen Kriegen zwischen Nachbarn ein Ende zu bereiten, die ihren Höhepunkt im Zweiten Weltkrieg gefunden hatten. Ab 1950 begann die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl, die Länder Europas wirtschaftlich und politisch zu vereinen, um einen dauerhaften Frieden zu gewährleisten. Die Gründungsmitglieder waren Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und die Niederlande. Die 50er Jahre standen unter dem Zeichen des kalten Krieges zwischen Ost und West. Proteste in Ungarn gegen das kommunistische Regime werden 1956 von sowjetischen Panzern erstickt. Ein Jahr später, 1957, übernimmt die Sowjetunion die Führung im Wettlauf im All, als sie mit Sputnik 1 den ersten künstlichen Erdsatelliten in eine Umlaufbahn bringt. Im gleichen Jahr wird mit dem Vertrag von Rom die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG), der „Gemeinsame Markt“, geschaffen.
La Unión Europea nació con el anhelo de acabar con los frecuentes y cruentos conflictos entre vecinos que habían culminado en la Segunda Guerra Mundial. En los años 50, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero es el primer paso de una unión económica y política de los países europeos para lograr una paz duradera. Sus seis fundadores son Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y los Países Bajos. Ese periodo se caracteriza por la guerra fría entre el este y el oeste. Las protestas contra el régimen comunista en Hungría son aplastadas por los tanques soviéticos en 1956; al año siguiente, la Unión Soviética toma la delantera en la carrera espacial al lanzar el Sputnik 1, primer satélite artificial. También en 1957 se firma el Tratado de Roma, por el que se constituye la Comunidad Económica Europea (CEE) o «mercado común».
L’Unione europea viene posta in essere allo scopo di mettere fine alle guerre frequenti e sanguinose tra paesi vicini, culminate nella seconda guerra mondiale. Negli anni Cinquanta la Comunità europea del carbone e dell’acciaio comincia ad unire i paesi europei sul piano economico e politico al fine di garantire una pace duratura. I sei membri fondatori sono il Belgio, la Francia, la Germania, l’Italia, il Lussemburgo e i Paesi Bassi. Gli anni Cinquanta sono caratterizzati dalla guerra fredda tra Est ed Ovest. Le proteste in Ungheria contro il regime comunista sono represse dai carri armati sovietici nel 1956; l’anno successivo (1957), invece, l’Unione Sovietica diventa leader nella conquista dello spazio lanciando in orbita il primo satellite artificiale, lo Sputnik 1. Sempre nel 1957, il trattato di Roma istituisce la Comunità economica europea (CEE), o ‘Mercato comune’.
A União Europeia foi criada com o objectivo de pôr termo às frequentes guerras sangrentas entre países vizinhos, que culminaram na Segunda Guerra Mundial. A partir de 1950, a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço começa a unir económica e politicamente os países europeus, tendo em vista assegurar uma paz duradoura. Os seis países fundadores são a Alemanha, a Bélgica, a França, a Itália, o Luxemburgo e os Países Baixos. Os anos 50 são dominados pela guerra fria entre o bloco de Leste e o Ocidente. Em 1956, o movimento de protesto contra o regime comunista na Hungria é reprimido pelos tanques soviéticos. No ano seguinte, em 1957, a União Soviética lança o primeiro satélite artificial (o Sputnik 1), liderando a "corrida espacial". Ainda em 1957, o Tratado de Roma institui a Comunidade Económica Europeia (CEE) ou “Mercado Comum”.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση δημιουργήθηκε για να τεθεί τέλος στους συχνούς και αιματηρούς πολέμους μεταξύ των γειτονικών χωρών που κατέληξαν στον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο. Ήδη από το 1950, με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα αρχίζει η ένωση των ευρωπαϊκών χωρών σε οικονομικό και πολιτικό επίπεδο με στόχο τη διασφάλιση διαρκούς ειρήνης. Τα έξι ιδρυτικά μέλη είναι το Βέλγιο, η Γαλλία, η Γερμανία, η Ιταλία, το Λουξεμβούργο και οι Κάτω Χώρες. Η δεκαετία του 1950 κυριαρχείται από τον Ψυχρό Πόλεμο μεταξύ Ανατολής και Δύσης. Το 1956, τα σοβιετικά τανκς καταστέλλουν το κύμα διαμαρτυρίας που ξέσπασε στην Ουγγαρία κατά του κομμουνιστικού καθεστώτος, ενώ το επόμενο έτος, το 1957, η Σοβιετική Ένωση πρωτοστατεί στον «αγώνα δρόμου του διαστήματος», εκτοξεύοντας τον πρώτο τεχνητό διαστημικό δορυφόρο Σπούτνικ 1. Επίσης, το 1957, με τη Συνθήκη της Ρώμης ιδρύεται η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα (ΕΟΚ), ή «Κοινή Αγορά».
De Europese integratie is begonnen om een einde te maken aan de talrijke en bloedige oorlogen tussen buurlanden, die hun hoogtepunt kenden in de Tweede Wereldoorlog. Sinds 1950 verenigen Europese landen zich economisch en politiek in de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal om te zorgen voor een blijvende vrede. De zes oprichtende landen zijn: België, Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland. De jaren '50 worden overheerst door een koude oorlog tussen Oost en West. In 1956 wordt de Hongaarse opstand tegen het communistische regime neergeslagen door Sovjettanks. Een jaar later neemt de Sovjet-Unie de leiding in de ruimtewedloop door het lanceren van de eerste satelliet, Spoetnik 1. In 1957 wordt ook de Europese Economische Gemeenschap (EEG), of "gemeenschappelijke markt" opgericht door het Verdrag van Rome.
Европейският съюз е създаден, за да се сложи край на честите и кървави войни между съседи, чиято кулминация е Втората световна война. От 1950 г. Европейската общност за въглища и стомана започва да обединява европейските страни икономически и политически, за да гарантира траен мир. Шестте страни основателки са Белгия, Франция, Германия, Италия, Люксембург и Нидерландия. През 50-те години на 20-ти век в центъра на вниманието е Студената война между Изтока и Запада. Протестите срещу съветския режим в Унгария са потушени от съветски танкове през 1956 г.; а през следващата 1957 г. Съветският съюз става лидер в космическата надпревара, когато изстрелва първия космически спътник - „Спутник 1“. Също през 1957 г. с Договора от Рим се създава Европейската икономическа общност (ЕИО) или „Общия пазар“.
Cilj osnivanja Europske unije bio je okončanje učestalih i krvavih međususjedskih ratova koji su kulminirali Drugim svjetskim ratom. Od 1950. Europska zajednica za ugljen i čelik počinje gospodarski i politički ujedinjavati europske zemlje kako bi se osigurao trajan mir. Šest država osnivačica su Belgija, Francuska, Njemačka, Italija, Luksemburg i Nizozemska. Pedesete godine razdoblje su hladnog rata između Istoka i Zapada. Godine 1956. sovjetski tenkovi guše prosvjede protiv komunističkog režima u Mađarskoj, a sljedeće, 1957., lansiranjem prvog umjetnog satelita Sputnjika 1, Sovjetski Savez preuzima vodstvo u svemirskoj utrci. Iste je godine Ugovorom iz Rima osnovana Europska ekonomska zajednica (EEZ) ili tzv. zajedničko tržište.
Evropská unie vznikla se záměrem ukončit časté a krvavé války mezi sousedy, jež vyvrcholily druhou světovou válkou. V roce 1950 začíná hospodářské a politické sjednocování evropských zemí v rámci Evropského společenství uhlí a oceli, jehož cílem je zajistit trvalý mír. Zakládajících států je šest: Belgie, Francie, Itálie, Lucembursko, Německo a Nizozemsko. Atmosféru 50. let určuje studená válka mezi Východem a Západem. Maďarský protest proti komunistickému režimu umlčují v roce 1956 sovětské tanky. V následujícím roce vypouští Sovětský svaz první umělou družici Sputnik 1, a dostává se tak do vedení ve vesmírných závodech. V tomtéž roce 1957 je podepsána Římská smlouva, kterou se zakládá Evropské hospodářské společenství (EHS) čili „společný trh“.
Den Europæiske Union oprettes med det formål at gøre en ende på de mange blodige nabokrige, der kulminerede med den anden verdenskrig. Fra og med 1950 begynder de europæiske lande inden for rammerne af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab at nærme sig hinanden økonomisk og politisk for at sikre varig fred. De seks grundlæggere er Belgien, Frankrig, Italien, Luxembourg, Holland og Tyskland. 1950’erne er præget af den kolde krig mellem Øst og Vest. I Ungarn nedkæmper sovjetiske kampvogne protesterne mod kommuniststyret i 1956, og året efter, i 1957, lægger Sovjetunionen sig i spidsen for rumkapløbet, da man sender den første menneskeskabte satellit, Sputnik 1, ud i rummet. Det er også i 1957, at Rom-traktaten skaber Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF) eller ‘Fællesmarkedet’.
Euroopa Liit loodi eesmärgiga lõpetada naabritevahelised sagedased ja verised sõjad, mis tipnesid Teise maailmasõjaga. 1950. aastal algas Euroopa Söe- ja Teraseühenduse loomisega Euroopa riikide majanduslik ja poliitiline lõimimine, et tagada kestev rahu. Ühenduse asutajaliikmed olid Belgia, Madalmaad, Itaalia, Luksemburg, Prantsusmaa ja Saksamaa. 1950. aastaid iseloomustas külm sõda Ida ja Lääne vahel. 1956 surusid nõukogude tankid maha meeleavaldused Ungaris ning järgmisel aastal (1957) saavutas Nõukogude Liit – saates orbiidile esimese tehissatelliidi Sputnik 1 – juhtpositsiooni kosmosevõidujooksus. Samuti sõlmiti 1957. aastal Rooma leping, millega loodi Euroopa Majandusühendus (EMÜ) ehk ühisturg.
Euroopan yhdentyminen alkaa. Sen tavoitteena on lopettaa pysyvästi naapurusten väliset toistuvat ja tuhoisat sodat, joista tuorein oli toinen maailmansota. Euroopan maiden taloudellisen ja poliittisen yhteistyön ensimmäinen askel on Euroopan hiili- ja teräsyhteisön (EHTY) perustaminen vuonna 1950. EHTY:n kuusi perustajamaata ovat Alankomaat, Belgia, Italia, Luxemburg, Ranska ja Saksa. 1950-lukua hallitsee idän ja lännen välinen kylmä sota. Unkarissa Neuvostoliiton tankit tukahduttavat kommunistihallinnon vastaisen kansannousun vuonna 1956. Seuraavana vuonna 1957 Neuvostoliitto ottaa johdon suurvaltojen välisessä avaruuskilpailussa, kun se lähettää matkaan ensimmäisen keinotekoisen satelliitin, Sputnik 1:n. Samana vuonna allekirjoitetaan Rooman sopimus, jolla perustetaan Euroopan talousyhteisö (EEC) eli yhteismarkkinat.
Az Európai Unió azzal a céllal jön létre, hogy véget vessen a szomszédos európai országok közötti ismétlődő, véres háborúknak, melyek közül a legrettenetesebb a második világháború volt. 1950-re kézzelfogható közelségbe kerül az Európai Szén- és Acélközösség létrehozása. Ez jelenti az első lépést az európai országok gazdasági és politikai egyesítése, a tartós béke biztosítása irányában. A közösség hat alapító tagállama: Belgium, Franciaország, Hollandia, Luxemburg, Németország és Olaszország. Az ötvenes évek a Kelet és a Nyugat közötti hidegháború jegyében telnek. 1956-ban szovjet tankok fojtják el a kommunista rezsim elleni magyarországi tiltakozást. 1957-ben a Szovjetunió Szputnyik-1 néven felbocsátja a világ első műholdját, és ezzel lépéselőnyre tesz szert a világűr meghódításáért folyó versenyben. Ugyanebben az évben aláírják a Római Szerződést, és ezzel létrejön az Európai Gazdasági Közösség (EGK), más néven a közös piac.
Unię Europejską utworzono po to, aby położyć kres krwawym wojnom, wybuchającym często pomiędzy sąsiadującymi krajami, z których najstraszliwszą była II wojna światowa. Od 1952 r. Europejska Wspólnota Węgla i Stali jednoczy gospodarczo i politycznie państwa Europy, by tym samym zapewnić długotrwały pokój. Założyło ją sześć krajów: Belgia, Francja, Holandia, Luksemburg, Niemcy i Włochy. Lata pięćdziesiąte upływają pod znakiem zimnej wojny pomiędzy Wschodem a Zachodem. W 1956 r. na Węgrzech czołgi radzieckie kładą kres protestom przeciwko reżimowi radzieckiemu. Rok później Związek Radziecki, wysyłając na orbitę okołoziemską pierwszego sztucznego satelitę „Sputnik 1”, przejmuje pałeczkę w wyścigu w zdobywaniu przestrzeni kosmicznej. Rok 1957 to również data utworzenia na podstawie traktatu rzymskiego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej (EWG), innymi słowy „wspólnego rynku”.
Uniunea Europeană a fost creată cu scopul de a se pune capăt numărului mare de războaie sângeroase duse de ţări vecine, care au culminat cu cel de-al Doilea Război Mondial. Începând cu anul 1950, ţările europene încep să se unească, din punct de vedere economic şi politic, în cadrul Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului, propunându-şi să asigure o pace durabilă. Cele şase state fondatoare sunt Belgia, Franţa, Germania, Italia, Luxemburg şi Ţările de Jos. Anii '50 sunt marcaţi de Războiul Rece dintre Est şi Vest. În Ungaria, manifestările de protest din 1956 îndreptate împotriva regimului comunist sunt reprimate de tancurile sovietice; în anul următor, 1957, Uniunea Sovietică trece în fruntea cursei pentru cucerirea spaţiului, lansând primul satelit spaţial din istoria omenirii, Sputnik 1. Tot în 1957, Tratatul de la Roma pune bazele Comunităţii Economice Europene (CEE), cunoscută şi sub denumirea de „Piaţa comună”.
Evropska unija je nastala v želji, da se nehajo pogoste in krvave medsosedske vojne, ki so svoj vrh dosegle v drugi svetovni vojni. Trajni mir naj bi uresničili z Evropsko skupnostjo za premog in jeklo, ki je leta 1950 začela gospodarsko in politično povezovati evropske države. Držav ustanoviteljic je bilo šest: Belgija, Francija, Italija, Luksemburg, Nemčija in Nizozemska. Petdeseta leta so bila obdobje hladne vojne med vzhodom in zahodom. Leta 1956 so sovjetski tanki zatrli proteste proti komunističnemu režimu na Madžarskem. Naslednje leto pa je Sovjetska zveza izstrelila prvi satelit Sputnik 1 in tako prevzela vodilno vlogo pri osvajanju vesolja. Leta 1957 so z Rimsko pogodbo ustanovili Evropsko gospodarsko skupnost (EGS) ali „skupni trg“.
EU grundas för att få slut på de blodiga krigen mellan grannländerna, som gång på gång hade orsakat så mycket mänskligt lidande och till slut ledde till andra världskriget. Från och med 1950 börjar en rad europeiska länder samarbeta ekonomiskt och politiskt för att bevara freden. Detta sker inom ramen för Europeiska kol- och stålunionen. De ursprungliga medlemsländerna är Belgien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna och dåvarande Västtyskland. 1950-talet domineras av kalla kriget mellan östblocket och västmakterna. Sovjetiska stridsvagnar slår ner protester mot kommunistregimen i Ungern 1956. Ett år senare tar Sovjetunionen ledningen i kapplöpningen om rymden med sin första satellit, Sputnik 1. Samma år, 1957, undertecknas Romfördraget. Därigenom skapas Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG), även kallad den gemensamma marknaden.
Eiropas Savienība ir izveidota ar mērķi izbeigt biežos un asiņainos karus starp kaimiņvalstīm, kuri beidzās ar Otro pasaules karu. No 1950. gada Eiropas Ogļu un tērauda kopiena sāk ekonomiski un politiski apvienot Eiropas valstis, lai nodrošinātu ilglaicīgu mieru. Sešas valstis, kas to dibina, ir Beļģija, Francija, Vācija, Itālija, Luksemburga un Nīderlande. Attiecībās starp austrumiem un rietumiem 1950. gados valda aukstais karš. Ungārijā izcēlušos protestus pret komunisma režīmu 1956. gadā apslāpē padomju tanki. Bet jau nākamajā, 1957. gadā Padomju Savienība izvirzās kosmosa iekarošanas sacīkšu priekšgalā, palaizdama pirmo mākslīgo Zemes pavadoni “Sputņik-1”. Tajā pašā 1957. gadā ar Romas Līgumu tiek nodibināta Eiropas Ekonomikas Kopiena (EEK), citiem vārdiem, “kopējs tirgus”.
L-Unjoni Ewropea titwaqqaf biex jispiċċaw il-gwerer spissi u kollha dmija bejn il-ġirien, li kienu laħqu l-ogħla punt tagħhom fit-Tieni Gwerra Dinjija. Fis-snin ħamsin, il-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar tibda tgħaqqad il-pajjiżi Ewropej mil-lat ekonomiku u politiku biex tiżgura paċi dejjiema. Is-sitt fundaturi huma l-Belġju, Franza, il-Ġermanja, l-Italja, il-Lussemburgu u l-Pajjiżi l-Baxxi. Il-ħamsinijiet huma ddominati mill-gwerra bierda bejn il-Lvant u l-Punent. Il-protesti fl-Ungerija kontra r-reġim Komunista jitrażżnu mit-tankijiet Sovjetiċi fl-1956; is-sena ta' wara, fl-1957, l-Unjoni Sovjetika tieħu t-tmun fit-tellieqa għall-ispazju, meta tniedi l-ewwel satellita tal-ispazju mibnija mill-bniedem, Sputnik 1. Fl-1957 ukoll, it-Trattat ta' Ruma joħloq il-Komunità Ekonomika Ewropea (KEE), jew is-'Suq Komuni'.
Bunaítear an tAontas Eorpach chun deireadh a chur leis na cogaí fuilteacha idir chomharsana, ar thráthanna chomhghearr i ndiaidh a chéile, a chríochnaigh leis an Dara Cogadh Domhanda. Sa bhliain 1950, tosaíonn an Comhphobal Eorpach do Ghual agus do Chruach ag aontú tíortha Eorpacha ó thaobh a gcuid geilleagar agus córas polaitiúil de, d'fhonn síocháin bhuan a bhaint amach. Is iad an Bheilg, an Fhrainc, an Ghearmáin, an Iodáil, Lucsamburg agus an Ísiltír na sé thír bhunaitheora. Is é an cogadh fuar idir an oirthear agus an iarthar an díol suntais is mó sna 1950í. Cuirtear agóidí san Ungáir in aghaidh réimeas na gCumannach faoi chois ag tancanna Sóivéadacha sa bhliain 1956; agus an bhliain dár gcionn, 1957, téann an tAontas Sóivéadach chun tosaigh sa spásrás, nuair a lainseálann sé an chéad satailít spáis de dhéantús an duine, Sputnik 1. An bhliain chéanna, cruthaíonn Conradh na Róimhe Comhphobal Eacnamaíochta na hEorpa (CEE) nó 'An Cómhargadh’.
  EUROPA - História Európ...  
11. september 2001 sa stáva synonymom „vojny proti terorizmu“ po tom, keď boli unesené civilné lietadlá nasmerované na budovy v New Yorku a Washingtone. Krajiny EÚ začali užšie spolupracovať v boji proti trestnej činnosti.
The euro is the new currency for many Europeans. 11 September 2001 becomes synonymous with the 'War on Terror' after hijacked airliners are flown into buildings in New York and Washington. EU countries begin to work much more closely together to fight crime. The political divisions between east and west Europe are finally declared healed when no fewer than 10 new countries join the EU in 2004, followed by two more in 2007. A financial crisis hits the global economy in September 2008, leading to closer economic cooperation between EU countries. The Treaty of Lisbon is ratified by all EU countries before entering into force on 1 December 2009. It provides the EU with modern institutions and more efficient working methods.
L'euro devient la nouvelle monnaie pour de nombreux Européens. Le 11 septembre 2001 marque le début de la «guerre contre le terrorisme», après le détournement de deux avions de ligne, qui s'écrasent contre des immeubles à New York et Washington. Les pays de l'UE commencent à coopérer plus étroitement pour lutter contre la criminalité. La page des divisions politiques entre Europe de l’Ouest et Europe de l’Est est définitivement tournée lorsque pas moins de dix nouveaux pays adhèrent à l’UE en 2004, suivis de deux autres en 2007. Une crise financière touche l’économie mondiale en septembre 2008, donnant lieu à un renforcement de la coopération économique entre les pays de l’UE. Le traité de Lisbonne est ratifié par tous les pays de l’UE avant d’entrer en vigueur le 1er décembre 2009. Il dote l’UE d’institutions modernes et de méthodes de travail plus efficaces.
In vielen EU-Ländern wird der Euro als neue Währung eingeführt. Am 11. September 2001 bringen Terroristen mit entführten Flugzeugen Gebäude in New York und Washington zum Einsturz – das Datum wird daraufhin zum Synonym für den „Krieg gegen den Terror“. Die EU-Länder arbeiten von nun an bei der Verbrechensbekämpfung viel enger zusammen. Das Kapitel der Teilung Europas in Ost und West schien endgültig abgeschlossen, als 2004 zehn neue Länder der EU beitraten und 2007 zwei weitere folgten. Im September 2008 wurde die Weltwirtschaft von einer Finanzkrise betroffen, die zu einer noch engeren Zusammenarbeit zwischen den EU-Ländern führte. Der Vertrag von Lissabon wurde von allen EU-Ländern ratifiziert und trat am 1. Dezember 2009 in Kraft. Durch den Lissabon-Vertrag werden die Organe und Einrichtungen der EU modernisiert, und die Arbeitsweise der Union ist wesentlich effizienter geworden.
El euro es la nueva moneda de muchos europeos. El 11 de septiembre de 2001 pasa a simbolizar la guerra contra el terrorismo después de que unos aviones secuestrados se hagan estrellar contra edificios de Nueva York y Washington. Los países de la UE empiezan a colaborar mucho más estrechamente contra la delincuencia. Las divisiones políticas entre la Europa del este y del oeste se dan por zanjadas definitivamente cuando en 2004 diez nuevos países ingresan en la UE, seguidos de otros dos en 2007. En septiembre de 2008 una crisis financiera sacude la economía mundial, haciendo que se estreche la cooperación económica entre los países miembros de la UE. El Tratado de Lisboa, que aporta a la UE instituciones modernas y métodos de trabajo más eficientes, es ratificado por todos los países de la UE antes de entrar en vigor el 1 de diciembre de 2009.
L'euro è la nuova moneta per molti cittadini europei. L'11 settembre 2001 diventa sinonimo di "guerra al terrorismo" dopo che alcuni aerei di linea vengono dirottati e fatti schiantare contro edifici di New York e Washington. I paesi dell'UE iniziano a collaborare molto più strettamente per combattere la criminalità. Con l’adesione all’UE di ben 10 nuovi paesi nel 2004 e di altri due paesi nel 2007 si ritengono definitivamente sanate le divisioni politiche tra Europa orientale e occidentale. Nel settembre del 2008 una crisi finanziaria investe l’economia globale, portando a una più stretta collaborazione in campo economico tra i paesi dell'UE. Il trattato di Lisbona entra in vigore il 1° dicembre 2009, dopo essere stato ratificato da tutti i paesi dell’UE, apportando in seno all’UE istituzioni moderne e metodi di lavoro più efficienti.
O euro torna-se a nova moeda de muitos europeus. O dia 11 de setembro 2001 marca o início da «guerra contra o terrorismo», depois do desvio de aviões que se despenharam contra edifícios de Nova Iorque e Washington. Os países da UE começam a colaborar de uma forma muito mais estreita para combater a contra a criminalidade. As divisões políticas entre a Europa de Leste e a Europa Ocidental são finalmente ultrapassadas e dez novos países aderem à UE em 2004, seguindo-se dois outros em 2007. Em setembro de 2008 uma crise financeira assola a economia mundial, resultando numa cooperação económica mais estreita entre os países da UE. O Tratado de Lisboa é ratificado por todos os países da UE antes de entrar em vigor a 1 de dezembro de 2009, proporcionando à UE instituições modernas e métodos de trabalho mais eficientes.
Το ευρώ είναι το νέο νόμισμα πολλών Ευρωπαίων. Η 11η Σεπτεμβρίου 2001, ημέρα κατά την οποία αεροπειρατές έριξαν αεροπλάνα σε κτίρια της Νέας Υόρκης και της Ουάσινγκτον, είναι πλέον συνώνυμη με τον «Πόλεμο κατά της Τρομοκρατίας». Οι χώρες της ΕΕ αρχίζουν να συνεργάζονται στενότερα για την καταπολέμηση του εγκλήματος. Η πολιτική διχοτόμηση μεταξύ της Ανατολικής και της Δυτικής Ευρώπης θεωρείται πως λήγει με την προσχώρηση στην ΕΕ 10 νέων χωρών το 2004 και άλλων δύο χωρών το 2007. Η χρηματοπιστωτική κρίση που πλήττει την παγκόσμια οικονομία τον Σεπτέμβριο του 2008, οδηγεί σε στενότερη οικονομική συνεργασία μεταξύ των χωρών της ΕΕ. Η Συνθήκη της Λισαβόνας κυρώνεται από όλες τις χώρες της ΕΕ πριν τεθεί σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009. Η ΕΕ αποκτά σύγχρονους θεσμούς και πιο αποτελεσματικές μεθόδους εργασίας.
De euro wordt de nieuwe munteenheid voor vele Europeanen. Op 11 september 2001 worden gekaapte vliegtuigen tegen gebouwen in New York en Washington gevlogen, waarna de "War on terror" begint. De EU-landen beginnen nauwer samen te werken om de criminaliteit te bestrijden. De politieke verdeling tussen Oost- en West-Europa wordt eindelijk opgeheven met de toetreding van niet minder dan tien landen tot de EU in 2004 en nog eens twee in 2007. Een financiële crisis treft de wereldeconomie in september 2008 en dat leidt tot nauwere economische samenwerking tussen EU-landen. Het Verdrag van Lissabon wordt door alle EU-landen geratificeerd en treedt op 1 december 2009 in werking. Met het verdrag krijgt de EU modernere instellingen en efficiëntere werkmethoden.
Еврото е новата валута за много европейци. Датата 11 септември 2001 г. става синоним на „Войната срещу тероризма“, след като отвлечени самолети се блъскат в сгради в Ню Йорк и Вашингтон. Страните от ЕС започват по-тясно сътрудничество в борбата с престъпността.Политическите разделения между Източна и Западна Европа най-накрая са обявени за преодолени, когато цели 10 нови страни се присъединяват към ЕС през 2004 г., последвани от други две през 2007 г. През септември 2008 г. глобалната икономика е покосена от финансова криза, което довежда до по-тясно икономическо сътрудничество между държавите от ЕС. Договорът от Лисабон е ратифициран от всички държави от ЕС преди влизането му в сила на 1 декември 2009 г. Той осигурява на ЕС модерни институции и по-ефективни работни методи.
Većina Europljana koristi zajedničku valutu euro. Napad otetim zrakoplovima u New Yorku i Washingtonu 11. rujna 2001. postaje sinonim za rat protiv terorizma. Države EU-a počinju tješnje surađivati u borbi protiv kriminala. Deset novih članica ulazi u EU 2004. te još dvije 2007., čime nestaje politički jaz između Istoka i Zapada Europe. Financijska kriza u rujnu 2008. pogađa svjetsko gospodarstvo te potiče države članice EU-a da uspostave tješnju gospodarsku suradnju. Dana 1. prosinca 2009., nakon ratifikacije u svim državama članicama, stupa na snagu Lisabonski ugovor te su time omogućene moderne institucije i učinkovitije metode rada u EU-u.
Pro občany mnoha zemí se stává novým platidlem euro. Po útoku na budovy v New Yorku a ve Washingtonu provedeném 11. září 2001 unesenými letadly toto datum vchází do dějin jako počátek války s terorismem. Členské země EU začínají mnohem těsněji spolupracovat v boji se zločinem. Politické rozpory mezi východem a západem Evropy jsou s konečnou platností prohlášeny za ukončené, když se v roce 2004 připojuje k EU dokonce 10 nových zemí a v roce 2007 další dvě. V září 2008 na světové hospodářství doléhá finanční krize, která vede k užší hospodářské spolupráci mezi zeměmi EU. Všechny země EU ratifikují Lisabonskou smlouvu, která vstupuje v platnost dne 1. prosince 2009. Tato smlouva EU poskytuje moderní instituce a efektivnější pracovní metody.
Euroen bliver den nye valuta for mange europæere. Den 11. september 2001 styres kaprede fly ind i bygninger i New York og Washington, og dette giver startskuddet til 'krigen mod terror'. EU-landene begynder at arbejde tættere sammen om at bekæmpe kriminalitet. Den politiske opdeling mellem Øst- og Vesteuropa forsvinder endeligt, da ikke mindre end 10 nye lande slutter sig til EU i 2004 efterfulgt af yderligere to i 2007. Den globale økonomi rammes af en finansiel krise i september 2008, og det fører til et tættere økonomisk samarbejde mellem EU-landene. Lissabon-traktaten ratificeres af alle EU-lande, før den træder i kraft den 1. december 2009. Med den får EU moderne institutioner og mere effektive arbejdsmetoder.
Paljude eurooplaste uus raha on euro. 11. september 2001 märgib terrorismivastase sõja algust pärast seda, kui kaaperdatud lennukid rammisid hooneid New Yorkis ja Washingtonis. ELi liikmesriigid hakkavad kuritegevusega võitlemiseks rohkem koostööd tegema. Euroopa poliitilisele jagunemisele Idaks ja Lääneks teeb viimaks lõpu koguni 10 uue riigi ühinemine ELiga 2004. aastal, millele järgnevad veel kaks aastal 2007. Septembris 2008 tabab maailma majandust rahanduskriis, mille tulemusel tiheneb majanduslik koostöö ELi riikide vahel. Kõik ELi riigid ratifitseerivad Lissaboni lepingu, mis jõustub seejärel 1. detsembril 2009. Selle tulemusel saab EL tänapäevased institutsioonid ja tõhusamad töömeetodid.
Eurosta tulee monien EU-maiden uusi rahayksikkö. Syyskuun 11. päivänä vuonna 2001 terroristit ohjaavat kaappaamansa lentokoneet törmäämään rakennuksiin New Yorkissa ja Washingtonissa, ja päivämäärästä 11.9. tulee terrorismin vastaisen sodan symboli. EU-maat tiivistävät yhteistyötään rikosten torjunnassa. Itä- ja Länsi-Euroopan välinen poliittinen kahtiajako voidaan julistaa lopullisesti päättyneeksi, kun EU:hun liittyy vuonna 2004 peräti 10 uutta maata ja vuonna 2007 vielä kaksi lisää. Maailmantalous joutuu rahoituskriisiin syyskuussa 2008, mikä johtaa taloudellisen yhteistyön lisääntymiseen EU-maiden välillä. Kaikki EU-maat ratifioivat Lissabonin sopimuksen, joka astuu voimaan 1. joulukuuta 2009. Sopimuksen ansiosta EU:n toimielimet nykyaikaistuvat ja sen työmenetelmät tehostuvat.
Sok európai polgár számára az euró válik a hivatalos nemzeti fizetőeszközzé. 2001. szeptember 11-én eltérített repülőgépek csapódnak New York-i és washingtoni épületekbe. Erre válaszul indult meg az ún. terrorizmus elleni háború. Az EU országai sokkal szorosabbra fonják együttműködésüket a bűnüldözés javítása érdekében. Európa keleti és nyugati részének politikai megosztottsága végleg megszűntnek nyilvánítható, amikor 2004-ben nem kevesebb, mint 10, majd 2007-ben további két új ország csatlakozik az EU-hoz. 2008 szeptemberében a világgazdaságot pénzügyi válság rázza meg, ami az uniós tagállamok szorosabb gazdasági együttműködéséhez vezet. A Lisszaboni Szerződést valamennyi uniós tagállam ratifikálja még az előtt, hogy 2009. december 1-jén hatályba lépne. A szerződés modern intézményeket és hatékonyabb munkamódszereket biztosít az Unió számára.
Euro jest nową walutą dla wielu Europejczyków. 11 września 2001 r. stał się synonimem „wojny z terroryzmem” po tym, jak porwane samoloty uderzyły w budynki w Nowym Jorku i Waszyngtonie. Państwa członkowskie UE zaczynają ze sobą jeszcze ściślej współpracować, aby zwalczać przestępczość. Kiedy w 2004 r. do UE zostaje przyjętych 10 nowych państw, a w 2007 r. kolejne 2, uznaje się to za kres politycznych podziałów między wschodem a zachodem Europy. We wrześniu 2008 r. światowa gospodarka staje w obliczu kryzysu finansowego, co wpływa na zacieśnienie współpracy gospodarczej między państwami UE. Traktat lizboński wchodzi w życie 1 grudnia 2009 r. Wcześniej jest ratyfikowany przez wszystkie państwa członkowskie UE. Dzięki niemu w ramach UE zaczynają funkcjonować nowoczesne instytucje i obowiązywać skuteczniejsze metody pracy.
Euro este noua monedă de schimb pentru mulţi cetăţeni europeni. Data de 11 septembrie 2001 devine sinonimă cu „Războiul împotriva terorii” după ce două avioane de linie sunt deturnate şi se prăbuşesc pe clădiri din New York şi Washington. Ţările din UE îşi intensifică cooperarea în lupta împotriva criminalităţii. Diviziunile politice dintre estul şi vestul Europei sunt, în sfârţit, înlăturate, odată cu aderarea la UE, în 2004, a nu mai puţin de 10 noi ţări, urmate de încă două în 2007. O criză financiară lovește economia mondială în septembrie 2008, ceea ce determină o mai strânsă cooperare economică între ţările UE. Tratatul de la Lisabona este ratificat de toate statele membre ale UE, înainte de a intra în vigoare, la 1 decembrie 2009. Acesta îi conferă Uniunii Europene instituţii moderne şi metode de lucru mai eficiente.
Številni Evropejci so začeli uporabljati novo valuto evro. 11. septembra 2001 so se ugrabljena letala zaletela v zgradbe v New Yorku in Washingtonu in datum poslej predstavlja začetek „vojne proti terorizmu“. Države EU so začele tesneje sodelovati v boju proti kriminalu. Politična razdelitev med vzhodno in zahodno Evropo se je končno zacelila, saj se je leta 2004 kar 10 novih držav članic pridružilo EU, leta 2007 pa sta jim sledili še dve. Septembra 2008 je svetovno gospodarstvo prizadela finančna kriza, s tem pa se je med državami EU začelo razvijati tesnejše gospodarsko sodelovanje. Lizbonska pogodba, ki so jo ratificirale vse države EU, je stopila v veljavo 1. decembra 2009. EU je tako dobila sodobne institucije in učinkovitejše delovne metode.
Den 1 januari 2002 får många EU-medborgare en ny valuta: euron. Den 11 september 2001 flyger flygplan rakt in i byggnader i New York och Washington. Dagen blir startskottet för kampen mot terrorism. EU-länderna börjar samarbeta mycket närmare för att tillsammans bekämpa brottsligheten. Den politiska klyftan mellan Öst- och Västeuropa får anses vara slutligen överbryggad när inte mindre än tio nya länder går med i EU 2004, följda av ytterligare två länder år 2007. I september 2008 drabbas den globala ekonomin av en finanskris, vilket leder till närmare ekonomiskt samarbete mellan EU-länderna. Samtliga EU-länder godkänner Lissabonfördraget innan det träder i kraft den 1 december 2009. Det nya fördraget innebär att EU får modernare institutioner och effektivare arbetsmetoder.
Eiro kļūst par daudzu eiropiešu jauno valūtu. 2001. gada 11. septembrī, kad divas nolaupītas lidmašīnas ietriecas vairākās ēkās Ņujorkā un Vašingtonā, sākas “karš pret terorismu”. ES valstis sāk ciešāk sadarboties, lai cīnītos pret noziedzību. Politiskais dalījums starp Austrumeiropu un Rietumeiropu pēdīgi tiek izbeigts, kad 2004. gadā Eiropas Savienībai pievienojas veselas 10 jaunas valstis un 2007. gadā — vēl divas. 2008. gada septembrī pasaules ekonomiku iedragā finanšu krīze, kuras iespaidā ES dalībvalstis nodibina ciešāku ekonomisko sadarbību. 2009. gada 1. decembrī stājas spēkā Lisabonas Līgums, ko ratificējušas visas ES dalībvalstis. Tajā paredzētas mūsdienīgākas ES iestādes un efektīvākas darba metodes.
L-ewro ssir il-munita ġdida għal bosta Ewropej. Il-11 ta' Settembru 2001 jsir sinonimu mal-'Gwerra kontra t-Terrur' wara li jinħatfu linji tal-ajru u jittajru f'bini fi New York u f'Washington Il-pajjiżi tal-UE jibdew jaħdmu iktar mill-qrib flimkien biex jiġġieldu l-kriminalità. Finalment, id-diviżjonijiet politiċi bejn l-Ewropa tal-lvant u dik tal-punent huma ddikjarati mfejqa hekk kif xejn inqas minn 10 pajjiżi ġodda jissieħbu fl-UE fl-2004, segwiti minn tnejn oħra fl-2007. F’Settembru 2008, kriżi finanzjarja tolqot lill-ekonomija globali u dan iwassal għal kooperazzjoni ekonomika aktar mill-qrib bejn il-pajjiżi tal-UE. It-Trattat ta’ Lisbona jiġi ratifikat mill-pajjiżi kollha tal-UE qabel ma dan jidħol fis-seħħ fl-1 ta’ Diċembru 2009. Jipprovdi lill-UE b’istituzzjonijiet moderni u b’metodi ta’ ħidma li huma iktar effiċjenti.
Is é an euro an t-airgeadra nua i gcás mórchuid de mhuintir na hEorpa. Tagann an 11 Meán Fómhair 2001 le bheith comhchiallach leis an ‘Cogadh in Éadan na Sceimhlitheoireachta’ tar éis aerlínéir fhuadaithe a bheith eitilte isteach i bhfoirgnimh i Nua Eabhrach agus Washington. Treisíonn tíortha an AE a gcuid iarrachtaí chun an choireacht a chomhrac. Fógraítear go bhfuil na deighiltí polaitiúla idir oirthear agus iarthar na hEorpa leigheasta ar deireadh nuair a théann 10 dtír nua isteach san AE sa bhliain 2004. Measann mórchuid daoine gur mithid don Eoraip bunreacht a bheith aici ach ní furasta cineál an bhunreachta sin a aontú, mar sin leantar den díospóireacht theasaí mar gheall ar thodhchaí na hEorpa.
  EUROPA - Lisabonská zml...  
Napríklad boli vytvorené nové možnosti riešenia cezhraničných aspektov verejného zdravia, civilnej ochrany a podpory cezhraničných činností v športe. Lisabonská zmluva posúva slobodu, spravodlivosť a bezpečnosť do ťažiska priorít.
New possibilities have been created to deal for example with cross border effects of public health, civil protection and to support cross-border activities in sport. The Treaty of Lisbon puts freedom, justice and security at the centre of its priorities. The European Union is now able to deal better with criminal gangs who smuggle people across frontiers, promote and support action in the area of crime prevention and help to tackle terrorism through the freezing of assets. It also confirms the EU commitment to the development of a common immigration policy. The Treaty of Lisbon also contains a “solidarity clause” indicating that the Union and its Member States shall act jointly in a spirit of solidarity if a Member State is the target of a terrorist attack or the victim of a natural or man-made disaster.
Il est désormais possible de gérer les aspects transfrontaliers des questions de santé publique et de protection civile et de soutenir les activités sportives transfrontalières. Le traité de Lisbonne place la liberté, la justice et la sécurité au centre de ses priorités. L'Union européenne est désormais mieux armée pour lutter contre les filières criminelles qui monnaient le passage clandestin des frontières, promouvoir et soutenir les mesures de prévention de la criminalité et contribuer à la lutte contre le terrorisme par le gel d'avoirs. Le traité confirme également la volonté de l'UE de mettre en place une politique commune de l'immigration. Il contient une «clause de solidarité» selon laquelle l'Union et ses États membres agissent de manière solidaire si un État membre est la cible d'un attentat terroriste ou victime d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine.
Es wurden neue Möglichkeiten geschaffen, um in den Bereichen öffentliche Gesundheit, Zivilschutz und Sport auch grenzüberschreitend tätig zu werden. Freiheit, Sicherheit und Recht sind Schwerpunktbereiche des Vertrags von Lissabon. Die Europäische Union kann nun besser gegen Schleuserbanden vorgehen, Maßnahmen im Bereich der Kriminalprävention einleiten und durch das Einfrieren von Konten den Terrorismus bekämpfen. Auch wurde der Wille zur Entwicklung einer gemeinsamen Einwanderungspolitik bekräftigt. Ferner enthält der Vertrag von Lissabon eine „Solidaritätsklausel“, nach der die Union und ihre Mitgliedstaaten gemeinsam und solidarisch handeln sollen, wenn ein Mitgliedstaat Ziel eines Terroranschlags oder Opfer einer Natur- oder einer von Menschen verursachten Katastrophe ist.
Se abren nuevas posibilidades de actuación transfronteriza en campos como la salud pública, la protección civil y el deporte. El Tratado de Lisboa sitúa la libertad, la justicia y la seguridad entre sus prioridades más importantes. La Unión Europea puede combatir con mayor eficacia las organizaciones criminales dedicadas al tráfico de personas entre países, promover y apoyar la prevención de la delincuencia y contribuir a la lucha antiterrorista mediante la inmovilización de bienes. El Tratado revalida el compromiso de la UE para la elaboración de una política de inmigración común. El Tratado de Lisboa también contiene una "cláusula de solidaridad" según la cual la Unión y los Estados miembros actuan conjuntamente con espíritu de solidaridad si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista o víctima de una catástrofe natural o de origen humano.
Tra le altre novità, il trattato consente di affrontare gli aspetti transfrontalieri della salute pubblica e della protezione civile, come pure di sostenere le attività sportive transfrontaliere. Il trattato di Lisbona pone la libertà, la giustizia e la sicurezza al centro delle sue priorità. L'Unione europea è ora meglio attrezzata per combattere le organizzazioni criminali che favoriscono l'immigrazione clandestina, per sostenere e promuovere le azioni nel campo della prevenzione della criminalità e per contrastare il terrorismo attraverso il congelamento dei proventi di attività illecite. Il trattato di Lisbona conferma anche l'impegno dell'UE di elaborare una politica comune per l'immigrazione. Il trattato contiene infine una "clausola di solidarietà", secondo la quale l'Unione e gli Stati membri sono tenuti ad agire di concerto, in uno spirito di solidarietà, se un paese europeo è colpito da un attacco terroristico, oppure vittima di una calamità naturale o causata dall'uomo.
São criadas novas possibilidades para tratar as questões transnacionais, por exemplo, nos sectores da saúde pública, da protecção civil e do desporto. O Tratado de Lisboa coloca a liberdade, a justiça e a segurança no centro das suas prioridades. A UE pode agora dar uma resposta mais adequada à criminalidade organizada, responsável pelo tráfego de seres humanos, promover e apoiar acções na área da prevenção do crime e contribuir para a luta contra o terrorismo através do congelamento de bens. O Tratado confirma ainda o empenhamento da UE no desenvolvimento de uma política de imigração comum. Além disso, contém uma «cláusula de solidariedade» que prevê que a UE e os seus Estados-Membros actuem em conjunto, num espírito de solidariedade, se um Estado-Membro for vítima de um atentado terrorista ou de uma catástrofe natural ou de origem humana.
Με τη συνθήκη δημιουργούνται νέες δυνατότητες για την αντιμετώπιση της διασυνοριακής διάστασης προβλημάτων, όπως π.χ. στους τομείς της δημόσιας υγείας και της πολιτικής προστασίας, αλλά και για τη διεξαγωγή διασυνοριακών αθλητικών δραστηριοτήτων. Η Συνθήκη της Λισαβόνας τοποθετεί την ελευθερία, τη δικαιοσύνη και την ασφάλεια στην πρώτη γραμμή των προτεραιοτήτων της. Η ΕΕ μπορεί τώρα να διώκει αποτελεσματικότερα τα εγκληματικά κυκλώματα διασυνοριακής εμπορίας ανθρώπων, να προωθεί και να στηρίζει κάθε δράση για την πρόληψη της εγκληματικότητας και να βοηθά στην καταστολή της τρομοκρατίας μέσω της δέσμευσης περιουσιακών στοιχείων. Επιπλέον, η Συνθήκη της Λισαβόνας επιβεβαιώνει τη δέσμευση της ΕΕ για τη διαμόρφωση μιας κοινής μεταναστευτικής πολιτικής. Περιλαμβάνει επίσης μια “ρήτρα αλληλεγγύης” σύμφωνα με την οποία η Ένωση και οι χώρες μέλη της οφείλουν να ενεργούν από κοινού και με πνεύμα αλληλεγγύης, όταν μια χώρα μέλος γίνεται στόχος τρομοκρατικής επίθεσης ή πέφτει θύμα φυσικής ή ανθρωπογενούς καταστροφής.
Maar het Verdrag biedt ook nieuwe mogelijkheden om internationale volksgezondheidsproblemen aan te pakken, de bevolking beter te beschermen over de grenzen heen en internationale sportevenementen te ondersteunen. Het Verdrag van Lissabon plaatst vrijheid, justitie en veiligheid hoog op de lijst van prioriteiten. Zo kan de Europese Unie beter optreden tegen misdaadbendes die zich aan mensensmokkel schuldig maken, meer doen aan misdaadpreventie en helpen het terrorisme te bestrijden door banktegoeden en andere bezittingen te bevriezen. Het nieuwe verdrag getuigt ook van de vastbeslotenheid van de EU om een gemeenschappelijk immigratiebeleid te ontwikkelen. Verder bevat het een "solidariteitsclausule". Dat houdt in dat de EU samen met de overige lidstaten in actie zal komen als een van de EU-landen slachtoffer wordt van een terreuraanslag, natuurramp of andere calamiteit.
Smlouva vytváří nové možnosti například pro řešení přeshraničních otázek veřejného zdraví a civilní ochrany a pro podporu přeshraničních aktivit v oblasti sportu. Do středu svých priorit staví svobodu, spravedlnost a bezpečnost. Evropská unie je tak lépe vybavena pro boj proti pašování lidí, podporu prevence trestné činnosti a boj proti terorismu prostřednictvím zmrazování finančních prostředků. Lisabonská smlouva též potvrzuje závazek EU vytvořit společnou přistěhovaleckou politiku. Smlouva dále obsahuje tzv. „doložku solidarity“, podle níž mají EU a její členské státy jednat společně v duchu solidarity, pokud by některý členský stát byl cílem teroristického útoku nebo obětí přírodní nebo člověkem způsobené pohromy.
Der er skabt nye muligheder for, at EU f.eks. kan beskæftige sig med grænseoverskridende aspekter af folkesundhed, civilbeskyttelse og sport. Lissabontraktaten sætter frihed, retfærdighed og sikkerhed højt på dagsordenen. EU er nu bedre rustet til at bekæmpe bander, der smugler mennesker over grænserne, fremme og støtte kriminalpræventive tiltag og bekæmpe terrorisme gennem indefrysning af midler. Traktaten bekræfter også, at EU er fast besluttet på at udvikle en fælles indvandringspolitik. Den indeholder desuden en "solidaritetsbestemmelse", der siger, at EU og medlemslandene handler i fællesskab på et solidarisk grundlag, hvis et EU-land udsættes for et terrorangreb eller er offer for en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe.
Uued võimalused on loodud, et tegeleda näiteks rahvatervise ja kodanikukaitse küsimuste piiriüleste mõjudega ning toetada spordialast piiriülest tegevust. Lissaboni lepingu tähtsaimate küsimuste keskmes on vabadus, õigus ja turvalisus. Euroopa Liit suudab nüüd paremini toime tulla piiriülese inimkaubandusega tegelevate kriminaalsete rühmitustega, edendada ja toetada meetmeid kuritegude ennetamisel ning võidelda terrorismiga varade külmutamise abil. Lepingus leiab kinnitust ELi võetud kohustus töötada välja ühine rändepoliitika. Lissaboni lepingus leidub ka solidaarsusklausel, milles kinnitatakse, et kui üht liikmesriiki tabab terrorirünnak või kui ta langeb loodusõnnetuse või inimtegevusest tingitud õnnetuse ohvriks, tegutsevad EL ja tema liikmesriigid ühiselt ning on solidaarsed.
Sopimus antaa EU:lle myös paremmat mahdollisuudet puuttua valtioiden rajat ylittäviin ongelmiin kansanterveyden ja pelastuspalvelun alalla sekä tukea urheiluun ja liikuntaan liittyviä kansainvälisiä toimia. Vapaus, turvallisuus ja oikeus ovat keskeisellä sijalla Lissabonin sopimuksessa. Se parantaa EU:n mahdollisuuksia torjua ihmiskauppaa harjoittavia rikollisliigoja, tukea rikosten ehkäisyä sekä torjua terrorismia mm. varoja jäädyttämällä. Sopimuksella vahvistetaan EU:n sitoumus yhteisen maahanmuuttopolitiikan kehittämiseen. Sopimukseen sisältyy myös nk. yhteisvastuulauseke, jolla korostetaan EU:n ja jäsenvaltioiden velvollisuutta toimia yhdessä yhteisvastuun hengessä, jos jokin jäsenvaltio joutuu terrori-iskun taikka luonnonmullistuksen tai ihmisen aiheuttaman suuronnettomuuden kohteeksi.
Új lehetőségek nyíltak meg a határokon átnyúló közegészségügyi problémák kezelésére, a határokon átívelő polgári védelem biztosítására, illetve a több tagország részvételével megrendezett sporttevékenységek támogatására. A Lisszaboni Szerződés kiemelt prioritásként kezeli a szabadság, a biztonság és a jogérvényesülés kérdését. Az Európai Unió eredményesebben veheti fel a harcot az embercsempészettel foglalkozó bűnszövetkezetek ellen, jobban tudja ösztönözni és támogatni a bűnmegelőzésre irányuló fellépést, és – a pénzeszközök befagyasztása révén – hatékonyabban tud hozzájárulni a terrorizmus elleni küzdelemhez. A szerződés a közös bevándorlási politika kialakítása iránti uniós elkötelezettséget is megerősíti. A Lisszaboni Szerződés szolidaritási záradékot (klauzulát) is tartalmaz. Ennek értelmében az Unió és a tagállamok a szolidaritás szellemében közösen lépnek fel, ha a tagországok valamelyikét terrortámadás éri, illetve természeti csapás vagy ember által okozott katasztrófa sújtja.
Traktat przewiduje również nowe rozwiązania w zakresie transgranicznych aspektów zdrowia publicznego, ochrony ludności oraz transgranicznego wymiaru sportu. Wśród priorytetowych obszarów zawartych w traktacie znajdują się: wolność, bezpieczeństwo i sprawiedliwość. Unia będzie mogła skuteczniej zwalczać zjawisko przemytu osób przez granice, promować i wspierać działania w zakresie zapobiegania przestępczości oraz pomagać w zwalczaniu terroryzmu poprzez zamrażanie aktywów. W traktacie potwierdzono również zaangażowanie UE na rzecz stworzenia wspólnej polityki imigracyjnej. Traktat zawiera także „klauzulę solidarności”, która stanowi, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie w duchu solidarności, jeżeli którekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego lub ofiarą klęski żywiołowej bądź katastrofy spowodowanej przez człowieka.
Au fost create noi posibilităţi pentru a aborda, de exemplu, aspecte legate de protecţia civilă sau de sănătatea publică în context transfrontalier şi pentru a sprijini activităţile transfrontaliere în domeniul sportului. Tratatul de la Lisabona plasează libertatea, justiţia şi securitatea în centrul priorităţilor sale. Uniunea Europeană poate acum să acţioneze mai eficient împotriva grupărilor criminale care fac trafic de persoane, să promoveze şi să sprijine acţiunile în domeniul prevenirii criminalităţii şi să ajute la combaterea terorismului prin îngheţarea activelor. Mai mult decât atât, Tratatul confirmă angajamentul UE de a elabora o politică comună privind imigraţia. Tratatul de la Lisabona conţine, de asemenea, o „clauză de solidaritate”, potrivit căreia Uniunea şi statele membre vor acţiona împreună în spirit de solidaritate în cazul în care un stat membru este ţinta unui atac terorist sau victima unei catastrofe naturale sau provocate de om.
Zdaj so na voljo nove možnosti za čezmejno delovanje na področju javnega zdravja, civilne zaščite in športa. V središču Lizbonske pogodbe so svoboda, pravica in varnost. Evropska unija lahko zdaj bolje ukrepa proti zločinskim združbam, ki tihotapijo ljudi čez meje, podpre ukrepe na področju preprečevanja kriminala ter se bori proti terorizmu z zamrznitvijo sredstev. Pogodba je potrditev zavezanosti EU razvoju skupne politike priseljevanja. Vsebuje tudi „solidarnostno klavzulo“: Evropska unija in njene države članice lahko ukrepajo skupaj in solidarno, če je katera od držav članic žrtev terorističnega napada, naravne nesreče ali nesreče, ki jo povzroči človek.
EU får nya möjligheter att exempelvis kunna hantera folkhälsans, räddningstjänstens och idrottens gränsöverskridande aspekter. De centrala begreppen i Lissabonfördraget är frihet, rättvisa och säkerhet. Det är nu lättare för EU att bekämpa kriminella nätverk som ägnar sig åt människosmuggling, att främja och stödja brottsförebyggande åtgärder och att bekämpa terrorism genom frysning av tillgångar. I Lissabonfördraget bekräftar EU också sitt åtagande att ta fram en gemensam invandringspolitik. Lissabonfördraget innehåller också en solidaritetsklausul som innebär att EU och dess medlemsländer ska agera gemensamt i en anda av solidaritet om ett medlemsland utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor.
Jaunas iespējas radītas, piemēram, pārrobežu aspektu pārvaldībai sabiedrības veselības un civilajā aizsardzībā un pārrobežu sporta aktivitāšu atbalstam. Lisabonas līguma prioritāšu centrā ir brīvība, tiesiskums un drošība. Tagad Eiropas Savienība var labāk cīnīties pret noziedzīgiem grupējumiem, kas pāri robežām slepus pārvadā nelegālos imigrantus, sekmēt un atbalstīt noziedzības novēršanas pasākumus un veicināt cīņu pret terorismu, iesaldējot aktīvus. Tas apstiprina arī ES apņemšanos izstrādāt kopīgu imigrācijas politiku. Lisabonas līgumā ir arī "solidaritātes klauzula", kas nosaka, ka Savienība un dalībvalstis solidarizējas, ja kādu dalībvalsti teroristi izraudzījuši par sava uzbrukuma mērķi vai to piemeklējusi dabas vai cilvēku darbības izraisīta katastrofa.
Inħolqu possibilitajiet ġodda biex, pereżempju, jiġu ttrattati l-effetti bejn il-fruntieri tas-saħħa pubblika, il-protezzjoni ċivili u biex jappoġġaw l-attivitajiet sportivi bejn il-fruntieri. It-Trattat ta' Liżbona jqiegħed il-libertà, il-ġustizzja u s-sigurtà fiċ-ċentru tal-prijoritajiet tiegħu. L-Unjoni Ewropea tista’ taġixxi aħjar fejn jidħlu l-għaqdiet kriminali li jittraffikaw in-nies bejn il-fruntieri, tippromwovi u tappoġġa l-azzjoni fil-qasam tal-prevenzjoni tal-kriminalità u tgħin biex tinsab soluzzjoni għat-terroriżmu permezz ta' l-ifriżar tal-assi. Jikkonferma wkoll l-impenn tal-UE għall-iżvilupp ta’ politika komuni dwar l-immigrazzjoni. It-Trattat ta’ Liżbona fih ukoll “klawżola ta’ solidarjetà” li tindika li l-Unjoni u l-Istati Membri tagħha għandhom jaġixxu flimkien fi spirtu ta’ solidarjetà jekk Stat Membru jisfa attakkat mit-terroristi jew ikun il-vittma ta' diżastru naturali jew ikkawżat mill-bniedem.
Cruthaíodh slite nua chun plé le tionchar trasteorann na sláinte poiblí, leis an gcosaint shibhialta agus chun tacú le gníomhaíochtaí spóirt trasteorann. Cuireann an Conradh nua an tsaoirse, an ceartas is an tslándáil i lár a cuid tosaíochtaí. Is fearr atá an tAontas Eorpach in ann déileáil le dronganna coirpeach a smuigleálann daoine thar teorainn, tacú le gníomhú chun coireanna a sheachaint, agus dul i ngleic leis an sceimhlitheoireacht trí shócmhainní a chalcadh. Dearbhaíonn sé tiomantas an AE chun comhbheartas imirce a fhorbairt. Tá “clásal dlúthpháirtíochta” sa Chonradh, gur cheart don Aontas is dá bhallstáit gníomhú le chéile i spiorad na dlúthpháirtíochta má bhuaileann ionsaí sceimhlitheoireachta, nó tubaiste nádúrtha nó de dhéantús an duine, aon bhallstát.
  EUROPA - Lisabonská zml...  
Trvalo udržateľný rozvoj a ochrana životného prostredia síce boli súčasťou existujúcich zmlúv, Lisabonská zmluva však jednoznačnejšie vymedzuje pojmy, čím prispieva k posilneniu účinku opatrení EÚ v tejto oblasti.
Climate change is one of the biggest threats facing us now: it impacts on our social and economic lives as well as our environment. Fighting it on an international level is the cornerstone of the EU’s environment policy, along with sustainable development. Although sustainable development and environmental protection have been included in existing treaties, the Treaty of Lisbon sets out clear definitions, reinforcing the EU’s action in these fields.
Le changement climatique représente l'une des plus grandes menaces à laquelle nous sommes confrontés: il a des incidences sur l'environnement bien sûr, mais aussi sur nos sociétés et nos économies. Les mesures prises à l'échelle internationale pour le combattre constituent la pierre angulaire de la politique environnementale de l'UE, aux côtés du développement durable. Même si la protection de l'environnement et le développement durable figuraient déjà dans les traités existants, le traité de Lisbonne les définit avec précision, ce qui permet à l'UE d'intensifier son action dans ce domaine.
Der Klimawandel ist eine der größten Bedrohungen in unserer Zeit: Er wirkt sich auf unser soziales und wirtschaftliches Leben und unsere Umwelt aus. Die Bekämpfung des Klimawandels auf internationaler Ebene ist gemeinsam mit der nachhaltigen Entwicklung der Eckpfeiler der EU-Umweltpolitik. Auch wenn nachhaltige Entwicklung und Umweltschutz in bestehende Verträge aufgenommen wurden, so wird der Vertrag von Lissabon doch klare Definitionen enthalten, die zur Stärkung der Maßnahmen der EU in diesen Bereichen beitragen.
El cambio climático es una de nuestras mayores amenazas actuales, pues afecta tanto a nuestra vida social y económica como a nuestro medio ambiente. Combatirlo en la escena internacional constituye, junto con el desarrollo sostenible, el frente principal de la política medioambiental europea. Desarrollo sostenible y protección del medio ambiente ya figuraban en los Tratados vigentes; pero el de Lisboa establece definiciones claras para permitir a la Unión una actuación más contundente.
I cambiamenti climatici sono una delle principali sfide dei nostri giorni: essi incidono infatti sulla dimensione sociale ed economica della nostra vita e sul nostro ambiente. L’azione a livello internazionale per combattere i cambiamenti climatici e garantire uno sviluppo sostenibile è alla base della politica ambientale dell’UE. Sebbene la tutela ambientale e lo sviluppo sostenibile figurino già tra gli obiettivi dei precedenti trattati, il trattato di Lisbona ne dà una definizione più precisa e rafforza l’azione dell’UE in questi campi.
As alterações climáticas são um dos principais desafios com que nos defrontamos actualmente, cujas consequências afectam não só o ambiente mas também a dimensão social e económica da nossa vida. A luta contra as alterações climáticas a nível internacional, juntamente com o objectivo de assegurar um desenvolvimento sustentável, está na base da política ambiental da UE. Embora as noções de "desenvolvimento sustentável" e "protecção do ambiente" estejam presentes nos tratados existentes, o Tratado de Lisboa define claramente esses conceitos, reforçando a acção da UE nestes domínios.
Η αλλαγή του κλίματος είναι μία από τις σοβαρότερες απειλές που αντιμετωπίζουμε σήμερα, με επιπτώσεις τόσο στην κοινωνική και οικονομική μας ζωή όσο και στο περιβάλλον στο οποίο ζούμε. Η καταπολέμησή της σε διεθνές επίπεδο, από κοινού με την αειφόρο ανάπτυξη, αποτελούν τον ακρογωνιαίο λίθο της περιβαλλοντικής πολιτικής της ΕΕ. Αν και η αειφόρος ανάπτυξη και η περιβαλλοντική προστασία προβλέπονται στις ισχύουσες συνθήκες, η Συνθήκη της Λισαβόνας αποσαφηνίζει καλύτερα τους στόχους αυτούς, ενισχύοντας έτσι τη δράση της ΕΕ στον συγκεκριμένο τομέα.
Klimaatverandering is een van de grootste uitdagingen waar wij nu voor staan: het heeft sociale en economische invloed op ons dagelijks leven en beïnvloedt het milieu. Een internationale aanpak staat centraal in het milieubeleid van de EU, naast duurzame ontwikkeling. Hoewel duurzame ontwikkeling en milieubescherming al in eerdere Verdragen waren opgenomen, bevat het Verdrag van Lissabon duidelijke definities die maatregelen op deze terreinen een extra impuls geven.
Изменението на климата е една от най-големите заплахи пред нас:то влияе върху социалния и икономическия живот, както и върху околната среда.Борбата срещу него на международно равнище е в центъра на политиката на ЕС в областта на околната среда, заедно с устойчивото развитие.Въпреки че устойчивото развитие и защитата на околната среда вече присъстват в съществуващите договори, Договорът от Лисабон ще предостави ясни определения, подкрепяйки действията на ЕС в тези области.
Změna klimatu je jednou z největších hrozeb současnosti: má dopad na naši společnost, hospodářství i životní prostředí. Boj proti této změně na mezinárodní úrovni je vedle udržitelného rozvoje ústředním prvkem politiky EU v oblasti životního prostředí. Třebaže udržitelný rozvoj a ochrana životního prostředí již jsou zakotveny ve stávajících smlouvách, Lisabonská smlouva přináší jasné definice a posiluje činnost EU v těchto oblastech.
Klimaforandringerne er en af de største udfordringer, vi står over for i dag. De påvirker ikke alene miljøet, men også vores sociale og økonomiske liv. Indsatsen for at bekæmpe klimaforandringerne og fremme en bæredygtig udvikling er hjørnestenen i EU's miljøpolitik. Bæredygtig udvikling og miljøbeskyttelse nævnes allerede i de eksisterende traktater, men i Lissabontraktaten er der klare definitioner, så EU's arbejde styrkes på dette punkt.
Kliimamuutused on meid praegu ähvardavatest ohtudest üks suuremaid: nimelt mõjutab see meie sotsiaalset elu ja majandust, samuti keskkonda. Võitlemine kliimamuutuse vastu rahvusvahelisel tasandil on koos säästva arenguga ELi keskkonnapoliitika alus. Kuigi säästev areng ja keskkonnakaitse on juba osa praegustest lepingutest, sätestab Lissaboni leping selged asjaomased määratlused ning tugevdab seeläbi neid valdkondi hõlmavaid ELi meetmeid.
Ilmastonmuutos on suurimpia uhkia nykymaailmassa. Ympäristön lisäksi se vaikuttaa sekä yhteiskuntaan että talouselämään. Kansainvälinen työ ilmastonmuutoksen torjumiseksi on EU:n ympäristöpolitiikan keskeisiä tavoitteita yhdessä kestävän kehityksen kanssa. Vaikka kestävä kehitys ja ympäristönsuojelu ovat sisältyneet jo aikaisempiinkin sopimuksiin, Lissabonin sopimuksen selkeät määritelmät tehostavat EU:n toimintaa niiden hyväksi.
Az éghajlatváltozás egyike a legfenyegetőbb problémáinknak: azon kívül, hogy helyrehozhatatlan környezeti károkat okoz, gazdasági és társadalmi életünkre is hatással van. Küzdeni ellene csakis nemzetközi szinten lehet – ez az EU környezetvédelmi politikájának egyik kiindulópontja. E szakpolitikának a másik alapköve a fenntartható fejlődés. Noha a fenntartható fejlődés és a környezetvédelem a korábbi szerződésekben is fontos szerepet kapott, a Lisszaboni Szerződés egyértelmű fogalommeghatározások bevezetésével még határozottabb fellépést tesz lehetővé az EU számára ezen a területen.
Zmiany klimatyczne stanowią jedno z największych wyzwań, przed jakimi obecnie stoi świat: mają one wpływ na życie społeczne i gospodarcze oraz na środowisko naturalne. Międzynarodowe działania w tym zakresie oraz zrównoważony rozwój stanowią podstawę unijnej polityki ochrony środowiska. Chociaż dotychczas przyjęte traktaty poruszały kwestie zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska, jednak dopiero traktat lizboński dokładniej je definiuje oraz wzmacnia działania UE w tym zakresie.
Schimbările climatice reprezintă una dintre cele mai grave ameninţări cu care ne confruntăm în prezent: ele influenţează nu numai mediul înconjurător, ci şi viaţa socială şi economică. Derularea la nivel internaţional a acţiunilor de combatere a schimbărilor climatice reprezintă, alături de dezvoltarea durabilă, piatra de temelie a politicii de mediu a UE. Deşi dezvoltarea durabilă şi protecţia mediului figurează şi în tratatele actuale, Tratatul de la Lisabona stabileşte definiţii clare şi consolidează capacitatea de acţiune a UE în aceste domenii.
Podnebne spremembe so ena glavnih groženj, s katerimi se danes spopadamo – vplivajo na družbeno in gospodarsko življenje ter na naše okolje. Boj proti podnebnim spremembam je poleg trajnostnega razvoja temelj okoljske politike Evropske unije. Trajnostni razvoj in varstvo okolja sta že del veljavnih pogodb, toda Lizbonska pogodba vsebuje jasne opredelitve in tako krepi dejavnosti Evropske unije na teh področjih.
Klimatförändringen är ett av vår tids största hot: den påverkar samhället, ekonomin och miljön. Den internationella kampen mot klimatförändringen är tillsammans med hållbar utveckling huvudmålet för EU:s miljöpolitik. Hållbar utveckling och miljöskydd nämns visserligen i de befintliga fördragen, men Lissabonfördraget innehåller tydligare definitioner som stärker EU:s insatser på dessa områden.
Klimata pārmaiņas šobrīd ir viens no nopietnākajiem draudiem mūsu nākotnei — tās ietekmē ne tikai mūsu sociālo un ekonomisko dzīvi, bet arī vidi. Starptautiska līmeņa cīņa pret globālo sasilšanu ir viens no ES vides politikas stūrakmeņiem, ko papildina ilgtspējīga attīstība. Lai gan arī līdzšinējos ES līgumos ir iekļauta ilgtspējīga attīstība un vides aizsardzība, Lisabonas līgumā ir paredzētas skaidras definīcijas, kas nostiprinās ES rīcību šajās jomās.
It-tibdil fil-klima huwa wieħed mill-akbar tehdid li qed niffaċċjaw bħalissa: jaffettwa l-ħajja soċjali u ekonomika kif ukoll l-ambjent tagħna. Apparti l-iżvilupp sostenibbli, hu għan ukoll tal-politika ambjentali tal-UE li tingħaqad f’kooperazzjoni internazzjonali. Għalkemm fil-passat l-iżvilupp sostenibbli u l-ħarsien tal-ambjent kienu inklużi fi Trattati oħra, it-Trattat ta' Liżbona jistipula tifsiriet ċari, billi jsaħħaħ l-azzjoni tal-UE f'dawn l-oqsma.
  EUROPA – Činnosti Európ...  
ECB a Európska komisia spoločne pracujú na vytvorení jednotnej oblasti platieb v eurách (SEPA), ktorá by ešte viac rozšírila výhody efektívnejších a lacnejších platieb. Cieľom je, aby sa na všetky platby vzťahovali rovnaké podmienky bez ohľadu na to, či boli realizované ako bankový prevod, priame inkaso alebo platba kartou.
The ECB and the European Commission are working jointly to create a Single Euro Payments Area (SEPA) to extend the benefits of more efficient and cheaper payments. Ultimately all euro payments, however they are made – by bank transfer, direct debit or card – will be treated exactly the same. It will not matter whether the payment is domestic or cross-border. The EU is currently extending the benefits to direct debit payments.
La BCE et la Commission européenne travaillent ensemble à la création de l'espace unique de paiement en euros (SEPA), afin d'élargir le cercle des avantages liés à des paiements plus efficaces et moins chers. À terme, tous les paiements nationaux et transfrontaliers effectués en euros seront traités de la même manière, qu'ils soient réalisés par virement bancaire, prélèvement automatique ou carte. L'UE est en train d'étendre ces avantages aux paiements par prélèvement automatique.
Die EZB und die Europäische Kommission arbeiten gemeinsam an der Schaffung eines einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrsraums (SEPA), um die Vorteile eines effizienteren und kostengünstigeren Zahlungsverkehrs mehr Menschen zugänglich zu machen. Letztendlich sollen alle Zahlungen in Euro – ob per Banküberweisung, Einzugsermächtigung oder Karte – gleich behandelt werden. Es wird dann nicht mehr darauf ankommen, ob eine Zahlung im Inland oder grenzüberschreitend vorgenommen wird. Die EU weitet die Vorteile derzeit auf Zahlungen per Einzugsermächtigung aus.
El BCE y la Comisión Europea colaboran en la creación de una zona única de pagos en euros (SEPA) que permitirá generalizar las ventajas de unos pagos más eficaces y baratos. En última instancia, todos los pagos en euros —ya sean por transferencia bancaria, por débito directo o por tarjeta— se tratarán exactamente igual, con independencia de que sean nacionales o transfronterizos. La UE ya está ampliando estas ventajas a los pagos por débito directo.
La BCE e la Commissione europea stanno collaborando per realizzare un'area unica per i pagamenti in euro (SEPA, Single Euro Payments Area), grazie alla quale chiunque potrà effettuare pagamenti in modo efficiente e a costi contenuti. L'obiettivo ultimo è garantire che tutti i pagamenti in euro, indipendentemente da come vengono effettuati – mediante bonifico bancario, addebito automatico o carta di credito – siano trattati allo stesso modo. Il fatto che si tratti di pagamenti interni o transfrontalieri non sarà rilevante. Attualmente, l'UE sta estendendo il sistema ai pagamenti mediante addebito automatico.
O BCE e a Comissão Europeia colaboram na criação de um Espaço Único de Pagamentos em Euros (SEPA - Single Euro Payments Area) tendo em vista alargar os benefícios resultantes de pagamentos mais eficientes e baratos. Um dia, todos os pagamentos em euros, independentemente da forma como forem efetuados (por transferência bancária, débito direto ou cartão), serão tratados exatamente do mesmo modo quer sejam nacionais ou internacionais. A UE está atualmente a alargar esses benefícios aos pagamentos por débito direto.
Η ΕΚΤ και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή καταβάλλουν από κοινού προσπάθειες για τη δημιουργία ενός Ενιαίου Χώρου Πληρωμών σε Ευρώ (SEPA), προκειμένου να επεκτείνουν τα πλεονεκτήματα της αποτελεσματικότερης και φθηνότερης διεκπεραίωσης των πληρωμών. Τελικά όλες οι πληρωμές σε ευρώ, με όποιον τρόπο και αν γίνονται – με τραπεζικό έμβασμα, με απευθείας χρέωση ή με κάρτα – θα αντιμετωπίζονται με τον ίδιο ακριβώς τρόπο. Δεν θα έχει σημασία αν η πληρωμή είναι εγχώρια ή διασυνοριακή. Αυτή τη στιγμή, η ΕΕ επεκτείνει τα πλεονεκτήματα και στις πληρωμές που γίνονται με απευθείας χρέωση.
De ECB en de Europese Commissie bouwen samen aan een eengemaakte eurobetalingsruimte (EEBR) waarmee de voordelen van efficiëntere en goedkopere betalingen verder worden uitgebreid. Uiteindelijk zullen alle betalingen in euro – via overschrijving, met een bankkaart of met een credit card – precies hetzelfde worden behandeld. Het maakt dan niet uit of het een binnenlandse of een buitenlandse betaling is. De EU breidt de voordelen momenteel uit tot automatische incasso's.
ECB i Europska komisija zajedno nastoje stvoriti Područje jedinstvenoga platnog prometa (SEPA) kako bi proširili pogodnosti učinkovitijeg i povoljnijeg plaćanja. U konačnici će se sva plaćanja u eurima, bez obzira na način plaćanja – bankovnim nalogom, izravnim terećenjem ili karticom – tretirati jednako. Neće biti važno obavlja li se plaćanje unutar države ili je ono prekogranično. EU trenutačno proširuje pogodnosti na plaćanja izravnim terećenjem.
Evropská centrální banka a Komise společně vytvářejí jednotnou oblast pro platby v eurech (SEPA), aby mohly být výhody efektivnějších a levnějších plateb používány u většího počtu transakcí. Po jejím dokončení by měly všechny platby v eurech, ať už bankovním převodem, přímým inkasem nebo platební kartou, probíhat stejným způsobem, aniž by se rozlišovalo, zda se jedná o platby v rámci jednoho státu nebo do zahraničí. Unie v současné době rozšiřuje tyto výhody na platby přímým inkasem.
ECB og Kommissionen arbejder sammen på at skabe et fælleseuropæisk betalingsområde (SEPA) for at udvide fordelene ved mere effektive og billigere betalinger. En skønne dag vil alle betalinger i euro blive behandlet helt ens – uanset om de sker med bankoverførsel, direkte debitering eller kreditkort. Det bliver uden betydning, om betalingen sker i ét eller mellem flere lande. EU er ved at udvide fordelene til også at gælde for direkte debitering.
Euroopa Keskpank ja Euroopa Komisjon teevad koostööd ühtse euromaksete piirkonna (SEPA) arendamisel, et laiendada tõhusamate ja odavate maksete ala. Lõpuks käsitletakse kõiki euromakseid ühtemoodi, olenemata sellest, kas need tehakse pangaülekande, otsekorralduse või kaardimaksena. Siis ei oma enam tähtsust see, kas makse on riigisisene või piiriülene. EL tegeleb praegu otsekorralduste eeliste laiendamisega.
Jotta maksuja maasta toiseen voitaisiin suorittaa tehokkaammin ja edullisemmin, EKP ja komissio ovat perustaneet yhtenäisen euromaksualueen (SEPA). Tavoitteena on, että maksutavasta riippumatta kaikki euromääräiset maksut – niin pankkisiirrot, suoraveloitukset kuin korttimaksutkin – saavat saman kohtelun. Tämä koskee sekä kotimaan- että ulkomaanmaksuja. Parhaillaan EU laajentaa järjestelmää suoraveloitusmaksuihin.
Az EKB az Európai Bizottsággal együttműködve az ún. egységes eurófizetési térség (SEPA) kialakításán dolgozik, hogy elősegítse a hatékony és olcsó fizetési műveletek térnyerését. A végső cél az, hogy valamennyi eurófizetési műveletre azonos feltételek vonatkozzanak, függetlenül attól, hogy banki átutalásról, csoportos beszedésről vagy kártyás fizetésről van-e szó, és ne számítson, hogy a tranzakció belföldi vagy országközi művelet-e. Jelenleg az EU azon munkálkodik, hogy a rendszert a kiterjessze a csoportos beszedéssel történő fizetésre.
EBC i Komisja Europejska wspólnie pracują nad stworzeniem jednolitego obszaru płatności w euro (ang. Single Euro Payments Area – SEPA), dzięki któremu operacje finansowe będą przebiegały sprawniej, a ich koszty spadną. Docelowo wszystkie płatności w euro, bez względu na to, w jaki sposób są realizowane – przelewem, poprzez polecenie zapłaty czy za pomocą karty – będą traktowane dokładnie tak samo. To, czy mamy do czynienia z płatnością w obrocie krajowym, czy międzynarodowym nie będzie już miało znaczenia. Aktualnie do systemu wprowadzane są płatności poprzez polecenie zapłaty.
BCE şi Comisia Europeană colaborează pentru crearea unui spaţiu unic de plăţi în euro (SEPA), care ar permite extinderea avantajelor oferite de plăţile efectuate eficient, cu costuri reduse. Obiectivul final este acela ca plăţile în euro, indiferent cum se efectuează - prin virament bancar, prin debitare directă sau cu cardul – să fie tratate în acelaşi mod. Nu va mai conta dacă plata este internă sau transfrontalieră. În prezent, UE extinde beneficiile acestui sistem la plăţile efectuate prin debitare directă.
Evropska centralna banka in Evropska komisija sodelujeta tudi pri vzpostavitvi enotnega območja plačil v evrih, ki bo omogočil učinkovitejša in cenejša plačila in nakazila. Tako bodo odslej vse vrste plačil v evrih – z bančnim nakazilom, neposrednim plačilnim nalogom ali s kartico – obravnavane enako. Odpravljene bodo razlike med plačili znotraj države in čezmejnimi plačili. Evropska unija bo prednosti tega sistema razširila še na trajnike.
ECB och EU-kommissionen samverkar för att skapa ett gemensamt eurobetalningsområde (Sepa, Single Euro Payments Area) för att ge ännu fler tillgång till effektivare och billigare betalningar. I slutändan kommer alla eurobetalningar att hanteras på samma sätt, oavsett om de sker via banköverföring, direkt debitering eller med kort. Det har ingen betydelse om betalningen görs inom landet eller mellan länder. I framtiden kommer reglerna också att omfatta betalningar med autogiro.
ECB un Eiropas Komisija kopīgi veido vienotu eiro maksājumu telpu (SEPA), lai maksājumus varētu veikt efektīvāk un lētāk. Beigu beigās visi eiro maksājumi, gan bankas pārskaitījums, gan tiešais debets, gan maksājums ar karti, tiks apstrādāti vienādi. Nebūs no svara, vai pārskaitījums ir vietējais vai starptautiskais. Patlaban ES vēlas paplašināt noteikumus, tos attiecinot arī uz tiešā debeta maksājumiem.
Il-BĊE u l-Kummissjoni Ewropea qed jaħdmu flimkien biex joħolqu Żona Unika ta' Pagamenti bl-Ewro (SEPA) biex jiżdiedu l-benefiċċji ta' pagamenti aktar effiċjenti u orħos. Eventwalment kull ħlas bl-ewro, kull fejn ikun sar – permezz ta' trasferiment bankarju, debitu dirett jew permezz tal-kard – se jiġu ttrattati eżatt bl-istess mod. Mhux se jagħmel differenza jekk il-pagament ikunx domestiku jew transkonfinali. L-UE bħalissa qed testendi l-benefiċċji għall-pagamenti ta' debitu dirett.
Tá an BCE agus an Coimisiún Eorpach ag obair i gcomhar le chéile le Limistéar Aonair d'Íocaíochtaí Euro (SEPA) a chruthú chun cur leis na sochair a fhaightear ó íocaíochtaí níos éifeachtúla agus níos saoire. I ndeireadh na dála, déileálfar sa tslí chéanna le gach íocaíocht euro, is cuma conas a dhéantar í – trí aistriú bainc, dochar díreach nó cárta. Is cuma más íocaíocht intíre nó íocaíocht trasteorann atá ann. Tá an AE ag cur leis na sochair a bhaineann le híocaíochtaí dochair dhírigh faoi láthair.
  EÚ v skratke – Európa v...  
Viktor Hugovyslovil tieto prorocké slová v roku 1849, ale prešlo viac ako jedno storočie, kým sa jeho predpovede začali napĺňať. Počas tohto obdobia zapríčinili dve svetové vojny a nespočetné ďalšie konflikty na európskom kontinente smrť miliónov ľudí a boli časy, keď sa všetka nádej strácala.
Victor Hugo spoke those prophetic words in 1849, but it took more than a century for his utopian predictions to start coming true. During that time, two world wars and countless other conflicts on European soil caused millions of deaths and there were times when all hope seemed lost. Today, the first decade of the 21st century offers brighter prospects, but it also brings Europe new difficulties and challenges.
Il aura fallu plus d’un siècle pour que ce discours prémonitoire et prophétique de Victor Hugo, prononcé en 1849, passe de l’utopie à la réalité. Deux guerres mondiales, d’innombrables conflits intraeuropéens et des millions de morts auront jalonné cet espace de temps et fait perdre parfois jusqu’à toute espérance. Aujourd’hui, la première décennie du XXIe siècle s’ouvre sous de meilleurs auspices. Mais les risques et les défis, s’ils ont changé de nature, restent présents.
Victor Hugo sprach diese prophetischen Worte im Jahre 1849, aber es dauerte über ein Jahrhundert, bis diese utopischen Voraussagungen langsam wahr wurden. In der Zwischenzeit führten zwei Weltkriege und unzählige andere Konflikte auf europäischem Boden zu Millionen von Toten, und es gab Zeiten, in denen alles hoffnungslos schien. Heute, im ersten Jahrzehnt des 21. Jahrhunderts, sind die Aussichten vielversprechender. Europa steht jedoch auch vor neuen Schwierigkeiten und Herausforderungen.
Más de un siglo ha tenido que transcurrir para que este discurso premonitorio y profético de Víctor Hugo, pronunciado en 1849, pasara de la utopía a la realidad. Dos guerras mundiales, innumerables conflictos intraeuropeos y millones de muertos han jalonado ese lapso de tiempo y ha habido momentos en los que parecía haberse perdido toda esperanza. Hoy en día, la primera década del siglo XXI se anuncia bajo mejores auspicios, pero también llega con nuevas dificultades y desafíos para Europa.
Doveva trascorrere oltre un secolo prima che le parole profetiche pronunciate da Victor Hugo nel 1849 da utopia diventassero realtà. Due guerre mondiali e innumerevoli altri conflitti sul suolo europeo dovevano ancora falciare milioni di vite e più volte sembrò persa ogni speranza. Oggi, nel primo decennio del XXI secolo, le prospettive sono più rosee, ma nuove difficoltà e nuove sfide si presentano all'Europa.
Victor Hugo proferiu estas proféticas palavras em 1849, mas foi preciso mais de um século para que as suas premonições utópicas começassem a tornar-se realidade. Durante este tempo, duas guerras mundiais e inúmeros outros conflitos prostraram em solo europeu milhões de mortos e houve momentos em que toda a esperança parecia perdida. Hoje, a primeira década do século XXI avança sob melhores auspícios, embora também traga à Europa novas dificuldades e novos desafios.
Ο Βίκτωρ Ουγκώ διατύπωσε αυτά τα προφητικά λόγια το 1849, χρειάστηκε όμως περισσότερο από ένας αιώνας για να αρχίσουν να υλοποιούνται αυτές οι προβλέψεις που έμοιαζαν με ουτοπία. Σ' αυτό το διάστημα, δύο παγκόσμιοι πόλεμοι και αμέτρητες άλλες συγκρούσεις στα ευρωπαϊκά εδάφη προκάλεσαν εκατομμύρια θανάτους, ενώ υπήρξαν στιγμές όπου είχε χαθεί κάθε ελπίδα. Σήμερα, η πρώτη δεκαετία του 21ου αιώνα δείχνει πιο ελπιδοφόρα, αλλά φέρνει και νέες δυσκολίες και προκλήσεις για την Ευρώπη.
Victor Hugo sprak deze profetische woorden in 1849, maar het duurde meer dan honderd jaar voordat zijn utopische voorspelling werkelijkheid begon te worden. In die periode werd Europa verscheurd door twee wereldoorlogen en talloze andere gewapende conflicten waarbij miljoenen doden vielen. Er waren tijden waarin alle hoop vervlogen leek. Nu, kort na het aanbreken van de 21e eeuw, zijn de vooruitzichten veelbelovend, maar er zijn ook nieuwe moeilijkheden en uitdagingen voor Europa.
Victor Hugo pronesl tato prorocká slova v roce 1849. Trvalo však celé století, než se jeho utopistická vize začala naplňovat. Za tu dobu dvě světové války a mnohé další konflikty na evropské půdě přinesly smrt milionům lidí. Byly doby, kdy se zdálo, že je vše ztraceno. První desetiletí 21. století však začíná ve znamení světlejších vyhlídek, i když Evropě přináší nové problémy a úkoly.
Disse profetier blev udtalt af Victor Hugo i 1849, men der skulle gå over et århundrede, før de begyndte at gå i opfyldelse. I den periode førte to verdenskrige og utallige andre konflikter på europæisk jord til millioner af menneskers død. Der var tidspunkter, hvor alt håb syntes ude. I dag giver det første årti af det 21. århundrede grundlag for lysere udsigter og fornyet håb. Men EU står samtidig over for nye vanskeligheder og udfordringer.
Victor Hugo ütles need prohvetlikud sõnad 1849. aastal, kuid möödus üle sajandi, enne kui ta utoopilised ennustused hakkasid tõeks saama.Selle aja jooksul hukkus Euroopa pinnal toimunud kahes maailmasõjas ja lugematutes konfliktides miljoneid inimesi ja puhuti näis, et viimanegi lootus on surnud.Täna, 21. sajandi koidikul on Euroopal helgemad väljavaated ja uuenenud lootus, kuid samas ka uued raskused ja väljakutsed.
Victor Hugo lausui nämä profeetalliset sanat vuonna 1849, mutta kului yli vuosisata ennen kuin hänen utopistiset ennustuksensa alkoivat toteutua. Siihen mennessä Euroopassa sodituissa kahdessa maailmansodassa ja lukuisissa muissa konflikteissa oli kuollut miljoonia ihmisiä, ja toisinaan kaikki toivo näytti jo menetetyltä. 2000-luvun ensimmäinen vuosikymmen tarjoaa valoisampia näkymiä. Se tuo Euroopalle kuitenkin myös uusia haasteita ja ongelmia.
E prófétai szavakat Victor Hugo mondta 1849-ben, de több mint egy évszázadnak kellett eltelnie ahhoz, hogy utópisztikus jóslatai elinduljanak a megvalósulás útján.Ezalatt Európa földjén két világháború és megszámlálhatatlan konfliktus halálos áldozatok millióit követelte, és voltak idők, amikor veszni látszott minden remény.Ma, a 21. század első évtizede derűsebb kilátásokat hoz, ám Európának új nehézségekkel és kihívásokkal is szembe kell néznie.
Potrzeba bylo ponad stu lat, aby te prorocze slowa Wiktora Hugo, wypowiedziane w 1849 r. zaczely sie spelniac.W tym czasie dwie wojny swiatowe oraz niezliczone inne konflikty spowodowaly miliony ofiar na kontynencie europejskim.Byly chwile, kiedy wydawalo sie, ze nie ma juz zadnej nadziei.Dzis, kiedy pierwsze dziesieciolecie XXI wieku powoli zbliza sie ku koncowi, perspektywy sa znacznie lepsze, ale takze dzis przed Europa stoi wiele trudnosci i nowych wyzwan.
A trebuit sa treaca mai mult de un secol pâna când profetia lui Victor Hugo, rostita în 1849, sa devina realitate. Doua razboaie mondiale si numeroase alte conflicte intraeuropene ce au cauzat milioane de morti au jalonat aceasta perioada si au facut uneori sa se piarda orice speranta. Astazi, primul deceniu al secolului XXI se deschide sub cele mai bune auspicii, însa aduce Europei noi dificultati si provocari.
Te preroške besede je leta 1849 izrekel Victor Hugo, a je bilo potrebno dobro stoletje, da se je njegova utopična napoved začela uresničevati. V tem času je bilo na evropskih tleh v dveh vojnah in številnih drugih sporih prelito mnogo krvi in mnogokrat se je vsako upanje zdelo izgubljeno. Začetek 21. stoletja prinaša obete za lepšo prihodnost, obenem pa tudi nove težave in izzive za Evropo.
Dessa profetiska ord uttalades avVictor Hugo 1849. Det skulle dröja mer än ett sekel innan dessa utopiska förutsägelser började besannas. Under tiden skulle två världskrig och otaliga konflikter i Europa leda till miljontals människors död. Ibland tycktes man nästan förlora all framtidstro. I dag, i början av 2000-talet, är framtidsutsikterna mycket ljusare. Men samtidigt står Europa inför nya problem och utmaningar.
Viktors Igošos pravietiskos vārdus teica 1849. gadā, bet bija vajadzīgi vairāk nekā simts gadi, lai šie utopiskie pravietojumi sāktu piepildīties. Šajā laikā Eiropas zeme piedzīvoja divus pasaules karus un neskaitāmus citus konfliktus, kuros aizgāja bojā miljoniem cilvēku. Bija brīži, kad šķita, ka zaudētas visas cerības. Šodien 21. gadsimta pirmā desmitgade sola gaišākas nākotnes izredzes, taču vienlaikus sagādā Eiropai arī jaunas grūtības un izaicinājumus.
Victor Hugo qal dan il-kliem profetiku fl-1849, imma kellu jgħaddi aktar minn seklu biex it-tbassir utopiku tiegħu jibda jseħħ. Matul dan iż-żmien, żewġ gwerer dinjija u kunflitti oħra fuq l-art Ewropea kkważaw miljuni ta’ mwiet u kien hemm żminijiet meta donnu kull tama kienet mitlufa. Illum, l-ewwel għaxar snin tas-seklu 21 joffru prospetti aħjar, imma jġibu wkoll diffikultajiet u sfidi ġodda lill-Ewropa.
  Najčastejšie otázky – Z...  
Nakoľko v Nemecku žijete, budete mať nárok na nemecké vecné dávky (napríklad lieky a zdravotnú starostlivosť) za tých istých podmienok, ako keby ste boli poistený v tejto krajine a boli nemeckým občanom.
You need to ask Austria for an S1 form that you will then use to register with the German healthcare authority. As a resident, you'll be entitled to German benefits in kind, e.g. healthcare and medicines, as if you were insured there and under the same conditions as German nationals. You will still be insured in Austria, which will be responsible for sickness benefits in cash and for issuing your European Health Insurance Card when you travel to other EU countries.
Vous devez demander à l'Autriche un formulaire S1 et le présenter aux autorités allemandes chargées de la santé. En tant que résident, vous aurez droit aux prestations en nature prévues par le système de santé allemand — soins de santé et médicaments — comme si vous étiez assuré en Allemagne, et aux mêmes conditions que les citoyens allemands. Vous continuerez à être assuré en Autriche, qui sera responsable des prestations en espèces et devra vous délivrer une carte européenne d'assurance maladie pour vos déplacements dans d'autres pays de l'UE.
Sie müssen in Österreich das Formular S1 beantragen, mit dem Sie sich dann bei der deutschen Krankenkasse anmelden. Als Einwohner haben Sie zu den gleichen Bedingungen wie deutsche Bürger und so, als ob Sie dort versichert wären, Anspruch auf Sachleistungen in Deutschland, z. B. Gesundheitsversorgung und Medizin. Sie sind weiterhin in Österreich versichert, und Österreich ist auch für Sachleistungen bei Krankheit und die Ausstellung Ihrer Europäischen Krankenversicherungskarte zuständig, wenn Sie in andere EU-Länder reisen.
Debes solicitar a Austria un formulario S1, que te servirá para inscribirse en el organismo alemán de seguro médico. Como residente tendrás derecho a prestaciones en especie alemanas tales como asistencia sanitaria y medicamentos igual que si estuvieras asegurado allí y en las mismas condiciones que los ciudadanos alemanes. Seguirás asegurado en Austria, que será responsable de las prestaciones de enfermedad en metálico y de expedirte la Tarjeta Sanitaria Europea cuando te desplaces a otros países de la UE.
Devi chiedere all'Austria di fornirti un modulo S1 che poi utilizzerai per iscriverti presso il servizio sanitario tedesco. In quanto residente, avrai diritto alle prestazioni in natura, ad esempio l'assistenza sanitaria e i medicinali, come se fossi assicurato in Germania e alle stesse condizioni applicate ai cittadini nazionali. Risulterai ancora assicurato in Austria, cui spetterà pagarti le prestazioni di malattia in denaro e rilasciarti la tessera europea di assicurazione malattia se ti rechi in altri paesi dell'UE.
Necessita de pedir um formulário S1 às entidades competentes austríacas que deverá em seguida utilizar para se inscrever junto das entidades competentes alemãs. Enquanto residente, tem direito às prestações não pecuniárias alemãs, como cuidados de saúde e medicamentos, como se estivesse coberto pelo sistema alemão e nas mesmas condições que os nacionais deste país. No entanto, continua a estar coberto pelo sistema austríaco, que será responsável pelo pagamento das prestações pecuniárias e pela emissão do seu Cartão Europeu de Seguro de Doença quando pretender viajar para outros países da UE.
Πρέπει να ζητήσετε από την Αυστρία την έκδοση του εντύπου S1 το οποίο θα χρησιμοποιήσετε στη συνέχεια για να εγγραφείτε σε γερμανικό ασφαλιστικό φορέα. Ως μόνιμος κάτοικος Γερμανίας, δικαιούστε τις γερμανικές παροχές κάθε είδους, π.χ. ιατροφαρμακευτική περίθαλψη, τις οποίες θα δικαιούσασταν αν ήσασταν ασφαλισμένος εκεί και μάλιστα υπό τους ίδους όρους που ισχύουν για τους Γερμανούς υπηκόους. Θα εξακολουθείτε να είστε ασφαλισμένος στην Αυστρία, η οποία θα είναι αρμόδια για τη χορήγηση επιδόματος ασθενείας σε μετρητά και για την έκδοση της Ευρωπαϊκής Κάρτας Ασφάλισης Ασθένειας όταν ταξιδεύετε σε άλλες χώρες της ΕΕ.
U moet in Oostenrijk een S1-formulier aanvragen, waarmee u zich kunt inschrijven in het Duitse zorgstelsel. Als u in Duitsland woont, dan heeft u recht op Duitse verstrekkingen/zorg, bijvoorbeeld medische behandelingen en medicijnen, alsof u daar verzekerd was en onder dezelfde voorwaarden als een Duitser. U blijft verzekerd in Oostenrijk. Dat land is dan nog steeds verantwoordelijk voor de terugbetaling van uw ziektekosten en het verstrekken van een Europese zorgpas als u naar andere EU-landen reist.
Трябва да поискате от австрийските власти формуляр S1, който след това ще използвате, за да се регистрирате в германската здравноосигурителна институция. Като пребиваващ в Германия ще имате право на обезщетения в натура - например здравно обслужване и лекарства - все едно, че сте осигуряван в тази страна и при същите условия като нейните граждани. Вие ще продължите да бъдете осигурен в Австрия, която ще носи отговорност за паричните обезщетения за болест и за издаването на вашата Европейска здравноосигурителна карта, когато пътувате в други страни от ЕС.
V tom případě musíte v Rakousku zažádat o formulář S1, který použijete k registraci u zdravotní pojišťovny v Německu. Jelikož v Německu bydlíte, budete tam mít nárok na věcné dávky (jako jsou např. léky a zdravotní péče), jako byste tam byl pojištěn, a to za stejných podmínek jako němečtí státní příslušníci. Pojištěn však budete i nadále v Rakousku, které bude odpovědné za peněžité dávky v nemoci a za vydání Evropského průkazu zdravotního pojištění pro cestu do ostatních zemí Unie.
Du skal anmode Østrig om en S1-blanket, som du så kan bruge til at registrere dig hos det tyske sundhedsvæsen. Som bosiddende i landet har du samme ret til tyske naturalydelser som f.eks. sundhedsydelser og medicin, som hvis du var forsikret dér og på samme vilkår som for Tyske statsborgere. Du vil stadig være forsikret i Østrig, som har ansvaret for kontantydelser ved sygdom og for at udstede dit europæiske sygesikringskort, når du rejser til andre EU-lande.
Peate küsima Austriast S1-vormi, mille peate seejärel registreerima Saksamaa tervishoiuasutuses. Residendina on teil õigus taolistele hüvitistele Saksamaa poolt, nt tervishoiuteenused ja ravimid, nagu te oleks seal kindlustatud ning samadel tingimustel Saksamaa kodanikega. Te olete jätkuvalt kindlustatud Austrias, kes on vastutav rahaliste haigushüvitiste eest ning Euroopa ravikindlustuskaardi väljastamise eest, kui reisite teistesse ELi liikmesriikidesse.
Sinun on pyydettävä Itävallasta S1-lomaketta, jota käytät, kun rekisteröidyt Saksan terveydenhuoltojärjestelmän piiriin. Koska asut Saksassa, sinulla on oikeus saksalaisiin luontoisetuuksiin, esimerkiksi terveydenhuoltoon ja lääkkeisiin, samoilla ehdoilla kuin Saksan omilla kansalaisilla aivan kuin jos sinulla olisi sairausvakuutus Saksassa. Sairausvakuutuksesi on edelleen voimassa Itävallassa, joka vastaa käteisenä maksettavasta sairauspäivärahasta sekä eurooppalaisen sairaanhoitokortin antamisesta, kun matkustat muihin EU-maihin.
Ebben az esetben Ausztriában S1 nyomtatványt kell kérelmeznie, majd ezzel be kell jelentkeznie a német egészségbiztosítási hatóságokhoz. Németország lakosaként Ön ugyanannyira jogosult a német természetbeni ellátásokra (orvosi ellátás, gyógyszerek stb.), mintha egészségbiztosítással rendelkezne az országban. A természetbeni ellátásokat ugyanolyan feltételekkel veheti igénybe, mint a német állampolgárok. Ön azonban továbbra is Ausztriában rendelkezik egészségbiztosítással, és Ausztriának kell gondoskodnia a pénzbeli betegellátásokról és az európai egészségbiztosítási kártya kiállításáról, amikor Ön más EU-országokba utazik.
Musisz wystąpić w Austrii o wydanie Ci formularza S1, za pomocą którego zarejestrujesz się w niemieckim zakładzie ubezpieczeń zdrowotnych. Jako mieszkaniec Niemiec będziesz mieć prawo do niemieckich świadczeń rzeczowych (np. do opieki medycznej i lekarstw), tak jakbyś był tam ubezpieczony i na takich samych warunkach jak obywatele Niemiec. Nadal będziesz ubezpieczony w Austrii, która będzie odpowiedzialna za wypłatę świadczeń pieniężnych w razie choroby i za wydanie Ci europejskiej karty ubezpieczenia zdrowotnego, kiedy wyjeżdżasz do innych krajów UE.
Trebuie să solicitaţi din partea Austriei un formular S1, pe care îl veţi folosi în momentul în care vă veţi înregistra pe lângă autoritatea germană din domeniul sănătăţii. Ca rezident al Germaniei, aveţi dreptul la prestaţii în natură, de exemplu, asistenţă medicală şi medicamente, ca şi cum aţi fi asigurat în această ţară, în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii săi. Rămâneţi în continuare asigurat în Austria, ţară care va răspunde de plata în numerar a prestaţiilor de boală şi de eliberarea cardului european de asigurări de sănătate, de care aveţi nevoie când călătoriţi în alte ţări din UE.
V Avstriji zaprosite za obrazec S1, s katerim se boste nato prijavili na zavodu za zdravstveno zavarovanje v Nemčiji. Ker prebivate v Nemčiji, boste tam upravičeni do zdravstvenega varstva in zdravil pod enakimi pogoji, kot veljajo za tam zavarovane nemške državljane. Zdravstveno zavarovanje vam bo še naprej teklo tudi v Avstriji, ki vam bo izplačevala nadomestilo za primer bolezni in vam bo ob potovanju v druge države EU izdala evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja.
Du måste be de österrikiska myndigheterna om ett S1-intyg som du använder för att registrera dig hos den tyska försäkringskassan. Eftersom du bor i Tyskland har du rätt till tyska naturaförmåner, t.ex. vård och mediciner, som om du var försäkrad där och på samma villkor som tyska medborgare. Du fortsätter att vara försäkrad i Österrike, som ansvarar för kontanta sjukförmåner och utfärdar ditt europeiska sjukförsäkringskort som du ska ta med dig när du reser till andra EU-länder.
Jums Austrijai jālūdz S1 veidlapa, ko izmantosit, lai reģistrētos Vācijas veselības aprūpes pārvaldes iestādē. Ja esat rezidents, jums ir tiesības uz Vācijas pabalstiem natūrā, piemēram, uz veselības aprūpi un zālēm, it kā jūs tur būtu apdrošināts un saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā Vācijas pilsoņiem. Jūs joprojām būsit apdrošināts Austrijā, kura būs atbildīga par slimības pabalstiem naudā un par jūsu Eiropas veselības apdrošināšanas kartes izsniegšanu, ja ceļosit uz citām ES valstīm.
Jeħtieġlek titlob lill-Awstrija l-formola S1 li mbagħad tuża biex tirreġistra mal-awtorità tal-kura tas-saħħa Ġermaniża. Bħala resident, se tkun intitolat għal benefiċċji in natura, pereżempju, il-kura tas-saħħa u l-mediċini, bħallikieku kont inxurjat hemm u bl-istess kundizzjonijiet taċ-ċittadini Ġermaniżi. Xorta tkun għadek inxurjat fl-Awstrija, li se tkun responsabbli għal benefiċċji tal-mard fi flus kontanti u għal ħruġ tal-Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa tal-Unjoni Ewropea meta tivvjaġġa lejn pajjiżi tal-UE oħrajn.
  EÚ v skratke - Európa v...  
svetovej vojny však svitla nová nádej. Ľudia, ktorí počas vojny vzdorovali totalite, boli odhodlaní skoncovať s medzinárodnou nenávisťou a súperením v Európe a vybudovať podmienky na trvalý mier. V rokoch 1945 až 1950 sa zopár odvážnych mužov ako Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi a Winston Churchill podujalo presvedčiť svoje národy, aby vykročili do novej éry.
However, a new kind of hope emerged from the rubble of World War Two. People who had resisted totalitarianism during the war were determined to put an end to international hatred and rivalry in Europe and create the conditions for lasting peace. Between 1945 and 1950, a handful of courageous statesmen including Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi and Winston Churchill set about persuading their peoples to enter a new era. New structures would be created in western Europe, based on shared interests and founded upon treaties guaranteeing the rule of law and equality between all countries.
Il a fallu attendre les réflexions issues des mouvements de résistance au totalitarisme, pendant la Seconde Guerre mondiale, pour voir émerger un nouvel espoir: dépasser les antagonismes nationaux, créer les conditions d’une paix durable. Une poignée d’hommes d’État courageux, tels Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide De Gasperi, Winston Churchill, se sont engagés entre 1945 et 1950 pour convaincre leurs peuples d’entrer dans une ère nouvelle: celle d’une organisation structurée de l’Europe de l’Ouest fondée sur des intérêts communs, garantie par des traités assurant l’égalité de chaque État et le respect du droit.
Doch erwuchs aus den Trümmern des Zweiten Weltkriegs eine neue Hoffnung. Die Gegner des Totalitarismus waren entschlossen, den gegenseitigen Hass und die Rivalität in Europa zu beenden und einen dauerhaften Frieden zwischen den ehemals verfeindeten Völkern zu schaffen. Zwischen 1945 und 1950 gelang es weitsichtigen Staatsmännern, wie Konrad Adenauer, Winston Churchill, Alcide de Gasperi und Robert Schuman, die Menschen in ihrem Land zu überzeugen, dass eine neue Zeit anbrechen müsse. In Westeuropa sollten neue Strukturen geschaffen werden, denen gemeinsame Interessen und Verträge zugrunde lagen, die Rechtsstaatlichkeit und Gleichberechtigung zwischen allen Ländern garantierten.
Sin embargo, de los escombros de la Segunda Guerra Mundial surgió un nuevo tipo de esperanza. Quienes se habían opuesto al totalitarismo durante la guerra estaban decididos a poner fin al odio y la rivalidad entre las naciones de Europa y a crear las condiciones para el establecimiento de una paz duradera. Entre 1945 y 1950, una serie de valientes estadistas, entre los que se cuentan Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi y Winston Churchill, emprende la tarea de persuadir a sus pueblos de la necesidad de entrar en una nueva era y de crear nuevas estructuras en Europa occidental, basadas en los intereses comunes y asentadas en tratados que garanticen el Estado de Derecho y la igualdad de todos los países.
Bisogna aspettare la fine della Seconda guerra mondiale per veder nascere una nuova speranza. Alcuni degli uomini che durante la guerra avevano combattuto contro i regimi dittatoriali sono ora decisi a superare gli odi e gli antagonismi nazionali e a porre le basi per una pace duratura. Fra il 1945 e il 1950 statisti coraggiosi come Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi e Winston Churchill si impegnano a guidare i popoli dell'Europa occidentale verso una nuova era, un'era caratterizzata dalla creazione di nuove strutture, basate su interessi comuni e fondate su trattati destinati a garantire il rispetto delle leggi e l'uguaglianza fra le nazioni.
No entanto, foi das cinzas da Segunda Guerra Mundial que nasceu uma nova esperança. Os que haviam resistido ao totalitarismo durante a guerra estavam determinados a pôr fim aos antagonismos nacionais e a criar condições para uma paz duradoura. Entre 1945 e 1950, um punhado de estadistas corajosos, como Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi e Winston Churchill, empenhou se em persuadir os seus povos a iniciarem uma nova era. Novas estruturas, baseadas em interesses comuns e assentes em tratados que garantissem o primado da lei e a igualdade das nações, iriam ser criadas na Europa Ocidental.
Uit het puin van de Tweede Wereldoorlog rees echter nieuwe hoop. Mensen die zich tijdens de oorlog tegen het totalitarisme hadden verzet, waren vastbesloten een einde te maken aan de haat en de rivaliteit tussen de Europese landen en een duurzame vrede mogelijk te maken. Enkele moedige politici, onder wie Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi en Winston Churchill, begonnen tussen 1945 en 1950 hun landgenoten te overtuigen dat er een nieuw tijdperk moest aanbreken. Er zouden in West-Europa nieuwe structuren komen, op basis van gemeenschappelijke belangen en op grond van verdragen die recht en gelijkheid tussen alle landen moesten waarborgen.
Přesto se v troskách druhé světové války začala rodit nová naděje. Lidé, kteří za války bojovali proti totalitě, byli odhodláni skoncovat v Evropě s nenávistí a soupeřením a vytvořit podmínky pro trvalý mír. V letech 1945 až 1950 začala hrstka odvážných státníků, mezi něž patřili Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi a Winston Churchill, přesvědčovat své národy, aby vstoupily do nové éry. Chtěli v západní Evropě vytvořit nový řád, který by byl založený na společných zájmech a na smlouvách zaručujících dodržování práva a rovnost všech států.
Men oven på ruinerne af Anden Verdenskrig opstod et nyt håb. Folk, der under krigen havde deltaget i modstandskampen mod de totalitære regimer, var opsat på at overvinde landenes indbyrdes fjendskab i Europa og skabe betingelserne for en varig fred. En række modige statsmænd - bl.a. Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi og Winston Churchill - gik mellem 1945 og 1950 i gang med at overtale folk i deres lande til at tage fat på en ny epoke. Der skulle opbygges nye strukturer i Vesteuropa, som byggede på fælles interesser og på traktater, som garanterede retssikkerhed og lighed mellem alle lande.
Ent Teise maailmasõja rusudest tärkas uus lootus. Inimesed, kes olid seisnud vastu totalitarismile, tahtsid teha lõpu rahvaste omavahelisele vaenule ja vastuseisule Euroopas ning luua püsiva rahu. Ajavahemikus 1945–1950 hakkasid nii mõnedki südikad riigimehed, nagu Robert Schuman,Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi jaWinston Churchill, veenma oma rahvast astuma uude ajastusse. Lääne-Euroopas hakati looma uut korda, mis tugineb riikide ja rahvaste ühishuvile ning mille aluseks on lepingud, mis tagavad õigusriigi ja võrdsuse põhimõtete järgimise.
Toisen maailmansodan raunioista nousi kuitenkin uusi toivo. Sodan aikaan totalitarismia vastustaneet ihmiset päättivät lopettaa kansojen välisen vihanpidon Euroopassa ja luoda edellytykset kestävälle rauhalle. Vuosien 1945 ja 1950 välillä kourallinen rohkeita valtiomiehiä, heidän joukossaan Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi ja Winston Churchill, alkoi johdattaa maitaan päättäväisesti kohti uutta aikakautta. Läntiseen Eurooppaan oli luotavat uudet, osapuolten yhteiseen etuun pohjautuvat rakenteet. Niiden perustana olisivat sopimukset, joilla taattaisiin oikeusvaltion periaatteiden noudattaminen ja eri maiden tasavertaisuus.
A második világháború romjaiból mégis új reménység születik. A háború alatt a totalitarizmusnak ellenállók elhatározzák, hogy véget vetnek a nemzetközi gyűlölködésnek és versengésnek és megteremtik a tartós béke feltételeit. 1945 és 1950 között néhány bátor államférfi, köztük Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi és Winston Churchill hozzáfog, hogy meggyőzze polgárait arról: új korszakot kell nyitni. Nyugat-Európában olyan új struktúrákat kell kialakítani, amelyek a közös érdekeken alapulnak, és amelyek a jogállamiságot és az országok egyenlőségét szavatoló szerződésekre épülnek.
Na zgliszczach pozostałych po II wojnie światowej miała jednak zrodzić się nowa nadzieja. Ludzie, którzy stawili czoła totalitarnej opresji w czasie wojny, byli zdecydowani położyć kres międzynarodowym animozjom i rywalizacji w Europie, tworząc tym samym podstawy trwałego pokoju. W latach 1945-50 zadania tego podjęła się garstka śmiałków, a wśród nich mężowie tacy jak Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi i Winston Churchill. Chcieli oni, by w Europie Zachodniej został wprowadzony nowy porządek oparty na idei wspólnego interesu, u którego podwalin miałyby lec traktaty gwarantujące praworządność i równość pomiędzy wszystkimi krajami.
O nouă formă de speranţă a luat însă naştere din ruinele celui de-al doilea război mondial. Cei care au opus rezistenţă totalitarismului în timpul celui de-al doilea război mondial erau hotărâţi să pună capăt antagonismului internaţional şi rivalităţilor în Europa şi şi astfel să creeze condiţiile necesare unei păci durabile. Între 1945 şi 1950, câţiva oameni de stat, precum Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi şi Winston Churchill, s-au hotărât să convingă cetăţenii de necesitatea intrării într-o eră nouă, cea a unei organizări structurate a Europei Occidentale, bazată pe interese comune şi fondate pe tratate, care ar garanta statul de drept şi egalitatea între toate ţările membre.
Vendar se je iz ruševin druge svetovne vojne rodilo novo upanje. Ljudje, ki so se med vojno uprli totalitarizmu, so sklenili, da bodo odpravili sovraštvo in nasprotja med narodi Evrope in postavili temelje trajnega miru. Tako so med letoma 1945 in 1950 nekateri pogumni državniki, med katerimi so bili Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi in Winston Churchill, začeli prepričevati svoje narode, da je napočil čas za novo pot. V zahodni Evropi naj bi vzpostavili povsem nov red, ki bi temeljil na skupnih interesih ter na pogodbah, ki bi zagotavljale vladavino prava in enakost med državami.
I ruinerna efter det andra världskriget väcktes ändå förhoppningar om något annat. De som hade stått emot totalitarismen under kriget var fast beslutna att sätta stopp för att det skulle uppstå nya motsättningar mellan länderna i Europa. De ville i stället skapa förutsättningar för en varaktig fred. Mellan 1945 och 1950 började en handfull djärva statsmän – däribland Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi och Winston Churchill – arbeta för attövertyga sina landsmän om att det var dags för en ny era. Tanken var att det skulle införas en ny organisation i Västeuropa som grundades på gemensamma intressen och avtal som garanterade rättsstatsprincipen och jämlikhet mellan länderna.
Taču Otrā pasaules kara gruvešos radās jauna cerība. Cilvēki, kuri kara laikā pretojās totalitārismam, bija cieši apņēmušies izbeigt naidu un sāncensību starp Eiropas valstīm un radīt apstākļus, kas nodrošinātu ilgstošu mieru. Laikposmā no 1945. līdz 1950. gadam daži drosmīgi valstsvīri, to vidū Robērs Šūmans, Konrāds Adenauers, Alsids de Gasperi un Vinstons Čērčils sāka mudināt savas tautas veidot jaunu laikmetu. Rietumeiropā valdītu jauna kārtība, kas balstītos uz kopīgām interesēm un pamatotos uz līgumiem, kuri garantētu tiesiskumu un vienlīdzību starp visām valstīm.
Madankollu, mit-tifrik tat-Tieni Gwerra Dinjija, bdiet tixref tip ġdid ta’ tama. Dawk li kienu rreżistew ir-reġimi totalitarji matul il-gwerra kienu ddeterminati li jtemmu l-mibegħda u r-rivalità internazzjonali fl-Ewropa u joħolqu l-kondizzjonijiet għal paċi dejjiema. Bejn l-1945 u l-1950, grupp ta’ statisti kuraġġużi, inklużi Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi u Winston Churchill, ipprovaw jipperswadu lill-popli tagħhom biex jidħlu f’era ġdida. Fl-Ewropa tal-Punent kellhom jinħolqu strutturi ġodda, ibbażati fuq interessi komuni u mibnija fuq trattati li jiggarantixxu is-supremazija tad-dritt u l-ugwaljanza bejn il-pajjiżi kollha.
  Najčastejšie otázky – Z...  
Nakoľko v Nemecku žijete, budete mať nárok na nemecké vecné dávky (napríklad lieky a zdravotnú starostlivosť) za tých istých podmienok, ako keby ste boli poistený v tejto krajine a boli nemeckým občanom.
You need to ask Austria for an S1 form that you will then use to register with the German healthcare authority. As a resident, you'll be entitled to German benefits in kind, e.g. healthcare and medicines, as if you were insured there and under the same conditions as German nationals. You will still be insured in Austria, which will be responsible for sickness benefits in cash and for issuing your European Health Insurance Card when you travel to other EU countries.
Vous devez demander à l'Autriche un formulaire S1 et le présenter aux autorités allemandes chargées de la santé. En tant que résident, vous aurez droit aux prestations en nature prévues par le système de santé allemand — soins de santé et médicaments — comme si vous étiez assuré en Allemagne, et aux mêmes conditions que les citoyens allemands. Vous continuerez à être assuré en Autriche, qui sera responsable des prestations en espèces et devra vous délivrer une carte européenne d'assurance maladie pour vos déplacements dans d'autres pays de l'UE.
Sie müssen in Österreich das Formular S1 beantragen, mit dem Sie sich dann bei der deutschen Krankenkasse anmelden. Als Einwohner haben Sie zu den gleichen Bedingungen wie deutsche Bürger und so, als ob Sie dort versichert wären, Anspruch auf Sachleistungen in Deutschland, z. B. Gesundheitsversorgung und Medizin. Sie sind weiterhin in Österreich versichert, und Österreich ist auch für Sachleistungen bei Krankheit und die Ausstellung Ihrer Europäischen Krankenversicherungskarte zuständig, wenn Sie in andere EU-Länder reisen.
Debes solicitar a Austria un formulario S1, que te servirá para inscribirse en el organismo alemán de seguro médico. Como residente tendrás derecho a prestaciones en especie alemanas tales como asistencia sanitaria y medicamentos igual que si estuvieras asegurado allí y en las mismas condiciones que los ciudadanos alemanes. Seguirás asegurado en Austria, que será responsable de las prestaciones de enfermedad en metálico y de expedirte la Tarjeta Sanitaria Europea cuando te desplaces a otros países de la UE.
Devi chiedere all'Austria di fornirti un modulo S1 che poi utilizzerai per iscriverti presso il servizio sanitario tedesco. In quanto residente, avrai diritto alle prestazioni in natura, ad esempio l'assistenza sanitaria e i medicinali, come se fossi assicurato in Germania e alle stesse condizioni applicate ai cittadini nazionali. Risulterai ancora assicurato in Austria, cui spetterà pagarti le prestazioni di malattia in denaro e rilasciarti la tessera europea di assicurazione malattia se ti rechi in altri paesi dell'UE.
Necessita de pedir um formulário S1 às entidades competentes austríacas que deverá em seguida utilizar para se inscrever junto das entidades competentes alemãs. Enquanto residente, tem direito às prestações não pecuniárias alemãs, como cuidados de saúde e medicamentos, como se estivesse coberto pelo sistema alemão e nas mesmas condições que os nacionais deste país. No entanto, continua a estar coberto pelo sistema austríaco, que será responsável pelo pagamento das prestações pecuniárias e pela emissão do seu Cartão Europeu de Seguro de Doença quando pretender viajar para outros países da UE.
Πρέπει να ζητήσετε από την Αυστρία την έκδοση του εντύπου S1 το οποίο θα χρησιμοποιήσετε στη συνέχεια για να εγγραφείτε σε γερμανικό ασφαλιστικό φορέα. Ως μόνιμος κάτοικος Γερμανίας, δικαιούστε τις γερμανικές παροχές κάθε είδους, π.χ. ιατροφαρμακευτική περίθαλψη, τις οποίες θα δικαιούσασταν αν ήσασταν ασφαλισμένος εκεί και μάλιστα υπό τους ίδους όρους που ισχύουν για τους Γερμανούς υπηκόους. Θα εξακολουθείτε να είστε ασφαλισμένος στην Αυστρία, η οποία θα είναι αρμόδια για τη χορήγηση επιδόματος ασθενείας σε μετρητά και για την έκδοση της Ευρωπαϊκής Κάρτας Ασφάλισης Ασθένειας όταν ταξιδεύετε σε άλλες χώρες της ΕΕ.
U moet in Oostenrijk een S1-formulier aanvragen, waarmee u zich kunt inschrijven in het Duitse zorgstelsel. Als u in Duitsland woont, dan heeft u recht op Duitse verstrekkingen/zorg, bijvoorbeeld medische behandelingen en medicijnen, alsof u daar verzekerd was en onder dezelfde voorwaarden als een Duitser. U blijft verzekerd in Oostenrijk. Dat land is dan nog steeds verantwoordelijk voor de terugbetaling van uw ziektekosten en het verstrekken van een Europese zorgpas als u naar andere EU-landen reist.
Трябва да поискате от австрийските власти формуляр S1, който след това ще използвате, за да се регистрирате в германската здравноосигурителна институция. Като пребиваващ в Германия ще имате право на обезщетения в натура - например здравно обслужване и лекарства - все едно, че сте осигуряван в тази страна и при същите условия като нейните граждани. Вие ще продължите да бъдете осигурен в Австрия, която ще носи отговорност за паричните обезщетения за болест и за издаването на вашата Европейска здравноосигурителна карта, когато пътувате в други страни от ЕС.
V tom případě musíte v Rakousku zažádat o formulář S1, který použijete k registraci u zdravotní pojišťovny v Německu. Jelikož v Německu bydlíte, budete tam mít nárok na věcné dávky (jako jsou např. léky a zdravotní péče), jako byste tam byl pojištěn, a to za stejných podmínek jako němečtí státní příslušníci. Pojištěn však budete i nadále v Rakousku, které bude odpovědné za peněžité dávky v nemoci a za vydání Evropského průkazu zdravotního pojištění pro cestu do ostatních zemí Unie.
Du skal anmode Østrig om en S1-blanket, som du så kan bruge til at registrere dig hos det tyske sundhedsvæsen. Som bosiddende i landet har du samme ret til tyske naturalydelser som f.eks. sundhedsydelser og medicin, som hvis du var forsikret dér og på samme vilkår som for Tyske statsborgere. Du vil stadig være forsikret i Østrig, som har ansvaret for kontantydelser ved sygdom og for at udstede dit europæiske sygesikringskort, når du rejser til andre EU-lande.
Peate küsima Austriast S1-vormi, mille peate seejärel registreerima Saksamaa tervishoiuasutuses. Residendina on teil õigus taolistele hüvitistele Saksamaa poolt, nt tervishoiuteenused ja ravimid, nagu te oleks seal kindlustatud ning samadel tingimustel Saksamaa kodanikega. Te olete jätkuvalt kindlustatud Austrias, kes on vastutav rahaliste haigushüvitiste eest ning Euroopa ravikindlustuskaardi väljastamise eest, kui reisite teistesse ELi liikmesriikidesse.
Sinun on pyydettävä Itävallasta S1-lomaketta, jota käytät, kun rekisteröidyt Saksan terveydenhuoltojärjestelmän piiriin. Koska asut Saksassa, sinulla on oikeus saksalaisiin luontoisetuuksiin, esimerkiksi terveydenhuoltoon ja lääkkeisiin, samoilla ehdoilla kuin Saksan omilla kansalaisilla aivan kuin jos sinulla olisi sairausvakuutus Saksassa. Sairausvakuutuksesi on edelleen voimassa Itävallassa, joka vastaa käteisenä maksettavasta sairauspäivärahasta sekä eurooppalaisen sairaanhoitokortin antamisesta, kun matkustat muihin EU-maihin.
Ebben az esetben Ausztriában S1 nyomtatványt kell kérelmeznie, majd ezzel be kell jelentkeznie a német egészségbiztosítási hatóságokhoz. Németország lakosaként Ön ugyanannyira jogosult a német természetbeni ellátásokra (orvosi ellátás, gyógyszerek stb.), mintha egészségbiztosítással rendelkezne az országban. A természetbeni ellátásokat ugyanolyan feltételekkel veheti igénybe, mint a német állampolgárok. Ön azonban továbbra is Ausztriában rendelkezik egészségbiztosítással, és Ausztriának kell gondoskodnia a pénzbeli betegellátásokról és az európai egészségbiztosítási kártya kiállításáról, amikor Ön más EU-országokba utazik.
Musisz wystąpić w Austrii o wydanie Ci formularza S1, za pomocą którego zarejestrujesz się w niemieckim zakładzie ubezpieczeń zdrowotnych. Jako mieszkaniec Niemiec będziesz mieć prawo do niemieckich świadczeń rzeczowych (np. do opieki medycznej i lekarstw), tak jakbyś był tam ubezpieczony i na takich samych warunkach jak obywatele Niemiec. Nadal będziesz ubezpieczony w Austrii, która będzie odpowiedzialna za wypłatę świadczeń pieniężnych w razie choroby i za wydanie Ci europejskiej karty ubezpieczenia zdrowotnego, kiedy wyjeżdżasz do innych krajów UE.
Trebuie să solicitaţi din partea Austriei un formular S1, pe care îl veţi folosi în momentul în care vă veţi înregistra pe lângă autoritatea germană din domeniul sănătăţii. Ca rezident al Germaniei, aveţi dreptul la prestaţii în natură, de exemplu, asistenţă medicală şi medicamente, ca şi cum aţi fi asigurat în această ţară, în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii săi. Rămâneţi în continuare asigurat în Austria, ţară care va răspunde de plata în numerar a prestaţiilor de boală şi de eliberarea cardului european de asigurări de sănătate, de care aveţi nevoie când călătoriţi în alte ţări din UE.
V Avstriji zaprosite za obrazec S1, s katerim se boste nato prijavili na zavodu za zdravstveno zavarovanje v Nemčiji. Ker prebivate v Nemčiji, boste tam upravičeni do zdravstvenega varstva in zdravil pod enakimi pogoji, kot veljajo za tam zavarovane nemške državljane. Zdravstveno zavarovanje vam bo še naprej teklo tudi v Avstriji, ki vam bo izplačevala nadomestilo za primer bolezni in vam bo ob potovanju v druge države EU izdala evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja.
Du måste be de österrikiska myndigheterna om ett S1-intyg som du använder för att registrera dig hos den tyska försäkringskassan. Eftersom du bor i Tyskland har du rätt till tyska naturaförmåner, t.ex. vård och mediciner, som om du var försäkrad där och på samma villkor som tyska medborgare. Du fortsätter att vara försäkrad i Österrike, som ansvarar för kontanta sjukförmåner och utfärdar ditt europeiska sjukförsäkringskort som du ska ta med dig när du reser till andra EU-länder.
Jums Austrijai jālūdz S1 veidlapa, ko izmantosit, lai reģistrētos Vācijas veselības aprūpes pārvaldes iestādē. Ja esat rezidents, jums ir tiesības uz Vācijas pabalstiem natūrā, piemēram, uz veselības aprūpi un zālēm, it kā jūs tur būtu apdrošināts un saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā Vācijas pilsoņiem. Jūs joprojām būsit apdrošināts Austrijā, kura būs atbildīga par slimības pabalstiem naudā un par jūsu Eiropas veselības apdrošināšanas kartes izsniegšanu, ja ceļosit uz citām ES valstīm.
Jeħtieġlek titlob lill-Awstrija l-formola S1 li mbagħad tuża biex tirreġistra mal-awtorità tal-kura tas-saħħa Ġermaniża. Bħala resident, se tkun intitolat għal benefiċċji in natura, pereżempju, il-kura tas-saħħa u l-mediċini, bħallikieku kont inxurjat hemm u bl-istess kundizzjonijiet taċ-ċittadini Ġermaniżi. Xorta tkun għadek inxurjat fl-Awstrija, li se tkun responsabbli għal benefiċċji tal-mard fi flus kontanti u għal ħruġ tal-Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa tal-Unjoni Ewropea meta tivvjaġġa lejn pajjiżi tal-UE oħrajn.
  EUROPA - Lisabonská zml...  
(Touto zásadou sa má zabezpečiť, aby boli rozhodnutia prijímané čo najbližšie k občanom a aby sa pravidelne preverovalo, či sú činnosti na úrovni Únie odôvodnené s ohľadom na alternatívne možnosti opatrení na vnútroštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni).
In particular, national parliaments are able to act as “watchdogs” of the principle of subsidiarity. (This principle is intended to ensure that decisions are taken as closely as possible to the citizen and that constant checks are made as to whether action at Community level is justified in the light of the possibilities available at national, regional or local level). They have the power to have a say at a very early stage, before a proposal is considered in detail by the European Parliament and the Council of Ministers.
Ce principe vise à garantir que les décisions sont prises le plus près possible des citoyens et à vérifier qu'une action au niveau communautaire se justifie au vu des autres possibilités existant au niveau national, régional ou local. Ils peuvent intervenir à un stade très précoce, avant qu'une proposition soit examinée en détail par le Parlement européen et le Conseil des ministres.
Vor allem die Parlamente der einzelnen Mitgliedstaaten können überprüfen, ob das Prinzip der Subsidiarität eingehalten wird. (Dieses Prinzip soll gewährleisten, dass Entscheidungen so bürgernah wie möglich getroffen werden und dass laufend geprüft wird, ob angesichts der auf nationaler, regionaler oder lokaler Ebene verfügbaren Optionen ein Handeln auf Gemeinschaftsebene gerechtfertigt ist). Sie können bereits in einem sehr frühen Stadium ihre Meinung sagen, nämlich bevor ein Vorschlag vom Europäischen Parlament und vom Rat der zuständigen Fachminister geprüft wird.
En concreto, pueden actuar como "guardianes" del principio de subsidiariedad (según el cual la toma de decisiones debe hacerse al nivel más cercano al ciudadano, comprobando en todo momento que la acción comunitaria esté justificada frente a las demás posibilidades de actuación a nivel nacional, regional o local). Los Parlamentos nacionales pueden manifestar su parecer desde la fase inicial de una propuesta, antes de que la estudien a fondo el Parlamento Europeo y el Consejo de Ministros.
In particolare, i parlamenti nazionali fungono da custodi del principio di sussidiarietà, secondo cui ogni decisione va presa al livello più vicino ai cittadini, con un controllo costante sull'opportunità di procedere a livello comunitario, tenuto conto delle possibilità offerte a livello nazionale, regionale o locale. I parlamenti nazionali hanno il potere di intervenire nella fase iniziale dell'iter legislativo europeo, prima che una proposta venga esaminata in dettaglio dal Parlamento europeo e dal Consiglio dei ministri.
Os parlamentos nacionais podem, nomeadamente, supervisionar o respeito do princípio da subsidiariedade (este princípio visa assegurar que as decisões sejam tomadas tão próximo dos cidadãos quanto possível e que se avalie periodicamente se a acção a nível europeu se justifica à luz das opções disponíveis a nível nacional, regional ou local). Os parlamentos nacionais podem agora intervir numa fase muito precoce do processo legislativo, antes de o Parlamento Europeu e o Conselho de Ministros analisarem em pormenor uma proposta legislativa.
Συγκεκριμένα, τα εθνικά κοινοβούλια μπορούν να λειτουργούν ως "θεματοφύλακες" της αρχής της επικουρικότητας. (Η αρχή αυτή σκοπό έχει να διασφαλίσει ότι οι διάφορες αποφάσεις λαμβάνονται όσο το δυνατόν πιο κοντά στον πολίτη και ότι διενεργούνται συστηματικοί έλεγχοι ώστε η δράση που αναλαμβάνεται σε κοινοτικό επίπεδο να είναι δικαιολογημένη με βάση τις δυνατότητες που υπάρχουν σε εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο). Τα εθνικά κοινοβούλια έχουν τη δυνατότητα να διατυπώνουν τη γνώμη τους ήδη σε ένα πολύ αρχικό στάδιο της διαδικασίας, προτού η πρόταση εξεταστεί λεπτομερώς από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο Υπουργών.
Zo kunnen zij erop toezien dat het subsidiariteitsbeginsel in acht wordt genomen. Dit garandeert dat besluiten zo dicht mogelijk bij de burger worden genomen en dat altijd wordt nagegaan of actie op Europees niveau wel nodig is. Misschien zijn er immers betere alternatieven op nationaal, regionaal of lokaal niveau. De nationale parlementen krijgen al in een heel pril stadium inspraak, nog voor een voorstel uitvoerig door het Europees Parlement en de Raad van ministers wordt behandeld.
Národní parlamenty tak dohlížejí zejména na dodržování tzv. zásady subsidiarity. (Podle této zásady se rozhodnutí přijímají co nejblíže občanům a vždy se ověřuje, zda je činnost na úrovni EU opodstatněná ve srovnání s možnostmi na národní, regionální či místní úrovni). Dále mají pravomoc vyjádřit se k návrhům ještě před jejich podrobným projednáváním v Evropském parlamentu a v Radě ministrů.
De nationale parlamenter har især fået mulighed for at fungere som vogtere af nærhedsprincippet. (Nærhedsprincippet skal sikre, at beslutninger tages så tæt på borgerne som muligt, og at det hele tiden kontrolleres, at en handling på EU-plan er begrundet, fordi den ikke i tilstrækkelig grad kan foretages på centralt, regionalt eller lokalt plan). Parlamenterne har mulighed for at udtale sig på et meget tidligt tidspunkt, inden et forslag behandles i alle enkeltheder af Europa-Parlamentet og Rådet.
Liikmesriikide parlamendid saavad jälgida subsidiaarsuspõhimõttest kinni pidamist. (Nimetatud põhimõtte eesmärk on tagada, et otsuseid tehtaks kodanikule võimalikult lähedal ning et pidevalt kontrollitaks ELi tasandil võetavate meetmete õigustatust sõltuvalt sellest, kas asjaomased võimalused on olemas liikmesriigi, piirkondlikul või kohalikul tasandil.) Parlamentidel on volitused sekkuda õigusakti eelnõu menetlemisse varases staadiumis veel enne, kui seda üksikasjalikult käsitletakse Euroopa Parlamendis ja Euroopa Liidu Nõukogus.
Kansalliset parlamentit toimivat erityisesti toissijaisuusperiaatteen valvojina. (Toissijaisuusperiaatteen tarkoituksena on varmistaa, että päätökset tehdään mahdollisimman lähellä kansalaisia ja että jatkuvien tarkastusten avulla selvitetään, onko EU:n tason toiminta perusteltua verrattuna kansallisella, alueellisella tai paikallisella tasolla tarjolla oleviin vaihtoehtoihin.) Kansalliset parlamentit voivat ilmaista kantansa hyvin varhaisessa vaiheessa, jo ennen kuin Euroopan parlamentti ja neuvosto tarkastelevat toimintaehdotuksia lähemmin.
Mindenekelőtt azt kell megemlíteni, hogy a tagállamok parlamentjei őrködhetnek a szubszidiaritás elvének betartása felett. (A szubszidiaritás elve azt hivatott biztosítani, hogy a döntéshozatalra a polgárokhoz lehető legközelebb eső szinten kerüljön sor. Az elv értelmében folyamatosan ellenőrizni kell, hogy a nemzeti, regionális és helyi szinten rendelkezésre álló lehetőségek fényében valóban indokolt-e az egyes esetekben a közösségi szintű fellépés.) A nemzeti parlamentek már a folyamat nagyon korai szakaszában véleményt mondhatnak a jogszabályjavaslatokról, még mielőtt azokat részletesen megvitatná az Európai Parlament és a Miniszterek Tanácsa.
W szczególności mogą one odgrywać rolę „strażników” zasady pomocniczości. (Zasada pomocniczości ma na celu zagwarantowanie, że decyzje są podejmowane możliwie jak najbliżej obywateli i że stale sprawdza się, czy działanie na poziomie europejskim jest uzasadnione w świetle opcji dostępnych na poziomie krajowym, regionalnym lub lokalnym). Parlamenty krajowe mogą teraz interweniować na bardzo wczesnym etapie, zanim jeszcze dany wniosek legislacyjny zostanie szczegółowo przeanalizowany przez Parlament Europejski i Radę Ministrów.
În special, parlamentele naţionale pot acţiona în calitate de „gardieni” ai principiului de subsidiaritate. (Acest principiu este destinat să garanteze faptul că deciziile sunt luate cât mai aproape de cetăţeni şi că se verifică constant dacă acţiunea întreprinsă la nivel comunitar este justificată, având în vedere posibilităţile disponibile la nivel naţional, regional sau local). Parlamentele naţionale au puterea de a influenţa deciziile în faza iniţială a elaborării unei propuneri, înainte ca aceasta să fie analizată în detaliu de Parlamentul European şi de Consiliul de Miniştri.
Nacionalni parlamenti imajo zlasti vlogo „nadzornega organa“ pri uporabi načela subsidiarnosti. (Po tem načelu morajo biti odločitve sprejete čim bliže državljanom; nenehno je treba preverjati, ali je ukrepanje na ravni EU upravičeno glede na možnosti na nacionalni, regionalni in lokalni ravni.) Parlamenti lahko posredujejo že na zgodnji stopnji odločanja, še preden predlog podrobno proučita Evropski parlament in Svet ministrov.
Parlamenten ska bland annat se till att subsidiaritetsprincipen följs. Subsidiaritetsprincipen innebär att besluten ska fattas så nära medborgarna som möjligt och att man alltid ska kontrollera om det är motiverat att vidta åtgärder på EU-nivå, eller om det finns andra möjligheter på nationell, regional eller lokal nivå. Parlamenten får yttra sig om förslag i ett mycket tidigt skede, innan de detaljgranskas av Europaparlamentet och ministerrådet.
Proti, valstu parlamenti var gādāt par subsidiaritātes principa ievērošanu, t.i., par to, lai lēmumus pieņemtu pēc iespējas tuvu pilsoņiem un ka gadījumā, ja kādu darbību īsteno Kopienas līmenī, subsidiaritāte ir pamatota, ņemot vērā citus varbūtējus risinājumus valsts, reģionu vai vietējā līmenī. Tie var iesaistīties likumdošanas sākuma stadijā pirms Eiropas tiesību akta priekšlikuma rūpīgas izvērtēšanas Eiropas Parlamentā un Ministru padomē.
B’mod partikolari, il-parlamenti nazzjonali jistgħu jaġixxu bħala “klieb tal-għassa" għall-prinċipju tas-sussidjarjetà. (Dan il-prinċipju għandu l-għan li jiżgura li d-deċiżjonijiet jittieħdu mill-qrib kemm jista' jkun taċ-ċittadin u li jkun hemm kontroll kontinwu dwar jekk ikunx ġustifikat li azzjoni fuq livell Komunitarju fid-dawl tal-possibilitajiet disponibbli fuq il-livell nazzjonali, reġjonali jew lokali). Għandhom is-setgħa li jindaħlu fi stadju bikri, qabel ma l-proposta tkun ikkunsidrata fid-dettall mill-Parlament Ewropew u l-Kunsill tal-Ministri.
Go háirithe, tá parlaimintí náisiúnta in ann gníomhú mar “ghadhair faire” ar phrionsabal na coimhdeachta. (Cinntíonn an prionsabal seo gur chomh cóngarach agus is féidir don saoránach a ghlacfar cinntí, agus go seiceáltar go rialta an bhfuil bonn ceart le gníomhaíocht ar leibhéal an Chomhphobail i bhfianaise a bhfuil ar fáil ag an leibhéal náisiúnta, réigiúnach nó áitiúil). Tá cead cainte acu ag céim an-luath, sula mbreithneofar togra go mion i bParlaimint na hEorpa nó i gComhairle na nAirí.
  EUROPA – Základné infor...  
Rastúca EÚ sa aj naďalej snaží o to, aby jej inštitúcie boli transparentné a fungovali demokraticky. Občanmi volený Európsky parlament získal väčšie právomoci a národné parlamenty, ktoré zohrávajú čoraz dôležitejšiu úlohu, intenzívnejšie spolupracujú s európskymi inštitúciami.
As it continues to grow, the EU remains focused on making its governing institutions more transparent and democratic. More powers are being given to the directly elected European Parliament, while national parliaments are being given a greater role, working alongside the European institutions. In turn, European citizens have an ever-increasing number of channels for taking part in the political process.
Alors qu'elle continue à accueillir de nouveaux pays, l'UE cherche à rendre ses institutions plus transparentes et plus démocratiques. Ainsi, les pouvoirs du Parlement européen, qui est élu au suffrage universel direct, sont étendus, et le rôle des parlements nationaux, qui travaillent aux côtés des institutions européennes, est renforcé. Enfin, les moyens à la disposition des citoyens européens pour participer au processus d'élaboration des politiques ne cessent de se multiplier.
Die EU wächst weiter und ist dabei stets bestrebt, ihre Organe noch transparenter und demokratischer zu machen. Das direkt gewählte Europäische Parlament erhält zusätzliche Befugnisse, und die Rolle der Seite an Seite mit den EU-Organen arbeitenden nationalen Parlamente wird gestärkt. Gleichzeitig stehen den europäischen Bürgerinnen und Bürgern immer mehr Wege zur Teilnahme am politischen Prozess offen.
Y mientras sigue creciendo, la UE continúa esforzándose por aumentar la transparencia de las instituciones que la gobiernan y hacerlas más democráticas. Así, el Parlamento Europeo, elegido directamente por los ciudadanos, aumenta sus competencias y los parlamentos nacionales adquieren más protagonismo al trabajar mano a mano con las instituciones europeas. Los ciudadanos europeos, a su vez, cuentan cada vez con más canales para participar en el proceso político.
Mentre continua ad accogliere nuovi paesi, l'UE è impegnata a rendere le sue istituzioni più trasparenti e democratiche. Il Parlamento europeo, eletto a suffragio universale diretto, dispone ora di maggiori poteri, mentre i parlamenti nazionali assumono un ruolo più importante, affiancando le istituzioni europee nella loro attività. A loro volta, i cittadini europei dispongono di sempre maggiori opportunità per partecipare al processo di elaborazione delle politiche.
À medida que o número de Estados-Membros vai aumentando, a UE procura tornar as suas instituições mais transparentes e mais democráticas. Assim, os poderes do Parlamento Europeu, eleito por sufrágio universal direto, têm vindo a ser progressivamente alargados, bem como o papel dos parlamentos nacionais, que colaboram de perto com as instituições europeias. Por sua vez, os cidadãos europeus dispõem de cada vez mais meios para participarem na definição das políticas europeias.
Καθώς διευρύνεται συνεχώς, η ΕΕ καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια υπέρ της διαφάνειας και δημοκρατικότητας των θεσμικών της οργάνων. Έτσι, δόθηκαν περισσότερες εξουσίες στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, που εκλέγεται με άμεση καθολική ψηφοφορία, ενώ ενισχύθηκε ο ρόλος των εθνικών κοινοβουλίων, τα οποία συνεργάζονται με τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα. Τέλος, οι Ευρωπαίοι πολίτες διαθέτουν ολοένα περισσότερα μέσα για να μπορούν να συμμετέχουν στη διαμόρφωση των διαφόρων ευρωπαϊκών πολιτικών.
Naarmate de EU groeit, wordt geprobeerd de Europese instellingen transparanter en democratischer te maken. Meer en meer bevoegdheden worden overgedragen aan het Europees Parlement. Maar ook de nationale parlementen krijgen een belangrijkere rol en werken hand in hand met de Europese instellingen. Bovendien krijgt de Europese burger meer mogelijkheden om deel te nemen aan het beleidsproces.
Unie se stále rozvíjí a rozšiřuje, a proto se snaží, aby byly její řídící orgány transparentnější a demokratičtější. Více pravomocí získal Evropský parlament, jehož poslanci jsou voleni přímo občany, a zároveň byla posílena i úloha parlamentů jednotlivých zemí, které nyní více spolupracují s evropskými institucemi. Evropským občanům se tak nabízí více možností, jak se účastnit politického procesu přímo.
Som EU vokser, er der fortsat fokus på at gøre de beslutningstagende institutioner mere åbne og demokratiske. Det direkte valgte Europa-Parlament får tildelt flere beføjelser, og de nationale regeringer spiller en stadig større rolle, idet de arbejder side om side med de europæiske institutioner. De europæiske borgere får således flere og flere muligheder for at deltage i den politiske proces.
Jätkuva laienemise tingimustes keskendub EL oma haldusinstitutsioonide muutmisele läbipaistvamaks ja demokraatlikumaks. Otsevalitavale Euroopa Parlamendile on antud rohkem volitusi ning liikmesriikide parlamentidele on antud rohkem ülesandeid koostöös Euroopa institutsioonidega. Euroopa kodanikel on omakorda varasemast rohkem võimalusi osaleda poliitika kujundamises.
Kasvava EU haluaa tehdä hallintoelimistään entistä avoimempia ja demokraattisempia. Suoraan valitulle Euroopan parlamentille annetaan lisää valtaa, ja myös EU-maiden kansallisten parlamenttien asema korostuu. Ne toimivat vastaisuudessa entistä tiiviimmässä yhteistyössä EU:n toimielinten kanssa. Myös kansalaisilla on käytettävissään aiempaa monipuolisemmat mahdollisuudet vaikuttaa poliittiseen päätöksentekoon.
Az EU továbbra is kiemelt figyelmet fordít arra, hogy miközben új tagországokkal bővül, intézményei átláthatóbbá és demokratikusabbá váljanak. A közvetlenül megválasztott Európai Parlament hatásköre egyre bővül, egyre nagyobb szerephez jutnak a tagállami parlamentek is, amelyek szorosan együttműködnek az európai intézményekkel, az európai polgárok pedig egyre több módon vehetnek részt a politikai döntéshozatalban.
UE nadal przyjmuje nowe państwa członkowskie, dlatego stara się zwiększyć przejrzystość swoich instytucji i wzmocnić ich demokratyczny charakter. Uprawnienia Parlamentu Europejskiego, wybranego w wyborach bezpośrednich, zostały rozszerzone, a parlamenty narodowe odgrywają większą rolę dzięki współpracy z instytucjami europejskimi. Z kolei obywatele UE mają coraz więcej możliwości uczestniczenia w procesie kształtowania polityki.
Pe măsură ce se extinde, UE doreşte ca instituţiile europene să fie mai transparente şi mai democratice. Parlamentul European, ai cărui membri sunt aleşi prin vot direct, a fost învestit cu noi prerogative, iar parlamentele naţionale joacă acum un rol mai important, participând la procesul decizional alături de instituţiile europene. De asemenea, cetăţenii europeni dispun de mai multe mijloace de a participa la viaţa politică europeană.
Evropska unija se širi in si še naprej prizadeva za večjo preglednost in demokratičnost svojih institucij. Neposredno izvoljeni Evropski parlament je dobil več pristojnosti. Pomembnejšo vlogo imajo parlamenti držav članic, ki vedno tesneje sodelujejo z evropskimi institucijami. Tudi evropski državljani imajo čedalje več možnosti za sodelovanje v postopkih odločanja.
EU fortsätter att växa, men släpper aldrig sitt mål att göra EU-institutionerna öppnare och mer demokratiska. Det direktvalda Europaparlamentet har fått fler befogenheter, samtidigt som de nationella parlamenten har fått större inflytande och arbetar sida vid sida med EU:s institutioner. Dessutom får invånarna i EU ständigt fler möjligheter att påverka beslutsprocessen.
Turpinot uzņemt jaunas dalībvalstis, ES joprojām strādā pie tā, lai vairotu pārredzamību un demokrātiju savās pārvaldes iestādēs. Eiropas Parlamentam, kuru ievēl tiešās vēlēšanās, ir piešķirtas lielākas pilnvaras, un lielāka ietekme ES lēmumu pieņemšanā nu ir arī dalībvalstu parlamentiem. Tie strādā tandēmā ar ES iestādēm. Savukārt ES iedzīvotājiem paveras aizvien vairāk iespēju piedalīties politiskajā procesā.
Filwaqt li tkompli tikber, l-UE tibqa' ffukata fuq il-proċess li l-Istituzzjonijiet governattivi tagħha jkunu dejjem aktar trasparenti u demokratiċi. Qed jingħataw aktar setgħat lill-Parlament Ewropew li jiġi elett direttament, filwaqt li l-parlamenti nazzjonali qed jingħataw rwol akbar billi jaħdmu id f'id mal-Istituzzjonijiet Ewropej. Fl-istess ħin, iċ-ċittadini Ewropej għandhom għadd dejjem jiżdied ta' mezzi biex jieħdu sehem fil-proċess politiku.
Agus é ag leanúint air ag fás, tá an AE fós dírithe ar a chuid foras rialachais a dhéanamh níos trédhearcaí is níos daonlathaí. Is mó na cumhachtaí a thugtar do Pharlaimint na hEorpa, a toghadh go díreach, agus is mó an ról a thugtar do pharlaimintí náisiúnta, atá ag obair i gcomhar le hinstitiúidí na hEorpa. Mar sin, bíonn síormhéadú ar líon na gcainéal atá ag saoránaigh na hEorpa le páirt a ghlacadh sa phróiseas polaitiúil.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10