boli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 431 Results  www.nato.int  Page 9
  Bosna a Hercegovina - n...  
McLANE:Už od začiatku procesu armádnych reforiem sme si boli zvlášť vedomí nutnosti zaoberať sa problematikou týchto príslušníkov a civilných zamestnancov armády ...
McLANE: Desde el mismo inicio del proceso de reforma de la defensa hemos sido muy conscientes de la necesidad de ocuparnos de los soldados y trabajadores del sector de la defensa ...
McLANE: Sin dall'inizio del processo di riforma della difesa siamo stati particolarmente attenti all'esigenza di occuparci di quei soldati e di quegli ufficiali della difesa…
McLANE: Desde o início do processo de reforma da defesa, temos tido noção da necessidade de tomar conta daqueles soldados e daqueles funcionários de defesa...
مكلان: منذ بداية عملية الاصلاح الدفاعي كنا ندرك تماماً مدى الحاجة لرعاية هؤلاء الجنود والضباط ...
McLANE: Sinds de start van het defensiehervormingsproces zijn we ons er ten zeerste bewust van geweest dat we voor de militairen en andere defensieambtenaren moesten zorgen ...
МАК ЛЕЙН: Още от самото начало на процеса на реформи в отбраната ние си давахме сметка, че трябва да се погрижим за тези военни и служители от отбраната,...
McLANE:Již od začátku procesu armádních reforem jsme byli zvláště dbalí nutnosti se zabývat problematikou těchto příslušníků a civilních zaměstnanců armády ...
McLANE: Alates kaitsereformi algusest oleme töötuks jäänud sõdurite ja kaitseametnike küsimust väga tähelepanelikult arvesse võtnud.
McLANE: A védelmi reform kezdete óta fontos volt számunkra, hogy gondoskodjunk azokról a katonákról és tisztviselőkről ...
McLANE: Alveg síðan umbæturnar í varnarmálum hófust höfum við haft sérstaklega í huga hversu mikilvægt það er að gæta að hag þessara hermanna sem og embættismanna úr varnarmálageiranum …
McLANE: Nuo pat gynybos reformos proceso pradžios mes nepaliaujamai galvojome apie reikmes tų kareivių ir gynybos pareigūnų...
McLANE: Helt siden begynnelsen av forsvarsreformprosessen spesielt har vi vært oppmerksomme på behovet for å ta vare på de soldatene og de forsvarsansatte ...
McLANE: Od samego początku wprowadzania reformy systemu obrony dużą wagę przywiązywaliśmy zwłaszcza do konieczności zajęcia się tymi żołnierzami i przedstawicielami resortu obrony…
McLANE: În întreaga perioadă de după începutul procesului de reformă a apărării, am acordat o mare atenţie nevoii de a avea grijă de acei militari şi acei oficiali din domeniul apărării…
McLANE: Savunma reformu sürecinin başlangıcından itibaren bu askerlere ve savunma görevlilerine destek olmak gerektiğini gözden kaçırmadık.
MAKLEINS: Jau no pašiem aizsardzības reformas procesa pirmsākumiem mēs ļoti uzmanīgi sekojām to karavīru un to aizsardzības amatpersonu likteņiem...
  Bosna a Hercegovina - n...  
GREGORIAN:Asi po štyroch mesiacoch reformného procesu bolo zrejmé, že existuje reálny záujem na pokroku jednaní o zriadení jedinej skutočnej vojenskej sily, aspoň do tej miery, ktorú môžeme v Bosne a Hercegovine presadiť. Boli sme schopní toho dosiahnuť,
GREGORIAN: A los cuatro meses de iniciarse el proceso resultó evidente que existía un verdadero interés en ir más allá y discutir la posibilidad de crear una fuerza militar realmente unificada,
GREGORIAN: Dopo circa quattro mesi di attività, divenne evidente che c'era un effettivo interesse a compiere l’intero processo e quindi a creare una vera forza militare unica,
GREGORIAN: Quatro meses após o início do processo, tornou-se, no entanto, evidente que havia um verdadeiro interesse em ir até ao fim, em, por assim dizer, criar uma verdadeira força militar única,
GREGORIAN: Het bleek ongeveer vier maanden na de start van het project echter ook, dat er grote belangstelling was om er praktisch alles aan te doen om echt tot een enkele krijgsmacht te komen,
ГРЕГОРИАН: В хода на процеса след около четири месеца стана ясно, че има реален интерес да се направи всичко възможно за създаването на истински единна армия,
GREGORIAN:Asi po čtyřech měsících reformního procesu bylo zřejmé, že existuje reálný zájem na pokroku jednání o zřízení jediné skutečné vojenské síly,
GREGORIAN: A folyamat negyedik hónapjára egyértelművé vált, hogy valódi a szándék a folyamat végigvitelére és egyetlen egységes katonai erő létrehozására,
GREGORIAN: Þegar ferlið hafði staðið í fjóra mánuði var orðið ljóst að raunverulegur áhugi var fyrir því að fara alla leið, ef svo má segja, með því að skapa raunverulegan sameiginlegan her,
GREGORIANAS: Tačiau praėjus maždaug keturiems mėnesiams nuo proceso pradžios, tapo akivaizdu, kad atsirado tikras suinteresuotumas nesustoti pusiaukelėje ir sukurti tikrai vienas karines pajėgas,
GREGORIAN: Det ble åpenbart rundt fire måneder inn i prosessen at det var en virkelig interesse for å gå hele veien, for å si det sånn, for å skape en ekte, enhetlig, militær styrke,
GREGORIAN: Jednak po około 4 miesiącach realizacji tego projektu jasne słało się, że był żywotny interes w tym, żeby – można powiedzieć – pójść na całość i stworzyć rzeczywiście pojedyncze siły zbrojne,
GREGORIAN: După aproape patru luni, a devenit evident că exista totuşi un interes real pentru, ca să zicem aşa, parcurgerea tuturor etapelor pentru crearea unei forţe militare cu adevărat unice,
  Bosna a Hercegovina - n...  
aspoň do tej miery, ktorú môžeme v Bosne a Hercegovine presadiť. Boli sme schopní toho dosiahnuť,
al menos hasta el grado en que eso es posible en Bosnia-Herzegovina. Y fuimos capaces de conseguirlo.
se non altro nella misura in cui possiamo averne una in Bosnia Erzegovina. E siamo stati in grado di farlo.
pelo menos na medida em que isso é possível na Bósnia e Herzegovina. E conseguimos fazer isso mesmo.
tenminste voor zo ver dat in Bosnië en Herzegovina mogeljk is. En daar zijn we in geslaagd.
поне доколкото бе възможно това да се направи в Босна и Херцеговина. И ние успяхме да го направим.
alespoň do té míry, kterou můžeme v Bosně a Hercegovině prosadit. Byli jsme schopni toho dosáhnout.
vähemalt kuivõrd see on Bosnias ja Hertsegoviinas võimalik. Ja see õnnestus.
legalább olyan mértékben, hogy egyetelen erő szülessék Bosznia-Hercegovinában. És ez sikerült.
að minnsta kosti að því marki sem við getum séð í Bosníu-Hersegóvínu. Og okkur tókst að gera þetta.
bent jau tiek, kiek tai galima Bosnijoje ir Herzegovinoje. Ir mes įstengėme tai padaryti.
i det minste i den grad vi kan ha en i Bosnia og Hercegovina. Og vi var i stand til å gjøre det.
przynajmniej na tyle, na ile ta jedność jest możliwa w Bośni i Hercegowinie. I udało nam się to zrobić.
cel puţin în măsura în care putem avea una în Bosnia şi Herţegovina. Şi am reuşit să facem acest lucru.
En azından, Bosna ve Hersek’te yapılabileceği kadar. Ve biz bunu yapmayı başardık.
vismāz ciktāl tas ir iespējams Bosnijā un Hercegovinā. Un mēs varam to izdarīt.
  Bosna a Hercegovina - n...  
BENNETT:Boli sme svedkami zlúčenia troch armád v jedinú spojenú národnú armádu Bosny a Hercegoviny.
BENNETT: Lo que ocurrió es que tres ejércitos diferentes se integraron en unas únicas fuerzas armadas para Bosnia-Herzegovina.
BENNETT: Ciò che è accaduto è che noi abbiamo visto tre forze armate trasformate alla fine in un’unica forza comune della Bosnia Erzegovina.
BENNETT: O que aconteceu é que assistimos à transformação de três forças armadas numa única força militar conjunta na Bósnia e Herzegovina.
بينيت: ما حدث هو أننا رأينا في البوسنة والهرسك ثلاثة جيوش تتحوّل في النهاية إلى جيش مشترك وحيد.
BENNETT: Het is gelukt om drie strijdmachten uiteindelijk om te smeden tot één gezamenlijk leger in Bosnië en Herzegovina.
БЕНЕТ: В крайна сметка трите отделни войски се свързаха в единната съвместна армия на Босна и Херцеговина.
BENNETT:Byli jsme svědky sloučení tří armád v jedinou spojenou národní armádu Bosny a Hercegoviny.
BENNETT: Juhtus see, et kolm eraldiseisvat sõjaväge liideti lõppkokkuvõtteks Bosnia ja Hertsegoviina ühendarmeeks.
BENNETT: Azt történt, hogy a három fegyveres erő a szemünk előtt egyesült egyetlen hadsereggé Bosznia-Hercegovinában.
BENNETT: Það sem gerðist var að við sáum þrjá heri smám saman breytast í sameiginlegan her Bosníu-Hersegóvínu.
BENNETTAS: Mes dabar matome trejas ginkluotąsias pajėgas, galiausiai virtusias viena jungtine Bosnijos ir Hercegovinos kariuomene.
BENNETT: Det som har skjedd er at vi hadde tre væpnede styrker som ble et enhetlig militærvesen i Bosnia og Hercegovina.
BENNETT: To, czego byliśmy świadkami, to ostateczna przemiana trzech armii w jedne, połączone siły zbrojne Bośni i Hercegowiny.
BENNETT: Ceea ce s-a întâmplat este ceea ce vedem acum - trei forţe armate care s-au unificat în final într-o singură armată multietnică în Bosnia şi Herţegovina.
BENNETT: Biz Bosna ve Hersek’te üç ayrı ordunun tek bir müşterek askeri kuvvet haline dönüştüğüne şahit olduk.
BENNETS: Noticis ir tas, ko mēs redzējām. Trīs armijas pārtapa par vienu kopīgu militāro spēku Bosnijā un Hercegovinā.
  NATO Review - Spoločens...  
V podstate to nie je prekvapením, pretože predchádzajúce diskusie o kybernetickej bezpečnosti boli udržované konfliktami, v ktorých boli vládne zdroje podozrievané z hlavnej úlohy.
This comes as no surprise, as previous cyber security discussions have been fed by conflicts in which government-affiliated sources were suspected to play a central role.
Ce n’est pas surprenant lorsque l’on sait que de précédents débats sur la cybersécurité ont été alimentés par des conflits dans lesquels des sources proches de gouvernements ont été suspectées de jouer un rôle central.
Dies ist nicht weiter verwunderlich, da frühere Diskussionen über die Cybersicherheit von Konflikten befeuert wurden, in denen regierungsnahe Quellen vermutlich eine zentrale Rolle spielten.
No resulta en absoluto sorprendente, dado que hasta ahora los debates sobre ciberseguridad se han iniciado a partir de conflictos en los que se sospechaba que los autores contaban con algún tipo de implicación gubernamental.
Ciò non deve sorprendere, dato che le precedenti discussioni sulla sicurezza cibernetica sono state alimentate da conflitti in cui erano sospettate di avere un ruolo centrale delle fonti collegabili a governi.
Isto não é surpreendente, uma vez que os anteriores debates sobre segurança cibernética foram alimentados por conflitos nos quais fontes associadas a governos eram suspeitas de desempenhar um papel central.
Dat is niet echt een verrassing, aangezien eerdere discussies over de cyberveiligheid zijn gevoed door conflicten waarbij, naar men vermoedde, met de regering geassocieerde bronnen een centrale rol hebben gespeeld.
Това не е изнендващо, тъй като досега дискусиите за кибернетичната сигурност се водеха все по повод на конфликти, в които се подозираше, че близки до някои правителства източници са играли централна роля.
Není to v podstatě překvapením, neboť předcházející diskuse o kybernetické bezpečnosti byly udržovány konflikty, ve kterých byly vládní zdroje podezřívány z hlavní role.
Selles pole midagi üllatavat, sest seni on küberjulgeoleku debatt olnud kantud kogemustest konfliktidega, milles keskne osa on arvatavasti olnud valitsustega tihedalt seotud jõududel.
Ez nem meglepő, hiszen a korábbi számítógépes védelmi vitákat olyan konfliktusok táplálták, amelyekben a gyanú szerint kormányzati források játszottak központi szerepet.
Þetta kemur ekki á óvart, enda hafa fyrri umræður um netöryggi einkum tekið mið af átökum þar sem aðilar sem tengjast tilteknum ríkisstjórnum lágu undir grun um að hafa leikið lykilhlutverk.
Nieko čia stebėtino, nes ankstesnes kibernetinio saugumo diskusijas sukeldavo konfliktai, kuriuose pagrindinis vaidmuo, kaip manyta, tekdavo vyriausybėms artimiems šaltiniams.
Detter er ingen overraskelse, ettersom tidligere diskusjoner og internettsikkerhet har fått næring av konflikter der regjeringstilknyttede kilder ble mistenkt å spille en sentral rolle.
To nie dziwi, ponieważ wcześniejsze dyskusje o bezpieczeństwie cybernetycznym były ożywiane konfliktami, w których, jak się domniemywa, źródła powiązane z rządem odgrywały kluczową rolę.
Acest lucru nu constituie o surpriză, întrucât discuţiile anterioare privind securitatea cibernetică au fost pline de conflicte în care au existat suspiciuni că surse afiliate guvernelor au jucat un rol central.
Это неудивительно, поскольку предыдущие обсуждения кибернетической безопасности подогревались конфликтами, в которых связанные с правительством источники подозревались в том, что они играли центральную роль.
To ne preseneča, saj so pretekle razprave o kibernetski varnosti razvnemali spori, za katere so sumili, da v njih osrednjo vlogo igrajo z vlado povezani viri.
Bu hiç şaşırtıcı değildir, zira daha önceki siber tartışmalarda hükümetle bağlantılı kaynakların merkezi bir rol oynadığı şüphesi çatışmalara yol açmıştı.
Un tas nav nekāds pārsteigums, jo iepriekšējās diskusijas par kiberdrošību bija veidojušās no konfliktiem, kur pastāvēja aizdomas par to, ka ar valdību saistītie avoti bija nospēlējuši centrālo lomu.
  Bezpečnosť a voľby v Af...  
Napriek tomu, vtedajšie parlamentné voľby boli vždy protiprávne ovplyvňované zo strany vysokých politických kruhov. Boli presadzovaní kandidáti sympatizujúci s kráľovskou dynastiou. Táto politická koncepcia viedla k stúpajúcemu vplyvu zo zahraničia a nakoniec otvorila cestu vojenským prevratom a zahraničnej agresii podporujúcim rôzne druhy režimov v Afganistane.
Despite this, parliamentary elections at the time were full of illegitimate interferences from above. Efforts were made to bring in the supporters of the King. This led to more interference by foreign countries. Finally, this opened the way for military coups and foreign aggression supporting specific regimes in Afghanistan.
Malgré cela, les élections législatives de l’époque furent largement entachées d’ingérences illégitimes venues du niveau supérieur. On tenta d’imposer les partisans du roi. Cette situation conduisit à de nouvelles ingérences de la part de pays étrangers pour, finalement, ouvrir la voie à des coups d’État militaires et à des agressions extérieures appuyant tel ou tel régime en Afghanistan.
Dennoch waren bei den Parlamentswahlen in jenen Jahren zahlreiche illegitime Einmischungen von oben festzustellen. Es gab Bemühungen, die Unterstützer des Königs ins Parlament zu bringen. Dies führte zu weiterer Einmischung durch das Ausland. Schließlich ebnete dies den Weg für Militärcoups und ausländische Aggression zur Unterstützung bestimmter Regimes in Afghanistan.
Pero las elecciones parlamentarias de aquella época sufrieron múltiples interferencias ilegítimas desde el poder. Se hicieron grandes esfuerzos para apoyar a los partidarios del rey, lo que provocó una mayor intervención extranjera que, finalmente, desembocó en pronunciamientos militares y agresiones externas en apoyo de ciertos regímenes afganos.
Nonostante ciò, le elezioni parlamentari dell’epoca traboccavano di illegittime interferenze dall’alto. Si faceva in modo di favorire i sostenitori del re. Ciò comportò una maggiore interferenza da parte di paesi stranieri ed infine dei colpi di stato militari e l’aggressione straniera a sostegno di determinati regimi in Afghanistan.
Apesar disso, as eleições parlamentares daquela época sofreram imensas interferências ilegítimas vindas de cima. Foram feitos esforços para eleger os apoiantes do Rei, o que conduziu a mais interferência por parte de países estrangeiros. Por fim, tudo isto abriu caminho aos golpes militares e à agressão estrangeira, que apoiava regimes específicos no Afeganistão.
أما في الماضي، فقد حفلت الانتخابات البرلمانية بالتدخلات غير المشروعة للجهات العليا التي سعت دائماً لإنجاح المرشحين المؤيدين للملك، ما أدى إلى تعزيز التدخلات الأجنبية في الشؤون الأفغانية كما فتح الباب، في النهاية، أمام الانقلابات العسكرية وحملات الغزو الأجنبي الداعمة لأنظمة بعيْنها داخل أفغانستان.
Desondanks werden de parlementaire verkiezingen van die tijd gekenmerkt door illegale bemoeienissen van hogerhand. Er werden pogingen gedaan om diegenen die de koning ondersteunden er in te krijgen. Dit leidde tot nog meer inmenging vanuit het buitenland. Uiteindelijk baande dit de weg voor militaire coups en buitenlandse agressie die specifieke regimes in Afghanistan ondersteunden.
Въпреки това в парламентарните избори по това време се осъществява незаконна намеса отгоре. Правят се усилия да се издигнат поддръжниците на краля. Това от своя страна засилва намесата от страна на други държави. И в крайна сметка води до военни преврати и чуждестранна агресия в подкрепа на определен режим в Афганистан.
Nicméně, tehdejší parlamentní volby byly vždy protiprávně ovlivňovány ze strany vysokých politických kruhů. Byly prosazováni kandidáti sympatizující s královskou dynastií. Tato politická koncepce vedla ke stoupajícímu vlivu ze zahraničí a nakonec otevřela cestu vojenským převratům a zahraniční agresi podporujícím různé druhy režimů v Afghánistánu.
Sellele vaatamata kasutas riigi ladvik toonastel parlamendivalimistel rohkelt ebaseaduslikku sekkumist. Püüti mobiliseerida kuninga toetajaid. See omakorda kutsus esile suurema sekkumise välisriikidest. Lõpuks avas see tee sõjaväelisele riigipöördele ning võõrjõudude sissetungile, kes toetasid Afganistanis konkreetseid režiime.
Ennek ellenére az akkori parlamenti választások is tele voltak fentről érkező illegitim beavatkozásokkal. Próbálkozások történtek a király támogatóinak kedvezményezésére. Ez további beavatkozást eredményezett a külföld részéről. Végül pedig ez vezetett el a katonai puccshoz és meghatározott afganisztáni rezsimeket támogató külföldi agresszióhoz.
Þrátt fyrir þetta voru fjölmörg dæmi í þingkosningum þessa tíma um ólögmæt afskipti yfirvalda. Reynt var að styðja við stuðningsmenn konungsins. Þetta hafði í för með sér aukin afskipti erlendra ríkja. Að síðustu leiddi þetta til þess að herinn tók völdin og erlendir aðilar studdu við bakið á tilteknum stjórnarherrum í Afganistan.
Tačiau, nepaisant to, ano meto parlamento rinkimuose buvo daug neteisėtai kišamasi iš aukščiau. Buvo stengiamasi pritraukti karaliaus rėmėjus. Dėl to užsienio šalys kišosi dar labiau. Ir pagaliau buvo parengta dirva kariniams perversmams ir konkrečius režimus Afganistane remiančioms užsienio agresijoms.
Til tross for dette var parlamentsvalgene på den tid fulle av illegitime innblandinger ovenfra. Det ble gjort en innsats for å få inn Kongens støttespillere. Dette førte til mer innblanding fra utlandet. Til slutt åpnet dette veien for militære kupp og utenlandsk aggresjon som støttet bestemte regimer i Afghanistan.
Mimo to, wybory parlamentarne w tym czasie obfitowały w nieuprawnione ingerencje z góry. Podejmowano wysiłki, aby promować popleczników króla. To doprowadziło do dalszych ingerencji podejmowanych przez obce państwa. W końcu otworzyło to drogę do przewrotów wojskowych i zagranicznej agresji wspierającej konkretne rządy w Afganistanie.
În pofida acestui fapt, alegerile parlamentare din această perioadă au fost pline de interferenţe ilegitime venite din afara ţării. Au fost făcute eforturi pentru întoarcerea susţinătorilor regelui. Acest lucru a condus la un amestec şi mai mare al altor ţări şi a deschis, în cele din urmă, calea loviturilor militare şi a agresiunii externe în sprijinul diferitelor regimuri din Afganistan.
Несмотря на это, в те времена было много случаев незаконного вмешательства сверху в законодательные выборы. Прилагались усилия провести в парламент приверженцев короля, что привело к еще большему вмешательству со стороны иностранных держав. Наконец, это открыло дорогу военным переворотам и иностранной агрессии для поддержки конкретных режимов в Афганистане.
Kljub temu pa so bile parlamentarne volitve v tem obdobju v celoti zaznamovane z nelegitimnim vmešavanjem z vrha. Prizadevali so si, da bi vključili podpornike kralja. To pa je pripeljalo do še več vmešavanja tujih držav. In na koncu so s tem utrli pot vojaškim prevratom in tuji agresiji v podporo posameznim režimom v Afganistanu.
Buna rağmen, parlamento seçimlerine yukarıdan müdahalelerde bulunuldu. Kralın destekçilerinin getirilmesine çalışıldı; bu da dış ülkelerin daha fazla müdahalesine neden oldu. Bu durum askeri darbelerin ve yabancı güçlerin Afganistan’daki farklı rejimleri desteklemelerinin yolunu açtı.
Neraugoties uz to, parlamentārās vēlēšanas tai laikā nepārtraukti cieta no nelegālas iejaukšanās no augšas. Bija centieni iesaistīt karaļa atbalstītājus. Tas noveda pie vēl lielākas ārvalstu iejaukšanās. Visbeidzot, tas pavēra ceļu militāriem apvērsumiem un ārvalstu agresijai, kas atbalstīja īpašus režīmus Afganistānā.
  Tak blízko - a predsa t...  
V roku 2008 bojovali drogové kartely o kontrolu územia v meste Nogales (štát Sonora), v ktorom sa počet spáchaných vrážd strojnásobil a dosiahol 126 prípadov. Na druhej strane, v arizonskom Nogalese, boli v rovnakej dobe zaznamenané iba tri vraždy.
In 2008, drug cartels battled to control the route through Nogales, Sonora, and that city’s homicide rate tripled to 126. On the other side of a fence, Nogales, Arizona saw three homicides during that time.
En 2008, les cartels de la drogue se sont battus pour le contrôle de la route de Nogales, Sonora, et le nombre d’homicides dans cette ville a triplé, passant à 126. De l’autre côté du mur frontière, à Sonora, Arizona, le nombre d’homicides a été de 3 au cours de cette période.
2008 kämpften Drogenkartelle um die Kontrolle der Route durch Nogales, Sonora, und die Mordrate in dieser Stadt verdreifachte sich auf 126 Morde. Auf der anderen Seite eines Grenzzauns kam es im gleichen Zeitraum in Nogales, Arizona zu nur drei Mordfällen.
En 2008 los cárteles de la droga lucharon por controlar la ruta a través de Nogales (Sonora), y la tasa de homicidios se triplicó, hasta alcanzar los 126 anuales. Al otro lado de la valla, en Nogales (Arizona) se produjeron sólo tres homicidios.
Nel 2008, i cartelli della droga hanno combattuto per il controllo del territorio di Nogales (Sonora), e il tasso di omicidi di quella città è triplicato, passando a 126. Dall'altra parte del confine, Nogales (Arizona) ha avuto nello stesso periodo tre omicidi.
Em 2008, os cartéis da droga combateram pelo controlo da via que passa por Nogales, Sonora, e o número de homicídios nessa cidade triplicou para cento e vinte e seis. Do outro lado da vedação, Nogales, no Arizona, contou com três homicídios durante o mesmo período.
في عام 2008، تقاتلت عصابات المخدّرات من أجل السيطرة على طريق التهريب الذي يمر عبر نوغاليس Nogales وسونورا Sonora، ما أودى بحياة 126 شخصاً، فارتفعت بذلك معدّلات القتل إلى ثلاثة أضعاف مستوياتها المعتادة. وعلى الجانب الآخر من السياج الحدودي المحاذي لمدينة نوغاليس، شهدت أريزونا ثلاث حالات قتل في تلك الفترة.
In 2008 vochten drugskartels om de controle over de route door Nogales, Sonora, en het aantal moorden in die stad verdrievoudigde tot 126. Aan de andere kant van het hek vonden er in Nogales, Arizona gedurende dezelfde periode slechts drie moorden plaats.
През 2008 г. наркокартелите се биеха за контрол над пътя през Ногалес и Сонора. Убийствата в Сонора се утроиха и достигнаха цифрата 126. Отвъд граничната бразда обаче в Ногалес, Аризона, по същото време бяха извършени само три убийства.
V roce 2008 bojovaly drogové kartely o kontrolu území ve městě Nogales (stát Sonora), ve kterém se počet spáchaných vražd ztrojnásobil a dosáhl 126 případů. Na druhé straně, v arizonském Nogalesu, byly ve stejné době zaznamenány pouze tři vraždy.
2008. aastal lõid uimastikartellid lahingut Sonora osariigis läbi Nogalese kulgeva maantee valitsemise pärast ja mõrvade arv linnas kolmekordistus, ulatudes 126 juhtumini. Teisel pool piiritara Arizonas asuvas Nogaleses toimus selle aja jooksul kolm mõrva.
2008-ban a kábítószer-kartellek azért harcoltak, hogy megőrizzék a Nogalesen és Sonorán átvezető útvonalat, a gyilkosságok száma e területen pedig megháromszorozódott és elérte a 126-ot. A kerítés túloldalán az Arizona állambeli Nogales ugyanezen idő alatt mindössze 3 gyilkosságot követtek el.
Árið 2008 börðust eiturlyfjahringir um yfirráð yfir smyglleiðinni gegnum Nogales í Sonora og morðtíðnin þrefaldaðist í borginni, en þar voru 126 menn myrtir. Hinum megin við girðinguna, í Nogales í Arizona, voru framin þrjú morð á sama tíma.
2008 metais narkotikų karteliai susikovė dėl kelio per Nogales, Sonoroje, ir žmogžudysčių skaičius tame mieste pašoko trigubai, iki 126. Kitoje „tvoros“ pusėje – Nogales, Arizonoje, per tą patį laikotarpį įvyko viso labo trys žmogžudystės.
I 2008 kjempet narkotikakarteller om kontrollen over ruten gjennom Nogales, Sonora, og den byens drapsrate ble tredoblet til 126. På den andre siden av gjerdet, i Nogales, Arizona, var det tre drap i samme tidsrom.
W 2008 roku, kartele narkotykowe walczyły o kontrolę nad szlakiem biegnącym przez Nogales w stanie Sonora, liczba zabójstw w tym mieście potroiła się do 126. Po drugiej stronie płotu, miasto Nogales w stanie Arizona odnotowało w tym czasie trzy zabójstwa.
În 2008, cartelurile drogurilor s-au luptat pentru controlul rutei prin Nogales, Sonora, iar rata omuciderilor din acel oraş s-a triplat, ajungând la 126. De cealaltă parte a graniţei, Nogales, Arizona, a înregistrat doar trei omucideri, în acelaşi interval de timp.
В 2008 году наркокартели вели борьбу за контроль над дорогой, пролегающей через Ногалес, Сонора, и число убийств в этом городе выросло в три раза – до 126 случаев. По другую сторону заграждений, в Ногалес, Аризона, за этот же период времени было совершено три убийства.
Leta 2008 so se mamilarski karteli borili za nadzor poti skozi Nogales v Sonori in število umorov v tem mestu se je potrojilo na 126. Na drugi strani ograje pa so se v tem času v Nogalesu v Arizoni zgodili trije umori.
2008’de uyuşturucu kartelleri Nogales, Sonora’dan geçen yolu kontrolleri altına almak için savaştılar ve kentte cinayet oranı üç kat artarak 126’ya yükseldi. Çitin diğer tarafındaki Nogales, Arizona’da ise aynı süre içinde sadece üç cinayet vakası görüldü.
2008.gadā narkotiku karteļi cīnījās par ceļu caur Nogales pilsētu Sonorā, un slepkavību skaits šai pilsētā trīskāršojās, sasniedzot 126. Otrā nožogojuma pusē - Nogales, Arizonā - tajā pašā laikā bija notikušas trīs slepkavības.
  Tak blízko - a predsa t...  
Drogová vojna v Mexiku je pozoruhodná tým, že je nebezpečná do tej miery, do akej oba štáty túto mieru umožnia. Rovnaké konštatovanie sa týka zároveň priekupníkov drog v dobe, kedy boli ešte dedinskými neotesancami.
The strange thing about the Mexico drug war is that it’s a threat as far as the two countries allow it to be. But that’s been the case with drug traffickers since they were hillbillies.
Ce qu’il y a d’étrange dans la guerre de la drogue mexicaine, c’est qu’elle ne peut constituer une menace que dans la mesure où les deux pays permettent qu’il en soit ainsi. C’est pourtant ce qui s’est produit avec les petits truands locaux devenus trafiquants de stupéfiants.
Das Seltsame am mexikanischen Drogenkrieg ist, dass er nur in dem Maße eine Bedrohung darstellt, wie die beiden Länder dies zulassen. Aber das war bei Drogenhändlern der Fall, seit sie Hinterwäldler waren.
Lo más extraño en la guerra de la droga mexicana es que se trata de una amenaza tan grave como los dos países se lo permitan. Pero así ha venido ocurriendo con los narcos desde que eran simples delincuentes rurales.
Ciò che c'è di strano nella guerra di droga in Messico è che questa costituisce una minaccia fintanto che i due paesi lo consentono. Ed è proprio ciò che si è verificato con dei trafficanti di droga che altro non erano se non dei piccoli malviventi ignoranti.
O que é mais estranho na guerra da droga do México é que esta constitui uma ameaça só na medida em que os dois países permitirem. Mas esse é o caso dos traficantes, desde o tempo em que eram saloios.
لكنّ الغريب في حرب المخدّرات الدائرة في المكسيك هو حقيقة أنّ البلديْن يستطيعان إزالة التهديد المرتبط بها. ولم تتغيّر هذه الحقيقة منذ أنْ كان مهرّبو المخدّرات المكسيكيين مجرّد تجّار مخدّرات صغار وضعفاء.
Het vreemde aan de Mexicaanse drugsoorlog is, dat zij slechts een dreiging vormt voor zo ver de twee landen dat toelaten. Maar dat is bij drugshandelaars altijd al zo geweest, vanaf de tijd dat het nog armoedzaaiers waren.
Странното в нарковойната в Мексико е, че тя е заплаха дотогава, докато двете страни й позволяват да бъде. Но така е и с трафикантите, тръгнали от дребни престъпници.
Drogová válka v Mexiku je pozoruhodná tím, že je nebezpečná do té míry, do jaké oba státy tuto míru umožní. Stejné konstatování se týká rovněž překupníků drog v době, kdy byli ještě venkovskými neotesanci.
Kummaline asi Mehhiko uimastisõja puhul on see, et see kujutab endast ohtu vaid seni, kuni kaks riiki seda lubavad. Kuid nii on see uimastikaubitsejatega olnud sellest ajast peale, kui nad olid kolkakraaded.
A furcsa dolog Mexikó kábítószer háborújával kapcsolatban, az, hogy ez olyan mértékben fenyegetés, amennyire a két ország azt megengedi. De ez igaz volt a kábítószer kereskedőkre már azóta, hogy helyi zsiványokként megjelentek.
Það sérkennilega við eiturlyfjastríðið í Mexíkó er að það er aðeins jafn mikil ógn og ríkin tvö eru tilbúin til að leyfa því að verða. En það hefur verið tilfellið hvað varðar eiturlyfjasmyglarana allt síðan þeir voru sveitalubbar.
Keista, bet Meksikos narkotikų karas kelia tiek grėsmės, kiek tai leidžia abi šalys. Bet taip yra su narkotikų prekeiviais jau nuo tų laikų, kai jie dar buvo tik smulkūs nusikaltėliai prasčiokai.
Det merkelige med Mexicos narkotikakrig er at det er en trussel så lenge de to landene lar den være det. Det har imidlertid vært tilfelle med narkotikasmuglerne siden de var ramp.
Najdziwniejsze w meksykańskich wojnach narkotykowych jest to, iż są one zagrożeniem tak długo, jak te dwa państwa się na to godzą. Jednak tak się sprawy miały z handlarzami narkotyków od czasów, gdy byli oni jeszcze drobnymi miejscowymi bandytami.
Aspectul ciudat al războiului mexican al drogurilor este că acesta reprezintă o ameninţare doar în măsura în care o permit cele două ţări. Dar acesta a fost cazul cu traficanţii de droguri, începând din perioada când ei erau doar nişte delicvenţi mai curând mărunţi.
Странно в мексиканской нарковойне то, что она является угрозой в той мере, в которой обе страны позволяют ей быть угрозой. Но так было с наркодельцами с тех времен, когда они были «деревенщиной».
Pri mehiški mamilarski vojni je čudno to, da velja za grožnjo le, če ji to dovoljujeta obe državi. Vendar pa to za preprodajalce drog velja že od takrat, ko so bili še hribovci.
Meksika’daki uyuşturucu savaşlarının garip bir yanı da bu savaşların ancak her iki tarafın izin verdiği ölçüde bir tehdit oluşturabileceğidir. Ama zaten uyuşturucu kaçakçılarının henüz basit dağ köylüleri oldukları zamandan beri de durum böyleydi.
Meksikas narkotiku kara īpatnība ir tāda, ka šis karš ir drauds tik lielā mērā, cik to pieļauj abas valstis. Bet tā tas ir bijis vienmēr ar narkotiku tirgotājiem - jau kopš tiem laikiem, kad viņi bija tikai parasti kalnu zemnieki.
  NATO Review - Malé zbra...  
Rozsah ich efektivity zoširoka presahuje vojenské konflikty. Približne dve tretiny 750 000 obetí boli zavraždené v nekonfliktných situáciách. Inak povedané, ručné palné zbrane zavraždia viac osôb na ulici, než na bojisku.
And they spread their influence well beyond wars. Of that 750,000, around two thirds were killed in non-conflict situations. In other words, small arms kill more people 'on the street than the battlefield'.
Et leurs effets se font sentir bien au-delà du contexte des guerres. Sur ces 750 000 victimes, deux tiers environ ont été tuées en dehors du cadre de conflits. En d’autres termes, les armes de petit calibre tuent davantage « dans les rues que sur les champs de bataille ».
Und ihr Einfluss geht weit über Kriegsgebiete hinaus. Von diesen 750.000 wurden etwa zwei Drittel in Nicht-Kriegsgebieten getötet. Mit anderen Worten: Kleinwaffen töten mehr Menschen "auf der Straße als auf dem Schlachtfeld".
Y su influencia se extiende mucho más allá de las guerras: dos tercios de esas 750.000 víctimas murieron en situaciones ajenas a cualquier tipo de conflicto bélico. Dicho de otro modo, las armas ligeras matan más gente "en la calle que en el campo de batalla".
E la loro influenza va ben oltre le guerre. Circa due terzi di quelle 750.000 persone non sono state uccise durante un conflitto. In altre parole, le armi leggere uccidono più gente “sulle strade che sul campo di battaglia”.
A sua influência vai muito para além das guerras. Dessas 750 mil pessoas, cerca de dois terços foram mortas em situações de não conflito. Por outras palavras, as armas de pequeno calibre matam mais pessoas "nas ruas do que no campo de batalha".
وقد تجاوز خطر هذه الأسلحة الحروب. فثلثا الـ750 ألف ضحية قضوا في غير حالات النزاع. أي بتعبير آخر، الأسلحة الصغيرة تقتل أشخاصًا في الطريق أكثر من المعارك.
En hun invloed strekt zich uit tot ver buiten de oorlog. Van die 750.000, is ongeveer twee derde gedood in niet-oorlogssituaties. Met andere woorden, kleine wapens doden meer mensen ‘op straat dan op het slagveld’.
И те се разпространяват не само в зоните, където се води война. Две трети от тези 750 000 загинали не са жертви на конфликт. С други думи, малките оръжия убиват по-често на улицата, отколкото на бойното поле.
Rozsah jejich efektivity zeširoka přesahuje válečné konflikty. Přibližně dvě třetiny 750 000 obětí byly zavražděny v nekonfliktních situacích. Jinak řečeno, ruční palné zbraně zavraždí více osob na ulici, než na bojišti.
Ja väikerelvi ei lasta käiku sugugi ainult sõdades. Nimetatud 750 000 ohvrist ligi kaks kolmandikku tapeti nn rahuolukorras. Teisisõnu, inimesed võivad väikerelvadest surma saada suurema tõenäosusega tänaval kui lahinguväljal.
A hatásuk pedig jócskán túlnyúlik a háborúkon. Ennek a 750.000 embernek körülbelül a kétharmadát nem háborús körülmények között gyilkolták meg. Másként fogalmazva, a kézifegyverek több ember ölnek meg „az utcán, mint a harctéren”.
Áhrif þeirra ná langt út fyrir stríðsátökin sjálf. Af þeim 750,000 sem drepin voru, voru tveir þriðju drepnir við aðstæður þar sem stríðsátök voru ekki í gangi. Með öðrum orðum deyja fleiri af völdum handvopna á götum úti en á vígvöllunum.
Šių ginklų poveikis toli gražu neapsiriboja tik karu. Iš tų 750 000 mirusiųjų maždaug du trečdaliai žuvo ne karinio konflikto aplinkybėmis. Kitaip tariant, šaulių ginklai nužudo daugiau žmonių „gatvėje nei mūšio lauke“.
De sprer sin innflytelse langt utover krigene. Av de 750.000 ble rundt to tredeler drept i ikke-konfliktsituasjoner. Med andre ord, håndvåpen dreper flere personer ”på gaten enn på slagmarken”.
Broń ta szerzy swoje wpływy nie tylko na wojnie. Z tych 750 tysięcy, dwie trzecie zginęło w sytuacjach niezwiązanych z konfliktem. Innymi słowy, broń strzelecka zabija więcej ludzi „na ulicy niż na polu bitwy”.
Şi influenţa lor se extinde cu mult dincolo de războaie. Aproape două treimi dintre cei 750.000 au fost ucişi în alte situaţii decât cele de conflict. Cu alte cuvinte, armele mici ucid mai mulţi oameni „pe stradă decât pe câmpul de luptă”.
И их влияние распространяется далеко за рамки войн. Из этих 750000 около двух третей были убиты при обстоятельствах, не связанных с конфликтами. Иными словами, от стрелкового оружия на улицах гибнет больше людей, чем на полях боя.
Njen vpliv pa se še zdaleč ne čuti le v vojnah. Od omenjenih 750.000 ljudi sta jih bili dve tretjini ubiti v nekonfliktnih situacijah. Z drugimi besedami, z osebno oborožitvijo je ubitih več ljudi 'na ulici kot na bojiščih'.
Bu silahların etkileri savaş sınırlarını aşıyor. Bu 750,000 kişinin üçte ikisi bir çatışmanın yaşanmadığı ortamlarda öldü. Bir başka deyişle küçük silahların öldürdüğü insan sayısı bir savaşta ölenlerden daha çok.
Un tie nes savu ietekmi daudz plašākā mērogā par kariem. No pieminētajiem 750 000 apmēram divas trešdaļas tika nogalināti bezkonflikta situācijās. Citiem vārdiem, kājnieku ieroči nogalina daudz vairāk cilvēku „uz ielas nekā kaujas laukā”.
  Bosna a Hercegovina - n...  
Avšak môžem prehlásiť, že sme boli spokojní, pretože v tej dobe boli politické kruhy krajiny veľmi prispôsobivé. Chápali význam tohto procesu pre celú krajinu.
Pero he de decir que tuvimos suerte porque en ese momento las fuerzas políticas nacionales se mostraron muy predispuestas. Comprendieron la importancia que tenía este proceso para el país.
Ma posso dire che siamo stati assai fortunati perché, allora, le forze politiche in questo paese erano molto disponibili. Comprendevano l'importanza di tale processo per il paese.
Mas posso afirmar que tivemos muita sorte porque, naquela altura, as forças políticas neste país estavam muito receptivas. Compreenderam a importância deste processo para o país.
لكنْ يمكنني أن أقول إننا كنّا محظوظين للغاية لأن القوى السياسية في هذا البلد كانت، في ذلك الوقت، مرنةً للغاية. وأدركت مدى أهمية هذه العملية بالنسبة لبلدها.
Maar ik kan wel zeggen dat we veel geluk hebben gehad, omdat de politieke krachten in dit land in die tijd zeer goed voor rede vatbaar waren. Zij begrepen het belang van dit proces voor hun land.
Но може да се каже, че имахме късмет, защото по това време политическите сили в страната бяха много гъвкави. Те разбираха значението на този процес за страната.
Avšak mohu prohlásit, že jsme byli spokojeni, neboť v té době byly politické kruhy země velmi přizpůsobivé. Chápaly význam tohoto procesu pro celou zemi.
Kuid võib öelda, et meil vedas, sest sel ajal olid riigi poliitilised jõud väga järeleandlikud. Nad mõistsid selle protsessi tähtsust riigi seisukohalt.
Azonban azt elmondhatom, hogy nagyon szerencsések voltunk, mert az ország politikai erői nagyon ésszerű hozzállást mutattak. Megértették, hogy mennyire fontos az ország számára a folyamat.
En ég verð að segja að við vorum mjög heppnir vegna þess að á þessum tíma voru stjórnmálaöfl landsins móttækileg fyrir þessum breytingum. Menn áttuðu sig á því hversu mikilvægt þetta var fyrir landið.
Tačiau reikia pasakyti, kad mums pavyko, nes tuo metu politinės jėgos šalyje buvo labai sukalbamos. Jie suprato to proceso svarbą šaliai.
Men jeg kan si at vi var svært heldige fordi, på den tid, var de politiske kreftene i landet svært forsonlige. De forsto betydningen av denne prosessen for landet.
Jednak mogę powiedzieć, że mieliśmy wtedy dużo szczęścia, ponieważ siły polityczne w tym kraju były bardzo skłonne do przyjęcia naszych racji. Rozumiały znaczenie tego procesu dla kraju.
Pot să spun, însă, că am avut mare noroc, deoarece, în acel moment, forţele politice din ţară erau foarte abordabile. Ele au înţeles importanţa acestui proces pentru ţară.
Ancak şanslıydık diyebilirim çünkü o tarihte bu ülkedeki siyasi güçler önerilere son derece açıktı. Bu sürecin ülke için ne kadar önemli olduğunun bilincindeydiler.
Bet es varu teikt, ka mums paveicās, jo tajā laikā šīs valsts politiskie spēki bija ļoti labvēlīgi noskaņoti. Viņi saprata, cik svarīgs ir šis process valstij.
  NATO Review  
Nižšie uvedený zoznam obsahuje knihy a články o transatlantických vzťahoch a vnútornej bezpečnosti v rozsahu, v ktorom sa tieto otázky týkajú NATO, ktoré boli publikované v ostatných rokoch v anglickom a francúzskom jazyku.
The list below includes books and articles on transatlantic relations and homeland security as these issues relate to NATO that have been published in English and French in recent years.
La liste qui suit propose des ouvrages et des articles publiés ces dernières années, en français et en anglais, à propos des relations transatlantiques et de la sécurité nationale dans la mesure où ces défis se rapportent à l'OTAN.
Die folgende Liste enthält Bücher und Artikel über bündnisrelevante Fragen hinsichtlich der transatlantischen Beziehungen und des Heimatschutzes, die in den letzten Jahren in englischer bzw. französischer Sprache veröffentlicht worden sind.
Mediante el enlace de la parte inferior se accede a una lista de libros y artículos sobre las relaciones transatlánticas y la seguridad nacional en relación a la OTAN publicados en ingles y francés en los últimos años.
Il seguente elenco include libri ed articoli sulle relazioni transatlantiche e la sicurezza del territorio nazionale, per quanto questi argomenti riguardano la NATO, pubblicati in inglese e francese negli ultimi anni.
A seguinte lista inclui livros e artigos sobre as relações transatlânticas e a segurança interna, publicados em inglês e francês em anos recentes, na medida em que estas questões se relacionam com a OTAN.
تتضمن القائمة التالية الكتب والمقالات الصادرة مؤخراً باللغتين الإنجليزية والفرنسية، والتي تتناول قضايا العلاقات بين ضفتي الأطلسي والأمن الوطني، حيث إن لهذه القضايا علاقة بشؤون حلف الناتو.
Ο κατωτέρω κατάλογος περιλαμβάνει βιβλία και άρθρα πάνω στις διατλαντικές σχέσεις και την εσωτερική ασφάλεια καθώς τα θέματα αυτά σχετίζονται με το ΝΑΤΟ και έχουν εκδοθεί στα Αγγλικά και Γαλλικά κατά τα τελευταία χρόνια.
Onderstaande lijst omvat boeken en artikelen over de binnenlandse veiligheid en het verband tussen dit onderwerp en de NAVO, die de laatste jaren in het Engels en het Frans zijn verschenen.
Долният списък включва книги и статии, посветени на трансатлантическите отношения и националната сигурност в светлината на връзката им с НАТО, публикувани на английски и френски през последните години.
Níže uvedený seznam obsahuje publikace a články o transatlantických vztazích a vnitřní bezpečnosti týkající se NATO, které vyšly v angličtině a francouzštině v posledních letech.
Nedenstående liste omfatter bøger og artikler om transatlantiske relationer og "homeland security" med relation til NATO, som har været udgivet på engelsk og fransk i de seneste år.
Järgmine nimekiri sisaldab valikut viimastel aastatel inglise ja prantsuse keeles avaldatud raamatutest ja artiklitest, mis käsitlevad NATOt puudutavaid transatlantilisi suhteid ja siseriiklikku julgeolekut.
Az alábbi lista olyan könyveket és cikkeket tartalmaz, melyek a NATO átalakulásával kapcsolatban jelentek meg angol és francia nyelven az elmúlt évek során.
Listinn hér að neðan tekur til bóka og greina sem hafa verið útgefnar á ensku og frönsku undanfarin ár um samskiptin yfir Atlantshafið og öryggismál í heimalöndunum, að því leyti sem þessi efni tengjast NATO.
Toliau pateikiamas pastaraisiais metais išleistų su NATO susijusių knygų ir straipsnių apie transatlantinius santykius ir tėvynės saugumą anglų ir prancūzų kalbomis sąrašas.
Listen under inkluderer bøker og artikler om transatlantiske forbindelser og hjemlandsikkerhet ettersom disse spørsmålene knyttes til NATO, og som har blitt offentliggjort på engelsk eller fransk i de senere år.
Poniższe zestawienie obejmuje pozycje książkowe i artykuły o stosunkach transatlantyckich oraz bezpieczeństwie wewnętrznym w odniesieniu do NATO, opublikowane w ostatnich latach po angielsku i francusku.
Lista de mai jos conţine cărţi şi articole despre relaţiile trans-atlantice şi securitatea naţională şi siguranţa publică care sunt legate de NATO, publicate în ultimi ani, în limbile engleză şi franceză.
В приведенный ниже список вошли опубликованные в последние годы книги и статьи на английском и французском языках, посвященные темам, связанным с деятельностью НАТО: трансатлантическим отношениям и внутренней безопасности государств.
Spodnji seznam vsebuje knjige in članke o čezatlantskih odnosih in domovinski varnosti, ki se nanašajo na Nato in so bili objavljeni v zadnjih letih v angleščini in francoščini.
Aşağıdaki liste Transatlantik ilişkiler ve yurt güvenliği konusunda son yıllarda İngilizce ve Fransızca olarak çıkan kitap ve makaleleri içermektedir.
הרשימה מטה כוללת ספרים ומאמרים בנושא יחסים טראנסאטלנטיים ובטחון פנים כאשר אלו מתייחסים לנאט"ו ופורסמו באנגלית וצרפתית במשך השנים האחרונות.
Zemāk sarakstā ir minētas grāmatas un raksti par transatlantiskām attiecībām un pašu valsts drošību saistībā ar NATO aktivitātēm, kas publicēti pēdējos gados angļu un franču valodās.
Статті та книги, присвячені темам трансатлантичних відносин та національної безпеки у контексті НАТО, які публікувалися французькою та англійською мовами за останні декілька років.
  Bosna a Hercegovina - n...  
... ktorí boli prehlásení za redundantné osoby a zahrnutí do programov, ktoré im buď zaistili finančnú rezervu k preškoleniu alebo priamo odbornú prípravu k tomu, aby sa stali produktívnymi členmi občianskej spoločnosti.
... que han perdido su puesto de trabajo, ofreciéndoles programas que aporten o bien un incentivo económico que amortigüe esa transición, o bien el entrenamiento y formación que precisan para convertirse en miembros productivos de la sociedad civil.
... considerati in eccesso, sia fornendo programmi che davano loro un incentivo finanziario per attutire la fase di transizione, che l'addestramento e la formazione di cui necessitavano per divenire dei produttivi membri della società civile.
... que foram despedidos, pondo à sua disposição programas que lhes dão um incentivo financeiro para amortecer a transição, ou dando-lhes a formação e a educação necessárias para se tornarem membros produtivos da sociedade civil.
. . . الذين سيُسرحون عبر توفير برامج لدعمهم مالياً من أجل تيسير تدريبهم وتعليمهم، إعادة تأهيلهم، لكي يصبحوا عناصر منتجة في المجتمع المدني.
... die moesten afvloeien en we hebben programma's opgezet die hun of een financiële stimulans gaven om de overgang te vergemakkelijken, of een training en opleiding die ze nodig hadden om productieve leden van de burgermaatschappij te kunnen worden.
... които ставаха излишни, и да разработим програми за предоставяне на финансови стимули, които да смекчат прехода, или за обучение и подтготовка, които да им помогнат да станат продуктивни членове на гражданското общество.
... kteří byli prohlášeni jako redundantní osoby a zahrnuti do programů, které jim buď zajistily finanční rezervu k přeškolení, nebo přímo odbornou přípravu k tomu, aby se stali produktivními členy občanské společnosti.
Oleme koostanud programme, mille kaudu neile antakse ülemineku hõlbustamiseks rahalist abi või pakutakse haridust ja koolitust, mis on vajalik, et neist saaksid kodanikuühiskonna viljakad liikmed.
... akik munkanélküliek lettek, úgy hogy programokat ajánlunk nekik, amelyeknek köszönhetően elegendő pénzügyi tartalékok képződik az átállás fedezésére vagy képzést és oktatást, amelynek köszönhetően a civil társadalom termelékeny tagjaivá válhatnak.
... sem hafa misst störf sín með því að styðja við verkefni sem annað hvort styðja við bakið á þeim fjárhagslega til að auðvelda umskiptin eða með því að veita þjálfun og menntun sem þeir þarfnast til að verða virkir meðlimir í borgaralegu samfélagi.
... kurie tapo nebereikalingi, ir kūrėme programas, kurios davė jiems finansinį stimulą lengviau pakelti tą perėjimą arba suteikė galimybę persikvalifikuoti ar įgyti išsilavinimą, kuris jiems tapo reikalingas norint būti visaverčiais civilinės visuomenės nariais.
... som har blitt erklært overtallige ved å sørge for programmer som enten gir dem et finansielt insentiv til å gjøre overgangen lettere, eller å sørge for trening og utdanning som de vil trenge for å bli produktive medlemmer av det sivile samfunnet.
...którzy zostali przeznaczeni do redukcji, poprzez przedstawienie im programów, które albo udzielą im premii finansowych łagodzących skutki przejścia do nowych zawodów, albo zapewnią szkolenie i kształcenie, jakiego będą potrzebowali, aby stać się produktywnymi członkami cywilnego społeczeństwa.
… declaraţi redundanţi, prin asigurarea de programe care le oferă stimulente financiare în vederea amortizării şocului tranziţiei sau pregătirea necesară pentru a deveni membri ai societăţii civile, angajaţi în activităţi productive.
İşlerinden olan bu insanlara bu geçiş dönemini kolayca atlatmalarını sağlayacak maddi destek programları veya toplumda üretken olabilmeleri için gereken becerileri kazanmalarına yardımcı olacak eğitim ve öğretim programları oluşturduk.
... kas bija deklarēti kā vairs nevajadzīgi, cenšoties tos iekļaut programmās, kas tiem dotu vai nu finansiālus stimulus, kas palīdzētu mazināt pārejas efektus, vai arī nodrošinātu apmācību un izglītību, kas viņiem būtu nepieciešama, lai viņi kļūtu par produktīviem pilsoniskās sabiedrības locekļiem.
  NATO Review - Spoločens...  
V podstate to nie je prekvapením, pretože predchádzajúce diskusie o kybernetickej bezpečnosti boli udržované konfliktami, v ktorých boli vládne zdroje podozrievané z hlavnej úlohy.
This comes as no surprise, as previous cyber security discussions have been fed by conflicts in which government-affiliated sources were suspected to play a central role.
Ce n’est pas surprenant lorsque l’on sait que de précédents débats sur la cybersécurité ont été alimentés par des conflits dans lesquels des sources proches de gouvernements ont été suspectées de jouer un rôle central.
Dies ist nicht weiter verwunderlich, da frühere Diskussionen über die Cybersicherheit von Konflikten befeuert wurden, in denen regierungsnahe Quellen vermutlich eine zentrale Rolle spielten.
No resulta en absoluto sorprendente, dado que hasta ahora los debates sobre ciberseguridad se han iniciado a partir de conflictos en los que se sospechaba que los autores contaban con algún tipo de implicación gubernamental.
Ciò non deve sorprendere, dato che le precedenti discussioni sulla sicurezza cibernetica sono state alimentate da conflitti in cui erano sospettate di avere un ruolo centrale delle fonti collegabili a governi.
Isto não é surpreendente, uma vez que os anteriores debates sobre segurança cibernética foram alimentados por conflitos nos quais fontes associadas a governos eram suspeitas de desempenhar um papel central.
Dat is niet echt een verrassing, aangezien eerdere discussies over de cyberveiligheid zijn gevoed door conflicten waarbij, naar men vermoedde, met de regering geassocieerde bronnen een centrale rol hebben gespeeld.
Това не е изнендващо, тъй като досега дискусиите за кибернетичната сигурност се водеха все по повод на конфликти, в които се подозираше, че близки до някои правителства източници са играли централна роля.
Není to v podstatě překvapením, neboť předcházející diskuse o kybernetické bezpečnosti byly udržovány konflikty, ve kterých byly vládní zdroje podezřívány z hlavní role.
Selles pole midagi üllatavat, sest seni on küberjulgeoleku debatt olnud kantud kogemustest konfliktidega, milles keskne osa on arvatavasti olnud valitsustega tihedalt seotud jõududel.
Ez nem meglepő, hiszen a korábbi számítógépes védelmi vitákat olyan konfliktusok táplálták, amelyekben a gyanú szerint kormányzati források játszottak központi szerepet.
Þetta kemur ekki á óvart, enda hafa fyrri umræður um netöryggi einkum tekið mið af átökum þar sem aðilar sem tengjast tilteknum ríkisstjórnum lágu undir grun um að hafa leikið lykilhlutverk.
Nieko čia stebėtino, nes ankstesnes kibernetinio saugumo diskusijas sukeldavo konfliktai, kuriuose pagrindinis vaidmuo, kaip manyta, tekdavo vyriausybėms artimiems šaltiniams.
Detter er ingen overraskelse, ettersom tidligere diskusjoner og internettsikkerhet har fått næring av konflikter der regjeringstilknyttede kilder ble mistenkt å spille en sentral rolle.
To nie dziwi, ponieważ wcześniejsze dyskusje o bezpieczeństwie cybernetycznym były ożywiane konfliktami, w których, jak się domniemywa, źródła powiązane z rządem odgrywały kluczową rolę.
Acest lucru nu constituie o surpriză, întrucât discuţiile anterioare privind securitatea cibernetică au fost pline de conflicte în care au existat suspiciuni că surse afiliate guvernelor au jucat un rol central.
Это неудивительно, поскольку предыдущие обсуждения кибернетической безопасности подогревались конфликтами, в которых связанные с правительством источники подозревались в том, что они играли центральную роль.
To ne preseneča, saj so pretekle razprave o kibernetski varnosti razvnemali spori, za katere so sumili, da v njih osrednjo vlogo igrajo z vlado povezani viri.
Bu hiç şaşırtıcı değildir, zira daha önceki siber tartışmalarda hükümetle bağlantılı kaynakların merkezi bir rol oynadığı şüphesi çatışmalara yol açmıştı.
Un tas nav nekāds pārsteigums, jo iepriekšējās diskusijas par kiberdrošību bija veidojušās no konfliktiem, kur pastāvēja aizdomas par to, ka ar valdību saistītie avoti bija nospēlējuši centrālo lomu.
  NATO Review - Spoločens...  
V apríli 2007 boli estónske štátne inštitúcie paralyzované vlnou kybernetických útokov ako represiou v dôsledku premiestenia pamätníkov a hrobov z druhej svetovej vojny.
In April 2007, Estonian institutions were paralysed by an onslaught of cyber attacks following the relocation of a monument and war graves in Tallinn.
En avril 2007, les institutions estoniennes avaient été paralysées par une série de cyberattaques après le déplacement d’un monument et de tombes de guerre à Tallinn.
Im April 2007 wurden estnische Einrichtungen nach der Verlegung eines Monuments und von Kriegsgräbern in Tallinn durch eine Flut von Cyberangriffen bestürmt.
En abril de 2007 las instituciones de Estonia se vieron paralizadas por una avalancha de ciberataques tras la reubicación de un memorial y varias tumbas de soldados soviéticos en Tallin.
Nell’aprile 2007, in seguito allo spostamento di un monumento e di un cimitero di guerra a Tallinn, le istituzioni estoni sono state paralizzate da una valanga di attacchi cibernetici.
Em Abril de 2007, as instituições estónias foram paralisadas por violentos ataques cibernéticos no seguimento da mudança de localização de um monumento e de túmulos de guerra, em Talin.
In april 2007, werden Estlandse instellingen lamgelegd door hevige cyberaanslagen na de verplaatsing van een monument en oorlogsgraven in Tallinn.
През април 2007 г., след преместването на военно гробище и паметници в Талин, естонските институции бяха парализирани от залп кибератаки.
V dubnu 2007 byly estonské státní instituce paralyzovány vlnou kybernetických útoků jako represe v důsledku přemístění památníků a hrobů z druhé světové války.
2007. aasta aprillis, kui Tallinnas teisaldati Pronkssõdur, tabas Eesti asutusi küberrünnete halvav laine.
2007 áprilisában észtországi intézményeket bénított meg egy számítógépes támadássorozat, miután Tallinnban áthelyeztek egy emlékművet és több háborús sírt.
Í apríl árið 2007 urðu eistneskar stofnanir fyrir fjölmörgum netárásum og lömuðu þær alla starfsemi, en þetta gerðist í kjölfar þess að minnismerki og grafir fallinna hermanna voru fluttar til í Tallinn.
2007 m. balandį Estijos institucijas paralyžiavo kibernetinių išpuolių lavina, kilusi po to, kai Taline buvo perkeltos karių kapinės ir paminklas.
I april 2007 ble estiske institusjoner lammet av et voldsomt internettangrep som følge av flyttingen av et monument og krigsgraver i Tallinn.
W kwietniu 2007 roku instytucje estońskie zostały sparaliżowane przez zmasowaną serię ataków cybernetycznych po przeniesieniu pomnika i grobów wojennych w Tallinie.
În aprilie 2007, instituţiile estone au fost paralizate de o mulţime de atacuri cibernetice foarte dure, care au urmat după mutarea unui monument şi a mormintelor de război din Tallinn.
В апреле 2007 года эстонские учреждения были парализованы в результате кибернетического натиска, последовавшего за перенесением в Таллинне памятника и могил воинов.
Aprila 2007 je estonske institucije ohromila serija kibernetskih napadov, potem ko so v Talinu prestavili spomenik in vojne grobove.
Nisan 2007‘de Talin’deki bir anıtın ve savaş mezarlarının yerlerinin değiştirilmesini takiben girişilen siber saldırılar Estonya’da birçok kurumu felce uğrattı.
2007.gada aprīlī Igaunijas institūcijas paralizēja strauji kiberuzbrukumi, kas sekoja pieminekļa un karavīru kapu pārcelšanai uz citu vietu Tallinā.
  Bezpečnosť a dopad rozp...  
Navyše sa môžu šíriť niektoré najvážnejšie bezpečnostné hrozby, s ktorými sme už boli konfrontovaní v nedávnych rokoch, ako sú terorizmus, pirátstvo a ohrozovanie nášho zásobovania energetickými zdrojmi.
Yet experience shows that such moves are counterproductive. Protectionist measures won’t save businesses that are already losing their competitive edge. Moreover, the consequences of such measures are often felt most severely in countries and regions that are already fragile. And there they may amplify some of the most serious security threats that we have already had to deal with in recent years, such as terrorism, piracy and the disruption of our energy supplies.
L’expérience montre pourtant que de telles initiatives vont à l’encontre du but recherché. L’adoption de mesures protectionnistes ne sauvera pas les entreprises qui accusent déjà du retard sur la concurrence. En outre, les conséquences de telles mesures sont souvent ressenties plus durement dans les pays et les régions qui sont déjà fragiles. Et là, elles risquent d’amplifier certaines des menaces sécuritaires les plus graves auxquelles nous avons déjà été confrontés ces dernières années, comme le terrorisme, la piraterie et les perturbations des approvisionnements énergétiques.
Die Erfahrung lehrt jedoch, dass solche Schritte kontraproduktiv sind. Protektionistische Maßnahmen können keine Unternehmen retten, die bereits ihren Wettbewerbsvorteil einbüßen. Außerdem sind die Folgen solcher Maßnahmen häufig in Ländern und Regionen am heftigsten zu spüren, die ohnehin bereits sehr fragil sind. Und dort könnten sie einige der schwerwiegendsten Sicherheitsbedrohungen verschärfen, mit denen wir uns bereits in den vergangenen Jahren auseinandersetzen mussten, wie Terrorismus, Piraterie und die Unterbrechung unserer Energieversorgung.
Pero la experiencia demuestra que este tipo de actuaciones resultan contraproducentes. Las medidas proteccionistas no salvarán negocios que están perdiendo su capacidad competitiva, y muchas veces sus consecuencias se sufren con más severidad en los países y regiones que ya son frágiles de por sí. De este modo se pueden amplificar algunas de las graves amenazas de seguridad a las que hemos tenido que enfrentarnos en los últimos años: terrorismo, piratería e interrupción del suministro de energía.
Ebbene, l'esperienza insegna che tali soluzioni sono controproducenti. Le misure protezionistiche non salveranno quelle situazioni già prive di competitività. Inoltre, le conseguenze di tali misure spesso sono state avvertite più severamente in quei paesi e regioni già fragili di per sé. In questi casi, possono alimentare alcune delle più serie minacce alla sicurezza con cui abbiamo già dovuto confrontarci negli ultimi anni, come il terrorismo, la pirateria e l’interruzione dei rifornimenti energetici.
هناك مخاطر من أن تؤدي الأزمة القائمة إلى دفع البلدان إلى الانطواء على نفسها لترعى مصالحها وتقوم بوضع حواجز تجارية إلا أن التجارب تظهر أن مثل هذه التوجهات ستؤدي إلى نتائج عكسية. فالإجراءات الحمائية لن تنقذ الأعمال التي سبق لها وفقدت قدرتها التنافسية. أضف إلى ذلك، فإن تبعات مثل هذه الإجراءات هي أكثر ما تلحق الضرر في البلدان والمناطق التي تعاني أصلاً من الهشاشة. وقد يؤدي ذلك إلى تعظيم بعض أخطر التهديدات الأمنية التي كان علينا التعامل معها في السنوات الماضية مثل الإرهاب والقرصنة وانقطاع إمدادات الطاقة.
Toch leert de ervaring dat zulke maatregelen contraproductief zijn. Protectionistische maatregelen zullen bedrijven die toch al minder goed kunnen concurreren niet kunnen redden. Bovendien worden de consequenties van zulke maatregelen vaak het hevigste gevoeld in landen en regio’s die toch al fragiel zijn. En daar verergeren zij wellicht de ernstigste veiligheidsbedreigingen waar wij de afgelopen jaren al mee te maken hebben gekregen, terrorisme, piraterij en de ontwrichting van onze energietoevoer.
Zkušenosti dokazují, že podobný postup je protiproduktivní. Protekcionistická opatření nezachrání obchod, který ztrácí svůj konkurenční elán. Kromě toho, důsledky těchto opatření dopadly často tvrdě na labilní země a regiony. Navíc mohou šířit některé nejvážnější bezpečnostní hrozby, se kterými jsme již byli konfrontováni v nedávných letech, jako terorismus, pirátství a ohrožování našeho zásobování energetickými zdroji.
Kogemused näitavad aga, et sellistel käikudel on soovimatud tagajärjed. Protektsionistlikud meetmed ei kaitse ettevõtteid, mis on juba kaotanud oma konkurentsivõime. Sellised meetmed mõjuvad kõige halvemini riikidele ja piirkondadele, mis on juba nõrgad. Need võivad seal võimendada mõningaid kõige tõsisemaid julgeolekuohte, millega viimastel aastatel olme juba pidanud tegelema, nagu näiteks terrorism, piraatlus ja energiatarnete katkestused.
Ugyanakkor a tapasztalat azt mutatja, hogy az ilyen intézkedések ellenkező hatást érnek el. A protekcionista lépések nem mentik meg azon vállalkozásokat, amelyek már nem versenyképesek. Sőt, az ilyen lépések következményeit gyakran a már amúgy is sebezhető országokban és régiókban érzik meg a leginkább. Ott pedig még fel is erősíthetnek egyes igen komoly biztonsági kockázatokat, amelyekkel már küzdenünk kellett az elmúlt években; ilyenek a terrorizmus, a kalózkodás, valamint az energiaellátásunk veszélyeztetése.
Sagan sýnir að slíkar aðgerðir hafa öfug áhrif. Verndarráðstafanir munu ekki bjarga fyrirtækjum sem þegar eru við að tapa samkeppnishæfni sinni. Þar að auki bitna slíkar ráðstafanir yfirleitt harðast á þeim ríkjum og svæðum þar sem ástandið er viðkvæmt fyrir. Og á þessum stöðum kunna þær að magna sumar alvarlegustu öryggisógnirnar sem við höfum þegar átt við að etja undanfarin ár, ógnir á borð við hryðjuverk, sjórán og truflun á orkuöflunaröryggi okkar.
Likevel viser erfaring at slike tiltak virker mot sin hensikt. Proteksjonistiske tiltak vil ikke redde næringsvirksomhet som allerede er i ferd med å miste sin konkurransedyktighet. Videre blir konsekvensene av slike tiltak ofte følt sterkest i land og regioner som allerede er skjøre. Der kan de også forsterke noen av de mest alvorlige sikkerhetstruslene som vi allerede har måttet håndtere i de senere år, slik som terrorisme, piratvirksomhet og brudd i våre energiforsyninger.
Но как показывает опыт, подобные меры приводят к обратным результатам. Протекционистские меры не спасают коммерческую деятельность, которая уже теряет свои конкурентные преимущества. Более того, зачастую последствия подобных мер наихудшим образом сказываются на странах и регионах, которые и без того являются хрупкими. И они могут усугубить некоторые из самых серьезных угроз безопасности, с которыми нам уже пришлось столкнуться в последние годы, такими как терроризм, пиратство и нарушение поставок энергоносителей.
Vendar pa izkušnje kažejo, da so take poteze kontraproduktivne. Protekcionistični ukrepi ne bodo rešili podjetij, ki že izgubljajo svojo konkurenčnost. Poleg tega posledice pogosto mnogo bolj občutijo države in regije, ki so že tako ali tako šibke. Na takih območjih lahko okrepijo nekatere najhujše varnostne grožnje, s katerimi smo se že morali soočiti v zadnjih nekaj letih, kot na primer terorizem, piratstvo in motnje naše oskrbe z energijo.
Ancak deneyimler bu tür önlemlerin hiç bir işe yaramadığını göstermiştir. Korumacı önlemler rekabet gücünü kaybetmekte olan şirketleri kurtarmaz. Ayrıca, bu tür önlemlerin sonuçları zaten hassas konumda olan ülke ve bölgelerde daha fazla hissedilir. Bu önlemler son yıllarda uğraşmak zorunda kaldığımız terörizm, korsanlık ve enerji hatlarının kesilmesi gibi ciddi güvenlik tehditlerinin bazılarını daha da tehlikeli hale getirir.
Tomēr pieredze rāda, ka šādi pasākumi nav produktīvi. Protekcionisma pasākumi neglābs uzņēmumus, kas jau tāpat ir zaudējuši savu konkurētspēju. Turklāt šādu pasākumu sekas visbiežāk tiek īpaši izjustas reģionos un valstīs, kas jau tāpat ir trauslas. Un tur var tikt vēl vairāk saasināti paši nopietnākie drošības draudi, pret kuriem mēs esam vērsušies pēdējos gados, tādi kā terorisms, pirātisms un energoresursu piegādes pārtraukumi.
  Bezpečnosť a voľby v Af...  
Napriek tomu, vtedajšie parlamentné voľby boli vždy protiprávne ovplyvňované zo strany vysokých politických kruhov. Boli presadzovaní kandidáti sympatizujúci s kráľovskou dynastiou. Táto politická koncepcia viedla k stúpajúcemu vplyvu zo zahraničia a nakoniec otvorila cestu vojenským prevratom a zahraničnej agresii podporujúcim rôzne druhy režimov v Afganistane.
Despite this, parliamentary elections at the time were full of illegitimate interferences from above. Efforts were made to bring in the supporters of the King. This led to more interference by foreign countries. Finally, this opened the way for military coups and foreign aggression supporting specific regimes in Afghanistan.
Malgré cela, les élections législatives de l’époque furent largement entachées d’ingérences illégitimes venues du niveau supérieur. On tenta d’imposer les partisans du roi. Cette situation conduisit à de nouvelles ingérences de la part de pays étrangers pour, finalement, ouvrir la voie à des coups d’État militaires et à des agressions extérieures appuyant tel ou tel régime en Afghanistan.
Dennoch waren bei den Parlamentswahlen in jenen Jahren zahlreiche illegitime Einmischungen von oben festzustellen. Es gab Bemühungen, die Unterstützer des Königs ins Parlament zu bringen. Dies führte zu weiterer Einmischung durch das Ausland. Schließlich ebnete dies den Weg für Militärcoups und ausländische Aggression zur Unterstützung bestimmter Regimes in Afghanistan.
Pero las elecciones parlamentarias de aquella época sufrieron múltiples interferencias ilegítimas desde el poder. Se hicieron grandes esfuerzos para apoyar a los partidarios del rey, lo que provocó una mayor intervención extranjera que, finalmente, desembocó en pronunciamientos militares y agresiones externas en apoyo de ciertos regímenes afganos.
Nonostante ciò, le elezioni parlamentari dell’epoca traboccavano di illegittime interferenze dall’alto. Si faceva in modo di favorire i sostenitori del re. Ciò comportò una maggiore interferenza da parte di paesi stranieri ed infine dei colpi di stato militari e l’aggressione straniera a sostegno di determinati regimi in Afghanistan.
Apesar disso, as eleições parlamentares daquela época sofreram imensas interferências ilegítimas vindas de cima. Foram feitos esforços para eleger os apoiantes do Rei, o que conduziu a mais interferência por parte de países estrangeiros. Por fim, tudo isto abriu caminho aos golpes militares e à agressão estrangeira, que apoiava regimes específicos no Afeganistão.
أما في الماضي، فقد حفلت الانتخابات البرلمانية بالتدخلات غير المشروعة للجهات العليا التي سعت دائماً لإنجاح المرشحين المؤيدين للملك، ما أدى إلى تعزيز التدخلات الأجنبية في الشؤون الأفغانية كما فتح الباب، في النهاية، أمام الانقلابات العسكرية وحملات الغزو الأجنبي الداعمة لأنظمة بعيْنها داخل أفغانستان.
Desondanks werden de parlementaire verkiezingen van die tijd gekenmerkt door illegale bemoeienissen van hogerhand. Er werden pogingen gedaan om diegenen die de koning ondersteunden er in te krijgen. Dit leidde tot nog meer inmenging vanuit het buitenland. Uiteindelijk baande dit de weg voor militaire coups en buitenlandse agressie die specifieke regimes in Afghanistan ondersteunden.
Въпреки това в парламентарните избори по това време се осъществява незаконна намеса отгоре. Правят се усилия да се издигнат поддръжниците на краля. Това от своя страна засилва намесата от страна на други държави. И в крайна сметка води до военни преврати и чуждестранна агресия в подкрепа на определен режим в Афганистан.
Nicméně, tehdejší parlamentní volby byly vždy protiprávně ovlivňovány ze strany vysokých politických kruhů. Byly prosazováni kandidáti sympatizující s královskou dynastií. Tato politická koncepce vedla ke stoupajícímu vlivu ze zahraničí a nakonec otevřela cestu vojenským převratům a zahraniční agresi podporujícím různé druhy režimů v Afghánistánu.
Sellele vaatamata kasutas riigi ladvik toonastel parlamendivalimistel rohkelt ebaseaduslikku sekkumist. Püüti mobiliseerida kuninga toetajaid. See omakorda kutsus esile suurema sekkumise välisriikidest. Lõpuks avas see tee sõjaväelisele riigipöördele ning võõrjõudude sissetungile, kes toetasid Afganistanis konkreetseid režiime.
Ennek ellenére az akkori parlamenti választások is tele voltak fentről érkező illegitim beavatkozásokkal. Próbálkozások történtek a király támogatóinak kedvezményezésére. Ez további beavatkozást eredményezett a külföld részéről. Végül pedig ez vezetett el a katonai puccshoz és meghatározott afganisztáni rezsimeket támogató külföldi agresszióhoz.
Þrátt fyrir þetta voru fjölmörg dæmi í þingkosningum þessa tíma um ólögmæt afskipti yfirvalda. Reynt var að styðja við stuðningsmenn konungsins. Þetta hafði í för með sér aukin afskipti erlendra ríkja. Að síðustu leiddi þetta til þess að herinn tók völdin og erlendir aðilar studdu við bakið á tilteknum stjórnarherrum í Afganistan.
Tačiau, nepaisant to, ano meto parlamento rinkimuose buvo daug neteisėtai kišamasi iš aukščiau. Buvo stengiamasi pritraukti karaliaus rėmėjus. Dėl to užsienio šalys kišosi dar labiau. Ir pagaliau buvo parengta dirva kariniams perversmams ir konkrečius režimus Afganistane remiančioms užsienio agresijoms.
Til tross for dette var parlamentsvalgene på den tid fulle av illegitime innblandinger ovenfra. Det ble gjort en innsats for å få inn Kongens støttespillere. Dette førte til mer innblanding fra utlandet. Til slutt åpnet dette veien for militære kupp og utenlandsk aggresjon som støttet bestemte regimer i Afghanistan.
Mimo to, wybory parlamentarne w tym czasie obfitowały w nieuprawnione ingerencje z góry. Podejmowano wysiłki, aby promować popleczników króla. To doprowadziło do dalszych ingerencji podejmowanych przez obce państwa. W końcu otworzyło to drogę do przewrotów wojskowych i zagranicznej agresji wspierającej konkretne rządy w Afganistanie.
În pofida acestui fapt, alegerile parlamentare din această perioadă au fost pline de interferenţe ilegitime venite din afara ţării. Au fost făcute eforturi pentru întoarcerea susţinătorilor regelui. Acest lucru a condus la un amestec şi mai mare al altor ţări şi a deschis, în cele din urmă, calea loviturilor militare şi a agresiunii externe în sprijinul diferitelor regimuri din Afganistan.
Несмотря на это, в те времена было много случаев незаконного вмешательства сверху в законодательные выборы. Прилагались усилия провести в парламент приверженцев короля, что привело к еще большему вмешательству со стороны иностранных держав. Наконец, это открыло дорогу военным переворотам и иностранной агрессии для поддержки конкретных режимов в Афганистане.
Kljub temu pa so bile parlamentarne volitve v tem obdobju v celoti zaznamovane z nelegitimnim vmešavanjem z vrha. Prizadevali so si, da bi vključili podpornike kralja. To pa je pripeljalo do še več vmešavanja tujih držav. In na koncu so s tem utrli pot vojaškim prevratom in tuji agresiji v podporo posameznim režimom v Afganistanu.
Buna rağmen, parlamento seçimlerine yukarıdan müdahalelerde bulunuldu. Kralın destekçilerinin getirilmesine çalışıldı; bu da dış ülkelerin daha fazla müdahalesine neden oldu. Bu durum askeri darbelerin ve yabancı güçlerin Afganistan’daki farklı rejimleri desteklemelerinin yolunu açtı.
Neraugoties uz to, parlamentārās vēlēšanas tai laikā nepārtraukti cieta no nelegālas iejaukšanās no augšas. Bija centieni iesaistīt karaļa atbalstītājus. Tas noveda pie vēl lielākas ārvalstu iejaukšanās. Visbeidzot, tas pavēra ceļu militāriem apvērsumiem un ārvalstu agresijai, kas atbalstīja īpašus režīmus Afganistānā.
  Riešenie miestnych spor...  
Zasadania Veľkého národného zhromaždenia alebo Rady starších (Loja džirga), ktoré sa konali v rokoch 2002 a 2003, boli riešením sporu na celonárodnej úrovni.
The Emergency and Constitutional Loya Jirgas (or Grand Jirga) held in 2002 and 2003 were a form of dispute resolution on a national scale.
La Loya Jirga d’urgence et la Loya Jirga constitutionnelle (ou Grande assemblée) tenues en 2002 et 2003 ont représenté une forme de règlement des litiges à l’échelle nationale.
Die Dringlichkeits- und Verfassungs-Loya-Jirgas (oder Großen Jirgas) 2002 und 2003 waren eine Form der Konfliktlösung auf nationaler Ebene.
Las Loya Yirgas (o Grandes Yirgas) de Emergencia y Constitucional, celebradas respectivamente en 2002 y 2003, constituyeron un ejemplo de resolución de disputas a escala nacional
La Loya Jirga (o Grande Jirga) per l’emergenza e quella costituzionale, riunite rispettivamente nel 2002 e nel 2003, hanno rappresentato una forma di risoluzione delle divergenze su scala nazionale.
As “Loya Jirgas Constitucionais e de Emergência” (ou “Grande Jirga”) realizadas em 2002 e 2003 foram uma forma de resolução de conflitos à escala nacional
تمثل مجالس الطوارئ والمجالس الدستورية التي عقدت في عام 2002 وعام 2003 إحدى صور الفصل في النزاعات على نطاق الدولة.
De Emergency en de Constitutional Loya Jirga (Grote Jirga), gehouden in 2002 en 2003, waren een vorm van geschiloplossing op nationale schaal.
Извънредната и конституционната Лоя Джирга през 2002 и 2003 г. бяха своего рода решаване на споровете в национален мащаб.
Zasedání Velkého národního shromáždění neboli Rady starších (Loja džirga), která se konala v letech 2002 a 2003, byla řešením sporu na celonárodní úrovni.
2002. ja 2003. aasta erakorralised ja põhiseaduslikud Loya Jirga’d (ehk suur-džirgad) kujutasid endast vaidluste lahendamise üleriigilisi foorumeid.
A rendkívüli és az alkotmányozó Loja Dzsirga (vagy Nagy Dzsirga), melyeket 2002-ben és 2003-ban rendezték meg egy nemzeti szinten működő vitamegoldási formát jelentettek.
Neyðarráðið og stjórnarskrárráðið Loya Jirgas (eða Stóra Jirga) sem haldin voru árin 2002 og 2003, voru hugsuð sem viðleitni til deilulausna á landsvísu.
2002 ir 2003 m. sušauktos Nepaprastoji ir Konstitucinė Loya Jirga (arba Didžioji Jirga) – tai būdas spręsti ginčus nacionaliniu mastu.
Loya Jirga for krise og konstitusjon (eller Storjirga) som ble holdt i 2002 og 2003 var en form for konfliktløsning på nasjonalt plan.
Sesje Nadzwyczajnej i Konstytucyjnej Loji Dżirgi - Emergency and Constitutional Loya Jirga (Wielkiej Dżirgi), które odbyły się w 2002 i 2003 roku były mechanizmem rozwiązywania sporów podniesionym na skalę ogólnonarodową.
Loya Jirga-urile (sau Marile Jirga-uri) de Urgenţă şi Constituţionale desfăşurate în 2002 şi 2003 au reprezentat o formă de soluţionare a disputelor la scară naţională.
Чрезвычайная и Конституционная Лойя Джирга (или Большая Джирга), проведенные в 2002 и 2003 году, были своего рода разрешением споров в национальном масштабе.
Sklica izredne in ustavne loje džirge (ali velike skupščine) leta 2002 in 2003 sta predstavljala obliko reševanja sporov na nacionalni ravni.
2002 ve 2003 yıllarında oluşturulan Anayasal Loya Jirga’lar (Büyük Koney) anlaşmazlıkların çözümlenmesinde yurt çapında bir metot oluşturdu.
Ārkārtas un Konstitucionālo lietu sanāksmes jeb Loya Jirgas (jeb Lielā Jirga), kas notika 2002. un 2003.gadā, funkcionēja kā strīdu izšķiršanas forma nacionālajā līmenī.
  NATO Review - Potravino...  
Nárast cien je možné konštatovať po celom svete: do apríla 2008 boli masové demonštrácie zaznamenané vo viac než 30 krajinách.
The food prices have had an effect all over the world: by April 2008, there had been mass protests in more than 30 countries.
La hausse des prix alimentaires a eu des répercussions dans le monde entier : en avril 2008, des manifestations de masse avaient eu lieu dans plus de 30 pays.
Die Lebensmittelpreise haben sich weltweit ausgewirkt: bis zum April 2008 gab es Massenproteste in über 30 Ländern.
Los precios de los alimentos han afectado a todo el planeta: hasta el mes de abril de 2008 se habían producido manifestaciones de protesta en más de 30 países.
I prezzi dei prodotti alimentari hanno avuto effetti in tutto il mondo: nell’aprile 2008, vi sono state proteste di massa in oltre 30 paesi.
O preço dos alimentos tem tido repercussões em todo o mundo: até Abril de 2008 verificaram-se protestos em massa em mais de trinta países.
والواقع أن مظاهر ارتفاع أسعار المواد الغذائية تجلت في مختلف أنحاء العالم، وليس أدل على ذلك من المسيرات والاحتجاجات الجماهيرية الحاشدة التي نظمت في أكثر من ثلاثين دولة حتى أبريل 2008.
De voedselprijzen hebben overal ter wereld gevolgen: in april 2008 waren er in meer dan 30 landen al massaprotesten geweest.
Цените на хранителните продукти оказват своето въздействие навсякъде по света. През април 2008 г. в над 30 страни имаше масови протести.
Nárůst cen lze konstatovat po celém světě: do dubna 2008 byly masové demonstrace zaznamenány ve více než 30 zemích.
Toiduhindade tõus on mõjutanud tervet maailma: aprilliks 2008 oli massirahutusi toimunud rohkem kui 30 riigis.
Az élelmiszeráraknak világszerte meg volt a hatása: 2008 áprilisáig tömegtüntetések több mint 30 országban törtek ki.
Verðhækkanir á matvælum hafa haft áhrif um allan heim: fram til apríl 2008 höfðu farið fram fjöldamótmæli í yfir 30 ríkjum.
Maisto produktų kainų kilimo padariniai jaučiami visame pasaulyje – iki 2008 m. balandžio masiniai protestai jau įvyko daugiau kaip 30 šalių.
Matprisene har berørt hele verden: innen april 2008 hadde det vært masseprotester i mer enn 30 land.
Ceny żywności odbiły się mocno na całym świecie: do kwietnia 2008 roku doszło do masowych protestów w ponad 30 krajach.
Preţurile la alimente au un efect asupra întregii lumi: în aprilie 2008, s-au produs proteste de masă în mai mult de 30 de ţări.
Увеличение цен на продовольствие вызвало реакцию повсюду в мире: к апрелю 2008 года массовые протесты прокатились более чем в 30 странах.
Cene hrane so imele učinek po vsem svetu: do aprila 2008 so zabeležili množične demonstracije v preko 30 državah.
Gıda fiyatlarındaki artışlar tüm dünyada etkili oldu: Nisan 2008’e kadar otuzdan fazla ülkede büyük protestolar yaşandı.
Pārtikas cenu kāpums ir ietekmējis visu pasauli - līdz 2008.gada aprīlim masu protesti bija skāruši jau vairāk kā 30 valstis.
  Bosna a Hercegovina - n...  
REDAKTOR:Nie všetky opatrenia, zvlášť aplikované entitami, však boli tým najlepším postupom.
PERIODISTA: Pero no todas esas medidas, especialmente si hablamos de las que ofrecían las entidades, resultaban ser siempre el mejor camino.
GIORNALISTA: Ma non tutti i provvedimenti, specialmente alcuni di quelli attuati dalle entità, hanno avuto necessariamente lo stesso successo.
JORNALISTA: Mas nem todas as disposições, em especial algumas das disponibilizadas pelas entidades, foram necessariamente as mais acertadas.
الصّحفي: لكنْ لم تكن جميع البرامج مثالية بالضرورة، خصوصاً بعض تلك البرامج التي قدّمها الكيانان.
JOURNALIST: Maar niet alle voorzieningen, en vooral een paar die door de entiteiten werden geleverd, waren noodzakelijk de beste handelswijze.
ДИКТОР: Но не всички средства, особено някои, предоставени от общностите, бяха непременно най-удачно предназначени.
REDAKTOR:Ne všechna opatření, zvláště aplikovaná entitami, však byla tím nejlepším postupem.
AJAKIRJANIK: Kuid mitte kõik meetmed, eriti mõned kogukondade meetmed, ei osutunud just parimaks lahenduseks.
ÚJSÁGÍRÓ: Azonban nem minden intézkedés, különösképp az entitások által indítottak bizonyultak a legcélravezetőbb lépésnek.
FRÉTTAMAÐUR: En það er ekki þar með sagt að öll úrræðin, sér í lagi þau sem einstök landsvæði komu með, hafi endilega verið þau bestu.
ŽURNALISTAS: Tačiau ne visos šios priemonės, ypač tos, kurių ėmėsi teritorijos, visais atvejais buvo pačios tinkamiausios.
JOURNALIST: Men ikke alle tiltakene, spesielt noen som ble gitt av enhetene, var nødvendigvis de beste.
DZIENNIKARZ: Jednak nie wszystkie te zabezpieczenia, zwłaszcza zapewniane przez jednostki terytorialne, były koniecznie najlepszymi posunięciami.
JURNALISTUL: Dar nu toate prevederile, în special unele adoptate de entităţi, reprezentau în mod necesar cea mai bună cale de urmat.
GAZETECİ: Ama tüm tedbirler, özellikle de entitelerin sağladığı yardımlar pek doğru yardım tarzı değildi.
ŽURNĀLISTS: Bet ne visas garantijas, it īpaši tās, ko deva reģionālās struktūras, bija vislabākā rīcības izvēle.
  Bosna a Hercegovina - n...  
... ktoré boli orientované na udalosti v minulosti a premeškali tak najväčšiu udalosť týkajúcu sa budúcnosti Bosny a Hercegoviny.
... que estaban tan concentrados en examinar lo ocurrido en el pasado que se perdieron la historia más importante para el futuro de Bosnia-Herzegovina.
... talmente concentrate nel vedere quanto accaduto nel passato, che non hanno badato all’avvenimento ancora più importante per il futuro della Bosnia Erzegovina.
... que estavam tão empenhados em analisar o que tinha acontecido no passado, que perderam a maior história sobre o futuro da Bósnia e Herzegovina.
... التي ركّزت على نبش ماضي البوسنة والهرسك وأهملت أهم حدث متعلّق بمستقبلها.
... die waren zo bezig te kijken naar wat er in het verleden gebeurd was, dat zij het belangrijke nieuws over de toekomst van Bosnië and Herzegovina over het hoofd zagen.
... които така се бяха вторачили в миналото, че пропуснаха най-важното събитие за бъдещето на Босна и Херцеговина.
... které byly orientovány na události v minulosti, a promeškaly tak největší událost týkající se budoucnosti Bosny a Hercegoviny.
... mis oli niivõrd keskendunud minevikusündmustele, et ei märganudki suurimat uudist Bosnia ja Hertsegoviina tuleviku kohta.
... amely arra koncentrált, hogy mi történt a múltban, ezért elszalasztotta a Bosznia-Hercegovina jövőjével kapcsolatos legnagyobb hírt.
... sem voru svo uppteknir af því sem hafði gerst í fortíðinni að þeir misstu af stærstu fréttinni um framtíð Bosníu-Hersegóvínu.
... kuri visą dėmesį skyrė tam, kas įvyko praeityje, ir praleido svarbiausią Bosnijos ir Herzegovinos ateities faktą.
... som var så fokusert på å se på det som hadde skjedd tidligere, at de gikk glipp av den største historien om det fremtidige Bosnia og Hercegovina.
...tak bardzo skoncentrowane na analizowaniu tego, co wydarzyło się w przeszłości, że przeoczyły największego newsa dotyczącego przyszłości Bośni i Hercegowiny.
… care acorda atât de multă atenţie pentru ce s-a întâmplat în trecut, încât au scăpat din vedere cel mai important eveniment pentru viitorul Bosniei şi Herţegovinei.
... Uluslararası medya geçmişte olanların üzerine öyle odaklanmıştı ki Bosna ve Hersek’in geleceği ile ilgili en büyük haberi atladı.
... kas tik ļoti koncentrējās uz pagātni, ka bija palaiduši garām lielisku stāstu par Bosnijas un Hercegovinas nākotni.
  Tak blízko - a predsa t...  
Aj keď bezprecedentne brutálna vojna drogových kartelov zúrila na juhu krajiny, zvlášť na pórovitých hraniciach medzi USA a Mexikom, ostatné americké ulice boli ušetrené jej odozvy.
But as a drug war of unprecedented savagery rages south of the famously porous U.S.-Mexico border, American streets haven’t felt it.
Mais alors qu’une guerre de la drogue d’une sauvagerie sans précédent fait rage au sud de la frontière entre les États-Unis et le Mexique, réputée pour sa porosité, les rues américaines ne s’en ressentent pas.
Doch während ein Drogenkrieg von bislang unbekanntem Ausmaß südlich von der notorisch durchlässigen Grenze zwischen den USA und Mexiko tobt, blieben die amerikanischen Straßen davon unberührt.
Pero aunque una guerra de drogas de un salvajismo nunca visto asola la porosa frontera entre México y EEUU, las calles norteamericanas no se ven afectadas por ella.
Ma mentre una guerra di droga di una spietatezza senza precedenti infuria a sud dell’estremamente poroso confine USA-Messico, la gente negli USA non ne ha percezione.
Porém, enquanto decorre uma guerra da droga de selvajaria sem precedentes a sul da porosa fronteira entre os Estados Unidos e o México, as ruas americanas ainda não a sentiram.
لكنّ حرب المخدّرات الوحشية الدائرة جنوبيّ الحدود المكسيكية ـ الأمريكية السهلة الاختراق، لم تنتقل إلى شوارع أمريكا.
Maar nu er een ongekend wrede drugsoorlog woedt ten zuiden van de grens tussen Amerika en Mexico, die - zo als bekend - zo lek is als een mandje, is dat in de straten van Amerika niet te merken.
Но макар че на юг от прословуто пропускливата граница между САЩ и Мексико вилнее безпрецедентно жестока война, тя не се усеща по американските улици.
I když bezprecedentně brutální válka drogových kartelů zuřila na jihu země, zvláště na pórovitých hranicích mezi USA a Mexikem, ostatní americké ulice byly ušetřeny její odezvy.
Kuid samas, kui enneolematult metsik uimastisõda möllab lõuna pool oma auklikkusega kuulsaks saanud USA–Mehhiko piiri, pole seda Ameerika tänavail tunda.
Azonban, miközben példa nélküli brutalitással folyik a kábítószer-háború a híresen átjárható USA-Mexikó határon, az amerikai utcák ezt még nem érezték meg.
En á meðan áður óþekkt villimennska tíðkast í eiturlyfjastríðinu sunnanmegin við hin ótryggu landamæri Bandaríkjanna og Mexíkó, þá hefur áhrifanna ekki orðið vart á strætum Bandaríkjanna.
Tačiau tuo metu, kai į pietus nuo ypač „kiauros“ JAV ir Meksiką skiriančios sienos siaučia neregėto žiaurumo narkotikų karas, Amerikos gatvėse to nesijaučia.
Selv om en narkotikakrig av eksepsjonell villskap herjer sør for den porøse grensen mellom USA og Mexico, har ikke amerikanske gater følt den.
Jednak, chociaż wojna narkotykowa o niespotykanej brutalności szaleje na południe od sławnej ze swojej nieszczelności granicy między USA i Meksykiem, amerykańskie ulice jak dotąd jej nie odczuły.
Dar, străzile americane nu au simţit războiul de o sălbăticie fără precedent al drogurilor, care face ravagii la sud de graniţa dintre SUA şi Mexic, faimoasă pentru faptul că este foarte penetrabilă.
Сегодня же, когда беспрецедентная по своей жестокости нарковойна бушует на юге американо-мексиканской границы, известной своей проницаемостью, на американских улицах она не ощущается.
A medtem ko južno od meje med ZDA in Mehiko, ki je znana po svoji prepustnosti, divja vojna, ki ji v okrutnosti ni primere, je na ameriških ulicah ni čutiti.
Fakat girip çıkması çok kolay olan ABD-Meksika sınırının güneyinde yaşanan benzeri görülmemiş vahşet ve şiddet olayları Amerikan sokaklarında hiç hissedilmedi.
Tomēr nepieredzēti nežēlīgajam narkotiku karam plosoties uz dienvidiem no slaveni caurumainās ASV-Meksikas robežas, Amerikas ielas vēl nav sajutušas šī kara ietekmi.
  Bosna a Hercegovina - n...  
Avšak môžem prehlásiť, že sme boli spokojní, pretože v tej dobe boli politické kruhy krajiny veľmi prispôsobivé. Chápali význam tohto procesu pre celú krajinu.
Pero he de decir que tuvimos suerte porque en ese momento las fuerzas políticas nacionales se mostraron muy predispuestas. Comprendieron la importancia que tenía este proceso para el país.
Ma posso dire che siamo stati assai fortunati perché, allora, le forze politiche in questo paese erano molto disponibili. Comprendevano l'importanza di tale processo per il paese.
Mas posso afirmar que tivemos muita sorte porque, naquela altura, as forças políticas neste país estavam muito receptivas. Compreenderam a importância deste processo para o país.
لكنْ يمكنني أن أقول إننا كنّا محظوظين للغاية لأن القوى السياسية في هذا البلد كانت، في ذلك الوقت، مرنةً للغاية. وأدركت مدى أهمية هذه العملية بالنسبة لبلدها.
Maar ik kan wel zeggen dat we veel geluk hebben gehad, omdat de politieke krachten in dit land in die tijd zeer goed voor rede vatbaar waren. Zij begrepen het belang van dit proces voor hun land.
Но може да се каже, че имахме късмет, защото по това време политическите сили в страната бяха много гъвкави. Те разбираха значението на този процес за страната.
Avšak mohu prohlásit, že jsme byli spokojeni, neboť v té době byly politické kruhy země velmi přizpůsobivé. Chápaly význam tohoto procesu pro celou zemi.
Kuid võib öelda, et meil vedas, sest sel ajal olid riigi poliitilised jõud väga järeleandlikud. Nad mõistsid selle protsessi tähtsust riigi seisukohalt.
Azonban azt elmondhatom, hogy nagyon szerencsések voltunk, mert az ország politikai erői nagyon ésszerű hozzállást mutattak. Megértették, hogy mennyire fontos az ország számára a folyamat.
En ég verð að segja að við vorum mjög heppnir vegna þess að á þessum tíma voru stjórnmálaöfl landsins móttækileg fyrir þessum breytingum. Menn áttuðu sig á því hversu mikilvægt þetta var fyrir landið.
Tačiau reikia pasakyti, kad mums pavyko, nes tuo metu politinės jėgos šalyje buvo labai sukalbamos. Jie suprato to proceso svarbą šaliai.
Men jeg kan si at vi var svært heldige fordi, på den tid, var de politiske kreftene i landet svært forsonlige. De forsto betydningen av denne prosessen for landet.
Jednak mogę powiedzieć, że mieliśmy wtedy dużo szczęścia, ponieważ siły polityczne w tym kraju były bardzo skłonne do przyjęcia naszych racji. Rozumiały znaczenie tego procesu dla kraju.
Pot să spun, însă, că am avut mare noroc, deoarece, în acel moment, forţele politice din ţară erau foarte abordabile. Ele au înţeles importanţa acestui proces pentru ţară.
Ancak şanslıydık diyebilirim çünkü o tarihte bu ülkedeki siyasi güçler önerilere son derece açıktı. Bu sürecin ülke için ne kadar önemli olduğunun bilincindeydiler.
Bet es varu teikt, ka mums paveicās, jo tajā laikā šīs valsts politiskie spēki bija ļoti labvēlīgi noskaņoti. Viņi saprata, cik svarīgs ir šis process valstij.
  Pohľad z Ameriky - nové...  
Prezident Obama bol zvolený v roku 2008 s posolstvom nádeje a zmien. Čo sa týka zmien - na politickej scéne - po dvoch rokoch boli odložené na svatého Dindy.
President Obama was elected in 2008 on a message of delivering hope and change. Two years later, change was delivered back to his door - change in the political landscape.
Le président Obama a été élu en 2008 sur un message d'espoir et de changement. Deux ans plus tard, le message de changement lui a été retourné - un changement du paysage politique.
Präsident Obama wurde 2008 auch wegen seines Versprechens von Hoffnung und Wandel gewählt. Zwei Jahre danach wurde ihm der Wandel als Retourkutsche präsentiert - als Wandel der politischen Landschaft.
El presidente Obama ganó las elecciones de 2008 con un mensaje de esperanza y cambio. Dos años más tarde ha vuelto a encontrarse con un cambio – el cambio en el panorama político.
Il Presidente Obama è stato eletto nel 2008 con un messaggio che diffondeva speranza e cambiamento. Due anni più tardi, il cambiamento si è ripresentato alla sua porta: un cambiamento nel panorama politico.
O Presidente Obama foi eleito em 2008 graças a uma mensagem de esperança e mudança. Dois anos depois, a mudança bateu-lhe à porta - uma mudança de cenário político.
انتخب الرئيس الأمريكي أوباما عام 2008 بناء على خطاب يدعو للأمل ويعد بالتغيير. وبعد مرور عامين على انتخابه، عاد التغيير ليطرق بابه _ التغيير في المشهد السياسي.
President Obama werd in 2008 verkozen op de belofte dat hij hoop en verandering zou brengen. Twee jaar later, kreeg hij verandering terug in de brievenbus - verandering in het politieke landschap.
Президентът Обама бе избран през 2008 г. с послание за надежда и промяна. Две години по-късно му доставиха промяната на адрес - промяна в политическия пейзаж.
Prezident Obama byl zvolen v roce 2008 na základě poselství naděje a změn. Co se týká změn - na politické scéně - po dvou letech byly odloženy na svatého Dyndy.
Barack Obama sai 2008. aastal presidendiks oma lootuse- ja muutusesõnumi pärast. Kaks aastat hiljem on muutused jõudnud tema enda ukselävele – muutused poliitilisel maastikul.
Obama elnököt 2008-ban a remény és a változás ígérete miatt választották meg. Két évvel később a változás visszaért küszöbéig – és megváltozta a politikai környezetet.
Obama forseti var kosinn árið 2008 en kosningaboðskapur hans gekk út á von og breytingar. Tveimur árum síðar, lentu breytingarnar við dyr hans sjálfs - breytingar á hinu pólitíska landslagi.
Prezidentas Obama 2008 metais buvo išrinktas kaip vilties ir pokyčių nešėjas. Praėjo dveji metai ir pokyčius atnešė jam atgal ir padėjo prie durų – pokyčius politiniame kraštovaizdyje.
President Obama ble valgt i 2008 på et budskap om å levere håp og endring. To år senere ble endring levert tilbake på døren - endring i det politiske landskapet.
Prezydent Obama został wybrany w 2008 roku dzięki hasłowemu programowi wnoszenia nadziei i zmian. Dwa lata później na jego próg ponownie zawitały zmiany – zmiany układu politycznego.
Preşedintele Obama a fost ales în 2008 datorită unui mesaj care promitea speranţă şi schimbare. Doi ani mai târziu, el se confruntă din nou cu o schimbare – o schimbare în peisajul politic.
Предвыборная компания Барака Обамы, ставшего президентом в 2008 году, проходила под лозунгом, сулившим надежду и изменение. Два года спустя данное им обещание изменений вернулось к нему как бумеранг: изменилась политическая картина.
Predsednik Obama je bil leta 2008 izvoljen zaradi sporočila, da prinaša upanje in spremembe. Dve leti kasneje so se spremembe vrnile k njemu – spremembe v politični situaciji.
2008 yılında seçilen Başkan Obama umut ve değişim mesajları getirmişti. Ancak iki yıl sonar bu değişim politik tabloda bir değişim şeklinde kendisine geri döndü.
Prezidents Obama tika ievēlēts 2008.gadā ar vēstījumu par cerību un pārmaiņām. Divus gadus vēlāk pārmaiņas atkal nonāca viņa durvju priekšā – pārmaiņas politiskajā ainavā.
  Riešenie miestnych spor...  
V Qala-i Farhad boli spory vyriešené vďaka členom zmierovacej rady, ktorí boli špeciálne vyškolení na úseku nenásilného a nediskriminačného riešenia sporov dobročinnosťou prostredníctvom strediska odborníkov Spolupráce pre mier a jednotu (Cooperation for Peace and Unity - CPAU).
The types of disputes found in Qala-i Farhad are a common occurrence in many countries. What makes them significant in Afghanistan, however, is that the lack of an effective judiciary means that many Afghans can’t get access to basic justice and have to rely on informal dispute resolution mechanisms. In Qala-i Farhad, the disputes were resolved through local Peace Council members who had been specially trained in non-violent and non-discriminatory dispute resolution by a charity, Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Les litiges du type de ceux qui se sont produits à Qala-i Farhad sont courants dans de nombreux pays. Mais, s’ils revêtent une importance particulière en Afghanistan, c’est parce que faute d’un système judiciaire efficace, beaucoup d’Afghans n’ont pas accès à la justice de base et sont obligés de dépendre des mécanismes informels de règlement des litiges. À Qala-i Farhad, les litiges ont été résolus par le biais des membres du conseil de paix local, qui avaient été spécialement formés à la résolution non violente et non discriminatoire des différends par une organisation caritative, Coopération pour la paix et l’unité (CPAU).
Die Art von Konflikten wie in Qala-i Farhad ist in zahlreichen Ländern festzustellen. Was sie dermaßen bedeutend in Afghanistan macht, ist das Fehlen effizienter gerichtlicher Mittel, die vielen Afghanen versagt bleiben. Mangels einer Basisjustiz greifen sie auf inoffizielle Mittel zur Lösung von Konflikten zurück. In Qala-i Farhad wurden diese Konflikte über Mitglieder des örtlichen Friedensrates beigelegt, die speziell auf gewaltfreie und nicht diskriminierende Konfliktlösung von einer wohltätigen Organisation, der Cooperation for Peace and Unity (CPAU), ausgebildet worden waren.
Las disputas por lindes y propiedades como éstas son habituales en muchos países; la diferencia es que en Afganistán no existe un sistema judicial eficaz, por lo que muchos de sus habitantes no tienen acceso a la justicia y tienen que confiar en mecanismos informales de resolución de conflictos. En Qala-i Farhad el mecanismo fue el Consejo de Paz local, cuyos miembros habían recibido una formación específica para la resolución de disputas sin violencia ni discriminación por parte de la sociedad benéfica Cooperación para la Paz y la Unidad (CPAU).
I tipi di controversie che abbiamo visto a Qala-i Farhad sono comuni a molti paesi. Ciò che le rende rilevanti in Afghanistan, comunque, è che l’assenza di un efficace sistema giudiziario fa sì che molti afgani non possano accedere alla giustizia di base e debbano servirsi di meccanismi informali per risolvere le loro divergenze. A Qala-i Farhad le divergenze sono state risolte grazie ai membri del locale Consiglio di pace, i quali sono stati preparati in particolare a risolvere delle divergenze in modo non violento e non discriminatorio da un ente benefico, la Cooperazione per la pace e l’unità (CPAU).
Os tipos de conflito que ocorrem em Qala-i Farhad são comuns em muitos países. O que os torna significativos no Afeganistão é a ausência de um sistema judiciário eficaz, o que significa que muitos afegãos não têm acesso a uma justiça básica e têm de confiar em mecanismos informais de resolução de conflitos. Em Qala-i Farhad, os conflitos foram resolvidos por membros do Conselho da Paz, especialmente treinados na resolução de conflitos não discriminatória e sem violência, pela organização de caridade Cooperação para a Paz e a Unidade (CPAU).
وتعد مثل هذه النزاعات التي اندلعت في قرية قالاي فرهاد أمراً مألوفاً في كثير من الدول، غير أن ما يجعلها تلفت الانتباه في أفغانستان هو عدم وجود نظام قضائي فعال، الأمر الذي يدفع الكثير من الأفغان العاجزين عن الحصول على أبسط صور القضاء الحديث إلى حسم نزاعاتهم من خلال الوسائل العرفية القديمة. وفي قالاي فرهاد، تولت مجالس السلام المحلية الفصل في هذه النزاعات وهذه المجالس تضم أعضاء مدربين للبت في النزاعات بوسائل سلمية لا تفرق بين المتخاصمين ويقوم على تدريبهم جمعية خيرية تعرف باسم جمعية " التعاون من أجل السلام والوحدة"
Het soort geschillen zoals die in Qala-i Farhad zijn heel gewoon in veel landen. Maar wat ze zo significant maakt in Afghanistan, is dat er geen effectieve rechterlijke macht is, wat betekent dat veel Afghanen geen toegang hebben tot het basale recht, en hun toevlucht moeten zoeken bij informele organen voor conflictoplossing. In Qala-i Farhad, werden de geschillen opgelost door leden van de lokale Vredesraad die speciaal waren opgeleid in het niet-gewelddadig en niet-discriminatoir oplossen van geschillen door een liefdadige instelling, de Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Споровете в Калай Фархад са сродни с тези в много страни. Това, което ги отличава обаче, е, че липсата на ефективно правосъдие лишава много афганистанци от достъп до елементарна правна помощ и ги кара да разчитат на неформални механизми за решаване на споровете. В Калай Фархад споровете бяха решени от членовете на местния помирителен съвет, преминали специална подготовка за ненасилствено и недискриминационно решаване на споровете.в благотворителната организация Сътрудничество за мир и единство (CPAU).
Druhy sporů v Qala-i Farhad jsou bežnými případy v mnoha zemích. V Afghánistánu však mají distinktivní význam, neboť nedostatek efektivní justiční moci způsobuje, že většina Afghánců nemá přístup k základním normám spravedlnosti a musí tedy spoléhat na neformální mechanismy řešení sporů. V Qala-i Farhad byly spory vyřešeny díky členům smírčí rady, kteří byli speciálně vyškoleni na úseku nenásilného a nediskriminačního řešení sporů dobročinností prostřednictvím střediska odborníků Spolupráce pro mír a jednotu (Cooperation for Peace and Unity - CPAU).
Selliseid tülisid nagu Qala-i Farhadis tuleb ette paljudes riikides. Afganistanis on neil aga eriline tähendus seetõttu, et kuna toimivat kohtusüsteemi ei ole, ei saa paljud afgaanid nõuda isegi elementaarset õigusemõistmist ja peavad oma tülide lahendamiseks kasutama mitteametlikke kanaleid. Qala-i Farhadis lahendati vaidlused kohalikes lepitusnõukogudes, mille liikmed olid heategevusorganisatsioonilt „Koostöö rahu ja üksmeele nimel” (CPAU) saanud eriväljaõppe konfliktide vägivallatuks ja erapooletuks lahendamiseks.
A Kala-i Farhad-ban előfordult viták sok országban hétköznapiak. Ami azonban Afganisztánban jelentőssé teszi őket, az az, hogy egy hatékony igazságszolgáltatási rendszer hiányában sok afgán nem tudja érvényesíteni igazságát, és informális mechanizmusokra kell, hogy támaszkodjon. Kala-i Farhad-ban a vitákat a helyi békéltető tanács tagjai oldották meg, akik különleges képzést kaptak az erőszak és diszkriminációmentes vitamegoldás területén az "Együttműködés a Békéért Egység" (CPAU) nevű jótékonysági szervezettől.
Deilur á borð við þær í Qala-i Farhad eru algengar í mörgum ríkjum. Það sem gerir þær sérstakar í Afganistan er samt sem áður að skorturinn á skilvirku réttarkerfi hefur í för með sér að margir Afganir búa ekki við grundvallar réttlæti og þurfa að treysta á óformlegar aðferðir við lausn deilna. Í Qala-i Farhad voru deilur leystar með aðstoð meðlima Friðarráðanna sem höfðu hlotið sérstaka þjálfun við deilulausnir þar sem engu ofbeldi var beitt og fyllsta jafnræðis var gætt, en yfirumsjón með þjálfuninni höfðu góðgerðasamtökin Samvinna í þágu Friðar og Einingar (CPAU).
Tokio pobūdžio ginčai, kaip Qala-i Farhade, yra dažnas reiškinys daugelyje šalių. Tačiau Afganistanui jie reikšmingi tuo, kad trūkstant veiksmingų teisminių institucijų daugeliui afganų neprieinamas netgi elementariausias teismas, todėl jiems tenka pasikliauti neformaliais ginčų sprendimo būdais. Ginčus Qala-i Farhade išsprendė vietinės Taikos tarybos nariai, kuriems specialius mokymus, kaip spręsti ginčus be smurto ir diskriminacijos, buvo surengusi labdaros organizacija – Taikos ir vienybės bendradarbiavimo organizacija (TVBO).
De typer konflikter som man finner i Qala-i Farhad er alminnelige i mange land. Det som gjør dem viktige i Afghanistan er imidlertid at mangelen på et effektivt, juridisk system gjør at mange afghanere ikke har tilgang til grunnleggende rettssystemer og må stole på uformelle løsningsmekanismer på konflikter. I Qala-i Farhad ble konfliktene løst gjennom lokale fredsrådsmedlemmer som hadde blitt spesialtrent i ikke-voldelig og ikke-diskriminerende konfliktløsning av en veldedig organisasjon, Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Spory, takie jak w Qala-i Farhad są częste w wielu innych krajach. To, co nadaje im znaczenie w Afganistanie, to jednak fakt, że brakuje skutecznych środków sądownictwa, a zatem wielu Afgańczyków nie może liczyć na żaden podstawowy wymiar sprawiedliwości i musi zdać się na nieformalne mechanizmy rozwiązywania sporów. W Qala-i Farhad spory te były rozwiązywane przez członków miejscowej rady pokoju, którzy byli specjalnie szkoleni w pozbawionym przemocy i dyskryminacji rozwiązywaniu sporów przez organizację humanitarną Cooperation for Peace and Unity (Współpraca na rzecz Pokoju i Jedności - CPAU).
Tipurile de dispute observate la Qala-i Farhad reprezintă un lucru obişnuit în multe ţări. Ceea ce, totuşi, le oferă acestora relevanţă în Afganistan este lipsa unor instrumente judiciare reale, datorită căreia mulţi afgani nu pot avea acces la o justiţie elementară şi trebuie să facă apel la mecanisme informale de soluţionare a disputelor. La Qala-i Farhad, disputele au fost soluţionate prin intermediul membrilor Consiliului de Pace, care au primit o instruire specială în privinţa soluţionării non-violente şi non-discriminatorii a disputelor, din partea unei organizaţii caritabile, Cooperare pentru Pace şi Unitate (CPAU).
По своему характеру споры в Кала-и-Фархаде являются обычными для многих стран. Однако в Афганистане они становятся значительными, поскольку из-за отсутствия эффективной системы судебных органов многие афганцы не имеют доступа к элементарному правосудию и должны полагаться на неформальные механизмы разрешения споров. В Кала-и-Фархаде споры были разрешены с помощью членов местных мировых советов, которые прошли специальную подготовку по ненасильственному и недискриминационному разрешению споров, организованную благотворительной организацией «Сотрудничество ради мира и единства» (CPAU).
Vrsta sporov, ki jih najdemo v vasi Qala-i Farhad, je običajen pojav v mnogih državah. V Afganistanu pa so pomembni zato, ker zaradi neučinkovitega pravosodja mnogi Afganistanci nimajo dostopa do osnovnega pravnega varstva in se morajo zanašati na neuradne mehanizme reševanja sporov. V Qala-i Farhad so spore reševali člani lokalnega mirovnega sveta, ki so se posebej usposabljali za nenasilno in nediskriminatorno reševanje sporov pri dobrodelni ustanovi Sodelovanje za mir in enotnost (CPAU).
Qala-i Farhad köyünde görülen çatışmalar başka birçok ülkede de görülen sıradan olaylar. Ancak, bu tür olaylar Afganistan’da önemli hale geliyor zira burada etkili bir yargı sistemi olmadığı için birçok Afganistanlı temel hukuki haklarına ulaşamıyor ve sonuçta anlaşmazlıkları çözen gayrı resmi mekanizmalarla yetinmek zorunda kalıyor. Qala-i Farhad’da anlaşmazlıklar yerel Barış Konseyi üyeleri tarafından çözüldü. Bu konseyin üyeleri bir yardım kuruluşu olan Birlik ve Barış için İşbirliği’nin sunduğu ayırımcılık ve şiddet içermeyen bir programda eğitildiler.
Tādi strīdi kā Qala-i Farhad ciematā ir parasta parādība daudzās valstīs. Par īpašiem tos padara tas, ka Afganistānā nav strādājošas tiesu sistēmas, un tas nozīmē, ka afgāņiem nav piekļuves tiesai un viņiem ir jāpaļaujas uz neformāliem strīdu risināšanas mehānismiem. Qala-i Farhad strīdus risināja vietējo Miera padomju locekļi, kas tika īpaši apmācīti par nevardarbīgām un nediskriminējošām strīdu risināšanas metodēm. Šo apmācību īstenoja labdarības organizācija Sadarbība mieram un vienotībai (Cooperation for Peace and Unity (CPAU)).
  Bezpečnosť a voľby v Af...  
Tento stav bol navyše podporovaný v dobe prosovietskeho režimu, ktorý obyvateľstvo navyše rozdelil etnicky, jazykovo, zemepisne, nábožensky a politicky za účelom väčšej poslušnosti. Niektoré etnické skupiny boli dokonca vybavené zbraňami, aby mohli bojovať medzi sebou.
Third, no war-criminal or human rights violator has yet been brought to justice. Many are are well-known to the people of Afghanistan. Afghans are still living in a tribalism (and have for decades) because of the lack of an effective government. This was fueled by pro-Soviet regimes who divided people by ethnicity, language, geography, religion and politics – so that they obeyed more. Different Afghan ethnic groups were even given arms to use against each other.
Troisièmement, aucun criminel de guerre ou auteur de violations des droits humains n’a encore été traduit en justice. Beaucoup d’entre eux sont bien connus de la population afghane. En raison de l’absence d’un gouvernement efficace, le tribalisme prévaut toujours (et ce depuis des décennies) en Afghanistan. Il a été alimenté par les régimes prosoviétiques, qui ont divisé la population sur la base de l’ethnicité, de la langue, de la géographie, de la religion et des politiques, afin de mieux les contrôler. Des armes ont même été données à différents groupes ethniques pour qu’ils s’en servent les uns contre les autres.
Drittens: Es wurde noch niemand als Kriegsverbrecher oder wegen der Verletzung von Menschenrechten vor Gericht gestellt. Viele dieser Personen sind den Menschen in Afghanistan bestens bekannt. Afghanen leben immer noch in Stammesverbänden (und dies schon seit Jahrzehnten), und zwar weil es keine effektive Regierung gibt. Dies wurde durch pro-sowjetische Regimes gefördert, die die Menschen nach ethnischer Zugehörigkeit, Sprache, geografischem Gebiet, Religion und politischer Einstellung trennten, damit sie besser gehorchten. Verschiedene afghanische Volksgruppen erhielten Waffen, die sie gegen andere Volksgruppen einsetzen konnten.
En tercer lugar, aún no ha sido llevado ante la justicia ningún criminal de guerra o autor de violaciones de los derechos humanos, aunque muchos de ellos son sobradamente conocidos. Ante la ausencia de gobierno efectivo, los afganos siguen viviendo en un sistema tribal; y así seguirán durante décadas. Esta situación fue promovida por los regímenes pro-soviéticos que intentaron provocar divisiones étnicas, idiomáticas, geográficas, religiosas y políticas, para así forzar la obediencia popular. Incluso proporcionaron armas a diferentes grupos étnicos afganos para que lucharan entre sí.
Terzo, nessun criminale di guerra o violatore dei diritti umani è stato ancora portato davanti a un giudice. Molti sono ben noti al popolo afgano. Gli afgani vivono ancora in maniera tribale (e lo fanno da decenni) a causa della mancanza di un efficace governo. Ciò è stato incentivato dai regimi filosovietici che hanno diviso il popolo in base all’etnia, alla lingua, alla geografia, alla religione e alla politica, così da renderli ancor più succubi. A diversi gruppi etnici afgani sono state date anche delle armi perché le usassero gli uni contro gli altri.
Em terceiro lugar, ainda não foi levado à justiça nenhum criminoso de guerra ou violador dos direitos humanos. Muitos são conhecidos do povo afegão. Os afegãos continuam a viver num sistema tribal (como o fazem há décadas) devido à ausência de um governo eficaz. Isto foi alimentado pelos regimes pró-soviéticos que dividiram as pessoas por etnia, língua, geografia, religião e política, para que obedecessem melhor. Foram mesmo dadas armas a diferentes grupos étnicos para que as usassem uns contra os outros.
ثالثاً:حتى اللحظة، لم يُحاكَم أي مجرم حرب أو منتهك لحقوق الانسان مع أنّ الشعب الأفغاني يعرف العديد منهم حقّ المعرفة. كما أن الأفغان ما زالوا يعيشون في ظل النظام القبليّ (منذ عقود) بسبب الافتقار إلى حكومة مركزية فعّالة. بل لقد غذّت الأنظمة البائدة المؤيدة للسوفييت هذه النزعة وقسّمت الشعب على أساس العرق واللغة والجغرافيا والدين والسياسة ـ لكي يسهل عليها إخضاعه. كما زوّدت المجموعات العرقية الأفغانية المتحاربة بالأسلحة لإطالة أمد النزاعات الدامية التي كانت تنشب بينها.
In de derde plaats, is er nog geen oorlogsmisdadiger of schender van de mensenrechten voor het gerecht gebracht. Veel van hen zijn bekend bij het Afghaanse volk. Afghanen leven nog steeds in een tribaal systeem (en al tientallen jaren), bij gebrek aan een effectieve regering. Dit werd gestimuleerd door prosovjet regimes, die het volk verdeeld hielden op grond van etniciteit, taal, geografische factoren, religie en politiek – opdat zij beter zouden gehoorzamen. Er werden zelfs wapens verstrekt aan verschillende Afghaanse etnische groeperingen om ze tegen elkaar te gebruiken.
Трето, досега пред съда не е изправен нито един от военнопрестъпниците или от тези, които нарушават човешките права. Повечето от тях са добре познати на хората в Афганистан. Десетилетия наред афганистанците продължават да живеят в племенно общество, защото няма реално действащо правителство. Това положение се подклаждаше от просъветските режими, които деляха хората по етническа принадлежност, език, географско положение, вяра и политически убеждения, за да ги подчинят. Дори въоръжаваха различните етнически групи в Афганистан и ги насъскваха да се бият едни срещу други.
Za třetí, osoby, které se dopustily válečných trestných činů nebo porušování lidských práv, mají být postaveny před soud. Mnozí z nich jsou dobře známy všemu obyvatelstvu. Afghánci stále žijí (a dlouhá desetiletí žili) v řádu kmenové organizace, z důvodu nepřítomnosti výkonné státní moci. Tento stav byl navíc podporován v době prosovětského režimu, který obyvatelstvo rozdělil navíc etnicky, jazykově, zeměpisně, nábožensky a politicky za účelem větší poslušnosti. Některé etnické skupiny byly dokonce vybaveny zbraněmi, aby mohly bojovat mezi sebou.
Kolmandaks ei ole Afganistanis seni veel vastutusele võetud ühtki sõjakurjategijat või inimõiguste rikkujat. Paljud neist on Afganistanis tuntud isikud. Toimiva valitsuse puudumise pärast elavad afgaanid praegugi (nagu aastakümneid) hõimuühiskonnas. Selles on süüdi Nõukogude-meelsed režiimid, kes jagasid inimesi rahvuse, keele, piirkondade ja poliitiliste eelistuste järgi, et need paremini kuuletuksid. Eri rahvusrühmadele anti isegi relvad, et nad saaksid neid kasutada üksteise vastu.
Harmadszor még egyetlen háborús bűnöst vagy az emberi jogokat megsértő személyt sem állítottak bíróság elé. Többen közülük jól ismertek az afganisztáni nép előtt. Az afgánok a hatékony kormányzás hiánya miatt a mai napig (és már évtizedek óta) törzsi rendszerben élnek. Ezt elősegítették azok a szovjetbarát rezsimek, amelyek az embereket származásuk, nyelvük, földrajz vagy vallásuk, illetve politika alapján osztották meg – hogy még engedelmesebbek legyenek. Egyes afgán etnikai csoportokat még fel is fegyvereztek, hogy egymás ellen harcoljanak.
Í þriðja lagi hefur enginn stríðsglæpamaður eða gerandi í mannréttindabrotum verið dreginn til ábyrgðar. Margir þeirra eru vel þekktir meðal almennings í Afganistan. Afganir búa við ættbálkavenjur (og hafa gert áratugum saman) vegna þess að engin skilvirk ríkisstjórn hefur verið við völd. Þær ríkisstjórnir sem nutu stuðnings Sovétmanna gerðu illt verra með því að skipta þjóðinni eftir þjóðerni, tungumáli, landfræðilegri búsetu, trú og pólitík - allt til að fólk hlýddi betur. Mismunandi þjóðabrot Afganistan fengu meira að segja vopn til nota gegn hvert öðru.
Trečia, iki šiol dar nėra stojęs prieš teisingumą nė vienas karo nusikaltėlis arba žmogaus teisių pažeidėjas. Daugelis jų puikiai pažįstami Afganistano žmonėms. Kadangi nėra veiksmingos vyriausybės, afganai vis dar gyvena (ir jau ne vieną dešimtmetį) gentinėje sanklodoje. Tai skatino prosovietiniai režimai, kurie, siekdami didesnio žmonių paklusnumo, dalijo juos pagal etninę kilmę, kalbą ar geografinę, religinę ir politinę priklausomybę. Skirtingos afganų etninės grupės buvo netgi aprūpinamos ginklais, kad galėtų viena su kita kovoti.
For det tredje har ingen krigsforbryter eller menneskerettighetskrenker hittil blitt brakt for retten. Mange er godt kjent for befolkningen i Afghanistan. Afghanere lever fortsatt i et stammesystem (og har gjort det i tiår) på grunn av mangelen på en effektiv regjering. Dette ble forsterket av pro-sovjetiske regimer som delte befolkningen etter etnisitet, språk, geografi, religion og politikk – slik at de adlød mer. Forskjellige afghanske etniske grupper fikk våpen til å bruke mot hverandre.
Po trzecie, żaden zbrodniarz wojenny, ani ktoś łamiący prawa człowieka nie został jeszcze postawiony przed sądem. Wielu z nich jest doskonale znanych ludziom w Afganistanie. Afgańczycy wciąż żyją w strukturach plemiennych (i tak było od dziesięcioleci) ze względu na brak skutecznego rządu. To zostało wzmocnione przez reżimy proradzieckie, które dzieliły ludzi ze względu na przynależność etniczną, język, geografię, religię i politykę – tak, aby byli oni bardziej posłuszni. Różne afgańskie grupy etniczne dostawały nawet broń, którą mieli wykorzystać przeciwko sobie nawzajem.
În al treilea rând, niciun criminal de război şi niciunul dintre cei care au încălcat drepturile omului nu au fost încă aduşi în faţa justiţiei. Mulţi dintre ei sunt cunoscuţi afganilor, care trăiesc în continuare într-o societate tribală (de multe decenii), datorită absenţei unui guvern adevărat. Această situaţie a fost alimentată de regimurile pro-sovietice, care i-au divizat pe afgani pe criterii legate de etnicitate, limbă, geografie, religie şi politică – astfel încât ei să fie mai supuşi. Diferitelor grupuri etnice afgane li se puneau la dispoziţie arme pentru a se lupta între ele.
В-третьих, ни один военный преступник или нарушитель прав человека еще не был предан правосудию. Многие хорошо известны афганскому народу. Афганцы по-прежнему живут в племенном строе и жили так десятилетиями из-за отсутствия эффективного правительства. Это подогревалось просоветскими режимами, разделявшими людей по национальному, языковому, географическому, религиозному и политическому признаку, чтобы сделать их более послушными. Различным этническим группам в Афганистане даже выдавалось оружие, чтобы они применяли его друг против друга.
Tretjič, še nobenega vojnega zločinca ali kršitelja človekovih pravic niso pripeljali pred roko pravice. Mnoge prebivalci Afganistana dobro poznajo. Afganistanci zaradi neučinkovite vlade še vedno živijo v plemenski ureditvi (in so tako živeli desetletja). To so še podkrepili prosovjetsko naravnani režimi, ki so ljudi ločevali glede na etnično pripadnost, jezik, zemljepis, vero in politiko – tako so bolj ubogali. Različnim afganistanskim etničnim skupinam so celo dali orožje, da bi ga uporabili proti drugim.
Üçüncüsü, bugüne kadar hiçbir savaş suçlusu veya insan haklarını ihlal etmiş kişi adalet önüne çıkarılmadı. Bunların çoğu Afgan halkınca bilinen kişilerdir. Afganlılar Etkili bir hükümet olmadığı için on yıllarca olduğu gibi hala aşiretler halinde yaşıyorlar. Bu yaşam şekli, daha iyi itaat etmeleri için insanları etnik köken, dil coğrafya, din ve siyasi görüşlerine göre bölen Sovyet rejimleri tarafından da teşvik edildi. Birbirlerine karşı kullanmaları için farklı etnik gruplara silahlar verildi.
Treškārt, vēl neviens kara noziedznieks vai cilvēktiesību pārkāpējs nav saukts pie atbildības. Daudzi no tiem ir labi pazīstami Afganistānas sabiedrībai. Afganistānas iedzīvotāji joprojām dzīvo cilšu sistēmā (un jau daudzus gadus desmitus), jo nav bijis efektīvas valdības. To vēl vairāk veicināja pro-padomju režīmi, kas sadalīja tautu pēc etniskās izcelsmes, valodas, ģeogrāfijas, reliģijas un politikas principiem – tā viņi bija paklausīgāki. Atsevišķām Afganistānas etniskajām grupām tika izdalīti pat ieroči, lai tās varētu cīnīties viens pret otru.
  NATO Review  
Napríklad poskytuje politickú motiváciu na rozvoj prístupu k operáciám založeného na účinkoch, ktorý má zaistiť, aby rôzne nástroje Aliancie použité v kríze a počas jej riešenia boli sústredené s najlepším účinkom, ako aj koordinované s aktivitami iných aktérov.
The CPG not only provides a vision of the capabilities sought in the future, it is also firmly focused on support to operations. Hence, the document is practical and realistic, and the guidance it offers is relevant to ongoing operations. For example, it provides a political impetus for the development of an effects-based approach to operations which seeks to ensure that the various instruments of the Alliance brought to bear in a crisis and its resolution are drawn together to best effect as well as coordinated with the activities of other actors.
La DPG fournit non seulement une vision des capacités recherchées à l’avenir, mais se focalise aussi fermement sur le soutien aux opérations. Elle s’avère donc à la fois pratique et réaliste, tandis que les orientations qu’elle fournit s’appliquent aux opérations en cours. C’est ainsi, par exemple, qu’elle apporte une impulsion politique pour le développement d’une approche basée sur les effets des opérations, cherchant à veiller à ce que les divers instruments consacrés par l’Alliance lors d’une crise et de sa résolution soient associés pour générer la plus grande efficacité possible, tout en étant coordonnés avec les activités d’autres acteurs.
Die CPG enthält nicht nur eine Vision der in Zukunft erwünschten Fähigkeiten, sondern befasst sich auch eingehend mit der Unterstützung von Operationen. Daher handelt es sich um ein Dokument mit praktischer und realistischer Ausrichtung, das laufenden Operationen relevante Orientierungshilfen bietet. Es schafft z.B. politische Anreize für die Entwicklung eines operativen Ansatzes, der von den erwünschten Wirkungen ausgeht und sicherstellen soll, dass die verschiedenen Bündnismittel, die vom Bündnis in einer Krise zu deren Lösung eingesetzt werden, optimal miteinander verbunden und auch mit den Maßnahmen andere Akteure koordiniert werden.
La CPG no se limita a contribuir simplemente con una visión sobre las capacidades para el futuro, sino que se centra especialmente en el apoyo a las operaciones. En ese sentido el documento resulta bastante práctico y realista, y las orientaciones que aporta resultan bastante aplicables a las operaciones en curso. Por ejemplo, proporciona un impulso político al desarrollo de un planteamiento operativo basado en efectos que pretende garantizar que los diversos instrumentos de la Alianza que se utilizan para gestionar una crisis y su resolución se combinen para obtener su máxima eficacia y estén coordinados con las actividades de los restantes actores.
La CPG non fornisce solo una visione delle capacità auspicate per il futuro, ma è anche risolutamente focalizzata sul sostegno alle operazioni. Quindi, il documento è pratico e realistico, e la direttiva che offre è importante per le operazioni in corso. Per esempio, fornisce un impulso politico allo sviluppo di un approccio alle operazioni basato sugli effetti, che cerca di garantire che i vari strumenti dell'Alleanza per esercitare pressioni in una crisi e la soluzione di questa vengano raffrontati gli uni all’altra per un miglior effetto, come pure coordinati con le attività di altri protagonisti.
As DPG fornecem não só uma visão das capacidades que se pretende possuir no futuro, como estão firmemente centradas no apoio às operações. Assim, o documento é prático e realista e as directivas que fornece são relevantes para as operações em curso. Por exemplo, fornece um ímpeto político para o desenvolvimento de uma abordagem baseada em efeitos para as operações, que pretende assegurar que os diversos instrumentos da Aliança a que se recorre numa crise e na sua resolução são combinados para obter o melhor efeito possível, bem como coordenados com as actividades de outros actores.
ولا يعرض الدليل رؤية لما ستكون عليه قدرات وإمكانات الحلف في المستقبل فقط، بل يركز وبقوة أيضاً على دعم ومساندة العمليات. ولهذا، تُعَد هذه الوثيقة عملية وواقعية، كما أن للتوجيهات التي يعرضها أهمية بالغة بالنسبة للعمليات المستمرة. فعلى سبيل المثال، يمثل الدليل حافزاً سياسياً لتطوير توجه مستند إلى حجم تأثير العمليات، وهو توجه يسعى لضمان أن تكون مختلِف الأدوات التي يلجأ إليها الحلف في الأزمات وفي حلولها، أن تكون بأقصى تأثير ممكن وأن تكون متناسقة مع نشاطات الأطراف الأخرى.
Η CPG δεν παρέχει μόνον ένα όραμα των επιδιωκομένων για το μέλλον δυνατοτήτων, αλλά επίσης εστιάζεται ακράδαντα πάνω στην υποστήριξη των επιχειρήσεων. Ως εκ τούτου το έγγραφο είναι πρακτικό και ρεαλιστικό, και η καθοδήγηση που προσφέρει είναι σχετική με τις εξελισσόμενες επιχειρήσεις. Για παράδειγμα, παρέχει πολιτική ώθηση για την ανάπτυξη μιας προσέγγισης για τις επιχειρήσεις βασισμένης στις επιπτώσεις η οποία επιδιώκει να διασφαλίσει ότι τα διάφορα εργαλεία της Συμμαχίας που χρησιμοποιούνται σε μια κρίση και η λύση για αυτήν έχουν σχεδιαστεί από κοινού για να υπάρχει το καλύτερο αποτέλεσμα όπως επίσης ότι συντονίζονται με τις δραστηριότητες των άλλων πρωταγωνιστών.
De APR omvat niet alleen een visie op de capaciteiten die in de toekomst nodig zijn, hij betreft ook heel duidelijk de ondersteuning van operaties. Vandaar dat het document praktisch en realistisch is, en dat de richtlijnen die het geeft relevant zijn voor lopende operaties. Het geeft bijvoorbeeld een politieke stimulans voor de ontwikkeling van een effectgerichte benadering, die tracht te zorgen dat de verschillende instrumenten van het Bondgenootschap die bij een crisis en het oplossen ervan worden ingezet, zo goed mogelijk op elkaar worden afgestemd en ook worden gecoördineerd met de activiteiten van andere partijen.
ОПН не само предоставя визия за бъдещите способности, но и поставя силен акцент върху операциите. Документът е практичен и реалистичен и указанията в него важат и за текущите операции. Той например дава политически тласък на разработването на подход към операциите, основан на търсения ефект, за да се гарантира, че всички инструменти на Алианса за овладяване на дадена криза са събрани заедно за постигане на максимален ефект и координация с дейността на останалите участници.
CPG poskytuje nejen vizi schopností budoucnosti, je rovněž zaměřena na podporu jednotlivých operací. Dokument je praktický a realistický a jeho hlavní linie jsou důležité pro probíhající transformaci. Například je politickým impulsem pro rozvoj efektivního přístupu k operacím snažícím se zajistit, aby jednotlivé prostředky Aliance, použité při krizových situacích a jejich řešení, byly sjednoceny za účelem získání nejlepší účinnosti a při koordinaci s ostatními aktéry.
CPG tilvejebringer ikke kun et syn på de kapaciteter, der er brug for i fremtiden, men er også fokuseret på støtte til operationer. Dokumentet er således praktisk og realistisk, samtidig med at det er relevant for de aktuelle operationer. Det giver således politisk incitament til udvikling af en effektbaseret tilgang til operationer, som tager sigte på at samle Alliancens forskellige instrumenter, der tages i anvendelse i forbindelse med en krise og i dens løsning, så der skabes den bedste effekt og koordinering med andre aktørers aktiviteter.
Juhis ei paku üksnes visiooni tulevikus vajatavate võimete kohta, vaid käsitleb ka operatsioonide toetamist. Seega on juhis praktiline ja realistlik ning selle antud juhtnöörid on käimasolevate operatsioonide seisukohast asjakohased. Näiteks annab juhis poliitilise ajendi arendada tulemuspõhist lähenemist operatsioonidele, mis peaks tagama, et erisugused vahendid, mida allianss kriiside ohjamisel ja lahendamisel kasutab, koondatakse parima tulemuse saavutamiseks ning kooskõlastatakse muude kriisi lahendamisel osalevate jõudude tegevusega.
A CPG nemcsak a jövőben igényelt képességeknek a képét vetíti elő, hanem határozottan koncentrál a műveletek támogatására is. Ennek köszönhetően a dokumentum gyakorlatias és realisztikus, a benne foglalt iránymutatás folyamatban lévő műveletekre is vonatkoztatható. Például politikai lendületet ad a műveletekkel kapcsolatos hatás alapú megközelítésnek, amelynek szándéka azt biztosítani, hogy a Szövetség által alkalmazott különböző eszközök egy válság és annak megoldása során a legjobb hatást érjék el és hogy használatuk koordináltan történjék más szereplők tevékenységével együtt.
ALS veitir ekki einungis hugsjón um þá getu, sem stefnt er að því að öðlast í framtíðinni, heldur lýsir skjalið einnig með skýrum hætti hvernig styðja ber við aðgerðir. Því er skjalið hagnýtt og raunsætt og leiðsögn þess gagnleg þegar horft er til þeirra aðgerða sem nú fara fram. Til dæmis veitir það pólitískan hvata að þróun á áhrifamiðaðri aðgerðanálgun og leitast við að tryggja að hin margvíslegu verkfæri sem bandalagið beitir þegar hættu ber að höndum séu samhæfð til að hámarka árangur og samræmd við aðgerðir annarra utan NATO sem að málum koma.
IPG ne tik leidžia matyti, kokių pajėgumų bus ieškoma ateityje, daug dėmesio jose taip pat skiriama operacijų paramai. Todėl dokumentas yra praktiškas ir realistinis, o jame išdėstytos rekomendacijos atitinka vykstančių operacijų pobūdį. Pavyzdžiui, Gairės suteikia politinį paskatinimą plėtoti tikslinę operacijų nuostatą, kuria siekiama užtikrinti, kad visos Aljanso priemonės krizei įveikti yra kuo tikslingiau ir veiksmingiau panaudojamos, o veikla derinama su kitais veikėjais.
CPG gir ikke bare en visjon av evner man ønsker i fremtiden, den er også solid fokusert på støtte til operasjoner. Derfor er dokumentet praktisk og realistisk, og de retningslinjene det gir er relevante i forhold til pågående operasjoner. For eksempel gir det en politisk vitamininnsprøyting for utvikingen av en effektbasert tilnærming til operasjoner, som søker å sikre at de ulike instrumenter Alliansen tar i bruk i en krise og løsningen av den, trekkes sammen for å oppnå så god effekt som mulig, samtidig som de er koordinert med aktivitetene til andre aktører.
CPG nie tylko przedstawiają wizję zdolności potrzebnych w przyszłości, ale również mocno koncentrują się na wsparciu operacji. Dlatego też dokument ten jest praktyczny i realistyczny, a wskazania w nim zawarte mają bezpośrednie odniesienie do obecnie prowadzonych operacji. Na przykład, Wytyczne są bodźcem politycznym do wypracowania podejścia do operacji opartego na efektach, którego celem jest zagwarantowanie, że różne instrumenty Sojuszu sprowadzone do oddziaływania na sytuacje kryzysowe i ich rozwiązywania będą komponowane tak, aby odnieść optymalny skutek, a także będą skoordynowane z działaniami innych podmiotów.
CPG nu numai că oferă o viziune privind capabilităţile care urmează să fie realizate în viitor, ci este şi axată ferm pe sprijinul operaţiilor. De aceea, documentul este unul practic şi realist, iar orientarea pe care o asigură este relevantă pentru operaţii. De exemplu, acesta oferă un impuls politic pentru dezvoltarea unei abordări bazate pe efecte în privinţa operaţiilor, care caută să ofere certitudinea că diferitele instrumente folosite de Alianţă în cazul crizelor şi determinarea acesteia se combină pentru a realiza cel mai bun efect şi se coordonează cu acţiunile altor actori.
В ВПУ представлено не только видение сил и средств, к наличию которых мы стремимся в будущем, указания также четко ориентированы на поддержку в проведении операций. Именно поэтому документ является практическим и реалистическим, а представленные в нем указания актуальны для текущих операций. Например, указания дают политический стимул для выработки подхода к проведению операций, основанного на конечных результатах, при котором различные инструменты, использующиеся Североатлантическим союзом для разрешения кризиса, объединены, с тем чтобы добиться наилучшего результата, и при этом ведется координация усилий НАТО с деятельностью других участников международного процесса.
CPU pa ne ponujajo le vizije zmogljivosti v bodoče, ampak se osredotočajo tudi na podporo operacijam. Dokument je zato praktičen in realističen, usmeritve, ki jih ponuja, pa so relevantne za operacije, ki potekajo danes. Tako na primer zagotavlja politični zagon za razvoj pristopa do operacij, ki bi temeljil na učinkih, kar naj bi zagotovilo, da bodo različni instrumenti, ki jih zavezništvo vnaša v obvladovanje in reševanje kriznih razmer, dejansko združeni na najučinkovitejši način in tudi usklajeni z dejavnostmi drugih akterjev.
KSY sadece gelecekte sahip olunması amaçlanan yetenekler konusunda bir vizyon sağlamakla kalmaz; aynı zamanda operasyonlara verilecek destek üzerinde odaklanır. Bu nedenle bu belge pratik ve gerçekçidir, ve sunduğu öneriler halen sürmekte olan operasyonlar açısından günceldir. Örneğin, İttifak’ın bir kriz durumunda ve krizin çözümlenmesinde kullanılacak çeşitli araçlarının en etkili sonucu verebilecek ve aynı zamanda diğer aktörlerin faaliyetleri ile koordine edilebilecek şekilde bir araya getirilebilmelerini amaçlayan, etkiye dayalı bir yaklaşım geliştirilmesi için gereken siyasi ivmeyi sağlar.
CPG ne tikai piedāvā meklēto nākotnes vīziju, bet arī stingri fokusējas uz atbalstu operācijām. Tāpēc, dokuments ir praktisks un reālistisks, un tajā piedāvātie norādījumi ir svarīgi esošajām operācijām. Piemēram, dokuments sniedz politisku stimulu uz efektiem balstītas pieejas attīstībai operācijās, kuru mērķis ir nodrošināt to, ka daudzie alianses instrumenti tiek apvienoti un izmantoti krīzes un tās noregulēšanas situācijās, lai sasniegtu vislabāko iespējamo rezultātu, kā arī koordinētu sadarbību starp dažādiem iesaistītajiem dalībniekiem.
У КПД не тільки визначаються підходи до сил та засобів на майбутнє, а також приділяється увага питанням забезпечення операцій. Цей документ є практичним і реалістичним і може бути застосований до поточних операцій. Наприклад, він забезпечує політичне підгрунтя для розвитку нового підходу до операцій, що орієнтований на досягнення конкретних результатів і ефективніше використання різних інструментів Альянсу, призначених для реагування і подолання кризових ситуацій, а також на забезпечення координації заходів з іншими організаціями і структурами.
  Nato Review  
Je potrebné, aby príslušníci síl na udržanie mieru boli spravodliví, pevní a priateľskí. V operácii na udržanie mieru to platí pre všetky úrovne. Miestni obyvatelia musia vidieť, že príslušník takýchto mierových síl je priateľský voči tým ľuďom, ktorí s ním spolupracujú, ale že vie byť tvrdý voči tým, ktorí nespolupracujú.
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
Soldaten einer Friedenstruppe müssen sich durch Fairness, Entschlossenheit und Freundlichkeit auszeichnen. Das gilt für alle Ebenen einer Operation zur Wahrung des Friedens. Die jeweilige Bevölkerung muss sehen, dass ein Friedenssoldat denjenigen, die mit ihm zusammenarbeiten, freundlich begegnet, dass er aber Härte gegenüber denjenigen zeigen kann, die dazu nicht bereit sind. Auf diese Weise werden sowohl die jeweilige Bevölkerung als auch andere internationale Organisationen, die vor Ort vertreten sind, den Friedenssoldaten diejenige Achtung entgegenbringen, die für den Erfolg einer Friedensmission unerlässlich ist. Die wichtigsten Fertigkeiten sind wirklich einfach die, durch die man zu einem guten Soldaten wird. Und einem guten Soldaten werden alle beteiligten Parteien mit Respekt begegnen.
En una operación de mantenimiento de la paz es necesario que los participantes a todos los niveles sean justos, firmes y amistosos. La población local debe aprender que los guardianes de la paz se muestran amistosos con los que colaboran con ellos, pero que puede llegar a ser duros con los que no lo hacen. Es así como las tropas de mantenimiento de la paz se ganan el respeto de la población local y de los miembros de otras organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno, un respeto que resulta imprescindible para el éxito de la misión. En definitiva, sus cualidades deben ser las de cualquier buen militar, y un buen militar se sabe hacer respetar por todo el mundo.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Οι στρατιώτες που εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης πρέπει να είναι δίκαιοι, σταθεροί και φιλικοί. Οι ντόπιοι πρέπει να δουν ότι ένας στρατιώτης είναι φιλικός προς εκείνους που συνεργάζονται μαζί του, όμως μπορεί να γίνει σκληρός απέναντι σε εκείνους που δεν συνεργάζονται. Με αυτόν τον τρόπο, οι στρατιώτες που ασχολούνται με τη διατήρηση της ειρήνης θα κερδίσουν τον σεβασμό τόσο των κατοίκων της περιοχής όσο και των άλλων διεθνών οργανισμών που λειτουργούν επί του συγκεκριμένου εδάφους, κάτι που είναι ουσιώδες για την επιτυχία μιας αποστολής. Τα σημαντικά προσόντα είναι στην πραγματικότητα απλά τα προσόντα ενός καλού στρατιώτη. Και ένας καλός στρατιώτης θα αποκτήσει τον σεβασμό από όλες τις πλευρές.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
Příslušníci mírových sil musí být spravedliví, odhodlaní a přátelští. To platí pro všechny druhy mírových operací. Místní lidé musejí konstatovat, že se příslušník mírových sil chová přátelsky k těm, kteří s ním spolupracují, ale dokáže být tvrdý na ty, kteří jsou proti němu. Pouze takovým způsobem si příslušníci mírové mise zajistí jak respekt místních obyvatel, tak respekt jiných mezinárodních organizací, které v oblasti spolupracují, což je základem úspěchu mise. Nejdůležitějšími schopnostmi jsou jednoduše ty, které formují dobrého vojáka. A dobrý voják vyvolává na všech stranách respekt.
Fredsbevarende soldater skal kunne være retfærdige, robuste og rare. Det gælder alle niveauer i en fredsbevarende operation. De lokale skal kunne se, at en fredsbevarer er venlig over for de mennesker, som samarbejder med ham, men at han kan være barsk over for dem, som ikke er det. På den måde kan fredsbevarere sikre respekten om sig både i lokalbefolkningen og blandt de andre internationale organisationer, som opererer i marken, hvilket er afgørende for løsningen af opgaven. De centrale færdigheder er de samme, som en god soldat skal mestre. Og en god soldat nærer respekt fra alle parter.
Rahuvalvaja peab olema õiglane, kindlameelne ja sõbralik. See kehtib rahuvalveoperatsioonide kõigi tasemete kohta. Kohalikud peavad tundma, et rahuvalvaja on sõbralik koostöövalmite inimeste vastu, kuid karm nende vastu, kes koostööd teha ei taha. Sel juhul austavad rahuvalvajaid nii kohalikud inimesed kui ka teised sealsamas töötavad rahvusvahelised organisatsioonid. See on missiooni edu pant. Need põhiomadused on tegelikult lihtsalt hea sõjaväelase omadused. Head sõjaväelast austavad kõik osapooled.
A békefenntartóknak tisztességesnek, határozottnak és barátságosnak kell lenniük. Ez igaz egy békefenntartó művelet minden szintjére. A helybélieknek látniuk kell, hogy a békefenntartó barátságos azokkal az emberekkel, akik együttműködnek vele, de ugyanakkor kemény is tud lenni azokkal, akik viszont nem. Ily módon a békefenntartók elnyerik a helyi emberik tiszteletét éppúgy, mint más, a helyszínen működő nemzetközi szervezeteként, ami alapvető fontosságú a küldetés sikeréhez. A kulcsfontosságú képzettségek valójában egyszerűen a jó katona képességei. És egy jó katona tiszteletet parancsol mindenki részéről.
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir. Þannig afla friðargæsluliðar sér virðingar bæði fólksins í landinu og fulltrúa alþjóðastofnana sem starfa á svæðinu, en það skiptir höfuðmáli ef vel á til að takast. Raunar er mikilvægasta færnin einfaldlega sú sama og allir góðir hermenn þurfa að búa yfir. Góður hermaður ávinnur sér jafnan virðingu allra.
Taikos palaikymo pajėgų karys turi būti teisingas, sąžiningas ir tvirtas. To reikia visose taikos palaikymo operacijose. Vietos gyventojai turi suprasti, kad taikos palaikymo pajėgų kareivis yra draugiškas tiems, kurie su juo bendradarbiauja, bet gali būti griežtas su bendradarbiauti nenorinčiaisiais. Tiktai taip taikos palaikymo karys pelnys ir vietinių žmonių, ir tame regione veikiančių tarptautinių organizacijų pagarbą, be kurios misijos sėkmė yra neįmanoma. Pagrindiniai įgūdžiai yra tiesiog tokie, kuriuos privalo turėti geras karys. O gerą karį gerbia visos susijusios šalys.
Fredsbevarere må være rettferdige, faste og vennlige. Det gjelder for alle nivåer i en fredsbevaringsoperasjon. Lokalbefolkningen må se at en fredsbevarer er vennlig mot de personene som samarbeider med ham, men at han kan være tøff med de som ikke gjøre det. På denne måten vil fredsbevarere få respekt fra både lokalbefolkningen og fra andre, internasjonale organisasjoner som opererer på bakken, som er avgjørende for at en misjon skal lykkes. Nøkkelferdighetene er faktisk ganske enkelt de til en god soldat. Og en god soldat vil få respekt fra alle parter.
Żołnierze sił pokojowych muszą być fair, solidni i przyjaźnie nastawieni. To odnosi się do wszystkich szczebli operacji utrzymywania pokoju. Miejscowi ludzie muszą wiedzieć, że żołnierz sił pokojowych jest przyjaźnie nastawiony do ludzi, którzy z nim współpracują, ale potrafi być zdecydowany wobec tych, którzy tego nie robią. W ten sposób, żołnierz sił pokojowych zyska szacunek zarówno miejscowej ludności, jak i innych organizacji międzynarodowych, działających na tym terenie, a to ma ogromne znaczenie dla sukcesu misji. Podstawowe umiejętności to po prostu to, czego oczekuje się od dobrego żołnierza. Dobry żołnierz zasłuży sobie na szacunek wszystkich stron.
Militarii participanţi la misiunile de menţinere a păcii trebuie să fie oneşti, fermi şi prietenoşi. Acest lucru este valabil pentru toţi cei implicaţi în misiuni de menţinere a păcii, la toate nivelele. Localnicii trebuie să vadă că militarul participant la misiunea de menţinere a păcii are o atitudine prietenoasă faţă de cei care cooperează cu el şi că poate fi ferm cu cei care nu o fac. În acest fel, participanţii la misiunile de menţinere a păcii vor câştiga atât respectul localnicilor cât şi pe cel al altor organizaţii internaţionale care operează în teren, ceea ce reprezintă o condiţie esenţială pentru asigurarea succesului misiunii. Abilităţile esenţiale sunt de fapt cele ale unui bun militar. Iar un bun militar va impune respect tuturor.
Миротворцы должны быть справедливыми, решительными, готовыми придти на помощь. Это применимо ко всем этапам миротворческой операции. Местные жители должны видеть, что миротворцы дружественно настроены по отношению к тем, кто взаимодействует с ними, но могут проявить твердость по отношению к тем, кто этому противится. Тогда силы по поддержанию мира будут вызывать уважение и у местного населения, и у представителей международных организаций в зоне конфликта, что имеет важнейшее значение для успеха операции. Что касается ключевых навыков, то это, по сути дела, просто навыки хорошего солдата. Ведь хороший солдат неизменно пользуется уважением всех.
Pripadniki mirovnih enot morajo biti pošteni, odločni in prijazni. To velja za vse ravni v okviru mirovne operacije. Lokalni prebivalci morajo videti, da je pripadnik mirovne enote prijazen do ljudi, ki sodelujejo z njim, da pa je lahko tudi nepopustljiv do tistih, ki tega ne počno. Na ta način si bodo pripadniki mirovnih enot prislužili spoštovanje lokalnih prebivalcev in drugih mednarodnih organizacij, prisotnih v regiji, kar je bistvenega pomena za uspeh misije. Ključna znanja so v bistvu znanja, ki jim mora imeti vsak dober vojak. Dober vojak pa bo užival spoštovanje vseh.
Barışı korumacılar adil, kararlı ve dost olmalıdır. Bu bir barışı koruma operasyonunun her düzeyi için geçerlidir. Yerli halk bir barışı koruma görevlisinin kendisiyle işbirliği yapanlara dostça, yapmayanlara karşı ise sert davranacağını görmelidir. Bu şekilde barışı koruma görevlileri hem yerli halkın hem de harekat alanındaki diğer uluslararası örgütlerin saygısını kazanırlar; bu da misyonun başarısı açısından son derece önemlidir. Bunun için gereken beceriler iyi bir askerin zaten sahip olması gereken becerilerdir. İyi bir asker her iki tarafın da saygısını kazanır.
Miera uzturēšanas spēku karavīriem ir jābūt godīgiem, stingriem un draudzīgiem. Tas attiecas uz jebkuru miera uzturēšanas operāciju. Vietējiem iedzīvotājiem ir jāredz, ka miera uzturēšanas spēku kareivis ir draudzīgs pret tiem cilvēkiem, kas vēlas sadarboties un stingrs pret tiem, kas to negrib. Tādā veidā miera uzturētājs iemanto vietējo cilvēku un citu starptautisko organizāciju, kas darbojas attiecīgā vietā, cieņu, kas ir svarīgi misijas veiksmīgai izpildei. Vajadzīgās pamatprasmes ir vienkāršas iemaņas, kas raksturo labu karavīru. Un labs karavīrs iedveš cieņu visu pušu pārstāvjiem.
Миротворці повинні бути справедливими, твердими і дружелюбними. Це стосується усіх рівнів операцій з підтримання миру. Місцеве населення має бачити, що миротворець дружньо налаштований до тих, хто з ним співпрацює, але може бути твердим стосовно тих, хто чинить спротив. У такий спосіб миротворці заслужать повагу з боку як місцевого населення, так і інших міжнародних організацій, які там діють, що є необхідною передумовою успішності місії. Відверто кажучи, головними уміннями є ті, якими повинен володіти будь-який хороший солдат, а хорошого солдата поважають усі.
  Riešenie miestnych spor...  
Existuje mnoho príkladov sporov riešených týmto spôsobom. V skutočnosti, zasadania Veľkého národného zhromaždenia alebo Rady starších (Loja džirga), ktoré sa konali v rokoch 2002 a 2003, boli riešením sporu na celonárodnej úrovni.
There are many examples of disputes being resolved in this manner. In fact, the Emergency and Constitutional Loya Jirgas (or Grand Jirga) held in 2002 and 2003 were a form of dispute resolution on a national scale. Jirgas and shuras are not normally on such a large scale, and normally focus on bread and butter issues of life for most Afghans. CPAU’s research based on its programmes indicate that the key conflict resolution issues are land (36%), water (14%), marriages / divorces (15%) and debt (15%), along with a range of personal disputes such as car accidents (20%).
Il y a de nombreux exemples de litiges résolus de cette manière. En fait, la Loya Jirga d’urgence et la Loya Jirga constitutionnelle (ou Grande assemblée) tenues en 2002 et 2003 ont représenté une forme de règlement des litiges à l’échelle nationale. Normalement les jirgas et les chouras ne sont pas organisées à une aussi grande échelle et elles traitent essentiellement de questions liées à la vie quotidienne de la plupart des Afghans. Les recherches menées par CPAU sur la base de ses programmes indiquent que les problèmes soumis concernent principalement les terres (36%), l’eau (14%), les mariages et les divorces (15%) et les dettes (15%), ainsi que toute une série de litiges personnels, comme les accidents de voiture (20%).
Es gibt viele Beispiele von Konflikten, die auf diese Weise gelöst wurden. Die Dringlichkeits- und Verfassungs-Loya-Jirgas (oder Großen Jirgas) von 2002 und 2003 waren eine Form einer Konfliktlösung auf Landesebene. Jirgas und Shuras werden im Normalfall nicht auf nationaler Ebene abgehalten, sondern befassen sich mit Alltagsdingen der Afghanen. Die Forschung des CPAU auf dieser Grundlage zeigen auf, dass die Konfliktlösungen in erster Linie Land (36%), Wasser (14%), Heiraten/Scheidungen (15%) und Schulden (15%) neben einer Bandbreite von privaten Konflikten, zum Beispiel Autounfällen (20%), betreffen.
Hay muchos ejemplos de conflictos resueltos de esta forma. De hecho, las Loya Yirgas (o Grandes Yirgas) de Emergencia y Constitucional, celebradas respectivamente en 2002 y 2003, constituyeron un ejemplo de resolución de disputas a escala nacional. Las yirgas y shuras normalmente no se celebran a tan alto nivel, sino que se centran en los asuntos cotidianos de la vida de la población. Las investigaciones de la CPAU sobre estos programas indican que los principales motivos de litigiosidad son las tierras (36%), el agua (14%), los matrimonios o divorcios (15%) y las deudas (15%), además de diversos tipos de disputas personales como accidentes de coche (20%).
Ci sono molti esempi di liti risolte in questo modo. Infatti la Loya Jirga (o Grande Jirga) per l’emergenza e quella costituzionale, riunite rispettivamente nel 2002 e nel 2003, hanno rappresentato una forma di risoluzione delle divergenze su scala nazionale. Le Jirga e le Shura di solito non si tengono a livello nazionale, e normalmente si concentrano su problemi legati all’esistenza quotidiana della maggior parte degli afgani. La ricerca effettuata dal CPAU, basata sui suoi programmi, indica che le principali questioni presenti nella soluzione delle controversie riguardano la terra (36%), l’acqua (14%), matrimoni/divorzi (15%) e i debiti (15%), insieme ad una gamma di liti personali, come gli incidenti automobilistici (20%).
Existem muitos exemplos de conflitos resolvidos desta forma. De facto, as “Loya Jirgas Constitucionais e de Emergência” (ou “Grande Jirga”) realizadas em 2002 e 2003 foram uma forma de resolução de conflitos à escala nacional. Habitualmente, as jirgas e as shuras não assumem uma dimensão tão importante, centrando-se antes em questões básicas do dia a dia da maioria dos afegãos. A investigação levada a cabo pela CPAU, baseada nos seus programas, indica que as principais questões que requerem uma resolução de conflitos são questões relacionadas com as terras (36%), a água (14%), os casamentos / divórcios (15%) e as dívidas (15%), para além de uma gama de disputas pessoais, como acidentes de viação (20%).
ونجحت المجالس العرفية في تسوية الكثير من القضايا بهذه الطريقة والواقع أن مجالس الطوارئ والمجالس الدستورية التي عقدت في عام 2002 وعام 2003 كانت تمثل إحدى صور الفصل في النزاعات على نطاق الدولة. وعادة لا تشكل هذه المجالس على مثل هذا النطاق الواسع وتركز بصورة أساسية على الفصل في النزاعات التي تتعلق بأرزاق كثير من الأفغان وسبل عيشهم. وتشير الأبحاث والدراسات التي أجرتها جمعية التعاون من أجل السلام والوحدة إلى أن 36 في المائة من النزاعات كانت تنشب حول حقوق ملكية الأراضي و14 في المائة حول موارد المياه و15 في المائة حول الطلاق والزواج و15 في المائة حول الدين إضافة إلى جملة من النزاعات الشخصية مثل حوادث السيارات التي بلغت 20 في المائة.
Er zijn vele voorbeelden van geschillen die op deze wijze worden opgelost. De Emergency en de Constitutional Loya Jirga (or Grote Jirga) die in 2002 en 2003 werden gehouden, waren in feite een vorm van geschiloplossing op nationale schaal. Jirga’s en shura’s zijn normaal gesproken niet zo groot, en richten zich gewoonlijk op de huis-tuin-en-keuken aspecten van het dagelijks leven van de meeste Afghanen. Onderzoek van de CPAU op grond van haar programma wijst uit, dat de belangrijkste onderwerpen voor conflictoplossing bestaan uit geschillen over land (36%), water (14%), huwelijk/scheiding (15%) en schuld (15%), naast een reeks persoonlijke geschillen zoals auto-ongelukken (20%).
Има много примери за решени по този начин спорове. На практика извънредната и конституционната Лоя Джирга през 2002 и 2003 г. бяха своего рода решаване на споровете в национален мащаб. Разбира се, местните джирга и шура не са в този мащаб и се занимават с ежедневните проблеми на афганистанците. Изследванията на CPAU в рамките на нейните програми показват, че основните причини за споровете са земята (36%), водата (14%), браковете/разводите (15%) и дълговете (15%) наред с редица лични спорове като пътно-транспортните произшествия (20%).
Existuje mnoho příkladů sporů řešených tímto způsobem. Ve skutečnosti, zasedání Velkého národního shromáždění neboli Rady starších (Loja džirga), která se konala v letech 2002 a 2003, byla řešením sporu na celonárodní úrovni. Džirga nebo Šúra neexistují na tak vysoké úrovni, neboť normálně se zabývají každodenními problémy Afghánců. Průzkum CPAU, který byl založen na programech této organizace, naznačuje, že hlavními důvody při řešení sporů jsou půda (36%), voda (14%), svatby/rozvody (15%) a dluhy (15%), spolu s celou řadou osobních sporů, jako jsou dopravní nehody (20%).
Näiteid konfliktide lahendamisest sellisel moel on palju. Sisuliselt kujutasid ju 2002. ja 2003. aasta erakorralised ja põhiseaduslikud Loya Jirga’d (ehk suur-džirgad) endast vaidluste lahendamise üleriiklikke foorumeid. Džirgad ja šuurad tavaliselt nii suures mahus kokku ei tule ja tegelevad enamasti enamiku afgaanide igapäevaelu küsimustega. CPAU uuringud näitavad, et kõige rohkem tülitsetakse maa (36%), vee (14%), abielude/lahutuste (15%) ja võlgade (15%) pärast, millele lisandub hulk isiklikke vaidlusi, nagu näiteks autoõnnetused (20%).
Sok példa van a problémák ilyen formában történő megoldására. A rendkívüli és az alkotmányozó Loja Dzsirga (vagy Nagy Dzsirga), melyeket 2002-ben és 2003-ban rendezték meg egy nemzeti szinten működő vitarendezési formát jelentettek. A dzsirgák és surák általában nem rendelkeznek széles hatáskörrel, hanem az afgánok mindennapjait érintő kérdésekre koncentrálnak. A CPAU kutatási programja azt mutatta ki, hogy a legfontosabb tárgyalt kérdések a föld (36%), víz (14%), házasság / válás (15%) aés adósság (15%) voltak, olyan személyes vitákkal kiegészülve, mint az autóbalesetek (20%).
Fjölmörg dæmi eru um að deilur hafi verið leystar með þessum hætti. Reyndar voru Neyðarráðið og Stjórnarskrárráðið Loya Jirgas (eða Stóra Jirga) sem haldin voru árin 2002 og 2003, hugsuð sem viðleitni til deilulausna á landsvísu. Jirga og Shura-ráðin eru yfirleitt ekki á svona stórum skala og beina yfirleitt sjónum sínum að hversdagslegum vandamálum í lífi flestra Afgana. Rannsóknir Samvinnu í þágu Friðar og Einingar benda til að helstu ágreiningsefni séu landamerkjadeilur (36%), vatn (14%), giftingar / skilnaðir (15%) og skuldir (15%), fyrir utan margvíslegar persónulegar deilur á borð við umferðaróhöpp (20%).
Yra daugybė pavyzdžių, kai šitokiu būdu buvo išspręsti ginčai. 2002 ir 2003 metais sušauktos Nepaprastoji ir Konstitucinė Loya Jirga (arba Didžioji Jirga) faktiškai buvo ginčų sprendimo būdas nacionaliniu mastu. Paprastai džirgos ir shuros nebūna tokio didelio masto, o dažniausiai sprendžia daugumai afganų rūpimus kasdienės duonos klausimus. Tyrimas, kurį atliko savo programas įgyvendinanti TVBO, rodo, kad daugiausiai konfliktų kyla dėl žemės (36%), vandens (14%), santuokų ir skyrybų (15%) bei skolų (15%). Ginčus sukelia ir daugybė įvairiausių kitų dalykų, pavyzdžiui, autoavarijos (20%).
Det er mange eksempler på uoverensstemmelser som blir løst på denne måten. Loya Jirga for krise og konstitusjon (eller Storjirga) som ble holdt i 2002 og 2003 var faktisk en form for konfliktløsning på nasjonalt plan. Jirgas og shuras er normalt ikke på et slikt høyt nivå, og er normalt fokusert på slike livsviktige spørsmål som brød og smør for de fleste afghanere. CPAUs forskning basert på dets programmer indikerer at de viktigste konfliktløsningssakene gjelder land (35 %), vann (14 %), ekteskap/skilsmisse (15 %) og gjeld (15 %), sammen med en rekke personlige uoverensstemmelser som biluhell (20 %).
Można wskazać wiele sporów, jakie zostały rozwiązane w ten sposób. W istocie sesje Nadzwyczajnej i Konstytucyjnej Loji Dżirgi - Emergency and Constitutional Loya Jirga (Wielkiej Dżirgi), które odbyły się w 2002 i 2003 roku były mechanizmem rozwiązywania sporów podniesionym na skalę ogólnonarodową. Dżirgi i szury zazwyczaj nie mają takiej wielkiej skali i przeważnie koncentrują się na najbardziej prozaicznych problemach życiowych większości Afgańczyków. Badanie CPAU oparte na programie tej organizacji wskazuje, że rozwiązywane spory dotyczą ziemi (36%), wody (14%), małżeństw/rozwodów (15%) i długów (15%) oraz całego szeregu indywidualnych sporów takich, jak wypadki samochodowe (20%).
Există multe exemple de dispute soluţionate în acest mod. De fapt, Loya Jirga-urile (sau Marile Jirga-uri) de Urgenţă şi Constituţionale desfăşurate în 2002 şi 2003 au reprezentat o formă de soluţionare a disputelor la scară naţională. De obicei, jirga-urile şi shura-urile nu au o astfel de amploare şi se concentrează de obicei asupra unor aspecte existenţiale fundamentale pentru cei mai mulţi dintre afgani. Din analiza CPAU rezultă că principalele aspecte care fac obiectul soluţionării conflictelor sunt pământul (36%), apa (14%), căsătoriile/divorţurile (15%) şi datoriile (15%), împreună cu o gamă largă de dispute de ordin personal, precum accidentele auto (20%).
Существует много примеров разрешения споров подобным образом. Фактически Чрезвычайная и Конституционная Лойя Джирга (или Большая Джирга), проведенные в 2002 и 2003 году, были своего рода разрешением споров в национальном масштабе. Обычно джирги и шуры не проводятся в таком большом масштабе и сосредоточиваются на насущных вопросах жизни большинства афганцев. Как показывает исследование, проведенное организацией «Сотрудничество ради мира и единства» на основе осуществляемых ею программ, главными вопросами при разрешении споров являются: земля (36%), вода (14%), браки и разводы (15%), долги (15%), а также ряд личных споров, например, дорожно-транспортные происшествия (20%).
Obstajajo številni primeri rešitve sporov na ta način. Pravzaprav sta bila sklica izredne in ustavne loje džirge (ali velike skupščine) leta 2002 in 2003 oblika reševanja sporov na nacionalni ravni. Džirge in šure se običajno ne odvijajo na tako visoki ravni, temveč se ukvarjajo z vsakodnevnimi vprašanji večine Afganistancev. Raziskava CPAU na osnovi njenih programov je pokazala, da so ključna vprašanja pri reševanju sporov zadevala zemljo (36%), vodo (14%), zakone/ločitve (15%) in dolgove (15%), ter vrsto osebnih sporov, kot so prometne nesreče (20%).
Bu şekilde çözüme ulaştırılmış birçok dava var. 2002 ve 2003 yıllarında oluşturulan Anayasal Loya Jirga’lar (Büyük Koney) anlaşmazlıkların çözümlenmesinde yurt çapında bir metot oluşturdu. Jirga ve Şuralar genelde bu kadar büyük çaplı olmuyor; daha ziyade Afganların günlük hayatlarındaki anlaşmazlıkları ele alıyor. CPAU’nun (Barış ve Birlik için İşbirliği) araştırmasına göre anlaşmazlıkların temel konuları arazi (% 36), su (% 14), evlenme/boşanma (% 15), borçlar (% 15) ve trafik kazaları gibi çeşitli bireysel tartışmalar.
Ir daudz piemēru, kad strīdi tiek tādā veidā atrisināti. Faktiski Ārkārtas un Konstitucionālās Loya Jirgas (jeb Lielā Jirga), kas sanāca 2002. un 2003.gadā, funkcionēja kā strīdu izšķiršanas mehānisms visas valsts līmenī. Jirgas un šuras parasti nesasauc tik augstā līmenī, un tajās pārsvarā tiek lemts par pavisam ikdienišķiem jautājumiem Afganistānas iedzīvotāju dzīvē. CPAU pētījumā, kas veikts saskaņā ar šīs organizācijas programmu, ir norādīts, ka parasti strīdu atrisinājums attiecas uz tādām jomām kā zeme (36%), ūdens (14%), laulības / laulību šķiršanas (15%) un parādi (15%), kā arī dažādi personiski strīdi, piemēram, autoavārijas (20%).
  Riešenie miestnych spor...  
V Qala-i Farhad boli spory vyriešené vďaka členom zmierovacej rady, ktorí boli špeciálne vyškolení na úseku nenásilného a nediskriminačného riešenia sporov dobročinnosťou prostredníctvom strediska odborníkov Spolupráce pre mier a jednotu (Cooperation for Peace and Unity - CPAU).
The types of disputes found in Qala-i Farhad are a common occurrence in many countries. What makes them significant in Afghanistan, however, is that the lack of an effective judiciary means that many Afghans can’t get access to basic justice and have to rely on informal dispute resolution mechanisms. In Qala-i Farhad, the disputes were resolved through local Peace Council members who had been specially trained in non-violent and non-discriminatory dispute resolution by a charity, Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Les litiges du type de ceux qui se sont produits à Qala-i Farhad sont courants dans de nombreux pays. Mais, s’ils revêtent une importance particulière en Afghanistan, c’est parce que faute d’un système judiciaire efficace, beaucoup d’Afghans n’ont pas accès à la justice de base et sont obligés de dépendre des mécanismes informels de règlement des litiges. À Qala-i Farhad, les litiges ont été résolus par le biais des membres du conseil de paix local, qui avaient été spécialement formés à la résolution non violente et non discriminatoire des différends par une organisation caritative, Coopération pour la paix et l’unité (CPAU).
Die Art von Konflikten wie in Qala-i Farhad ist in zahlreichen Ländern festzustellen. Was sie dermaßen bedeutend in Afghanistan macht, ist das Fehlen effizienter gerichtlicher Mittel, die vielen Afghanen versagt bleiben. Mangels einer Basisjustiz greifen sie auf inoffizielle Mittel zur Lösung von Konflikten zurück. In Qala-i Farhad wurden diese Konflikte über Mitglieder des örtlichen Friedensrates beigelegt, die speziell auf gewaltfreie und nicht diskriminierende Konfliktlösung von einer wohltätigen Organisation, der Cooperation for Peace and Unity (CPAU), ausgebildet worden waren.
Las disputas por lindes y propiedades como éstas son habituales en muchos países; la diferencia es que en Afganistán no existe un sistema judicial eficaz, por lo que muchos de sus habitantes no tienen acceso a la justicia y tienen que confiar en mecanismos informales de resolución de conflictos. En Qala-i Farhad el mecanismo fue el Consejo de Paz local, cuyos miembros habían recibido una formación específica para la resolución de disputas sin violencia ni discriminación por parte de la sociedad benéfica Cooperación para la Paz y la Unidad (CPAU).
I tipi di controversie che abbiamo visto a Qala-i Farhad sono comuni a molti paesi. Ciò che le rende rilevanti in Afghanistan, comunque, è che l’assenza di un efficace sistema giudiziario fa sì che molti afgani non possano accedere alla giustizia di base e debbano servirsi di meccanismi informali per risolvere le loro divergenze. A Qala-i Farhad le divergenze sono state risolte grazie ai membri del locale Consiglio di pace, i quali sono stati preparati in particolare a risolvere delle divergenze in modo non violento e non discriminatorio da un ente benefico, la Cooperazione per la pace e l’unità (CPAU).
Os tipos de conflito que ocorrem em Qala-i Farhad são comuns em muitos países. O que os torna significativos no Afeganistão é a ausência de um sistema judiciário eficaz, o que significa que muitos afegãos não têm acesso a uma justiça básica e têm de confiar em mecanismos informais de resolução de conflitos. Em Qala-i Farhad, os conflitos foram resolvidos por membros do Conselho da Paz, especialmente treinados na resolução de conflitos não discriminatória e sem violência, pela organização de caridade Cooperação para a Paz e a Unidade (CPAU).
وتعد مثل هذه النزاعات التي اندلعت في قرية قالاي فرهاد أمراً مألوفاً في كثير من الدول، غير أن ما يجعلها تلفت الانتباه في أفغانستان هو عدم وجود نظام قضائي فعال، الأمر الذي يدفع الكثير من الأفغان العاجزين عن الحصول على أبسط صور القضاء الحديث إلى حسم نزاعاتهم من خلال الوسائل العرفية القديمة. وفي قالاي فرهاد، تولت مجالس السلام المحلية الفصل في هذه النزاعات وهذه المجالس تضم أعضاء مدربين للبت في النزاعات بوسائل سلمية لا تفرق بين المتخاصمين ويقوم على تدريبهم جمعية خيرية تعرف باسم جمعية " التعاون من أجل السلام والوحدة"
Het soort geschillen zoals die in Qala-i Farhad zijn heel gewoon in veel landen. Maar wat ze zo significant maakt in Afghanistan, is dat er geen effectieve rechterlijke macht is, wat betekent dat veel Afghanen geen toegang hebben tot het basale recht, en hun toevlucht moeten zoeken bij informele organen voor conflictoplossing. In Qala-i Farhad, werden de geschillen opgelost door leden van de lokale Vredesraad die speciaal waren opgeleid in het niet-gewelddadig en niet-discriminatoir oplossen van geschillen door een liefdadige instelling, de Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Споровете в Калай Фархад са сродни с тези в много страни. Това, което ги отличава обаче, е, че липсата на ефективно правосъдие лишава много афганистанци от достъп до елементарна правна помощ и ги кара да разчитат на неформални механизми за решаване на споровете. В Калай Фархад споровете бяха решени от членовете на местния помирителен съвет, преминали специална подготовка за ненасилствено и недискриминационно решаване на споровете.в благотворителната организация Сътрудничество за мир и единство (CPAU).
Druhy sporů v Qala-i Farhad jsou bežnými případy v mnoha zemích. V Afghánistánu však mají distinktivní význam, neboť nedostatek efektivní justiční moci způsobuje, že většina Afghánců nemá přístup k základním normám spravedlnosti a musí tedy spoléhat na neformální mechanismy řešení sporů. V Qala-i Farhad byly spory vyřešeny díky členům smírčí rady, kteří byli speciálně vyškoleni na úseku nenásilného a nediskriminačního řešení sporů dobročinností prostřednictvím střediska odborníků Spolupráce pro mír a jednotu (Cooperation for Peace and Unity - CPAU).
Selliseid tülisid nagu Qala-i Farhadis tuleb ette paljudes riikides. Afganistanis on neil aga eriline tähendus seetõttu, et kuna toimivat kohtusüsteemi ei ole, ei saa paljud afgaanid nõuda isegi elementaarset õigusemõistmist ja peavad oma tülide lahendamiseks kasutama mitteametlikke kanaleid. Qala-i Farhadis lahendati vaidlused kohalikes lepitusnõukogudes, mille liikmed olid heategevusorganisatsioonilt „Koostöö rahu ja üksmeele nimel” (CPAU) saanud eriväljaõppe konfliktide vägivallatuks ja erapooletuks lahendamiseks.
A Kala-i Farhad-ban előfordult viták sok országban hétköznapiak. Ami azonban Afganisztánban jelentőssé teszi őket, az az, hogy egy hatékony igazságszolgáltatási rendszer hiányában sok afgán nem tudja érvényesíteni igazságát, és informális mechanizmusokra kell, hogy támaszkodjon. Kala-i Farhad-ban a vitákat a helyi békéltető tanács tagjai oldották meg, akik különleges képzést kaptak az erőszak és diszkriminációmentes vitamegoldás területén az "Együttműködés a Békéért Egység" (CPAU) nevű jótékonysági szervezettől.
Deilur á borð við þær í Qala-i Farhad eru algengar í mörgum ríkjum. Það sem gerir þær sérstakar í Afganistan er samt sem áður að skorturinn á skilvirku réttarkerfi hefur í för með sér að margir Afganir búa ekki við grundvallar réttlæti og þurfa að treysta á óformlegar aðferðir við lausn deilna. Í Qala-i Farhad voru deilur leystar með aðstoð meðlima Friðarráðanna sem höfðu hlotið sérstaka þjálfun við deilulausnir þar sem engu ofbeldi var beitt og fyllsta jafnræðis var gætt, en yfirumsjón með þjálfuninni höfðu góðgerðasamtökin Samvinna í þágu Friðar og Einingar (CPAU).
Tokio pobūdžio ginčai, kaip Qala-i Farhade, yra dažnas reiškinys daugelyje šalių. Tačiau Afganistanui jie reikšmingi tuo, kad trūkstant veiksmingų teisminių institucijų daugeliui afganų neprieinamas netgi elementariausias teismas, todėl jiems tenka pasikliauti neformaliais ginčų sprendimo būdais. Ginčus Qala-i Farhade išsprendė vietinės Taikos tarybos nariai, kuriems specialius mokymus, kaip spręsti ginčus be smurto ir diskriminacijos, buvo surengusi labdaros organizacija – Taikos ir vienybės bendradarbiavimo organizacija (TVBO).
De typer konflikter som man finner i Qala-i Farhad er alminnelige i mange land. Det som gjør dem viktige i Afghanistan er imidlertid at mangelen på et effektivt, juridisk system gjør at mange afghanere ikke har tilgang til grunnleggende rettssystemer og må stole på uformelle løsningsmekanismer på konflikter. I Qala-i Farhad ble konfliktene løst gjennom lokale fredsrådsmedlemmer som hadde blitt spesialtrent i ikke-voldelig og ikke-diskriminerende konfliktløsning av en veldedig organisasjon, Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Spory, takie jak w Qala-i Farhad są częste w wielu innych krajach. To, co nadaje im znaczenie w Afganistanie, to jednak fakt, że brakuje skutecznych środków sądownictwa, a zatem wielu Afgańczyków nie może liczyć na żaden podstawowy wymiar sprawiedliwości i musi zdać się na nieformalne mechanizmy rozwiązywania sporów. W Qala-i Farhad spory te były rozwiązywane przez członków miejscowej rady pokoju, którzy byli specjalnie szkoleni w pozbawionym przemocy i dyskryminacji rozwiązywaniu sporów przez organizację humanitarną Cooperation for Peace and Unity (Współpraca na rzecz Pokoju i Jedności - CPAU).
Tipurile de dispute observate la Qala-i Farhad reprezintă un lucru obişnuit în multe ţări. Ceea ce, totuşi, le oferă acestora relevanţă în Afganistan este lipsa unor instrumente judiciare reale, datorită căreia mulţi afgani nu pot avea acces la o justiţie elementară şi trebuie să facă apel la mecanisme informale de soluţionare a disputelor. La Qala-i Farhad, disputele au fost soluţionate prin intermediul membrilor Consiliului de Pace, care au primit o instruire specială în privinţa soluţionării non-violente şi non-discriminatorii a disputelor, din partea unei organizaţii caritabile, Cooperare pentru Pace şi Unitate (CPAU).
По своему характеру споры в Кала-и-Фархаде являются обычными для многих стран. Однако в Афганистане они становятся значительными, поскольку из-за отсутствия эффективной системы судебных органов многие афганцы не имеют доступа к элементарному правосудию и должны полагаться на неформальные механизмы разрешения споров. В Кала-и-Фархаде споры были разрешены с помощью членов местных мировых советов, которые прошли специальную подготовку по ненасильственному и недискриминационному разрешению споров, организованную благотворительной организацией «Сотрудничество ради мира и единства» (CPAU).
Vrsta sporov, ki jih najdemo v vasi Qala-i Farhad, je običajen pojav v mnogih državah. V Afganistanu pa so pomembni zato, ker zaradi neučinkovitega pravosodja mnogi Afganistanci nimajo dostopa do osnovnega pravnega varstva in se morajo zanašati na neuradne mehanizme reševanja sporov. V Qala-i Farhad so spore reševali člani lokalnega mirovnega sveta, ki so se posebej usposabljali za nenasilno in nediskriminatorno reševanje sporov pri dobrodelni ustanovi Sodelovanje za mir in enotnost (CPAU).
Qala-i Farhad köyünde görülen çatışmalar başka birçok ülkede de görülen sıradan olaylar. Ancak, bu tür olaylar Afganistan’da önemli hale geliyor zira burada etkili bir yargı sistemi olmadığı için birçok Afganistanlı temel hukuki haklarına ulaşamıyor ve sonuçta anlaşmazlıkları çözen gayrı resmi mekanizmalarla yetinmek zorunda kalıyor. Qala-i Farhad’da anlaşmazlıklar yerel Barış Konseyi üyeleri tarafından çözüldü. Bu konseyin üyeleri bir yardım kuruluşu olan Birlik ve Barış için İşbirliği’nin sunduğu ayırımcılık ve şiddet içermeyen bir programda eğitildiler.
Tādi strīdi kā Qala-i Farhad ciematā ir parasta parādība daudzās valstīs. Par īpašiem tos padara tas, ka Afganistānā nav strādājošas tiesu sistēmas, un tas nozīmē, ka afgāņiem nav piekļuves tiesai un viņiem ir jāpaļaujas uz neformāliem strīdu risināšanas mehānismiem. Qala-i Farhad strīdus risināja vietējo Miera padomju locekļi, kas tika īpaši apmācīti par nevardarbīgām un nediskriminējošām strīdu risināšanas metodēm. Šo apmācību īstenoja labdarības organizācija Sadarbība mieram un vienotībai (Cooperation for Peace and Unity (CPAU)).
  NATO Review  
Rozdielne názory na isté témy, ktoré boli zjavné z prvých stretnutí, sa začali približovať ku konkrétnym postojom – čo je výsledkom horúčkovitej diplomatickej aktivity medzi hlavnými mestami, ako aj medzi členmi výboru v kaviarni centrály NATO.
So, what were the contentious decisions? Well, I feel like a psychologist who has listened to twenty-six patients open up their souls and reveal their deepest inner feelings on the subjects that they hold most dear. And the covenant of medical secrecy prevents me from revealing those intimate moments. However, I do not feel it would be indiscrete to say that some of the more animated discussions centred on the very structure of the declaration and the section on partnerships.
Toutefois, alors que la date du Sommet approchait, les discussions se sont nettement affûtées. Les points de vue très différents sur certains sujets, si manifestes lors des premières réunions, ont commencé à se fondre en une position commune, résultant de la fiévreuse activité diplomatique entre les différentes capitales et entre les membres du Comité, dont la cafétéria au Siège de l'OTAN avait servi de cadre. Des différences essentielles subsistaient néanmoins sur quelques questions controversées. Elles ne devaient en fin de compte trouver une solution qu'à Riga, le matin du Sommet, après des discussions informelles entre certains ministres des Affaires étrangères.
Als sich der Gipfeltermin näherte, wurden die Gespräche jedoch sehr viel stärker ergebnisorientiert. Die unterschiedlichen Ansichten zu manchen Punkten, die bei früheren Sitzungen so deutlich gewesen waren, bewegten sich in eine bestimmte Richtung - das Ergebnis fieberhafter diplomatischer Aktivität zwischen den Hauptstädten und zwischen den Ausschussmitgliedern in der Kantine der Zentrale. Doch die entscheidenden Meinungsverschiedenheiten blieben bei einigen strittigen Punkten bestehen, und diese wurden letztlich erst in Riga am Morgen des Gipfelstags in informellen Gesprächen zwischen bestimmten Außenministern gelöst.
¿Cuáles eran las decisiones conflictivas? Pues bien; me siento como un psicólogo que ha escuchado a 26 pacientes desnudando sus almas y revelando sus más profundos sentimientos sobre temas que ellos consideran de la mayor importancia, así que el secreto médico me impide revelar estas confesiones íntimas. Sin embargo, no creo que sea una indiscreción decir que algunas de las discusiones más apasionadas se centraron en la propia estructura de la declaración y a la parte relativa a las asociaciones.
Comunque, dato che la data del vertice si avvicinava, le discussioni divennero assai più mirate. I differenti punti di vista su certi argomenti, così evidenti nelle precedenti riunioni, cominciarono a coagularsi intorno a una precisa posizione, quale effetto della febbrile attività diplomatica tra le capitali, come pure tra i membri del comitato nel bar della sede della NATO. Ma permanevano fondamentali divergenze su un paio di questioni controverse e queste, infine, vennero risolte solo a Riga la mattina stessa del vertice, in seguito a discussioni informali tra alcuni ministri degli esteri.
Porém, à medida que a data da Cimeira se aproximava, os debates tornaram-se mais específicos. Os pontos de vista divergentes sobre determinados assuntos, que tinham sido tão manifestos no início das reuniões, começaram a fundir-se em torno de uma posição concreta, resultado de uma actividade diplomática febril entre as capitais, bem como entre os membros do comité no café da Sede da OTAN. Mas permaneciam diferenças importantes sobre dois ou três assuntos fracturantes que, em última análise, só foram resolvidos em Riga, na manhã da Cimeira, depois dos debates informais entre determinados ministros dos negócios estrangeiros.
على أي حال، ازداد مستوى تركيز المناقشات مع اقتراب موعد انعقاد القمة. وهكذا، بدأت بعض وجهات النظر التي تباينت بوضوح في الاجتماعات الأولى بالتقارب حتى بلورة موقف توافقي، بفعل النشاط الدبلوماسي الحثيث بين مختلِف العواصم وبين أعضاء لجنة صياغة المسودة في مقهى مقر الحلف. لكن ظلت هناك قضيتان خلافيتان معلقتان لم يتم التوصل إلى حلهما إلا في صباح يوم انعقاد القمة، إثر مناقشات غير رسمية بين عدد من وزراء الخارجية.
Ωστόσο, καθώς προσέγγιζε η ημερομηνία της Διάσκεψης Κορυφής, οι συζητήσεις έγιναν κατά πολύ πιο επικεντρωμένες. Οι διαφορετικές απόψεις πάνω σε ορισμένα θέματα τα οποία είχαν καταδειχθεί τόσο στις προηγούμενες συνεδριάσεις άρχισαν να συγχωνεύονται γύρω από μια συγκεκριμένη θέση – το αποτέλεσμα μιας πυρετώδους διπλωματικής δραστηριότητας μεταξύ των πρωτευουσών όπως επίσης και των μελών της επιτροπής στην καφετέρια της έδρας του NATO. Όμως παρέμεναν σημαντικές διαφορές πάνω σε δυο επίμαχα ζητήματα και αυτά, τελικά, επιλύθηκαν στην Ρίγα το πρωί της Διάσκεψης Κορυφής, μετά από άτυπες συζητήσεις μεταξύ ορισμένων Υπουργών Εξωτερικών.
Maar naarmate de Top dichterbij kwam, werden de discussies ook steeds gerichter. De verschillende meningen over bepaalde onderwerpen, die bij eerdere vergaderingen zo duidelijk aan de dag waren getreden, klonterden steeds meer samen rond een bepaald standpunt - als gevolg van allerlei koortsachtige diplomatieke activiteit tussen de verschillende hoofdsteden en tussen allerlei leden van het comité in de koffiebar van het NAVO-Hoofdkwartier. Maar er bleven een aantal belangrijke meningsverschillen bestaan over een paar controversiële onderwerpen, en die werden uiteindelijk pas opgelost in Riga zelf, tijdens de ochtend van de Conferentie, na informeel overleg tussen een aantal ministers van buitenlandse zaken.
Но понеже срещата на върха наближаваше, дискусиите станаха по-целенасочени. Различията по някои теми, толкова явни на предишните заседания, започнаха да се стопяват в обща позиция -.резултат от трескавата дипломатическа дейност в столиците и консултациите между членовете на комитета в кафенето в Главната квартира на НАТО. Но оставаха сериозни различия по няколко спорни въпроса, които в крайна сметка бяха решени едва в Рига през първата сутрин на срещата след неформалните дискусии между някои вътрешни министри.
S přibližováním termínu summitu byly rozhovory mnohem soustředěnější. Rozdílné názory na určitá témata, které byly zřetelné při počátečních setkáních, se začaly sjednocovat do určité pozice – což byl výsledek horečnaté diplomatické činnosti mezi hlavními městy i mezi členy výboru v ústředí NATO. V případě několika sporných otázek se však zásadní názorové rozdíly překonat nepodařilo a tyto otázky byly nakonec vyřešeny v Rize v dopolední části summitu po neformálních rozhovorech mezi některými ministry zahraničních věcí.
Ikke desto mindre blev diskussionerne mere fokuseret, i takt med at topmødedatoen nærmede sig. De forskellige synspunkter på bestemte emner, som havde været udtalte på tidligere møder, begyndte at samles om en bestemt position - resultatet af feberhede diplomatisk aktivitet mellem hovedstæder samt mellem komitemedlemmer i NATO's hovedkvarters cafe. Men der var fortsat uenighed om et par centrale, omstridte spørgsmål, og de blev i sidste ende først løst i Riga på selve morgenen for topmødet efter uformelle diskussioner mellem bestemte udenrigsministre.
Tippkohtumise lähenedes muutusid arutelud siiski tunduvalt asjalikumaks. Varasematel kohtumistel ilmsiks tulnud eriarvamused teatud küsimustes hakkasid koonduma konkreetsemateks seisukohtadeks – seda tänu palavikulisele diplomaatilisele tegevusele pealinnade vahel ning ka komitee liikmete vahel NATO peakorteri kohvikus. Kuid lahkhelid mõnes vaidlusküsimuses jäid ning need lahendati lõpuks alles tippkohtumise hommikul Riias pärast ebaametlikke kõnelusi teatud välisministrite vahel.
Azonban, ahogy közeledett a csúcstalálkozó napja, úgy lett egyre koncentráltabb a tárgyalás is. A korábbi találkozókon oly határozottan hangoztatott vélemény bizonyos kérdésekben kezdett egy adott álláspont köré csoportosulni, amely a fővárosok közötti lázas diplomáciai egyeztetésnek, valamint a NATO-központ kávézójában a bizottság tagjai között lefolytatott beszélgetéseknek volt köszönhető. Azonban kulcsfontosságú véleménykülönbségek maradtak több vitatott kérdésben és ezeket végül csak bizonyos külügyminiszterek között lefolytatott informális egyeztetéseknek köszönhetően sikerült Rigában megoldani a csúcstalálkozó reggelén.
En eftir því sem nær dró ráðstefnunni urðu umræðurnar einbeittari. Hinar mismunandi skoðanir á sumum málefnum, sem höfðu verið svo áberandi á fyrri fundum, byrjuðu að renna saman í eina - sem var árangur ákafra diplómatískra samskipta milli höfuðborga, sem og milli nefndarfulltrúa á kaffibarnum í höfuðstöðvum NATO. Veigamikill ágreiningur ríkti hins vegar um nokkur álitaefni og þau voru að lokum ekki leyst fyrr en í Ríga, að morgni fyrsta ráðstefnudags, í kjölfar óformlegra viðræðna ákveðinna utanríkisráðherra.
Tačiau kuo labiau artėjo viršūnių susitikimo data, tuo konkretesnės darėsi diskusijos. Pirmesniuose susitikimuose taip aiškiai reiškiamos skirtingos nuomonės apie kai kuriuos dalykus dėl karštligiškos diplomatinės veiklos, vykusios tarp valstybių sostinių, taip pat ir tarp komiteto narių NATO būstinės kavinėje, pradėjo vis labiau artėti prie tam tikros pozicijos. Tačiau vis dar buvo skirtumų dėl poros ginčytinų klausimų ir jie galiausiai buvo išspręsti jau tik Rygoje Viršūnių susitikimo rytą po neoficialių kai kurių užsienio reikalų ministrų diskusijų.
Etter hvert som datoen for toppmøtet nærmet seg, ble imidlertid diskusjonene langt mer fokuserte. De forskjellige synspunktene om spesielle emner, som hadde vært så tydelige i de tidligere møtene, begynte å samle seg rundt en spesiell posisjon – resultatet av den febrilske, diplomatiske aktiviteten mellom hovedstedene og mellom komitémedlemmene i NATO-hovedkvarterets kaffebar. Men viktige forskjeller gjensto imidlertid fortsatt om en rekke vanskelige spørsmål, og disse ble ikke løst før den første morgenen på toppmøtet i Riga, etter uformelle diskusjoner mellom enkelte utenriksministere.
Jednak, wraz ze zbliżaniem się daty szczytu, dyskusje stawały się coraz bardziej ukierunkowane. Różnice poglądów na pewne zagadnienia – tak głośno manifestowane podczas wcześniejszych spotkań – zaczęły zespalać się wokół konkretnych stanowisk, co było rezultatem gorączkowych zabiegów dyplomatycznych prowadzonych pomiędzy stolicami państw członkowskich, a także pomiędzy członkami komitetu spędzającymi czas w barze kawowym Kwatery Głównej. Jednak utrzymały się podstawowe różnice odnośnie do kilku spornych kwestii i te zostały ostatecznie rozwiązane dopiero w Rydze rankiem w dniu szczytu, w wyniku nieformalnej dyskusji pewnych ministrów spraw zagranicznych.
Aşadar, care au fost acele decizii disputate? Mă simt ca un psihanalist care a ascultat 26 de pacienţi în timp ce şi-au deschis sufletele şi mi-au dezvăluit cele mai intime sentimente în legătură subiectele pe care le considerau drept cele mai importante. În acelaşi timp, principiul păstrării confidenţialităţii unui doctor mă face să nu pot divulga informaţii despre acele momente. Totuşi, nu consider că ar fi indiscret să spun că unele dintre cele mai animate discuţii s-au axat pe însăşi structura declaraţiei şi pe secţiunea despre parteneriate.
Так по каким же спорным вопросам принимались решения? Ну что же, я чувствую себя психологом, выслушавшим двадцать шесть пациентов, которые излили ему свою душу и рассказали о своих самых сокровенных чувствах и о самых дорогих их сердцу предметах. Врачебная тайна налагает на меня обязательство не разглашать эти задушевные моменты. Тем не менее, я не думаю, что поступлю бестактно, если скажу, что предметом наиболее оживленных дискуссий была сама структура заявления и раздел, касающийся партнерских отношений.
Ko pa se je datum vrha vse bolj približeval, so postale razprave veliko bolj usmerjene. Različni pogledi na nekatera vprašanja, ki so bili tako izraziti na preteklih srečanjih, so se začeli zbliževati okoli določenega stališča, kar je bil rezultat vročične diplomatske dejavnosti med prestolnicami pa tudi med člani odbora v bifeju na Natovem sedežu. Vendar pa so glede nekaj spornih vprašanj ostala pomembna razhajanja; ta vprašanja so se po neuradnih pogovorih med nekaterimi zunanjimi ministri nazadnje rešila šele zjutraj na dan vrha v Rigi.
Ancak zirve tarih yaklaştıkça tartışmalar belirli noktalar üzerinde odaklanmaya başladı. İlk başlarda çok farklı yönlerde olan görüşler, başkentler arasında ve NATO Karargahı’nın barında yürütülen hararetli diplomatik faaliyetler sonucunda belirli bir pozisyon etrafında toplanmaya başladı. Ancak birkaç tartışmalı konu üzerindeki fikir ayrılıkları hala devam ediyordu ve bunlar ancak Riga Zirvesi sabahında, bazı Dışişleri bakanları arasında yapılan gayrı resmi görüşmelerden sonra çözümlenebildi.
Tomēr līdz ar samita dienas tuvošanos diskusijas kļuva daudz mērķtiecīgākas. Dažādie viedokļi par noteiktām tēmām, kas bija tik krasi atšķirīgi sākotnējās sanāksmēs, sāka apvienoties par kādu konkrētu nostāju – tas bija drudžainas diplomātiskās aktivitātes rezultāts starp valstu galvaspilsētām un komitejas locekļiem NATO štāba kafijas bārā. Tomēr pašas būtiskākās atšķirības tika atrisinātas tikai Rīgā samita rītā, pēc neformālām dažu valstu ārlietu ministriju diskusijām.
З наближенням дати саміту коло обговорюваних питань ставало дедалі вужчим. Розбіжності, що гостро проявлялися у ході попередніх засідань, згладжувались і погляди учасників поступово наближались до взаємоприйнятної позиції, що була результатом активного дипломатичного спілкування між столицями країн-членів та неформальних бесід між членами Комітету у кав’ярні штаб-квартири НАТО. Однак довкола кількох суперечливих питань ще зберігалися розбіжності, і лише в Ризі, вранці того дня, коли починався саміт, їх було остаточно усунуто після неофіційного спілкування деяких міністрів закордонних справ.
  NATO Review  
Rozdielne názory na isté témy, ktoré boli zjavné z prvých stretnutí, sa začali približovať ku konkrétnym postojom – čo je výsledkom horúčkovitej diplomatickej aktivity medzi hlavnými mestami, ako aj medzi členmi výboru v kaviarni centrály NATO.
So, what were the contentious decisions? Well, I feel like a psychologist who has listened to twenty-six patients open up their souls and reveal their deepest inner feelings on the subjects that they hold most dear. And the covenant of medical secrecy prevents me from revealing those intimate moments. However, I do not feel it would be indiscrete to say that some of the more animated discussions centred on the very structure of the declaration and the section on partnerships.
Toutefois, alors que la date du Sommet approchait, les discussions se sont nettement affûtées. Les points de vue très différents sur certains sujets, si manifestes lors des premières réunions, ont commencé à se fondre en une position commune, résultant de la fiévreuse activité diplomatique entre les différentes capitales et entre les membres du Comité, dont la cafétéria au Siège de l'OTAN avait servi de cadre. Des différences essentielles subsistaient néanmoins sur quelques questions controversées. Elles ne devaient en fin de compte trouver une solution qu'à Riga, le matin du Sommet, après des discussions informelles entre certains ministres des Affaires étrangères.
Als sich der Gipfeltermin näherte, wurden die Gespräche jedoch sehr viel stärker ergebnisorientiert. Die unterschiedlichen Ansichten zu manchen Punkten, die bei früheren Sitzungen so deutlich gewesen waren, bewegten sich in eine bestimmte Richtung - das Ergebnis fieberhafter diplomatischer Aktivität zwischen den Hauptstädten und zwischen den Ausschussmitgliedern in der Kantine der Zentrale. Doch die entscheidenden Meinungsverschiedenheiten blieben bei einigen strittigen Punkten bestehen, und diese wurden letztlich erst in Riga am Morgen des Gipfelstags in informellen Gesprächen zwischen bestimmten Außenministern gelöst.
¿Cuáles eran las decisiones conflictivas? Pues bien; me siento como un psicólogo que ha escuchado a 26 pacientes desnudando sus almas y revelando sus más profundos sentimientos sobre temas que ellos consideran de la mayor importancia, así que el secreto médico me impide revelar estas confesiones íntimas. Sin embargo, no creo que sea una indiscreción decir que algunas de las discusiones más apasionadas se centraron en la propia estructura de la declaración y a la parte relativa a las asociaciones.
Comunque, dato che la data del vertice si avvicinava, le discussioni divennero assai più mirate. I differenti punti di vista su certi argomenti, così evidenti nelle precedenti riunioni, cominciarono a coagularsi intorno a una precisa posizione, quale effetto della febbrile attività diplomatica tra le capitali, come pure tra i membri del comitato nel bar della sede della NATO. Ma permanevano fondamentali divergenze su un paio di questioni controverse e queste, infine, vennero risolte solo a Riga la mattina stessa del vertice, in seguito a discussioni informali tra alcuni ministri degli esteri.
Porém, à medida que a data da Cimeira se aproximava, os debates tornaram-se mais específicos. Os pontos de vista divergentes sobre determinados assuntos, que tinham sido tão manifestos no início das reuniões, começaram a fundir-se em torno de uma posição concreta, resultado de uma actividade diplomática febril entre as capitais, bem como entre os membros do comité no café da Sede da OTAN. Mas permaneciam diferenças importantes sobre dois ou três assuntos fracturantes que, em última análise, só foram resolvidos em Riga, na manhã da Cimeira, depois dos debates informais entre determinados ministros dos negócios estrangeiros.
على أي حال، ازداد مستوى تركيز المناقشات مع اقتراب موعد انعقاد القمة. وهكذا، بدأت بعض وجهات النظر التي تباينت بوضوح في الاجتماعات الأولى بالتقارب حتى بلورة موقف توافقي، بفعل النشاط الدبلوماسي الحثيث بين مختلِف العواصم وبين أعضاء لجنة صياغة المسودة في مقهى مقر الحلف. لكن ظلت هناك قضيتان خلافيتان معلقتان لم يتم التوصل إلى حلهما إلا في صباح يوم انعقاد القمة، إثر مناقشات غير رسمية بين عدد من وزراء الخارجية.
Ωστόσο, καθώς προσέγγιζε η ημερομηνία της Διάσκεψης Κορυφής, οι συζητήσεις έγιναν κατά πολύ πιο επικεντρωμένες. Οι διαφορετικές απόψεις πάνω σε ορισμένα θέματα τα οποία είχαν καταδειχθεί τόσο στις προηγούμενες συνεδριάσεις άρχισαν να συγχωνεύονται γύρω από μια συγκεκριμένη θέση – το αποτέλεσμα μιας πυρετώδους διπλωματικής δραστηριότητας μεταξύ των πρωτευουσών όπως επίσης και των μελών της επιτροπής στην καφετέρια της έδρας του NATO. Όμως παρέμεναν σημαντικές διαφορές πάνω σε δυο επίμαχα ζητήματα και αυτά, τελικά, επιλύθηκαν στην Ρίγα το πρωί της Διάσκεψης Κορυφής, μετά από άτυπες συζητήσεις μεταξύ ορισμένων Υπουργών Εξωτερικών.
Maar naarmate de Top dichterbij kwam, werden de discussies ook steeds gerichter. De verschillende meningen over bepaalde onderwerpen, die bij eerdere vergaderingen zo duidelijk aan de dag waren getreden, klonterden steeds meer samen rond een bepaald standpunt - als gevolg van allerlei koortsachtige diplomatieke activiteit tussen de verschillende hoofdsteden en tussen allerlei leden van het comité in de koffiebar van het NAVO-Hoofdkwartier. Maar er bleven een aantal belangrijke meningsverschillen bestaan over een paar controversiële onderwerpen, en die werden uiteindelijk pas opgelost in Riga zelf, tijdens de ochtend van de Conferentie, na informeel overleg tussen een aantal ministers van buitenlandse zaken.
Но понеже срещата на върха наближаваше, дискусиите станаха по-целенасочени. Различията по някои теми, толкова явни на предишните заседания, започнаха да се стопяват в обща позиция -.резултат от трескавата дипломатическа дейност в столиците и консултациите между членовете на комитета в кафенето в Главната квартира на НАТО. Но оставаха сериозни различия по няколко спорни въпроса, които в крайна сметка бяха решени едва в Рига през първата сутрин на срещата след неформалните дискусии между някои вътрешни министри.
S přibližováním termínu summitu byly rozhovory mnohem soustředěnější. Rozdílné názory na určitá témata, které byly zřetelné při počátečních setkáních, se začaly sjednocovat do určité pozice – což byl výsledek horečnaté diplomatické činnosti mezi hlavními městy i mezi členy výboru v ústředí NATO. V případě několika sporných otázek se však zásadní názorové rozdíly překonat nepodařilo a tyto otázky byly nakonec vyřešeny v Rize v dopolední části summitu po neformálních rozhovorech mezi některými ministry zahraničních věcí.
Ikke desto mindre blev diskussionerne mere fokuseret, i takt med at topmødedatoen nærmede sig. De forskellige synspunkter på bestemte emner, som havde været udtalte på tidligere møder, begyndte at samles om en bestemt position - resultatet af feberhede diplomatisk aktivitet mellem hovedstæder samt mellem komitemedlemmer i NATO's hovedkvarters cafe. Men der var fortsat uenighed om et par centrale, omstridte spørgsmål, og de blev i sidste ende først løst i Riga på selve morgenen for topmødet efter uformelle diskussioner mellem bestemte udenrigsministre.
Tippkohtumise lähenedes muutusid arutelud siiski tunduvalt asjalikumaks. Varasematel kohtumistel ilmsiks tulnud eriarvamused teatud küsimustes hakkasid koonduma konkreetsemateks seisukohtadeks – seda tänu palavikulisele diplomaatilisele tegevusele pealinnade vahel ning ka komitee liikmete vahel NATO peakorteri kohvikus. Kuid lahkhelid mõnes vaidlusküsimuses jäid ning need lahendati lõpuks alles tippkohtumise hommikul Riias pärast ebaametlikke kõnelusi teatud välisministrite vahel.
Azonban, ahogy közeledett a csúcstalálkozó napja, úgy lett egyre koncentráltabb a tárgyalás is. A korábbi találkozókon oly határozottan hangoztatott vélemény bizonyos kérdésekben kezdett egy adott álláspont köré csoportosulni, amely a fővárosok közötti lázas diplomáciai egyeztetésnek, valamint a NATO-központ kávézójában a bizottság tagjai között lefolytatott beszélgetéseknek volt köszönhető. Azonban kulcsfontosságú véleménykülönbségek maradtak több vitatott kérdésben és ezeket végül csak bizonyos külügyminiszterek között lefolytatott informális egyeztetéseknek köszönhetően sikerült Rigában megoldani a csúcstalálkozó reggelén.
En eftir því sem nær dró ráðstefnunni urðu umræðurnar einbeittari. Hinar mismunandi skoðanir á sumum málefnum, sem höfðu verið svo áberandi á fyrri fundum, byrjuðu að renna saman í eina - sem var árangur ákafra diplómatískra samskipta milli höfuðborga, sem og milli nefndarfulltrúa á kaffibarnum í höfuðstöðvum NATO. Veigamikill ágreiningur ríkti hins vegar um nokkur álitaefni og þau voru að lokum ekki leyst fyrr en í Ríga, að morgni fyrsta ráðstefnudags, í kjölfar óformlegra viðræðna ákveðinna utanríkisráðherra.
Tačiau kuo labiau artėjo viršūnių susitikimo data, tuo konkretesnės darėsi diskusijos. Pirmesniuose susitikimuose taip aiškiai reiškiamos skirtingos nuomonės apie kai kuriuos dalykus dėl karštligiškos diplomatinės veiklos, vykusios tarp valstybių sostinių, taip pat ir tarp komiteto narių NATO būstinės kavinėje, pradėjo vis labiau artėti prie tam tikros pozicijos. Tačiau vis dar buvo skirtumų dėl poros ginčytinų klausimų ir jie galiausiai buvo išspręsti jau tik Rygoje Viršūnių susitikimo rytą po neoficialių kai kurių užsienio reikalų ministrų diskusijų.
Etter hvert som datoen for toppmøtet nærmet seg, ble imidlertid diskusjonene langt mer fokuserte. De forskjellige synspunktene om spesielle emner, som hadde vært så tydelige i de tidligere møtene, begynte å samle seg rundt en spesiell posisjon – resultatet av den febrilske, diplomatiske aktiviteten mellom hovedstedene og mellom komitémedlemmene i NATO-hovedkvarterets kaffebar. Men viktige forskjeller gjensto imidlertid fortsatt om en rekke vanskelige spørsmål, og disse ble ikke løst før den første morgenen på toppmøtet i Riga, etter uformelle diskusjoner mellom enkelte utenriksministere.
Jednak, wraz ze zbliżaniem się daty szczytu, dyskusje stawały się coraz bardziej ukierunkowane. Różnice poglądów na pewne zagadnienia – tak głośno manifestowane podczas wcześniejszych spotkań – zaczęły zespalać się wokół konkretnych stanowisk, co było rezultatem gorączkowych zabiegów dyplomatycznych prowadzonych pomiędzy stolicami państw członkowskich, a także pomiędzy członkami komitetu spędzającymi czas w barze kawowym Kwatery Głównej. Jednak utrzymały się podstawowe różnice odnośnie do kilku spornych kwestii i te zostały ostatecznie rozwiązane dopiero w Rydze rankiem w dniu szczytu, w wyniku nieformalnej dyskusji pewnych ministrów spraw zagranicznych.
Aşadar, care au fost acele decizii disputate? Mă simt ca un psihanalist care a ascultat 26 de pacienţi în timp ce şi-au deschis sufletele şi mi-au dezvăluit cele mai intime sentimente în legătură subiectele pe care le considerau drept cele mai importante. În acelaşi timp, principiul păstrării confidenţialităţii unui doctor mă face să nu pot divulga informaţii despre acele momente. Totuşi, nu consider că ar fi indiscret să spun că unele dintre cele mai animate discuţii s-au axat pe însăşi structura declaraţiei şi pe secţiunea despre parteneriate.
Так по каким же спорным вопросам принимались решения? Ну что же, я чувствую себя психологом, выслушавшим двадцать шесть пациентов, которые излили ему свою душу и рассказали о своих самых сокровенных чувствах и о самых дорогих их сердцу предметах. Врачебная тайна налагает на меня обязательство не разглашать эти задушевные моменты. Тем не менее, я не думаю, что поступлю бестактно, если скажу, что предметом наиболее оживленных дискуссий была сама структура заявления и раздел, касающийся партнерских отношений.
Ko pa se je datum vrha vse bolj približeval, so postale razprave veliko bolj usmerjene. Različni pogledi na nekatera vprašanja, ki so bili tako izraziti na preteklih srečanjih, so se začeli zbliževati okoli določenega stališča, kar je bil rezultat vročične diplomatske dejavnosti med prestolnicami pa tudi med člani odbora v bifeju na Natovem sedežu. Vendar pa so glede nekaj spornih vprašanj ostala pomembna razhajanja; ta vprašanja so se po neuradnih pogovorih med nekaterimi zunanjimi ministri nazadnje rešila šele zjutraj na dan vrha v Rigi.
Ancak zirve tarih yaklaştıkça tartışmalar belirli noktalar üzerinde odaklanmaya başladı. İlk başlarda çok farklı yönlerde olan görüşler, başkentler arasında ve NATO Karargahı’nın barında yürütülen hararetli diplomatik faaliyetler sonucunda belirli bir pozisyon etrafında toplanmaya başladı. Ancak birkaç tartışmalı konu üzerindeki fikir ayrılıkları hala devam ediyordu ve bunlar ancak Riga Zirvesi sabahında, bazı Dışişleri bakanları arasında yapılan gayrı resmi görüşmelerden sonra çözümlenebildi.
Tomēr līdz ar samita dienas tuvošanos diskusijas kļuva daudz mērķtiecīgākas. Dažādie viedokļi par noteiktām tēmām, kas bija tik krasi atšķirīgi sākotnējās sanāksmēs, sāka apvienoties par kādu konkrētu nostāju – tas bija drudžainas diplomātiskās aktivitātes rezultāts starp valstu galvaspilsētām un komitejas locekļiem NATO štāba kafijas bārā. Tomēr pašas būtiskākās atšķirības tika atrisinātas tikai Rīgā samita rītā, pēc neformālām dažu valstu ārlietu ministriju diskusijām.
З наближенням дати саміту коло обговорюваних питань ставало дедалі вужчим. Розбіжності, що гостро проявлялися у ході попередніх засідань, згладжувались і погляди учасників поступово наближались до взаємоприйнятної позиції, що була результатом активного дипломатичного спілкування між столицями країн-членів та неформальних бесід між членами Комітету у кав’ярні штаб-квартири НАТО. Однак довкола кількох суперечливих питань ще зберігалися розбіжності, і лише в Ризі, вранці того дня, коли починався саміт, їх було остаточно усунуто після неофіційного спілкування деяких міністрів закордонних справ.
  NATO Review  
Do istej miery som si naivne myslel, že tieto deklarácie vypracoval tím zložený z najlepších odborníkov, ktorí boli prísediacimi počas príslušného stretnutia, pozorne sledovali diskusiu a následne horlivo zapracovali kľúčové prvky diskusie do dokumentu, ktorý bol okamžite skompilovaný a distribuovaný do svetovej tlače v momente ukončenia stretnutia.
To be perfectly truthful, when I had read Summit Declarations in the past, I had never given too much thought to the process behind them. Somewhat naively, I had a vague notion that these declarations were produced by a high-powered team who had sat through the relevant meeting, followed the discussions attentively, and then assiduously distilled the key elements of the discussion into a document that could be produced at a time-warp pace and be distributed to the world's press the moment the meeting concluded. How wrong can one be!
Pour être tout à fait honnête, je dois reconnaître que - lorsque je lisais autrefois les Déclarations issues de ces Sommets - je ne me posais jamais trop de questions quant à la manière dont elles avaient été élaborées. Un peu naïvement, je pensais que ces déclarations étaient l'ouvre d'une équipe de haut vol, ayant assisté aux réunions, attentivement suivi les discussions et soigneusement retranscrit les éléments essentiels des débats dans un document fidèle, destiné à être distribué à la presse mondiale. Comme on peut se tromper !
Um ganz ehrlich zu sein, muss ich sagen, dass ich mir früher bei der Lektüre von Gipfelerklärungen über den Prozess hinter ihrer Abfassung nicht besonders viele Gedanken gemacht habe. Recht naiv hatte ich eine vage Vorstellung von einer hochkarätigen Arbeitsgruppe, die bei der jeweiligen Sitzung dabeisaß, die Diskussionen aufmerksam verfolgte und dann gewissenhaft die wesentlichen Punkte der Diskussion zu einem Dokument zusammenfasste, das im Zeitraffertempo gedruckt und gleichzeitig mit dem Ende der Sitzung an die internationale Presse verteilt werden konnte. Wie man sich irren kann!
Para ser sincero debo reconocer que antes, cuando leía las Declaraciones de las Cumbres de la OTAN, nunca se me ocurría pensar en su proceso de elaboración. Con una cierta ingenuidad creía que eran preparadas por un equipo de especialistas que habían estado presentes en las reuniones, seguían atentamente las discusiones y, después, plasmaban las ideas más importantes que se habían expuesto en un documento elaborado a toda velocidad para entregarlo a la prensa mundial apenas concluida la reunión. ¡Qué equivocado estaba!
Ad essere del tutto sincero, quando in passato leggevo le Dichiarazioni dei vertici, non pensavo molto al processo che stava dietro di esse. Piuttosto, in maniera un po' superficiale, avevo una nozione vaga del fatto che queste dichiarazioni erano prodotte da un gruppo ad alto livello che aveva partecipato alle relative riunioni, che aveva seguito attentamente le discussioni, e che quindi aveva diligentemente trasferito gli elementi fondamentali della discussione in un documento che poteva essere redatto rapidamente e distribuito alla stampa mondiale nel momento stesso in cui la riunione si concludeva. Quanto mi sbagliavo!
Para dizer a verdade, no passado, quando lia as Declarações das Cimeiras não pensava duas vezes no processo que estava por detrás da sua redacção. De forma um pouco ingénua, tinha a vaga noção de que estas declarações era produzidas por uma equipa dinâmica que tinha assistido à reunião relevante, seguido atentamente os debates e que depois tinha assiduamente destilado os elementos mais importantes do debate para um documento, produzido a um ritmo alucinante e distribuído à imprensa mundial no momento em que a reunião terminava. Como era possível estar tão errado!
في الحقيقة، عندما كنت أقرأ البيانات الختامية لقمم حلف الناتو في الماضي، كنت أغفل عن التفكير في عملية إعداد هذه البيانات. وتعود هذه السذاجة إلى حقيقة أنني كنت لا أعرف أن هذه البيانات تُصاغ على يد فريق متخصص يُجري اجتماعات مكثفة، ويتابع جميع النقاشات والمداولات ذات الصلة بكل عناية واهتمام ليحدد العناصر الرئيسية، ثم يحولها في زمن قياسي إلى وثيقة يمكن توزيعها على الصحافة العالمية لحظة انتهاء كل قمة أطلسية. وهذا ما كنت عاجزاً عن تقديره!
Για να είμαι απόλυτα ειλικρινής, όταν στο παρελθόν είχα διαβάσει Διακηρύξεις από Διασκέψεις Κορυφής, ποτέ δεν είχα σκεφθεί πάρα πολύ την διαδικασία που κρύβεται πίσω από αυτές. Κάπως αφελώς, είχα μια αμυδρή γνώση ότι οι διακηρύξεις αυτές δημιουργούνταν από δυναμικές ομάδες οι οποίες είχαν καθίσει σε ολόκληρη τη σχετική συνεδρίαση, είχαν παρακολουθήσει προσεκτικά τις συζητήσεις, και στην συνέχεια με επιμέλεια συγκέντρωναν τα κύρια στοιχεία της συζήτησης σε ένα έγγραφο που θα μπορούσε να γραφεί σε μηδενικό χρόνο και να διανεμηθεί στον τύπο την στιγμή που ολοκληρωνόταν η συνεδρίαση. Πόσο λάθος μπορεί να κάνει κάποιος!
Eerlijk gezegd had ik vroeger als ik zo'n Declaratie las, nooit erg nagedacht over hoe hij tot stand was gekomen. Enigszins naïef had ik wel een vaag idee dat deze declaraties waren geproduceerd door een bijzonder team, dat de betrokken vergadering van a tot z had bijgewoond, de discussies oplettend had gevolgd, en vervolgens de kernelementen van de discussie er uit had gedestilleerd om ze samen te voegen tot een document dat sneller dan het geluid moest worden geproduceerd om aan de wereldpers te worden aangeboden, zodra de vergadering was afgelopen. Je kan er nauwelijks erger naast zitten!
Честно да си кажа, когато четях декларациите от минали срещи на върха, не съм се замислял особено за процеса, който се крие зад текста. Малко наивно имах смътната представа, че тези декларации се пишат от някакъв мощен екип, създаден за съответната среща, който внимателно следи дискусиите и след това щателно отсява основните елементи в изряден документ, който се раздава на световната преса в момента на приключване на срещата. Колко съм грешал!
Mám-li být upřímný, když jsem v minulosti četl závěrečné zprávy ze summitů, nikdy jsem se do hloubky nezamýšlel o procesu, který se za nimi skrývá. Měl jsem naivní, mlhavou představu, že tyto zprávy jsou dílem energického týmu lidí, kteří se zúčastní jednání, pozorně sledují diskusi a potom ve velmi krátké době převedou klíčové body jednání do dokumentu, který je předán světovému tisku ve chvíli, kdy summit skončí. Moc jsem se mýlil!
Hvis jeg skal være helt ærlig, har jeg aldrig tidligere tænkt særlig meget over processen bag topmødeerklæringerne, når jeg har læst dem. Lidt naivt havde jeg en vag fornemmelse af, at disse erklæringer blev frembragt af et dynamisk hold af personer, som sad med under hele mødet, fulgte diskussionerne opmærksomt og så møjsommeligt destillerede diskussionens centrale elementer i et dokument, som så kunne færdiggøres med lynets hast og blive fordelt til verdenspressen, når mødet var slut. Hvor kan man dog tage fejl!
Kui nüüd päris aus olla, ei olnud ma tippkohtumiste deklaratsioone lugedes varem kunagi pikemalt mõelnud nende valmimiskäigule. Mul oli mõnevõrra naiivne ettekujutus, et need deklaratsioonid koostab asjatundlik meeskond, kes asjassepuutuval kohtumisel ise kohal viibib, tähelepanelikult mõttevahetust jälgib, selle võtmeelemendid hoolikalt välja sõelub ning dokumendi ülikiiresti kokku paneb, et see maailma pressile kohtumise lõppedes kohe välja jagada. Kuidas küll inimene võib eksida!
Hogy teljesen őszinte legyek, amikor régebben csúcstalálkozók nyilatkozatait kellett olvasnom, soha nem gondoltam a megszövegezésükkel kapcsolatos folyamatra. Kicsit naivan úgy gondoltam, hogy ezeket a deklarációkat egy nagy hatalommal bíró csapat készíti, akik végigülik az adott találkozót, figyelmesen követik a beszélgetést, majd a tárgyalás legfontosabb elemeit szorgalmasan egyetlen dokumentumba elegyítik a fénynél gyorsabb sebességgel, hogy aztán azt abban a pillanatban, ahogy a találkozó véget ér, kioszthassák a világsajtónak. Mekkorát tévedhet az ember!
Satt best að segja hugsaði ég áður fyrr aldrei mikið um það ferli er lá að baki yfirlýsingum ráðstefnanna. Í barnaskap mínum hafði ég þá óljósu hugmynd að valdamikil teymi væru á bak við þessar yfirlýsingar, sem hefðu setið á þeim fundum, sem skiptu máli, fylgt umræðunum í þaula, og síðan samþjappað lykilatriðum umræðnanna í skjal, sem hægt væri að vinna á methraða og dreifa til heimspressunnar um leið og fundinum lyki. Hvað maður getur haft rangt fyrir sér!
Tiesą pasakius, anksčiau skaitydamas viršūnių susitikimų deklaracijas niekada nesusimąstydavau apie už to slypintį procesą. Aš naiviai galvojau, kad tokias deklaracijas rengia aukšto rango grupė, kuri sėdėjo tam tikruose susirinkimuose, atidžiai sekė sprendimus ir po to uoliai išrinko esminius diskusijų elementus ir sudėjo į dokumentą, kurį galima parengti, tarsi laikas būtų sustojęs, ir pateikti pasaulio spaudai tuo pat metu, kai baigiasi susitikimas. Toli gražu, nieko panašaus.
For å være helt sannferdig, da jeg hadde lest toppmøteerklæringene tidligere, hadde jeg aldri tenkt mye over prosessen bak dem. Noe naivt hadde jeg en vag oppfatning av at disse erklæringene ble laget av en gruppe med stor autoritet som hadde vært til stede på det aktuelle møtet, fulgt diskusjonene nøye, og deretter med omhu trukket ut nøkkelelementene i diskusjonene til et dokument som kunne produseres i lynets hastighet og bli distribuert til verdenspressen i samme øyeblikk som møtet ble avsluttet. Hvor feil kan man ta!
Mówiąc prawdę, gdy w przeszłości czytałem deklaracje szczytów, nigdy nie zwracałem uwagi na ukryty za nimi proces tworzenia. Trochę naiwnie, miałem niesprecyzowane wyobrażenie, iż deklaracje te były tworzone przez zespół obdarzony dużą władzą, który zbierał się na właściwych posiedzeniach, uważnie przysłuchiwał się dyskusjom, a następnie pieczołowicie destylował kluczowe elementy debat w dokument, który można było opracować w kosmicznym tempie i udostępnić światowej prasie chwilę po zakończeniu posiedzenia. Jak mogłem tak się pomylić?
Pentru a respecta în totalitate adevărul, trebuie să mărturisesc că, atunci când am citit declaraţiile Summit-urilor trecute, nu am dat niciodată prea multă atenţie procesului care a condus la elaborarea acestora. Într-un mod oarecum naiv, aveam o idee vagă că aceste declaraţii erau produse de o echipă cu puteri mari, care participă la întâlnirile relevante, urmăreşte cu atenţie discuţiile şi sintetizează cu asiduitate elementele cheie ale convorbirilor într-un document produs într-un ritm alert şi distribuit presei din întreaga lume, în momentul în care s-a încheiat reuniunea. Cât de mult m-am putut înşela!
Если быть искренним до конца, раньше, когда я читал заявления по итогам встреч в верхах НАТО, я никогда особенно не задумывался о том, какой процесс стоит за ними. По моему несколько наивному и туманному представлению, эти заявления готовились мощной группой, которая присутствовала на протяжении всего заседания, внимательно следила за обсуждениями, а потом прилежно излагала основные элементы дискуссии в документе, который можно составить с фантастической скоростью и раздать представителям мировой прессы сразу же по окончании заседания. Как сильно можно заблуждаться!
Pošteno povedano, v preteklosti ob prebiranju izjav z vrha nikoli nisem preveč razmišljal o procesu, ki se skriva za njimi. Nekoliko naivno sem nekako predvideval, da te izjave pač pripravlja prodorna ekipa, ki je prisostvovala temu srečanju, pozorno sledila razpravam in nato marljivo izluščila ključne točke razprave v dokumentu, ki so ga uspeli pripraviti s svetlobno hitrostjo in ga razdelili svetovnim medijem v trenutku, ko se je srečanje končalo. Bolj se ne bi mogel motiti!
Açık konuşmak gerekirse, eskiden Zirve Bildirilerini okuduğumda, bildirinin hazırlanış sürecindeki işlemler üzerinde hiç düşünmemiştim. Büyük bir saflıkla bu bildirilerin toplantılar boyunca orada oturarak toplantıyı dikkatle takip eden ve daha sonra görüşmelerin temel noktalarını kağıda döken ve bunu toplantı bittiği anda dünya basınına yetiştirecek kadar büyük bir hızla yapan yetkili bir grup tarafından hazırlandığını düşünürdüm. Bundan daha yanlış düşünemezdim!
Godīgi runājot, kad pagātnē lasīju samitu deklarācijas, es nekad īpaši neaizdomājos par procesu, kas saistīts ar to tapšanu. Diezgan naivi es domāju, ka šīs deklarācijas izstrādā īpaša, spējīga un neatlaidīga komanda, kas ir nosēdējusi visu attiecīgo sanāksmi, uzmanīgi sekojusi diskusiju gaitai un tad rūpīgi destilējusi galvenos diskusijas elementus, lai tos ietvertu dokumentā, kas tiek sagatavots kosmiskā ātrumā un nodots pasaules presei tai brīdi, kad sanāksme tiek slēgta. Cik gan maldīgs ir šāds uzskats!
Маю зізнатися, що раніше, читаючи декларації самітів НАТО, я не дуже задумувався про ті процеси, в результаті яких ці документи з’явилися на світ. Я наївно уявляв, що усі вони виробляються групою впливових можновладців, які проводять відповідні засідання, ретельно слідкують за ходом обговорень, після чого старанно викристалізовують найголовніше, щоб потім, у рекордні строки, створити документ, який буде оприлюднено перед світовими ЗМІ щойно завершиться засідання. Як же я помилявся!
  NATO Review  
Takže ktoré boli tie sporné rozhodnutia? Nuž, cítim sa ako psychológ, ktorý počúval svojich dvadsať šesť pacientov, ktorí si otvorili svoje duše a odhalili svoje najhlbšie vnútorné pocity o predmetoch, ktoré sú pre nich najdôležitejšie.
Et quelles étaient donc ces questions controversées ? En la matière, je me sens un peu dans la peau d'un psychologue qui a écouté vingt-six patients faisant part de leurs sentiments les plus profonds sur des sujets leur tenant particulièrement à cour. Vous comprendrez que le secret médical m'empêche de révéler la teneur de ces moments intimes. Je ne pense toutefois pas être indiscret en disant que certaines des discussions les plus animées ont été centrées sur la structure même de la Déclaration et sur la partie consacrée aux partenariats.
Was waren nun die strittigen Fragen? Nun ja, ich komme mir vor wie ein Psychologe, der 26 Patienten zugehört hat, die ihr Seelenleben ausgebreitet und ihre innersten Gefühle zu den Themen offenbart haben, die ihnen am meisten am Herzen liegen. Und die ärztliche Schweigepflicht hindert mich daran, über diese intimen Augenblicke zu berichten. Ich glaube aber nicht, dass es indiskret ist, wenn ich sage, dass einige der lebhafteren Diskussionen den Textaufbau an sich und den Abschnitt über die Partnerschaften betrafen.
Quali erano le decisioni controverse? Bene, mi sento come uno psicologo che ha ascoltato ventisei pazienti che aprono la loro anima e rivelano i loro più reconditi ed intimi sentimenti sugli argomenti cui tengono di più. E la deontologia professionale mi impedisce di rivelare quei momenti riservati. Comunque, non credo che sarebbe un'indiscrezione dire che alcune delle più animate discussioni si riferivano proprio alla struttura della dichiarazione e alla sezione sui partenariati.
Quais foram então as decisões que suscitaram contenção? Bem, sinto-me tal qual um psiquiatra que esteve presente quando vinte e seis pacientes abriram o seu coração e revelaram os seus sentimentos mais profundos sobre questões que lhes são caras e sobre quem pesa a obrigação do sigilo médico que me impede de revelar esses momentos íntimos. Porém, penso que não é indiscreto dizer que alguns dos debates mais animados se centraram na própria estrutura da declaração e na secção sobre as parcerias.
إذاً، ما هاتان القضيتان الشائكتان؟ حسناً، هنا أشعر وكأنني طبيب نفساني استمع لهواجس ستة وعشرين مريضاً فتحوا له قلوبهم وكشفوا أمامه عن مشاعرهم الداخلية العميقة حيال موضوعات عزيزة عليهم. لذا، يمنعني ميثاق السرية الطبية من كشف أسرار تلك اللحظات الحساسة. وفي الوقت نفسه، أعتقد أنني لن أكشف أي سر إن بُحت لكم بأن بعض المناقشات الحامية تركزت حول الصورة العامة للبيان الختامي والقسم المتعلق بشراكات حلف الناتو.
Έτσι, ποιες ήταν οι επίμαχες αποφάσεις; Λοιπόν, αισθάνομαι σαν ένας ψυχολόγος που άκουσε είκοσι έξη ασθενείς να ανοίγουν τις καρδιές τους και να αποκαλύπτουν τα πλέον βαθιά εσωτερικά τους αισθήματα πάνω σε θέματα τα οποία κρατούσαν ως τα πιο αγαπητά. Και η δέσμευση του ιατρικού απορρήτου με εμποδίζει από του να αποκαλύψω τις αυστηρά προσωπικές εκείνες στιγμές. Ωστόσο, δεν αισθάνομαι ότι θα ήμουνα αδιάκριτος εάν έλεγα ότι κάποιες από τις πλέον ζωντανές συζητήσεις επικεντρώθηκαν πάνω στην ίδια τη δομή της διακήρυξης και στο τμήμα πάνω στους συνεταιρισμούς.
Wat die controversiële besluiten dan wel waren? Eigenlijk voel ik me net als een psycholoog die zesentwintig patiënten heeft aangehoord die hun ziel hebben blootgelegd en hun diepste gevoelens hebben geopenbaard over onderwerpen die hun het naast aan het hart liggen. En de medische geheimhoudingsplicht belet me om die intieme momenten aan de openbaarheid prijs te geven. Ik vind echter dat het niet indiscreet is om te zeggen, dat sommige van de heftigere discussies gingen over de structuur van de declaratie zelf en de paragraaf over de partnerschappen.
Кои бяха спорните решения? Чувствам се като психолог, който е изслушал тридесет и шест пациенти да изливат душата си и да разкриват най-дълбоките си чувства по съкровени за тях теми. И правилото за медицинската тайна не ми позволява да разкрия тези интимни моменти. Не смятам обаче, че ще бъде недискретно да кажа, че някои от най-оживените дискусии засягаха структурата на декларацията и раздела за партньорствата.
O jaká sporná rozhodnutí se jednalo? Připadal jsem si jako psycholog naslouchající svým šestadvaceti pacientům, kteří mu sdělují své nejvnitřnější názory na nejdůležitější náměty. Respekt vůči lékařskému tajemství mi brání tyto důvěrné momenty zveřejnit. Snad však nebudu indiskrétní, když zde uvedu, že některé z těch nejvzrušenějších debat se zaměřovaly na strukturu zprávy a na část o partnerství.
Hvad var så de omstridte beslutninger? Jeg har det faktisk som en psykolog, som har lyttet til 26 patienter, som åbnede op for deres inderste og dybeste følelser om emner, som lå dem særligt meget på sinde. Og lægeløftet forhindrer mig at afsløre disse fortrolige øjeblikke. Jeg synes dog ikke, det er ufint at sige, at nogle af de mere oprevne diskussioner handlede om strukturen i selve erklæringen og om afsnittet om partnerskaber.
Millised need vaidlusküsimused siis olid? Mul on tunne, nagu oleksin psühholoog, kes on ära kuulanud 26 patsienti, kes avasid oma hinge ning paljastasid oma sügavaimad tunded kõige südamelähedasematel teemadel. Kuid arstivanne ei luba mul neid intiimseid üksikasju avaldada. Siiski ei pea ma sobimatuks öelda, et mõni elavam arutelu keskendus just deklaratsiooni ülesehituse ja partnerlussuhteid käsitleva osa ümber.
Mik voltak tehát ezek a vitatott döntések? Hát én úgy érzem magam, mint egy pszichológus, aki 26 pácienstől hallotta, hogy megnyitják szívüket és feltárják legbelsőbb érzéseiket a számukra oly kedves témákban. Az orvosi titoktartás fogadalma megakadályoz engem abban, hogy ezen intim pillanatokról beszámoljak. Azonban nem érzem diszkréciónak azt mondani, hogy a heves vitáknak némelyike magával a nyilatkozat struktúrájával, illetve a partnerségekkel foglalkozó résszel volt kapcsolatos.
Hver voru svo þessi deiluefni? Ja, mér líður eins og sálfræðingi sem hefur hlustað á tuttugu og sex sjúklinga opna huga sinn og lýsa dýpstu tilfinningum sínum hvað varðar málefni, sem skipta þá miklu máli. Og læknaeiðurinn varnar mér að tjá mig um þessar innilegu stundir. Hins vegar finnst mér ég ekki vera að brjóta trúnað þó ég upplýsi að ýmsar heitustu umræðurnar snérust um uppbyggingu yfirlýsingarinnar og þann hluta hennar er fjallaði um samvinnu.
Taigi, kokie buvo tie ginčus kėlę sprendimai? Reikia pasakyti, kad aš jaučiuosi kaip psichologas, kuriam dvidešimt šeši pacientai atvėrė savo sielą, atskleisdami savo giliausius jausmus dėl jiems ypač brangaus reikalo. Būtinybė išlaikyti paciento paslaptis neleidžia man atskleisti tų intymių detalių. Tačiau, manau, nebūsiu nediskretiškas pasakydamas, kad vienos iš karščiausių diskusijų kilo dėl pačios deklaracijos struktūros ir su partnerystėmis susijusios jos dalies.
Så hva var de vanskelige spørsmålene? Vel, jeg føler meg som en psykolog som har hørt på at 26 pasienter legger sin sjel åpen og avslører sine dypeste og innerste følelser om de temaene som betyr mest for dem. Den medisinske taushetsplikten hindrer meg i å avsløre de intime øyeblikkene. Jeg føler imidlertid ikke at det vil være indiskret å si at enkelte av de mer opphissede diskusjonene dreide seg om selve erklæringens struktur og seksjonen om partnerskap.
Więc jakie były kwestie sporne? Cóż, czuję się jak psycholog po wysłuchaniu 26 pacjentów, którzy otwierali przed nim swoje dusze i ujawniali swe najskrytsze odczucia odnośnie do kwestii dla nich najcenniejszych. Tajemnica lekarska zabrania mi ujawniać te intymne chwile. Jednak nie uważam, aby niedyskrecją było stwierdzić, że najbardziej ożywione spory koncentrowały się na samej strukturze deklaracji oraz na części poświęconej układom partnerskim.
Katere po so bile sporne odločitve? Počutim se kot psiholog, ki mu je 26 pacientov izlilo svojo dušo in razkrilo svoja najgloblja čustva o temah, ki so jim najbolj pri srcu. Zdravniška molčečnost pa mi ne dovoli, da bi te intimne trenutke opisal. Vendar pa po mojem ne bo indiskretno, če rečem, da so se nekatere bolj živahne razprave vrtele okoli same strukture izjave in poglavja o partnerstvih.
Peki neydi bu tartışmalı konular? Kendimi en gizli duygularını bana açıklayan 26 hastasını dinlemiş bir psikolog gibi hissediyorum. Tıp dünyasının gizlilik esası beni bu özel düşünceleri nakletmekten alıkoyuyor. Ancak sanıyorum hararetli tartışmalardan bazılarının bildirinin yapısı ve ortaklıklar üzerindeki kısımla ilgili olduğunu söylemem uygunsuz bir davranış olmayacaktır.
Kādi tad bija šie strīdīgie jautājumi? Ziniet, es jūtos kā psihologs, kas ir noklausījies to, kā divdesmit seši pacienti atver savas sirdis un atklāj savas dziļākās iekšējās jūtas par tēmām, kas tiem šķiet īpaši svarīgas. Un medicīniskās informācijas noslēpuma likums neļauj man atklāt šos intīmos momentus. Tomēr, es nedomāju, ka būšu pārāk pļāpīgs, ja teikšu, ka dažas no pašām dzīvākajām diskusijām skāra pašas deklarācijas struktūru un nodaļu par partnerattiecībām.
Які ж саме питання викликали суперечки? Тут, власне, я почуваюся як психолог, що терпляче вислухав двадцять шість пацієнтів, які відкрили перед ним свою душу і поділилися найпотаємнішим. Тож принцип лікарської таємниці не дозволяє мені відкривати інтимні подробиці. Але, думаю, я маю право сказати, що найгарячіші дебати стосувалися власне структури декларації та розділу про партнерство.
  NATO Review  
Pri pohľade dozadu späť na Rigu niet pochýb, že to bol úspešný summit pre Alianciu a veľmi dôležitý míľnik na ceste transformácie Aliancie. Boli prijaté kľúčové rozhodnutia týkajúce sa operácií NATO, transformácie obrany a partnerstiev.
Like a high-quality sausage, the Riga Declaration went through a time consuming and unsightly production process. And because every Ally was involved in the preparation, it is to everyone's taste. So it is now being eagerly digested within NATO and will provide the Alliance with plenty of energy until the next Summit sausage feast in the spring of 2008 and NATO's 60th anniversary celebrations in 2009.
Lorsqu'on se penche sur le Sommet Riga, il ne fait aucun doute qu'il a constitué une réussite pour l'Alliance et un jalon très important sur la voie de sa transformation. Des décisions essentielles ont été prises quant aux opérations, à la transformation de la défense et aux partenariats de l'OTAN. Ces décisions consolident celles adoptées lors des récents Sommets de Prague et d'Istanbul, tout en s'en inspirant. Et elles balisent très clairement la voie devant permettre à l'Alliance de progresser. La Déclaration du Sommet représente le témoignage officiel de ces décisions et le mandat pour leur mise en ouvre. Vient ensuite le véritable travail, qui consiste à convertir ces décisions sur papier en une réalité sur le terrain.
Rückblickend kann man festhalten, dass der Gipfel in Riga für die NATO ein Erfolg war und einen wichtigen Meilenstein auf dem Weg der Umgestaltung des Bündnisses darstellt. Im Hinblick auf die Operationen der NATO, die Umgestaltung des Verteidigungssektors und die Partnerschaften wurden entscheidend wichtige Beschlüsse gefasst. Diese Beschlüsse bedeuteten eine Konsolidierung und Fortführung der Entscheidungen, die auf den Gipfeln in Prag und Istanbul getroffen worden sind, und sie haben für den weiteren Weg des Bündnisses einen sehr klaren Kurs abgesteckt. Die Gipfelerklärung bildet das amtliche Protokoll dieser Beschlüsse und ist zugleich das Mandat für deren Umsetzung. Und hier beginnt die eigentliche Arbeit - nämlich bei der Umsetzung dieser Beschlüsse, wie sie auf dem Papier festgehalten sind, in die Wirklichkeit vor Ort.
Al igual que ocurriría con una salchicha de muy buena calidad, la Declaración de Riga tuvo un proceso de elaboración largo y poco vistoso. Y debido al hecho de que todos y cada uno de los 26 Aliados participaron en su preparación, finalmente salió al gusto de todos ellos. Así es que ahora está siendo digerida con avidez por la OTAN y le dará a la Alianza la energía suficiente hasta la próxima “fiesta de la salchicha” en la Cumbre, a celebrar en la primavera de 2008, y en los actos de su 60º aniversario en 2009.
Considerando retrospettivamente Riga, non vi è alcun dubbio che sia stato un vertice di successo per l'Alleanza ed una pietra miliare assai importante sul cammino della trasformazione dell'Alleanza. Sono state prese importanti decisioni riguardo alle operazioni, alla trasformazione della difesa e ai partenariati della NATO. Queste decisioni hanno consolidato quelle prese nei recenti vertici di Praga e di Istanbul, e ne sono la continuazione. E tracciano un percorso assai lineare per consentire l'ulteriore progresso dell'Alleanza. La Dichiarazione del vertice fornisce il resoconto ufficiale di queste decisioni ed il mandato per la loro attuazione. E là comincia il vero lavoro: nel trasformare cioè queste decisioni sulla carta in realtà sul terreno.
Olhando para trás, para Riga, não existem quaisquer dúvidas de que foi uma Cimeira bem sucedida e de que constituiu um marco muito importante na viagem de transformação da Aliança. Foram tomadas decisões chave relacionadas com as operações, a transformação da defesa e as parcerias da OTAN. Estas decisões consolidaram e reforçaram as decisões tomadas nas recentes Cimeiras de Praga e de Istambul; e traçaram um caminho muito claro para fazer avançar mais a Aliança. A Declaração da Cimeira é o registo oficial dessas decisões e o mandato para a sua implementação. É aí que começa o verdadeiro trabalho: converter essas decisões no papel em realidade no terreno.
لو نظرنا إلى قمة ريغا، لوجدنا أنها كانت بالتأكيد قمة أطلسية ناجحة مثّلت معلماً بالغ الأهمية على درب تحول الحلف. فقد تم اتخاذ قرارات حاسمة بالنسبة لمستقبل عمليات حلف الناتو وتطوير قدراته الدفاعية وعملية بنائه للشراكات. وقد تبلورت هذه القرارات المهمة، لأنها بُنيت على القرارات التي تم اتخاذها في قمتي براغ واسطنبول الأخيرتين، لترسم بكل وضوح السبيل نحو الارتقاء بقدرات الحلف. وجاء البيان الختامي لقمة ريغا ليؤكد الطابع الرسمي لهذه القرارات إيذاناً بالشروع في تطبيقها. وهنا، يبدأ العمل الفعلي، إنه تحويل القرارات من حبر على ورق إلى حقائق ملموسة على أرض الواقع.
Κοιτώντας πίσω στη Ρίγα, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ήταν για τη Συμμαχία μια επιτυχημένη Διάσκεψη Κορυφής και ένα πολύ σημαντικό ορόσημο πάνω στο ταξίδι μετασχηματισμού της Συμμαχίας. Ελήφθησαν σημαντικές αποφάσεις σχετικές με τις επιχειρήσεις, τον αμυντικό μετασχηματισμό και τους συνεταιρισμούς του NATO. Οι αποφάσεις αυτές ενοποιήθηκαν, και οικοδομήθηκαν, πάνω σε εκείνες που λήφθηκαν κατά τις πρόσφατες Διασκέψεις Κορυφής της Πράγας και της Κωνσταντινούπολης. Και σχεδίασαν μια πολύ ξεκάθαρη πορεία για να ακολουθήσει η Συμμαχία για να προχωρήσει ακόμη περισσότερο. Η Διακήρυξη της Διάσκεψης Κορυφής παρέχει τα επίσημα αρχεία των αποφάσεων αυτών και είναι η εντολή για την υλοποίησή τους. Και από εκεί ξεκινά το πραγματικό έργο – μετατρέποντας τις αποφάσεις που είναι πάνω στο χαρτί σε πραγματικότητα επί του πεδίου.
Terugkijkend op Riga, is er geen enkele twijfel dat het een geslaagde Top is geweest voor het Bondgenootschap en een zeer belangrijke mijlpaal op de transformatieweg van het Bondgenootschap. Er zijn cruciale besluiten genomen over de NAVO-operaties, defensietransformatie en partnerschappen. Deze besluiten consolideerden en bouwden voort op de besluiten genomen tijdens de Topontmoetingen van Praag en Istanbul. En zij schetsten een duidelijke weg voorwaarts voor het Bondgenootschap. De Topdeclaratie dient als de officiële rapportage van die besluiten en zij is een mandaat voor de uitvoering ervan. En daar begint het echte werk - als die besluiten op papier moeten worden omgezet in realiteit.
Ако се върнем пак към Рига, няма съмнение, че срещата бе успешна за Алианса и отбеляза важен етап в неговата трансформация. Бяха взети съществени решения за операциите на НАТО, трансформацията в отбраната и партньорствата. Тези решения консолидираха и надградиха решенията от Прага и Истанбул. Те очертаха ясен път за бъдещото развитие на НАТО. Декларацията от срещата на върха е официален документ за решенията от нея и дава мандат за приложението им. И точно там започва истинската работа – превръщането на взетите на хартия решения в реалност на терена.
Ohlédneme-li se zpět za Rigou, není pochyb o tom, že to byl pro Alianci úspěšný summit a velmi důležitý milník v procesu transformace. Byla přijata zásadní usnesení v souvislosti s operacemi NATO, transformací obrany a partnerstvími. Tato rozhodnutí byla vybudována na závěrech ze summitů v Praze a v Istanbulu. Vytyčila velmi jasnou cestu, ve které Aliance bude pokračovat. Závěrečná zpráva je oficiálním protokolem o těchto rozhodnutích a mandátem pro jejich implementaci. Zde nyní začíná práce v terénu - realizace těchto rozhodnutí.
Hvis man ser tilbage på Riga er der ingen tvivl om, at det var et vellykket topmøde for Alliancen og en meget vigtig milepæl i Alliancens transformationsrejse. Der blev truffet centrale beslutninger vedrørende NATO's operationer, forsvarstransformation og partnerskaber. Disse beslutninger befæstede og byggede på beslutninger, som for nyligt blev taget i Prag og Istanbul. Og de udstak en meget klar sti, som skal bringe Alliancen videre. Topmødeerklæringen er den officielle dokument over disse beslutninger og mandat for deres gennemførelse. Og det er her, det virkelige arbejder starter, når disse beslutninger skal omformes fra papir til realitet på landjorden.
Riia tippkohtumisele tagasi vaadates ei ole kahtlust, et see oli alliansi jaoks edukas kohtumine ja väga tähtis verstapost alliansi ümberkujundamisel. Seal vastu võetud tähtsad otsused puudutavad NATO operatsioone, kaitsealast ümberkujundamist ja partnerlussuhteid. Need otsused tuginesid viimati Praha ja Istanbuli tippkohtumisel vastu võetud otsustele ja kindlustasid neid veelgi. Lisaks pandi nende otsustega maha väga selge tee, mis allianssi edasi viib. Tippkohtumise deklaratsioon on vastuvõetud otsuste ametlik ülestähendus ja ühtlasi volitus nende elluviimiseks. Just siit algab tegelik töö – paberile pandud otsuste muutmine reaalsuseks.
Visszatekintve Rigára, kétség nem fér ahhoz, hogy a Szövetség számára sikeres csúcstalálkozó volt és fontos mérföldkő a Szövetség átalakulásának útján. Kulcsfontosságú döntések születtek a NATO műveleteivel, védelmi átalakulásával és partnerségeivel kapcsolatban. E döntések konszolidálták és alapul vették a múltban Prágában és Isztambulban rendezett csúcstalálkozón elfogadottakat. Egyértelmű, tiszta útvonalat jelöltek ki a Szövetség számára. A csúcstalálkozó nyilatkozata hivatalos tükre e döntéseknek és mandátumot biztosít ezen végrehajtásához. És itt kezdődik a valódi munka. A papíron meglévő döntésekből valóságot létrehozni.
Sé horft aftur til Ríga, er enginn vafi á að ráðstefnan heppnaðist vel og var mikilvægur áfangi í umbreytingarferli bandalagsins. Teknar voru lykilákvarðanir er tengjast aðgerðum NATO, varnarumbreytingum og samvinnu bandalagsins við aðra. Þessar ákvarðanir treystu og byggðu á ákvörðunum sem teknar voru á nýlegum ráðstefnum í Prag og Istanbúl. Og þær vísa greinilega veginn fram á við fyrir bandalagið. Yfirlýsing ráðstefnunnar er hið opinbera gagn um þær ákvarðanir og tilskipun um innleiðingu þeirra. Og þar byrjar hið raunverulega starf – að umbreyta þessum ákvörðunum úr texta á blaði í raunverulegar aðgerðir.
Žvelgiant atgal į Rygą, nėra abejonės, kad tai buvo sėkmingas viršūnių susitikimas visam Aljansui ir reikšminga gairė Aljanso pertvarkos kelyje. Buvo priimti esminės svarbos sprendimai, susiję su NATO operacijomis, gynybos pertvarka ir partnerystėmis. Šie sprendimai rėmėsi paskutiniuose viršūnių susitikimuose Prahoje ir Stambule priimtais sprendimais ir juos sutvirtino. Ir jie nubrėžė labai aiškų kelią Aljansui žengti pirmyn. Viršūnių deklaracija – tai oficialus šių sprendimų dokumentas ir jų įgyvendinimo mandatas. O kaip tik čia ir prasideda realus darbas – ant popieriaus surašytus sprendimus paversti gyvenimo realybe.
Når jeg ser tilbake på Riga er det ingen tvil om at det var et vellykket toppmøte for Alliansen, og en svært viktig milepæl for Alliansens transformasjonsreise. Det ble tatt viktige beslutninger knyttet til NATOs operasjoner, forsvarstransformasjon og partnerskap. Disse beslutningene konsoliderte, og bygget på, de som ble tatt på de siste toppmøtene i Praha og Istanbul. De la også en svært klar kurs videre fremover for Alliansen. Toppmøteerklæringen gir den offisielle oversikten over beslutningene, og er mandatet for å implementere dem. Og det er der den virkelige jobben begynner – med å omgjøre beslutningene på papiret til virkeliggjøring på bakken.
Spoglądając wstecz na szczyt w Rydze, nie ma wątpliwości, że był on sukcesem dla Sojuszu i ważnym krokiem milowym w jego transformacji. Podjęto kluczowe decyzje odnośnie do operacji NATO, transformacji obrony i układów partnerskich. Decyzje te skonsolidowały i rozwinęły podstawy wypracowane podczas wcześniejszych szczytów w Pradze i Stambule. Wyznaczyły również bardzo jasną drogę naprzód dla Sojuszu. Deklaracja szczytu ryskiego jest oficjalnym zapisem tych decyzji i mandatem do ich wdrażania. I tu właśnie zaczyna się prawdziwa praca – przekształcanie decyzji zapisanych na papierze w rzeczywistość tworzoną w terenie.
Aşa cum se întâmplă în cazul unui cârnat de calitate, Declaraţia de la Riga a urmat un proces de producţie îndelungat şi neplăcut. Şi, pentru că fiecare aliat s-a implicat în prepararea lui, acesta este pe gustul tuturor. Acum, el este digerat cu entuziasm în interiorul NATO şi va furniza Alianţei suficientă energie până la următorul festival de cârnaţi la Summit-ul din primăvara lui 2008 şi la cea de-a 60-a aniversare a NATO în 2009.
Как и в случае с сосисками первого сорта, рижская декларация прошла трудоемкий и неприглядный технологический процесс. И именно потому, что каждое государство-член НАТО участвовало в процессе приготовления, заявление пришлось по вкусу каждому. Так что теперь его усердно переваривают в НАТО, и заявление зарядит организацию таким количеством энергии, которого хватит до следующего пиршества, но котором будут поданы блюда из сосисок, – встречи в верхах весной 2008 года и празднования 60-летней годовщины создания НАТО в 2009 году.
Ko se ozremo nazaj na Rigo, ni dvoma, da je bil vrh za zavezništvo uspešen in zelo pomemben mejnik na Natovi poti preoblikovanja. Sprejete so bile ključne odločitve glede Natovih operacij, preoblikovanja obrambe in partnerstvih. Te odločitve so utrdile in nadgradile tiste, sprejete na prejšnjih dveh vrhih v Pragi in Carigradu. Začrtale pa so tudi zelo jasno pot, ki bo zavezništvo popeljala še dlje. Izjava z vrha pomeni uradni zapis teh odločitev in predstavlja mandat za njihovo uresničitev. In tu se pravo delo šele začne – namreč ko je treba te odločitve s papirja prenesti v resničnost na terenu.
Geri dönüp baktığımızda Riga zirvesinin son derece başarılı bir zirve olduğunu ve İttifak’ın dönüşüm yolculuğunda bir kilometre taşı oluşturduğunu söyleyebiliriz. Toplantıda NATO operasyonları, savunma dönüşümü ve ortaklıklar konusunda önemli kararlar alınmıştır. Riga’da alınan kararlar, Prag ve İstanbul zirvelerinde alınan kararları temel almakta, bunları daha da güçlendirmekte, ve İttifak’ı ileriye taşıyacak yolu hazırlamaktadırlar. Zirve Bildirisi bu kararların resmi bir belgesidir ve uygulamaların görev yönergesidir. Zaten esas iş burada başlar: kağıtta olanları uygulamaya koymak.
Atskatoties uz Rīgas samitu, jāatzīst, ka tas, neapšaubāmi, bija veiksmīgs samits aliansei, kā arī ļoti nozīmīgs alianses transformācijas ceļa atskaites punkts. Tika pieņemti svarīgi lēmumi, kas saistīti ar NATO operācijām, aizsardzības sistēmu pārveidi un partnerattiecībām. Šie lēmumi nostiprina un tālāk attīsta lēmumus, kas pieņemti iepriekšējos samitos Prāgā un Stambulā. Un tie skaidri nosaka alianses ceļu tālāk uz priekšu. Samita deklarācija piedāvā oficiālu pieņemto lēmumu protokolu, kā arī to īstenošanas mandātu. Un tieši šeit sākas reāls darbs – pārvēršot lēmumus, kas ir uz papīra, par realitāti uz vietas.
Згадуючи Ригу, я не маю жодного сумніву, що проведений саміт був успішним для Альянсу і став важливою віхою на шляху його трансформації. Було ухвалено важливі рішення щодо операцій НАТО, оборонної трансформації та розвитку партнерства. Вони підтвердили і продовжили рішення попередніх самітів, що пройшли у Празі та Стамбулі, і стали дороговказом для подальшого руху Альянсу. Декларація саміту офіційно зафіксувала ці рішення і стала мандатом для впровадження їх в життя. З цього починається практична робота – втілення того, що викладено на папері, у реальне життя.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow