|
|
Mais, nul n'en doute, notre convoi est long. Ces deux questions peuvent contribuer pour beaucoup à mener le convoi à bon port, mais nous savons tous que c'est le convoi tout entier qui doit arriver. Au-delà de l'agriculture (y compris le coton) et des droits de douane appliqués aux produits industriels, nous avons aussi les services, domaine dans lequel, pour que les négociations progressent réellement dans les prochaines semaines, il faut intensifier le processus de demandes offres.
|
|
|
Obviously, agriculture and industrial tariffs remain the flagships of the convoy since ministers have agreed to reach modalities by April. But no-one is in any doubt that our convoy is a large one. These two issues have an important role in leading the convoy to port, but we all know that the convoy must arrive together. Beyond Agriculture (including cotton) and industrial tariffs, we also have services, where for the negotiations to achieve real progress over the next weeks, the request/offer negotiations must be intensified. And we also have Rules, Environment, Trade Facilitation, not to forget issues such as small economies, the treatment of commodities or the erosion of preferences.
|
|
|
Es evidente que la agricultura y los aranceles industriales siguen siendo los buques insignia de nuestro convoy puesto que los ministros han acordado definir las modalidades para abril. Pero nadie duda de que este convoy es grande. Estas dos cuestiones son importantes para llevar el convoy a puerto, pero todos sabemos que los componentes del convoy deben llegar juntos. Más allá de la agricultura (con inclusión del algodón) y los aranceles industriales tenemos también los servicios, donde para que las negociaciones avancen realmente en las próximas semanas, es necesario intensificar las negociaciones basadas en peticiones y ofertas. Y también tenemos las normas, el medio ambiente, la facilitación del comercio, sin olvidar cuestiones como las pequeñas economías el trato de los productos básicos y la erosión de las preferencias.
|