bones – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  bertan.gipuzkoakultura.net
  Bertan 15 - Los orígene...  
29.© Xabi Otero Carved bones Torre
29.© Xabi Otero Os gravées Torre
29.© Xabi Otero Hueso grabado Torre
29. Arte erabilgarria© Xabi Otero. Hezur grabatuak Torre
  Bertan 15 - Los orígene...  
Fishing formed another source of food for the Magdalenian people - as evidenced by the fish bones discovered in the digs - though to a much more limited extent than hunting. There are also cave paintings of some of the river and sea fish that lived in the estuaries, such as those found in Ekain and Altxerri.
Otro de los recursos de las poblaciones magdalenienses, si bien mucho más limitado que el de la caza, era el de la pesca. Las vértebras de peces, que aparecen en los yacimientos, así lo atestiguan. Por otro lado existen representaciones rupestres de peces fluviales y marinos, que penetran en los estuarios, tales como los que se encuentran en Ekain y Altxerri.
Madeleine aldiko populazioen beste baliabide bat arrantza izan zen, ehiza baino askoz apalagoa izan arren. Hala erakusten dute aztarnategietan aurkitutako arrain ornoek. Bestalde, badira, esate baterako Ekaingo eta Altxerriko labarretan, ibaiko arrainen irudiak eta estuarioetan sartzen diren itsas arrainenak.
  Bertan 20 - Iron age se...  
Judging from the remains found at Basagain and many other sites near Gipuzkoa, the stock consisted mainly of sheep, goats, cows and pigs. However, although no bones have been found, other animals such as horses, donkeys, dogs and hens were probably also raised.
Le cheptel est formé à cette époque de moutons, chèvres, vaches et porcs principalement, comme on le déduit des restes découverts dans le village guipuzcoan de Basagain et dans d'autres proches de ce territoire. Cependant, quoiqu'on ne dispose pas pour l'instant au Gipuzkoa de restes osseux sauf pour les espèces signalées, selon toute probabilité on utilisait des animaux comme le cheval, l'âne, le chien et la poule. Ces derniers étaient présents en Araba dans la seconde moitié de l'Âge du Fer dans le village de La Hoya. La forte acidité du terrain dans certains des gisements fouillés rend difficile la conservation des os.
La cabaña ganadera está formada en estos momentos por ovejas, cabras, vacas y cerdos principalmente, tal y como se desprende de los restos hallados en el poblado guipuzcoano de Basagain y en otros muchos próximos a este territorio. Sin embargo, y a pesar de no disponer de momento en Gipuzkoa de restos óseos salvo de las especies señaladas, con toda probabilidad utilizarán animales como el caballo, el asno, el perro y la gallina, estos últimos ya presentes en Araba en la Segunda Edad del Hierro dentro del poblado de La Hoya. La elevada acidez del terreno en algunos de los yacimientos excavados dificulta la conservación de los huesos.
Abere azienda, une honetan, ardi, ahuntz, behi eta txerriz osatuta zegoen nagusiki, horixe ikusten da-eta Basagaingo herrian aurkitutako aztarnetan eta lurralde honetatik hurbileko beste askotan. Alabaina, eta oraingoz Gipuzkoan ez eduki arren aipatutako espezie horiez bestelakoen hezur-aztarnarik, seguruenik zaldia, astoa, txakurra eta oiloa ere izango ziren tartean, azkeneko horiek dagoeneko baziren-eta Araban Bigarren Burdin Aroan, La Hoyako herrian. Izan ere, indusitako aztarnategietako batzuetan lurrak duen azidotasun handiak zaildu egiten du hezurrak kontserbatzea.
  Bertan 20 - Iron age se...  
Judging from the remains found at Basagain and many other sites near Gipuzkoa, the stock consisted mainly of sheep, goats, cows and pigs. However, although no bones have been found, other animals such as horses, donkeys, dogs and hens were probably also raised.
Le cheptel est formé à cette époque de moutons, chèvres, vaches et porcs principalement, comme on le déduit des restes découverts dans le village guipuzcoan de Basagain et dans d'autres proches de ce territoire. Cependant, quoiqu'on ne dispose pas pour l'instant au Gipuzkoa de restes osseux sauf pour les espèces signalées, selon toute probabilité on utilisait des animaux comme le cheval, l'âne, le chien et la poule. Ces derniers étaient présents en Araba dans la seconde moitié de l'Âge du Fer dans le village de La Hoya. La forte acidité du terrain dans certains des gisements fouillés rend difficile la conservation des os.
La cabaña ganadera está formada en estos momentos por ovejas, cabras, vacas y cerdos principalmente, tal y como se desprende de los restos hallados en el poblado guipuzcoano de Basagain y en otros muchos próximos a este territorio. Sin embargo, y a pesar de no disponer de momento en Gipuzkoa de restos óseos salvo de las especies señaladas, con toda probabilidad utilizarán animales como el caballo, el asno, el perro y la gallina, estos últimos ya presentes en Araba en la Segunda Edad del Hierro dentro del poblado de La Hoya. La elevada acidez del terreno en algunos de los yacimientos excavados dificulta la conservación de los huesos.
Abere azienda, une honetan, ardi, ahuntz, behi eta txerriz osatuta zegoen nagusiki, horixe ikusten da-eta Basagaingo herrian aurkitutako aztarnetan eta lurralde honetatik hurbileko beste askotan. Alabaina, eta oraingoz Gipuzkoan ez eduki arren aipatutako espezie horiez bestelakoen hezur-aztarnarik, seguruenik zaldia, astoa, txakurra eta oiloa ere izango ziren tartean, azkeneko horiek dagoeneko baziren-eta Araban Bigarren Burdin Aroan, La Hoyako herrian. Izan ere, indusitako aztarnategietako batzuetan lurrak duen azidotasun handiak zaildu egiten du hezurrak kontserbatzea.
  Bertan 15 - Los orígene...  
We have more information on food of animal origin, since the bones of many of the animals they ate have been preserved in good condition and form the greater part of the remains of food unearthed in the digs.
Nous possédons davantage d'information au sujet de la subsistance d'origine animale, puisque les os de nombre d'animaux qu'ils consommaient se sont conservés dans de bonnes conditions et constituent la majeure partie des restes d'alimentation que l'on retrouve dans les gisements. Ces restes proviennent fondamentalement des ongulés qui existaient dans l'environnement du lieu d'habitat, ainsi que de certains oiseaux.
Respecto a los medios de subsistencia de sus pobladores, se nos pierden en gran medida los procedentes del mundo vegetal, por la fragilidad de sus restos, si bien en la actualidad se comienza a aplicar métodos de búsqueda y recolección que irán cubriendo esta laguna en nuestros conocimientos futuros. Más información poseemos de la subsistencia de origen animal, dado que los huesos de muchos de los animales que consumían se han conservado en buenas condiciones y constituyen la mayor parte de los restos de alimentación que permanecen en los yacimientos. Estos restos proceden fundamentalmente de los ungulados existentes en el entorno del lugar de habitación, así como de algunas aves.
Haitzuloetako biztanleen bizibideari dagokionez, landare jatorrikoak galdu egiten zaizkigu gehienak, horien hondarrak iraungi egiten direlako, baina, hala ere, gaur egun bilaketa eta bilketa metodo berriak aplikatzen hasi dira, eta gai horri buruzko jakintzan dugun hutsunea pixkanaka betez joango da. Informazio gehiago daukagu animalia jatorriko jakiei buruz, jaten zituzten animalia askoren hezurrek egoera onean iraun dutelako, eta aztarnategietako elikadura hondar gehienak hezurrak direlako. Hondar horiek bizilekuen ingurunean zeuden apodunen hondarrak eta hegazti batzuenak dira.