|
I heard my father saying, too, [when] he was a young man, he lived at Cae Madog farm... Now he and the son of this farm, Bron Berllan, whose fields bordered their own, were friends, and my father was courting Mam.
|
|
Glywes i nhad yn gweud wedyn, odd e'n fachan ifanc, odd e'n byw yn ffarm Cae Madog ... A nawr odd e a mab y ffarm yma, Bron Berllan, odd yn ffinio â nhw, yn ffrindie, ac odd 'y nhad yn caru mam. Amser hynny odd hi'n forwn, odd hi'n gweitho yn Red Lion, Bont, gyda modryb iddi yn y tafarn, ac odd Dada'n mynd lawr i garu. Ac odd Lewis, 'i bartner e, - Bron Berllan - yn mynd i garu lan wedyn yn Troed Rhiw. Mi briododd y ddou y merched hefyd. Ac odd nhad wedi bod yn caru - caru trw'r nos odd adeg hynny, chi'n gweld - nhad wedi bod yn Red Lion yn caru trw'r nos yn yr haf. Ac odd e'n mynd adre o'r Bont nawr dros Pen Banne a heibio ffarm Bron Berllan, a trw'r caeau o Bron Berllan i Cae Madog, i'w gatre'i hunan. A wedyn, rhwng Cae Madog, eu ffarm nhw, nawr, a Bron Berllan, odd e'n gweld Lewis Bron Berllan yn dod adre wedyn, i Bron Berllan wedi bod yn caru yn Troed Rhiw. Odd e'n gweud, yn yr haf nawr, i chi'n gwbod, odd e'n gweud: 'Co Lewis yn dod, ma Lewis wedi bod yn caru, nawr.' A ôn nhw'n dod i gwrdd â'i gily' i'r Bwlch yn y ca, a meddwl câl tshiat nawr a siarad â Lewis fanny. Âth yn nhad i'r bwlch, ond odd dim tamed o Lewis 'dag e. A wedodd Dad:
|