carta – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 162 Résultats  www.sitesakamoto.com  Page 2
  La rivista di viaggi co...  
Ogni viaggio inizia con alcune macchie rosse segnate sulla mappa dei nostri sogni. Ma, Ci sono luoghi che non rilevano in questa carta, possiamo solo scoprire lungo la strada. I, Confesso, non sapevo Eduardo Abaroa Reserve, nel sud della Bolivia.
Chaque voyage commence avec quelques taches rouges marqués sur la carte de nos rêves. Mais, Il ya des endroits que nous ressentons sur papier, nous ne pouvons trouver sur la route. Je, avouer, sais pas Réserve Eduardo Abaroa, au sud de la Bolivie. Maintenant, est un de ces endroits que vous devez, une grande tache rouge sur la mémoire. C'est difficile à expliquer cet endroit parce que je tiens toujours qu'il est irréaliste. A geysers volcaniques émanant des fluides, sources d'eau chaude pour se baigner plus 4.500 mètres au-dessus niveau de la mer, les lagunes couleurs impossibles: blanchâtre, vert émeraude ou de couleur comme les flamants qui volent. Où Eduardo Abaroa commence juste le Salar de Uyuni, pour provoquer un spasme al dernier appel.
Jede Reise beginnt mit einigen roten Flecken auf der Landkarte unserer Träume markiert. Aber, Es gibt Orte, die nicht spüren, tun dies in dem Papier, wir können nur auf dem Weg entdecken. Ich, Ich gestehe, wusste nicht, Eduardo Abaroa Reserve, im Süden von Bolivien. Jetzt ist einer dieser Orte, die Sie, ein großer roter Punkt im Speicher. Es ist schwierig, diesen Ort zu erklären, weil ich immer noch halten, dass es unrealistisch ist. Hat vulkanischen Geysire ausgehen Flüssigkeiten, heißen Quellen zu baden mehr als 4.500 Meter über dem Meeresspiegel und farbigen Lagunen unmöglich: weißlich, rot oder grün wie Smaragd, wie die Flamingos, die fliegen. Eduardo Abaroa beginnt genau dort, wo die Salar de Uyuni, letzte Krampf, um die Strecke führen.
Todo viaje comienza con algunos puntos rojos marcados en el mapa de nuestros sueños. Sin embargo, hay lugares que no intuimos en el papel, que sólo podemos descubrir en el camino. Yo, confieso, no conocía la Reserva de Eduardo Avaroa, al sur de Bolivia. Ahora es uno de esos lugares imprescindibles, un gran punto rojo en el recuerdo. Es difícil explicar este lugar porque aún sostengo que es irreal. Tiene géiseres que emanan fluidos volcánicos, aguas termales donde bañarse a más de 4.500 metros sobre el nivel del mar y lagunas de colores imposibles: blanquecinas, verdes como esmeraldas o coloradas como los flamencos que las sobrevuelan. Donde acaba Eduardo Avaroa comienza el Salar de Uyuni, para provocar un espasmo final al recorrido.
Toda jornada começa com alguns pontos vermelhos marcados no mapa dos nossos sonhos. Contudo, Há lugares que não sentem isso no papel, só podemos descobrir no caminho. I, Confesso, não sabia Eduardo Abaroa Reserve, no sul da Bolívia. Agora é um daqueles lugares que você, um ponto grande vermelho na memória. É difícil explicar este lugar, porque eu ainda sustento que não é realista. Tem gêiseres vulcânicos emanando fluidos, nascentes de água quente para se banhar mais de 4.500 metros acima do nível do mar e lagoas coloridas impossíveis: esbranquiçado, vermelho ou verde como esmeralda como os flamingos que voam. Eduardo Abaroa começa exatamente onde o Salar de Uyuni, para provocar um espasmo final ao traçado.
Elke reis begint met een paar rode vlekken op de kaart gemarkeerd van onze dromen. Echter, Er zijn plaatsen waar dit niet voelen in de krant, we kunnen alleen maar ontdekken op de weg. Ik, Ik beken, wist niet dat Eduardo Abaroa Reserve, in het zuiden van Bolivia. Nu is een van die plaatsen die je, een grote rode stip in het geheugen. Het is moeilijk om deze plaats te verklaren, omdat ik nog steeds beweren dat het niet realistisch is. Heeft vulkanische geisers afkomstig vloeistoffen, hete bronnen tot meer dan baden 4.500 meter boven de zeespiegel en gekleurde lagunes onmogelijk: witachtig, rood of groen als smaragd als de flamingo's die vliegen. Eduardo Abaroa begint precies waar de Salar de Uyuni, laatste spasme om de route te veroorzaken.
Tot viatge comença amb alguns punts vermells marcats al mapa dels nostres somnis. No obstant això, hi ha llocs que no intuïm en el paper, que només podem descobrir en el camí. Jo, confesso, no coneixia la Reserva d'Eduardo Avaroa, al sud de Bolívia. Ara és un d'aquests llocs imprescindibles, un gran punt vermell en el record. És difícil explicar aquest lloc perquè encara sostinc que és irreal. Té guèisers que emanen fluids volcànics, aigües termals on banyar-se a més de 4.500 metres sobre el nivell del mar i llacunes de colors impossibles: blanquinoses, verds com maragdes o colorides com els flamencs que les sobrevolen. On acaba Eduardo Avaroa comença el Salar d'Uyuni, per provocar un espasme final al recorregut.
Svako putovanje počinje s nekim crvene točke označene na karti naših snova. Međutim, Postoje mjesta koja ne osjećaju to u radu, možemo otkriti na putu. Ja, Priznajem, nije znao Eduardo Abaroa rezervat, u južnoj Boliviji. Sada je jedan od onih mjesta koje, velika crvena točka u memoriju. Teško je objasniti ovo mjesto, jer sam i dalje drže da je nerealno. Je vulkanskog gejzirima potječe tekućine, vruća vrela da se okupa više od 4.500 metara nadmorske visine i boje lagune nemoguć: bijeličast, crveno ili zeleno kao smaragd kao flaminga koji plove. Eduardo Abaroa počinje upravo tamo gdje Salar de Uyuni, konačno da uzrokuje spazam put.
Каждое путешествие начинается с некоторыми красными пятнами отмечены на карте нашей мечты. Однако, Есть места, которые мы ощущаем на бумаге, мы можем только найти на дороге. Я, исповедовать, не знаю, Эдуардо Abaroa Резервного, к югу от Боливии. Сейчас является одним из тех мест, которые вы должны, большое красное пятно на память. Трудно объяснить это место, потому что я до сих пор считаю, что это нереально. Имеет вулканических гейзеров исходящие жидкостей, Хот-Спрингс купить больше 4.500 метров над уровнем моря, лагуны невозможно цветов: беловатый, изумрудно-зелеными или окрашенными, как фламинго, летать. Где Эдуардо Abaroa только начинает Салар-де-Уюни, чтобы вызвать спазм др. апелляционный.
Bidaia bakoitza gure ametsak mapan markatutako lekuak batzuk gorria hasten da. Hala ere, Ez dira atzeman ez duten leku hau paperaren, bakarrik ezagutzeko aukera izango dugu bidean. I, I aitortu, ez zekien Eduardo Abaroa Erreserba, Bolivia hegoaldean. Azken leku horietako bat da duzu, memoria baten gorri handi dot. Leku hau azaltzeko zaila da, oraindik I eutsi dagoelako dela unrealistic. Sumendi geysers ditu fluidoen irteten, Hot Springs baino gehiago bainatu 4.500 itsas mailatik metro eta koloreko aintzirak ezinezkoa: zurixka, gorria edo berdea esmeralda duten hegan flamenkoei. Eduardo Abaroa egiteko non Salar de Uyuni, azken spasm ibilbidea eragin.
Toda xornada comeza con algunhas manchas vermellas marcadas no mapa dos nosos soños. Mais, Hai lugares que non sentimos que o papel, só podemos descubrir no camiño. I, confesar, Non sei Eduardo Abaroa Reserva, sur de Bolivia. Agora é un deses lugares esenciais, un gran punto vermello na memoria. É difícil explicar ese lugar, porque eu aínda sosteñen que é irrealista. Ten gêiseres volcánicas procedente fluídos, fontes de auga quente para bañarse máis 4.500 metros por enriba do nivel do mar e as lagoas de cores imposibles: esbranquiçado, vermello ou verde como esmeraldas como flamingos que voan. Onde Avaroa só inicia o Salar de Uyuni, para facer que o espasmo final viaxes.
  La rivista di viaggi co...  
Come per gli alberghi e per coloro che vanno al Cabo de Gata, là lo consiglio a mangiare al Tasquilla,in Rodalquilar. Molto attentamente, meglio la cena sulla terrazza in estate e vicino al camino in inverno. Carta sviluppato e buon vino. Devono essere ordinati acciughe ripiene di formaggio.
Comme pour les hôtels et pour ceux qui vont à Cabo de Gata, il qu'ils recommanderaient à manger à La Tasquilla,dans Rodalquilar. Très bien, meilleur dîner sur la terrasse en été et près de la cheminée en hiver. Charte développé et bons vins. Doivent être commandés anchois farcis au fromage.
Wie bei den Hotels und für diejenigen, die dem Cabo de Gata gehen, dort würden sie empfehlen bei The Tasquilla essen,in Rodalquilar. Ganz vorsichtig, beste Abendessen auf der Terrasse im Sommer und am Kamin im Winter. Charta entwickelt und gute Weine. Müssen bestellt Sardellen gefüllt mit Käse werden.
Al igual que con los hoteles y para los que vayan al Cabo de Gata, ahí sí que recomiendo ir a comer a La Tasquilla,en Rodalquilar. Muy cuidado, mejor cenar en la terraza en verano y cerca de la chimenea en invierno. Carta elaborada y buenos vinos de la tierra. Hay que pedir los boquerones rellenos de queso.
Tal como acontece com os hotéis e para aqueles que vão para o Cabo de Gata, lá eles recomendariam para comer no Tasquilla,em Rodalquilar. Com muito cuidado, melhor jantar no terraço no verão e perto da lareira no inverno. Carta desenvolvido e bons vinhos. Devem ser encomendados anchovas recheada com queijo.
Net als bij de hotels en voor degenen die naar de Cabo de Gata, daar zou aanraden om te eten bij The Tasquilla,in Rodalquilar. Heel voorzichtig, beste diner op het terras in de zomer en bij de open haard in de winter. Charter ontwikkeld en goede wijnen. Besteld moeten worden ansjovis gevuld met kaas.
Igual que amb els hotels i per als que vagin al Cap de Gata, aquí sí que recomano anar a dinar a La Tasquilla,en Rodalquilar. Molt cura, millor sopar a la terrassa a l'estiu i prop de la xemeneia a l'hivern. Carta elaborada i bons vins de la terra. Cal demanar els seitons farcits de formatge.
Kao i kod hotela, a za one koji idu na Cabo de Gata, tamo bih preporučio jesti u Tasquilla,u Rodalquilar. Vrlo pažljivo, Najbolji večera na terasi u ljeto, te u blizini kamina u zimskim mjesecima. Povelja razvijena i dobrim vinima. Trebate se naručiti inćuni punjeni sirom.
Как и в отелях, и для них пойти в Кабо-де-Гата, Да, я рекомендовал бы идти туда, чтобы поесть в Ла Tasquilla,В Rodalquilar. Очень осторожно, Лучший ужин на террасе летом и у камина в зимний период. Устав подготовлены и хорошие вина. Мы должны спросить, анчоусы, фаршированные сыром.
Hotelak eta Cabo de Gata dutenentzat, gomendatzen Tasquilla The jaten zuten,Rodalquilar en. Kontu handiz, afaria terrazan onena, udan eta neguan tximinia gertu. Gutuna garatu eta ardo ona. Behar agindu da antxoak gazta betetako.
Igual que os hoteis e para os que van para o Cabo de Gata, alí eles recomendariam para comer no Tasquilla,en Rodalquilar. Con moito coidado, mellor cea na terraza no verán e preto da lareira no inverno. Carta desenvolvido e bos viños. Deben ser encomendados anchoas rechea con queixo.
  La rivista di viaggi co...  
HomeBlog Vap In Sud America Rio de Janeiro: il “Carta Pazzo” il Paço
AccueilBlogs VaP En Amérique du Sud Rio de Janeiro: la “Papier fou” le Paço
StartseiteBlogs VaP In Südamerika Rio de Janeiro: DER “Verrückte Papier” Die Paço
InícioBlogs PAV Al Sur de America Río de Janeiro: o “Papel louca” o Paço
HomeBlogs VAP Al Sur de America Rio de Janeiro: de “Crazy papier” de Paço
前ブログVAP 南アメリカの リオデジャネイロ: ザ “クレイジー紙” パコ
PortadaBlocs VAP Al Sud d'Amèrica Rio de Janeiro: l' “boig del paper” del Paço
Početna stranicaBlogovi VAP U Južnoj Americi Rio de Janeiro: el “Ludi papir” Paco
ПередДневники VAP В Южной Америке Рио-де-Жанейро: el “Сумасшедший бумаги” Paço
AurreanBlogs VaP Hego Amerikan Rio de Janeiro: duen “Seiko paper” Paco du
  La rivista di viaggi co...  
"Mentre scrivo ora i miei occhi passare dalla carta al Annapurna 2. 7.913 m colossale e saggezza impressionante. Con la sua bellezza bianco, i suoi bordi, le loro nuvole sparse, come se fosse lassù dove il cielo comincia, dove la natura della Terra unisce le mani con l'universo.
"As I write now my eyes go from paper to Annapurna 2. 7.913 m colossal and impressive wisdom. With its white beauty, its edges, their scattered clouds, as if it was up there where the sky begins, where the nature of the Earth joins hands with the universe. And we down here, so small.
"Au moment où j'écris maintenant, mes yeux vont du papier à Annapurna 2. 7.913 mètres de sagesse colossale et impressionnante. Avec sa beauté blanc, ses bords, ses nuages ​​parsemées, comme s'ils étaient là où commence le ciel, lorsque la nature de la terre, serre la main avec l'Univers. Et nous ici, si petit.
"Wie schreibe ich jetzt meine Augen gehen vom Papier zum Annapurna 2. 7.913 Meter kolossale und beeindruckende Weisheit. Mit seinen weißen Schönheit, seine Kanten, seine Wolken übersät, als wären sie dort, wo der Himmel beginnt, wo die Natur der Erde schüttelt Hände mit dem Universum. Und wir hier unten, so klein.
"Como eu escrevo agora os meus olhos vão de papel para Annapurna 2. 7.913 colossal m e sabedoria impressionantes. Com sua beleza branca, suas bordas, suas nuvens esparsas, como se fosse lá em cima, onde começa o céu, quando a natureza da Terra junta as mãos com o universo. E nós aqui em baixo, tão pequeno.
"Als ik schrijf nu mijn ogen gaan van papier naar Annapurna 2. 7.913 meter kolossale en indrukwekkende wijsheid. Met zijn witte schoonheid, de randen, de wolken bezaaid, alsof daar waar de lucht begint, wanneer de aard van de aarde schudt de hand van het Universum. En wij hier beneden, zo klein.
私が今書いている時点で "私の目が紙からアンナプルナへ行く 2. 7.913 メートルの巨大な印象的な知恵. その白の美しさを持つ, その辺, その雲が点在して, 空がどこで始まるかそれはそこまでだったかのように, 地球の自然は、宇宙と握手をしている場所. 以下ここで、我々, 非常に小さい.
"Mentre escric ara els meus ulls van del paper al Annapurna 2. 7.913 metres de colossal i imponent saviesa. Amb la seva bellesa blanca, les arestes, seus núvols esquitxades, com si allà dalt és on comença el cel, on la naturalesa de la Terra es dóna la mà amb l'Univers. I nosaltres aquí baix, tan petits.
"Kao što sam pisati sad su mi oči idu od papira do Annapurna 2. 7.913 m ogroman i impresivan mudrost. Sa svojim bijelim ljepotom, svojim rubovima, svoje rasutih oblaka, kao da je tamo gdje nebo počinje, gdje je priroda na Zemlji pridružuje ruke sa svemirom. I mi smo ovdje, tako mala.
"Когда я пишу теперь мои глаза становятся от бумаги до Аннапурны 2. 7.913 метров и впечатляющий колоссальной мудрости. С белыми красоты, его края, ее облаков усеяны, как если бы они были там, где начинается небо, где природа Земли пожимает руку Вселенной. И мы здесь, настолько малы,.
"Idazten dut, gaur egun bezala, begiak paper tik Annapurna joan 2. 7.913 metro erraldoi eta ikusgarria jakinduria. Bere edertasun zuri, bere ertzak, eta hodeiak han-hemenka, balitz bezala sortu ziren han zerua hasten, non lurraren izaera Universe eskuak astintzen duen. Eta behera hemen, hain txikia.
"Mentres escribo agora os meus ollos van do papel para Annapurna 2. 7.913 metros sabedoría colosal e impresionante. Coa súa beleza branca, seus bordos, súas nubes espalladas, coma se fosen até alí onde o ceo comeza, onde a natureza da terra axita as mans co Universo. E aquí abaixo, tan pequeno.
  La rivista di viaggi co...  
Compra un biglietto per la follia, un sospetto, un viaggio, un gioco, un partito. Tutto questo può essere un pezzo di carta, l'ingresso alla finale di Euro 2012. Il calcio non si spiega. Trovo alcun motivo per fare di più 5.000 chilometri a un gioco.
Acheter un billet pour la folie, une intuition, un voyage, jouer, un parti. Tout ce qui pouvait se trouver sur un morceau de papier, l'entrée à la finale de l'Euro 2012. Le football n'est pas expliqué. Je ne vois aucune raison de faire plus que 5.000 kilomètres pour assister à un match. Ne défendez pas, justifie pas, mais je suis là ... et ne regrette pas.
Kaufen Sie ein Ticket in den Wahnsinn, eine Ahnung, eine Reise, ein Spiel, eine Partei. All dies kann ein Stück Papier, der Eingang zum Finale der Euro 2012. Der Fußball wird nicht erklärt. Ich finde keinen Grund, mehr als tun 5.000 Kilometer zu einem Spiel. Nicht verteidigen, nicht rechtfertigen, aber hier bin ich ... Ich bereue es nicht.
Compramos un billete a la locura, un pálpito, un viaje, un juego, una fiesta. Todo eso cabía en un trozo de papel, el de la entrada a la final de la Eurocopa 2012. El futbol no se explica. No encuentro razones para hacer mas de 5.000 kilometros para ver un partido. No lo defiendo, no lo justifico, pero aquí estoy... y no me arrepiento.
Compre um bilhete à insanidade, um palpite, uma viagem, um jogo, uma festa. Tudo isto pode ser um pedaço de papel, a entrada para a final da Euro 2012. O futebol não é explicado. Acho que nenhuma razão para fazer mais do que 5.000 quilômetros um jogo. Não defender, não justificar, mas aqui estou eu ... Eu não me arrependo.
Koop een ticket naar insanity, een gevoel, een reis, een spel, een partij. Dit kan een vel papier is, de inbreng in de finale van het EK 2012. Het voetbal wordt niet uitgelegd. Ik vind geen reden om meer te doen dan 5.000 kilometer naar een spel. Niet te verdedigen, niet te rechtvaardigen, maar hier ben ik ... Ik heb geen spijt.
狂気への切符を買う, 予感, 旅行, ゲーム, パーティー. これはすべて一枚の紙かもしれません, ユーロの最後に入力され 2012. フットボールは説明されていません. 私は以上のことをする理由が見つからない 5.000 ゲームへのキロ. 弁護しない, 正当化しない, しかしここで私は午前... 私は後悔していない.
Comprem un bitllet a la bogeria, un pressentiment, un viatge, un joc, una festa. Tot això cabia en un tros de paper, el de l'entrada a la final de l'Eurocopa 2012. El futbol no s'explica. No trobo raons per fer mes de 5.000 quilòmetres per veure un partit. No ho defenso, no ho justifico, però aquí estic ... i no em penedeixo.
Kupite ulaznicu na ludilo, grba, putovanje, igra, stranka. Sve bi to moglo biti mrtvo slovo na papiru, ulaz u finale Eura 2012. Nogomet nije objašnjeno. Ja ne nalazim razloga da to više od 5.000 kilometara u igri. Nemojte braniti, ne opravdava, ali ovdje sam ... Ja ne požaliti.
Купить билет до безумия, предчувствие, Поездка, игры, партия. Все это может быть лист бумаги, вход в финал Евро 2012. Футбол не объясняется. Я не вижу никаких причин, чтобы делать больше, чем 5.000 километрах к игре. Не защищать, не оправдывает, но вот я здесь ... Я не жалею.
Erosteko txartel bat eromena, hunch bat, bidaia bat, jokoa, festa bat. Paper bat doitzeko honek guztiak, Euro finalean sarrera 2012. Futbola ez da azaldu. Arrazoirik ez baino gehiago egin zait 5.000 kilometro joko bat harrapatzeko. Ez zion defendatzeko, ez justifikatzea, baina hemen nago ... eta ez izan damurik.
Compra un billete para a tolemia, un palpite, unha viaxe, xogar, unha festa. Todo isto pode ser un anaco de papel, a entrada para a final da Euro 2012. O fútbol non é explicado. Eu non atopo ningunha razón para facer máis que 5.000 quilómetros para incorporarse un xogo. Non defenda, non xustifica, pero aquí estou eu ... e non me arrepinto.
  La rivista di viaggi co...  
Un mondo hippie, no sirene fortezza di pietra, la religione senza ingarbugliare la musica angoli, con arcobaleno dipinto e sogni chiuse in città a meno che il continente boemo. Ci sono stati uomini adulti e le loro barbe ideali e matrimoni d'amore e carta di credito gratis.
L'esprit des années 60′ contribué à sortir l'utopie de Christiania. Un monde hippie, pas de sirènes forteresse de pierre, religion sans s'emmêler la musique des coins, avec l'arc-peint et les rêves enfermé dans la ville sauf le continent Bohemian. Il y avait des hommes cultivés et leurs barbes idéaux et les mariages d'amour et carte de crédit gratuite. J'ai toujours identifié avec le mouvement hippie un autel à la joie, plus ou moins naïve- de vivre sans contraintes.
Der Geist der 60er Jahre′ half heben die Utopie von Christiania. Ein Hippie-Welt, keine Sirenen Hochburg Stein, Religion ohne Verheddern der Ecken Musik, mit Regenbogen gemalt und Träume in der Stadt, es sei denn der Kontinent Bohemian geschlossen. Es waren erwachsene Männer und ihre Bärte Ideale und Liebe Ehen und kostenlose Kreditkarte. Ich habe immer mit der Hippie-Bewegung einen Altar Freude-mehr oder weniger naive identifiziert- ohne Einschränkungen leben.
O espírito dos anos 60′ ajudou a elevar a utopia de Christiania. Um mundo hippie, não sirenes pedra fortaleza, religião sem embaraço a música cantos, com arco-íris pintado e sonhos fechados na cidade, a menos que o continente Bohemian. Havia homens adultos e suas barbas ideais e casamentos de amor e de cartão de crédito livre. Eu sempre identificado com o movimento hippie um altar a alegria, mais ou menos ingênua- para viver sem restrições.
De geest van de jaren '60′ hielp tillen de utopie van Christiania. Een hippie wereld, geen sirenes bolwerk steen, religie zonder klitten de hoeken muziek, met regenboog geschilderd en dromen dicht bij de stad, tenzij het continent Boheemse. Er waren volwassen mannen en hun baarden idealen en liefde huwelijken en gratis credit card. Ik heb altijd geïdentificeerd met de hippie-beweging een altaar voor vreugde-min of meer naïeve- te leven zonder beperkingen.
L'esperit dels anys 60′ va ajudar a aixecar la utopia de Christiania. Un món hippie, un bastió sense sirenes de pedra, sense més religió que la música enredant les cantonades, amb arc de Sant Martí pintats i somnis tancats a la ciutat menys bohèmia del continent. Allà els homes van deixar créixer els seus ideals i les seves barbes i el seu amor lliure de matrimonis i de targetes de crèdit. Sempre he identificat el moviment hippie amb un altar a l'alegria-més o menys ingènua- de viure sense lligams.
Duh 60-ih′ pomoglo podignite utopiju Christiania. Hipi svijet, nema kamena utvrda sirene, religija bez zapetljavanje uglovima glazbe, s duginim obojana i snovi zatvorena u gradu, osim ako je kontinent češkim. Tu su odrasli muškarci i njihovi ideali brade i ljubav brakova i bez kreditne kartice. Uvijek sam se identificirao s hipi pokreta žrtvenik na radost-više ili manje naivna- živjeti bez ograničenja.
Дух 60-х годов′ помогла вывести утопия Христиании. Мир хиппи, Нет сирены каменные крепости, религия без запутывания углам музыки, с радугой окрашенные и мечты закрыли в городе, если континент чешские. Были взрослые мужчины и бороды идеалы и любовь браков и бесплатных кредитных карт. Я всегда отождествляется с движением хиппи жертвенник радость более или менее наивная- жить без ограничений.
60ko espiritua′ lagundu altxatu Christiani du utopia. Hippie mundua, ez sirenak gotorleku harria, txoko musika tangling gabe erlijioa, ortzadarra margotu eta ametsak kontinente Bohemian ezean hirian itxi. Baziren hazi gizon eta bere bizar ideal eta maitasun eta ezkontza free kreditu-txartela. Beti izan dut hippie mugimendua identifikatu nahi poza-gehiago edo gutxiago inozoa aldare- izateko muga gabe bizi.
O espírito dos anos 60′ axudou a elevar a utopía de Christian. Un mundo hippie, non sirenas pedra fortaleza, relixión sen vergonza música cantos, con arco iris pintado e soños pechados na cidade, a menos que o continente Bohemian. Había homes adultos e as súas barbas ideais e vodas de amor e de tarxeta de crédito libre. Sempre identificado co movemento hippie un altar a alegría, máis ou menos inxenua- para vivir sen restricións.
  La rivista viajes con p...  
Gran parte della popolazione dell'Angola non fa uso di carta igienica, articolo costosi e importati, fabbricazione di carta igienica è un prodotto di "Lusso" prezzo per la sua economia sarebbe equivalente a pulire la schiena (perdonatemi) l'Enciclopedia Espasa-Calpe.
La respuesta, como todo en la economía, se basa en la relación del tengo, querría y podría, ley universal que divide lo imprescindible del resto. Buena parte de la población angoleña no usa papel higiénico, artículo caro e importado, lo que hace que el papel higiénico sea un producto de "lujo" cuyo precio para su economía sería el equivalente a limpiarnos el trasero (con perdón) con la enciclopedia Espasa-Calpe.
A resposta, como tudo mais na economia, baseia-se na relação que tenho, podia e devia, lei universal que divide o essencial resto. Grande parte da população de Angola não usar papel higiênico, artigo caro e importado, fabricação de papel higiênico é um produto de "Luxo" preços para a sua economia seria equivalente a limpar a parte de trás (perdoem-me) a Enciclopédia Espasa Calpe-.
Het antwoord, Zoals alles in de economie, is gebaseerd op de relatie die ik heb, en zou kunnen, universele wet dat de rest Essentials verdeelt. Een groot deel van de bevolking van Angola maakt geen gebruik van wc-papier, duur en ingevoerde artikel, het maken van wc-papier is een product van "Luxe" geprijsd voor de economie gelijk zou zijn aan de achterzijde reinigen (neem mij niet kwalijk) de Encyclopedia Espasa-Calpe.
La resposta, com tot en l'economia, es basa en la relació del tinc, voldria i podria, llei universal que divideix l'imprescindible de la resta. Bona part de la població angolesa no utilitza paper higiènic, article car i importat, el que fa que el paper higiènic sigui un producte de "luxe" el preu per la seva economia seria l'equivalent a netejar el cul (amb perdó) amb l'enciclopèdia Espasa-Calpe.
Odgovor, kao i sve drugo u gospodarstvu, se na temelju odnosa imam, i možda želite, univerzalni zakon koji dijeli osnove ostatak. Velik dio Angoli stanovništva ne koristi toaletni papir, skup stavku i uvozi, što čini toaletni papir je proizvod "luksuz" cijene za svoje gospodarstvo bi biti jednaka za čišćenje stražnje (uz isprike) Espasa-Calpe enciklopedija.
Ответ, как и все остальное в экономике, базируется на отношениях у меня, и, возможно, захотите, универсальный закон, который разделяет основные положения остальных. Большая часть населения Анголы не пользоваться туалетной бумагой, дорогой товар и импортировать, что делает туалетную бумагу является продуктом "роскошь" цена для экономики было бы эквивалентно очистить задний (с извинениями) Espasa-Кальпе энциклопедии.
Erantzuna, dena bestela, ekonomia bezala, da harremana dut oinarritutako, luke eta ezin izan, unibertsalaren legea dela beharrezko gainerako banatzea. Angolako biztanleriaren zati handi bat ez erabili komuneko papera, garestia elementua eta inportatutako, komuneko papera hartzeko produktu bat da "luxuzko" bere ekonomia tasatuak baliokidea izango litzateke atzealdea garbitu behar (apologies dituzten) Espasa-Calpe entziklopedia.
A resposta, como todo máis na economía, baséase na relación que teño, podería e debería, dereito universal que divide o esencial do resto. Gran parte da poboación angolana non usar papel hixiénico, artigo caro e importado, fabricación de papel hixiénico é un produto de "luxo" o prezo para a súa economía sería equivalente a limpar a aparvado (co perdón) coa Enciclopedia Espasa-Calpe.
  La rivista di viaggi co...  
Un mondo hippie, no sirene fortezza di pietra, la religione senza ingarbugliare la musica angoli, con arcobaleno dipinto e sogni chiuse in città a meno che il continente boemo. Ci sono stati uomini adulti e le loro barbe ideali e matrimoni d'amore e carta di credito gratis.
Der Geist der 60er Jahre′ half heben die Utopie von Christiania. Ein Hippie-Welt, keine Sirenen Hochburg Stein, Religion ohne Verheddern der Ecken Musik, mit Regenbogen gemalt und Träume in der Stadt, es sei denn der Kontinent Bohemian geschlossen. Es waren erwachsene Männer und ihre Bärte Ideale und Liebe Ehen und kostenlose Kreditkarte. Ich habe immer mit der Hippie-Bewegung einen Altar Freude-mehr oder weniger naive identifiziert- ohne Einschränkungen leben.
O espírito dos anos 60′ ajudou a elevar a utopia de Christiania. Um mundo hippie, não sirenes pedra fortaleza, religião sem embaraço a música cantos, com arco-íris pintado e sonhos fechados na cidade, a menos que o continente Bohemian. Havia homens adultos e suas barbas ideais e casamentos de amor e de cartão de crédito livre. Eu sempre identificado com o movimento hippie um altar a alegria, mais ou menos ingênua- para viver sem restrições.
De geest van de jaren '60′ hielp tillen de utopie van Christiania. Een hippie wereld, geen sirenes bolwerk steen, religie zonder klitten de hoeken muziek, met regenboog geschilderd en dromen dicht bij de stad, tenzij het continent Boheemse. Er waren volwassen mannen en hun baarden idealen en liefde huwelijken en gratis credit card. Ik heb altijd geïdentificeerd met de hippie-beweging een altaar voor vreugde-min of meer naïeve- te leven zonder beperkingen.
L'esperit dels anys 60′ va ajudar a aixecar la utopia de Christiania. Un món hippie, un bastió sense sirenes de pedra, sense més religió que la música enredant les cantonades, amb arc de Sant Martí pintats i somnis tancats a la ciutat menys bohèmia del continent. Allà els homes van deixar créixer els seus ideals i les seves barbes i el seu amor lliure de matrimonis i de targetes de crèdit. Sempre he identificat el moviment hippie amb un altar a l'alegria-més o menys ingènua- de viure sense lligams.
Duh 60-ih′ pomoglo podignite utopiju Christiania. Hipi svijet, nema kamena utvrda sirene, religija bez zapetljavanje uglovima glazbe, s duginim obojana i snovi zatvorena u gradu, osim ako je kontinent češkim. Tu su odrasli muškarci i njihovi ideali brade i ljubav brakova i bez kreditne kartice. Uvijek sam se identificirao s hipi pokreta žrtvenik na radost-više ili manje naivna- živjeti bez ograničenja.
Дух 60-х годов′ помогла вывести утопия Христиании. Мир хиппи, Нет сирены каменные крепости, религия без запутывания углам музыки, с радугой окрашенные и мечты закрыли в городе, если континент чешские. Были взрослые мужчины и бороды идеалы и любовь браков и бесплатных кредитных карт. Я всегда отождествляется с движением хиппи жертвенник радость более или менее наивная- жить без ограничений.
60ko espiritua′ lagundu altxatu Christiani du utopia. Hippie mundua, ez sirenak gotorleku harria, txoko musika tangling gabe erlijioa, ortzadarra margotu eta ametsak kontinente Bohemian ezean hirian itxi. Baziren hazi gizon eta bere bizar ideal eta maitasun eta ezkontza free kreditu-txartela. Beti izan dut hippie mugimendua identifikatu nahi poza-gehiago edo gutxiago inozoa aldare- izateko muga gabe bizi.
O espírito dos anos 60′ axudou a elevar a utopía de Christian. Un mundo hippie, non sirenas pedra fortaleza, relixión sen vergonza música cantos, con arco iris pintado e soños pechados na cidade, a menos que o continente Bohemian. Había homes adultos e as súas barbas ideais e vodas de amor e de tarxeta de crédito libre. Sempre identificado co movemento hippie un altar a alegría, máis ou menos inxenua- para vivir sen restricións.
  La rivista di storie es...  
Si tratta di una baia a forma di bicchiere di vino che soddisfa, infatti, la maggior parte delle condizioni di una parte superiore spiaggia: grande di sabbia bianca e fine, difficile accesso, fauna selvatica in tutto il mondo: alghe, stelle, cetrioli di mare, gabbiani, uova di meduse ad asciugare al sole, ecc. e tutte le assenze necessarie: di turisti, Auto, Plastica, di rubinetti e docce, di bar e di carta, Rumore…
Our first foray was to the Freycinet Peninsula where, and a beautiful natural park with cheeky red granite blocks of crystals of quartz and orthoclase immense, is one of the ten most beautiful beaches in the world: the wineglass bay. This is a bay-shaped wine glass that meets, in fact, most of the conditions of a beach top: arena blanca de wheat up, difficult to access, wildlife everywhere: algae, stars, sea ​​cucumbers, gulls, jellyfish eggs drying in the sun, etc.. and all necessary absences: of tourists, Car, Plastics, of taps and showers, of bars and paper, Noise…
Notre première incursion était de la péninsule de Freycinet, où, et un beau parc naturel avec un effrontés blocs de granit rouge de cristaux de quartz et d'orthose immense, est l'une des dix plus belles plages du monde: la baie verre à vin. Il s'agit d'un verre de vin en forme de baie qui répond, en fait, La plupart des exigences d'une plage de haut: Sable fin et blanc, granit, inaccessible, la faune partout: algues, étoiles, concombres de mer, Mouettes, oeufs méduses qui sèchent au soleil, etc. et toutes les absences nécessaires: des touristes, Voiture, Plastiques, robinets et des douches, des kiosques et des bacs, bruit…
Unser erster Ausflug war der Freycinet Peninsula, wo, und ein wunderschöner Naturpark mit frechen roten Granitblöcke von Kristallen von Quarz und Orthoklas immense, ist einer der zehn schönsten Strände der Welt: Das Weinglas Bucht. Dies ist eine Bucht-förmigen Glas Wein, das entspricht, wirksam, die meisten von den Bedingungen einer Beach?: große feinem weißen Sand, schwer zugänglichen, Tierwelt überall: Algen, Sterne, Seegurken, Möwen, Quallen Eier Trocknen in der Sonne, usw.. und alle notwendigen Abwesenheiten: von Touristen, Auto, Kunststoffe, von Wasserhähnen und Duschen, Bars und Papier, Lärm…
Nossa primeira incursão foi para a Península Freycinet onde, e um belo parque natural com uma cheeky blocos de granito vermelho de cristais de quartzo e ortoclásio imensa, é uma das dez praias mais bonitas do mundo: a baía taça. Esta é uma baía em forma de copo de vinho que atenda, efetivamente, A maior parte dos requisitos de uma praia topo: Fina areia branca, granito, inacessível, vida selvagem em todos os lugares: algas, estrelas, pepinos do mar, Gaivotas, ovos medusas secando ao sol, etc. e todas as ausências necessárias: de turistas, Carro, Plásticos, torneiras e chuveiros, de quiosques e lixeiras, ruído…
Ons eerste uitstapje was om de Freycinet Peninsula, waar, en een prachtig natuurpark met brutale rode granieten blokken van kristallen van kwarts en orthoklaas immense, is een van de tien mooiste stranden ter wereld: de Wineglass Bay. Dit is een baai de vorm van wijn glas dat voldoet aan, effectief, het grootste deel van de voorwaarden van een strand top: fijnkorrelig wit zand, moeilijk te bereiken, wilde dieren overal: algen, sterren, zeekomkommers, meeuwen, kwallen eieren drogen in de zon, enz.. en alle noodzakelijke afwezigheid: van toeristen, Auto, Kunststoffen, van kranen en douches, van bars en papier, Geluid…
La nostra primera incursió va ser a la península de Freycinet on, a més d'un parc natural de bellesa impertinent amb uns blocs de granit vermell de cristalls de quars i d'ortoclasa immensos, es troba una de les deu platges més belles del món: the wineglass bay. Es tracta d'una badia amb forma de copa de vi que compleix, efectivament, la majoria dels requisits d'una platja top: sorra blanca de gra fi, difícil accés, fauna per tot arreu: algues, estrelles, cogombres de mar, gavines, ous de medusa assecant-se al sol, etc. i totes les absències necessàries: de turistes, de cotxes, de plàstics, d'aixetes i dutxes, de xiringuitos i papereres, de soroll…
Naš prvi nalet bio na Freycinet poluotoka gdje je, Također prirodne ljepote s bezobrazan crvenih granitnih blokova kvarcnog kristala i masivnim orthoclase, je jedan od deset najljepših plaža na svijetu: čaša za vino bay. To je uvala u obliku vino stakla koja udovoljava, učinkovito, Većina zahtjevima gornjem plaže: Arena Blanca de zrnati, Teško pristup, Wildlife Svugdje: alge, zvijezde, trpova, Galebovi, meduza jaja sušenje na suncu, itd.. i sve potrebne izostanaka: turista, Automobil, Plastika, slavine, tuševi, od kioska i smeće, Buka…
Наш первый набег был на полуостров, где Freycinet, Также природная красота с нахальным красных гранитных блоков кристаллов кварца и массивные ортоклазом, является одним из десяти самых красивых пляжей в мире: Рюмка Bay. Это бухта форме бокала, который отвечает, на самом деле, Большинство требований верхнего пляж: Arena Blanca де-зернистый, трудным доступом, Везде дикой природы: морские водоросли, Звезды, морские огурцы, чаек, медузы яйца сушки на солнце, и т.д.. и все необходимое отсутствий: туристов, Автомобиль, Пластики, умывальников и душей, киосков и контейнеров, Шум…
Gure lehenengo foray, Freycinet Penintsula izan zen, eta kuartzo kristal gorria cheeky granito bloke parke natural eder bat eta orthoclase izugarria, Munduko hamar hondartza ederrenetako bat da: wineglass badian. Erramu-formako ardoa beirazko betetzen dituzten, Izan ere,, hondartzan top baldintza gehienak: hondar zuri fineko grained, sarbide zaila, fauna nonahi: algak, ko, itsas pepinoak, kaioak, Medusa arrautzak eguzkitan lehortzea,, eta abar.. eta beharrezko kanpoan guztiak: turista, Car, Plastikoak, txorrota eta dutxak, taberna eta papera, Zarata…
A nosa primeira incursión foi a Península Freycinet, onde, tamén unha beleza natural con un atrevido bloques de granito vermello de cristais de cuarzo e ortoclásio maciza, é unha das dez máis belas praias do mundo: a bahía copa. É un vaso de viño en forma de bahía que atenda, de feito, A maioría dos requisitos dunha praia arriba: Area Branca de grans, difícil acceso, Wildlife Everywhere: algas, estrelas, pepinos de mar, gaivotas, ovos medusas secando ao sol, etc. e as ausencias necesarias: de turistas, Coche, Plásticos, billas e duchas, de quioscos e caixas, Ruído…
  La revista de viajes co...  
Chiedono, chiesto di mantenere il generoso sostegno del progetto di squadra senior e la scuola. Ogni progetto che viene visitato in questo paese ha una lunga lista di bisogni che quasi inizia con la carta che lo scopo.
Demandez, a demandé de maintenir le soutien généreux du projet d'équipe senior et l'école. Chaque projet est visité dans ce pays a une longue liste de besoins qui commence presque avec le papier sur lequel l'objectif. Aucun mensonge, est une réalité visible, on entend avec les yeux, mais il ya aussi une certaine plainte productive qui est habitué à ce que sont les autres qui mettent des solutions.
Fragen, gebeten, die großzügige Unterstützung des Senior-Team-Projekt und Schule halten. Jedes Projekt, das in diesem Land besucht wird, hat eine lange Liste von Anforderungen, die fast beginnt mit dem Papier, dass das Ziel. Keine Lüge, ist tatsächlich sichtbar ist Eye gemeint, aber es gibt auch einige produktive Beschwerde wer hat sich daran gewöhnt, die anderen, die die Lösungen gestellt werden.
Perguntar, pediu para manter o apoio generoso do projeto da equipe sênior e escola. Cada projeto é visitado neste país tem uma longa lista de necessidades que quase começa com o papel em que o objectivo. Nenhuma mentira, é uma realidade visível é entendido com os olhos, mas também há alguma queixa produtivo que está acostumado a que estão os outros que colocam as soluções.
Ze vragen, gevraagd om de genereuze steun van het senior team project en de school te behouden. Elk project dat wordt bezocht in dit land heeft een lange lijst van behoeften die bijna begint met het papier dat het doel. Geen leugen, is daadwerkelijk zichtbaar is bedoeld Eye, maar er is ook een aantal productieve klacht die is gewend te zijn de anderen die de oplossingen gezet.
Demanen, demanen ajudes per mantenir el generós projecte de l'equip sènior i de l'escola. Cada projecte que es visita en aquest país té una llarga llista de necessitats que gairebé comença amb el paper en què les apuntem. No és mentida, és una realitat visible que s'entén amb els ulls, però hi ha també una certa queixa productiva de qui s'ha acostumat que siguin els altres els que posin les solucions.
Pitati, upitao za održavanje potpomoglo je seniorskog projekta i školu. Svaki projekt koji je posjetio u ovoj zemlji ima dugu popis potreba da gotovo počinje s papira da je cilj. Ne laž, je zapravo vidljiva je značilo Eye, ali postoji i neki produktivniji tužba koji je navikao da se ostali koji su stavili rješenja.
Просить, просят сохранить щедрую поддержку старшего команды проекта и школы. Каждый проект побывал в этой стране имеет длинный список потребностей, что практически начинается с бумаги, на котором цель. Нет лжи, в видимую реальность понимается в глаза, но есть некоторые жалобы продуктивной который привык, что это тех, кто поставил решений.
Dute eskatu, galdetu taldeko senior proiektua eta eskola babesagatik mantentzeko. Proiektu bakoitza hori herrialde horretan bisitatu beharren zerrenda luzea ia paper hasten du, helburu hori. Ez da gezurra, benetan da ikusgai ekarri Eye, baina, halaber, ekoizpen-kexa batzuk nor izan da ohituta besteak nor jarri irtenbide izan da.
Preguntar, pediu para manter o apoio xeneroso do proxecto do equipo Senior e escola. Cada proxecto que é visitado este país ten unha longa lista de necesidades que case comeza co papel que o obxectivo. Ningunha mentira, é realmente visible está destinado ollo, pero tamén hai algunha queixa produtivo que está acostumado a ser os outros que poñen as solucións.
  La rivista di viaggi co...  
La città vecchia era immacolato come ricordava, strade con la loro fantasia, carta cupole, tetti preso in prestito da un racconto di Fratelli Grimm, pareti in stato di gravidanza di enigmi e, emergente da tale acquarello perfetta, Collina Toompea.
Mais toutes ces craintes se sont dissipées alors que le traversier est entré dans la baie de Tallinn. La vieille ville était aussi immaculée comme il se souvint, avec ses rues de fantaisie, dômes de papier, toits emprunté à un conte de Frères Grimm, murs enceintes énigmes et, émergente qui aquarelle parfait, Colline Toompea. L'euro ne siègent pas trop mal le vieux Tallinn, sûrement l'une des cités médiévales les mieux conservées d'Europe. avaient toute la journée à parcourir avant de revenir à Helsinki. Devait être une brève réunion, mais intense. Il a été forcé de passer au crible les souvenirs à la recherche de ces endroits que je séduite.
Pero todos esos temores se disiparon a medida que el ferry entraba en la bahía de Tallin. La ciudad vieja seguía tan inmaculada como la recordaba, con sus calles de fantasía, sus cúpulas de papel, sus tejados tomados prestados de un cuento de los Brothers Grimm, las murallas preñadas de enigmas y, emergiendo de esa perfecta acuarela, la colina de Toompea. El euro no le había sentado nada mal a la vieja Tallin, seguramente una de las ciudades medievales mejor conservadas de Europa. Teníamos todo el día por delante antes de regresar a Helsinki. Iba a ser un reencuentro fugaz, pero intenso. Er wurde gezwungen, durch die Erinnerungen auf der Suche nach jener Orte, die ich verführt sichten.
Pero todos esos temores se disiparon a medida que el ferry entraba en la bahía de Tallin. La ciudad vieja seguía tan inmaculada como la recordaba, con sus calles de fantasía, sus cúpulas de papel, sus tejados tomados prestados de un cuento de los hermanos Grimm, las murallas preñadas de enigmas y, emergiendo de esa perfecta acuarela, la colina de Toompea. El euro no le había sentado nada mal a la vieja Tallin, seguramente una de las ciudades medievales mejor conservadas de Europa. Teníamos todo el día por delante antes de regresar a Helsinki. Iba a ser un reencuentro fugaz, pero intenso. Era obligado escudriñar en los recuerdos en busca de esos rincones que me sedujeron.
Mas todos esses medos desapareceram como a balsa entrou na baía de Tallinn. A cidade velha era tão impecável como ele se lembrava, ruas com sua fantasia, cúpulas de papel, telhados emprestado de um conto de Irmãos Grimm, paredes dos enigmas e grávidas, que emerge do watercolor perfeito, Colina Toompea. O euro não tinha sentado nada de ruim para Tallinn velho, certamente uma das mais bem preservadas cidades medievais da Europa. tinha todo o dia para ir antes de voltar a Helsínquia. Era para ser uma reunião breve, mas intenso. Ele foi forçado a vasculhar as memórias em busca desses cantos que me seduziu.
Pero todos esos temores se disiparon a medida que el ferry entraba en la bahía de Tallin. La ciudad vieja seguía tan inmaculada como la recordaba, con sus calles de fantasía, sus cúpulas de papel, sus tejados tomados prestados de un cuento de los Gebroeders Grimm, las murallas preñadas de enigmas y, emergiendo de esa perfecta acuarela, la colina de Toompea. El euro no le había sentado nada mal a la vieja Tallin, seguramente una de las ciudades medievales mejor conservadas de Europa. Teníamos todo el día por delante antes de regresar a Helsinki. Iba a ser un reencuentro fugaz, pero intenso. Era obligado escudriñar en los recuerdos en busca de esos rincones que me sedujeron.
Però tots aquests temors es van dissipar a mesura que el ferri entrava a la badia de Tallinn. La ciutat vella seguia tan immaculada com la recordava, amb els seus carrers de fantasia, les seves cúpules de paper, les seves teulades presos prestats d'un conte dels germans Grimm, les muralles prenyades d'enigmes i, emergint d'aquesta perfecta aquarel, el turó de Toompea. L'euro no li havia agradat gens malament a la vella Tallinn, segurament una de les ciutats medievals més ben conservades d'Europa. Teníem tot el dia per davant abans de tornar a Hèlsinki. Anava a ser un retrobament fugaç, però intens. Era obligado escudriñar en los recuerdos en busca de esos rincones que me sedujeron.
No, svi ti strahovi su allayed kao trajektna ušao u zaljev Tallinn. Stari grad je bio besprijekoran, kao što se sjetio, sa svojim ulicama fantazije, papira kupole, krovovi posudio od priče o Braća Grimm, trudna zidovi zagonetke i, nastajanju taj savršeni akvarel, Brdo Toompea. Euro nije sjede Šteta stara Tallinn, zasigurno jedan od najbolje očuvanih srednjovjekovnih gradova u Europi. imala cijeli dan ići prije povratka u Helsinkiju. Je li se kratki reunion, , ali intenzivna. On je bio prisiljen prosijati kroz sjećanja u potrazi za onim mjestima koja sam zaveo.
Но все эти страхи были смягчены, поскольку паром вошли в бухту Таллинна. Старый город был непорочным, как и он вспомнил,, с его улицами фантазии, бумагу купола, Крыши заимствованных из истории о Братья Гримм, Беременная головоломки стен и, возникающих что идеальный акварелью, Холм Тоомпеа. Курс евро не сидел ничего плохого в старом Таллинне, безусловно, один из наиболее хорошо сохранившихся средневековых городов в Европе. был целый день, прежде чем возвращаться в Хельсинки. Это должно было быть кратким воссоединением, но интенсивные. Он был вынужден, чтобы просеять через воспоминания в поисках тех углах, что соблазнил меня.
Pero todos esos temores se disiparon a medida que el ferry entraba en la bahía de Tallin. La ciudad vieja seguía tan inmaculada como la recordaba, con sus calles de fantasía, sus cúpulas de papel, sus tejados tomados prestados de un cuento de los Brothers Grimm, las murallas preñadas de enigmas y, emergiendo de esa perfecta acuarela, la colina de Toompea. El euro no le había sentado nada mal a la vieja Tallin, seguramente una de las ciudades medievales mejor conservadas de Europa. Teníamos todo el día por delante antes de regresar a Helsinki. Iba a ser un reencuentro fugaz, pero intenso. Izan zen behartu oroitzapenen bidez sift lekuetan liluratu ditudan bila.
Pero todos estes medos foron dissipados como a balsa entrou na baía de Tallinn. A cidade vella era tan inmaculado como se lembraba, as súas rúas de fantasía, cúpulas de papel, tellados prestado dun conto de Irmáns Grimm, paredes embarazadas crebacabezas e, emerxente que acuarela perfecto, Outeiro Toompea. O euro non se sente moi mal a vella Tallinn, seguramente unha das cidades medievais máis preservadas de Europa. tivo durante todo o día para ir antes de voltar a Helsinki. Estaba a ser unha breve reunión, pero intensa. Foi obrigado a percorre os recordos en busca deses lugares que eu seducidos.
  La rivista di viaggi co...  
Dopo aver visitato Israele sarà impossibile ottenere nella maggior parte dei paesi musulmani. Si è permesso di chiedere in ufficio l'altra carta stampata. Ma questa precauzione appena in tempo per. C'è sempre uno che fa errori involontari, come la mancanza di igiene e di gusto per i souvenir.
Having visited Israel will be impossible to get in most Muslim countries. Solicitation is permitted in the office other than the stamp on paper. But this caution is sometimes not enough. Always there are those who make honest mistakes, as lack of hygiene and taste for souvenirs. This happened to another traveler I met on the ship that took us from Haifa. He complained that the poor still have the pristine passport had not left him to return to Syria. "Maybe," I said softly, "That day would have left due to wash that shirt" I love Jerusalem "not you take off for weeks."
Après avoir visité Israël sera impossible d'obtenir dans la plupart des pays musulmans. Vous êtes autorisé à demander au bureau de l'autre papier timbré. Mais cette précaution ne suffit parfois pas. Il ya toujours quelqu'un qui fait des erreurs involontaires, comme le manque d'hygiène et le goût pour les souvenirs. Ce qui est arrivé à un autre voyageur que j'ai rencontré sur le bateau que nous avons pris de Haïfa. Il se plaignait de la mauvaise que même avec le passeport n'avait pas quitté retour immaculée en Syrie. «Peut-être», dis-je doucement, «Parce que ce jour-là avait laissé à laver qui-shirt" I love Jérusalem "prenez-vous pas des semaines."
Nachdem besucht Israel unmöglich sein wird, in den meisten muslimischen Ländern erhalten. Sie sind berechtigt, im Büro fragen das andere Papier gestempelt. Aber diese Vorsichtsmaßnahme gerade rechtzeitig, um. Es gibt immer einen, der Fehler macht unfreiwillige, wie mangelnde Hygiene und Geschmack für Souvenirs. Dies geschah zu einem anderen Reisenden ich auf dem Schiff getroffen, dass wir von Haifa nahm. Er beschwerte sich über die schlechte, dass selbst mit dem Pass war nicht makellos Rückkehr nach Syrien verlassen. "Vielleicht", sagte ich sanft, "Weil an diesem Tag verlassen hatte, um das Hemd zu waschen" Ich liebe Jerusalem "nimmst du nicht Wochen."
Tendo visitado Israel será impossível conseguir na maioria dos países muçulmanos. Solicitação é permitido no escritório que não seja o selo em papel. Mas esta precaução, às vezes, no basta. Sempre existem aqueles que cometem erros honestos, como falta de higiene e bom gosto para lembranças. Isso aconteceu com outro viajante que conheci no navio que nos levou de Haifa. Ele reclamou que os pobres ainda têm o passaporte primitiva não havia deixado para voltar para a Síria. "Talvez", eu disse suavemente, "Naquele dia, teria deixado devido a lavar essa camisa" Eu amo Jerusalém "você não decolar por semanas."
Na een bezoek aan Israël zal onmogelijk zijn om in de meeste islamitische landen krijgen. Het is toegestaan ​​om te vragen in het kantoor van de overige papier gestempeld. Maar deze voorzorgsmaatregel net op tijd om. Er is altijd iemand die fouten maakt onvrijwillige, zoals gebrek aan hygiëne en smaak voor souvenirs. Dit gebeurde op een andere reiziger ontmoette ik op het schip dat we namen uit Haifa. Hij klaagde over de slechte dat zelfs met het paspoort smetteloze terugkeer naar Syrië niet hadden verlaten. "Misschien," zei ik zachtjes, "Omdat die dag had verlaten om zich te wassen dat shirt" Ik hou van Jeruzalem "ga je niet weken in beslag nemen."
Havent visitat Israel serà impossible entrar a la majoria de països musulmans. Està permès demanar a la duana l'estampillat en paper a part. Però aquesta precaució de vegades no n'hi ha prou. Sempre hi ha qui comet errors involuntaris, com la falta d'higiene i l'afició als records. Així li va passar a un altre viatger que vaig conèixer al vaixell que ens treia de Haifa. Es queixava el pobre que tot i tenir el passaport immaculat no li havia deixat tornar a Síria. "Potser" li vaig dir amb suavitat, "Aquell dia haguessis causa deixat per rentar aquesta samarreta de" I love Jerusalem "que no et treus des de fa setmanes."
Nakon što je posjetio Izrael će biti nemoguće dobiti u većini muslimanskih zemalja. Vi ste dozvoljeno pitati u uredu Drugi rad ovjerene. No, to opreza upravo u vrijeme. Tu je uvijek onaj koji čini pogreške prisilno, kao nedostatak higijene i okusa za suvenire. To se dogodilo u drugom putniku sam sreo na brodu koji smo uzeli iz Haife. Prigovorio siromašni da čak s putovnicom nije ostavio besprijekoran povratak u Siriji. "Možda," rekao sam nježno, "Zbog toga dana otišao oprati tu majicu" I love Jeruzalem "ne potrajati tjednima."
Побывав в Израиле будет невозможно получить в большинстве мусульманских стран. Вы имеете право попросить в офисе другой бумаге штамп. Но эта мера предосторожности раз вовремя, чтобы. Существует всегда тот, кто делает ошибки, непроизвольные, как отсутствие гигиены и вкус сувениры. Это произошло с другим туристом, я встретил на корабле, который мы взяли из Хайфы. Он жаловался на плохой, что даже с паспортом не оставила безупречным возвращение Сирии. "Может быть," Я мягко сказал, "Потому что в тот день уехал, чтобы мыть эту рубашку" Я люблю Иерусалим »вам не недель".
Neskak bisitatu Israel ezinezkoa izango da musulmana herrialde gehienetan lortu. Solicitation paper zigilua baino beste bulegoan onartzen. Baina kontuz hau batzuetan ez da nahikoa. Beti ez dira egiten zintzoa akatsak, higiene eza eta zaporea oroigarriak. Gertatu bidaiaria beste ezagutu dut itsasontzia izan zen gurekin Haifa. Pobreen oraindik pristine pasaportea ez zuten utzi nahi Siria zion itzultzeko salatu zuen. "Agian,", softly esan zuen I, "Egun horretan utzi zuen kamiseta hori garbitzea" Jerusalem I love "ez off astez ondorioz."
Visitando Israel será imposible conseguir na maioría dos países musulmáns. Solicitude se permite na oficina que non sexa o selo en papel. Pero esa cautela ás veces non é suficiente. Sempre hai os que cometen erros honestos, como falta de hixiene e bo gusto para recordos. Iso aconteceu con outro viaxeiro que coñecín no barco que nos levou de Haifa. El reclamou que os pobres aínda teñen o pasaporte primitiva non deixara para volver á Siria. "Quizais", dixo suavemente, "Aquel día, deixaría debido a lavar esa camiseta" Eu amo Xerusalén "non despegar por semanas."
  La rivista di viaggi co...  
Muge una mucca accanto a me. Il legno è accatastato in case di pietra. Una farfalla è atterrato sulla carta dove scrivo. Sorride un uomo con uno sguardo curioso e strappato. In lontananza la valle e il fiume, e le colline che portano al monte potente, pino e abete rosso.
I really like it if the land is threatened, were these white giants, and deserts, and oceans that could tell us what to do. Why do men always make the decisions? Why not hear the cries of nature? Muge a cow next to me. Wood is stacked in stone houses. A butterfly has landed on the paper where I write. He smiles a man with a curious look torn and. In the distance the valley and river, and the hills leading up to the powerful mountain, pine and spruce. And to the north, intuit guns left over river, more height, more mountains, more challenging "
Je l'aime vraiment si la terre est menacée, étaient ces géants blancs, et les déserts, et les océans qui pourrait nous dire ce qu'il faut faire. Pourquoi les hommes toujours prendre des décisions? Pourquoi ne pas écouter le cri de la nature? Muge une vache à côté de moi. Le bois est empilé dans des maisons en pierre. Un papillon s'est posé sur le papier où je vous écris. Il sourit un homme au visage regard déchiré et curieux. Au loin, la vallée et la rivière, et les collines précédant la montagne tout-puissant, pin et l'épinette. Et au nord, pistolets Intuit laissés sur la rivière, plus de hauteur, plus de montagnes, plus difficile "
Ich mag es, wenn das Land bedroht ist, waren diese weißen Riesen, und Wüsten, und die Ozeane, die uns sagen könnte, was zu tun. Warum Männer immer Entscheidungen treffen? Warum nicht auf den Ruf der Natur hören? Müge eine Kuh neben mir. Brennholz wird in Steinhäusern gestapelt. Ein Schmetterling hat sich auf dem Papier gelandet, wo ich schreibe. Er lächelt ein Mann in das Gesicht zerrissen und neugierigen Blick. In der Ferne das Tal und den Fluss, und Hügel vor dem allmächtigen Berg, Kiefer und Fichte. Und im Norden, Intuit Waffen über den Fluss gelassen, mehr Höhe, mehr Berge, größere Herausforderung "
Eu realmente gosto dele, se a terra está ameaçada, Foram esses gigantes brancos, e desertos, e dos oceanos que poderia nos dizer o que fazer. Por que os homens sempre tomar as decisões? Por que não ouvir o grito da natureza? Muge uma vaca ao lado de mim. A madeira é empilhada em casas de pedra. Uma borboleta pousou sobre o papel onde escrevo. Ele sorri um homem com um olhar curioso e rasgada. Na distância do vale e do rio, e as colinas que conduzem a montanha poderosa, pinheiros e abetos. E para o norte, armas intuir esquerda sobre o rio, mais altura, mais montanhas, mais desafiador "
Ik echt leuk vinden als het land wordt bedreigd, waren deze witte reuzen, en woestijnen, en de oceanen die ons kon vertellen wat te doen. Waarom hebben mannen altijd beslissingen te nemen? Waarom niet luisteren naar de roep van de natuur? Muge een koe naast me. Brandhout wordt gestapeld in stenen huizen. Een vlinder is geland op het papier waar ik schrijf. Hij lacht een man in het gezicht gescheurde en nieuwsgierige blik. In de verte de vallei en de rivier, en heuvels voorafgaand aan de almachtige berg, dennen en sparren. En in het noorden, Intuit kanonnen links over rivier, meer hoogte, meer bergen, meer uitdagende "
M'agradaria que si de veritat la terra està amenaçada, fossin aquests gegants blancs, i els deserts, i els oceans els que poguessin dir-nos què hem de fer. Per què sempre els homes prenem les decisions? Per què no escoltar el clam de la natura? Muge una vaca al meu costat. Hi ha llenya amuntegada en cases de pedra. Una papallona s'ha posat en el paper on escric. Em somriu un home de cara esquinçada i mirada curiosa. Al lluny la vall i el riu, i els turons que precedeixen a la muntanya totpoderosa, pins i avets. I cap al nord, canons que deixen intuir més riu, més altura, més muntanyes, més repte "
JA stvarno poput ako zemljište bude ugrožena, su ovi bijeli divovi, i pustinje, i oceane koji bi nam reći što učiniti. Zašto ljudi uvijek donose odluke? Zašto ne čuti vapaje prirode? Muge krava pored mene. Drvo je složen u kamenim kućama. Leptir je sletio na papiru gdje sam napisati. Smije čovjek znatiželjan pogled rastrgan i. U daljini doline i rijeke, i brda su doveli do snažne planine, bora i smrče. I na sjeveru, Intuit oružje lijevo preko rijeke, više visina, više planine, više izazovna "
Мне очень нравится, если земля находится под угрозой, были эти белые гиганты, и пустыни, и океанов, которые могли бы рассказать нам, что делать. Почему мужчины всегда принимаю решения? Почему бы не послушать крик природы? Mugė корову рядом со мной. Дрова укладываются в каменных домах. Бабочка приземлился на бумаге, где я пишу. Он улыбается человеку в лицо порвана и любопытный взгляд. В отдалении на долину и реку, холмы и горы предшествующих всемогущий, сосны и ели. И на север, Intuit орудий осталось реки, больше высоты, больше горах, более сложной "
Benetan atsegin dut lurrak mehatxatzen bada, ziren zuri erraldoi horiek, eta basamortu, eta ozeano dela esan liteke zer egin. Zergatik gizon beti erabakiak? Zergatik ez naturaren oihua entzun? Muge behi baten ondoan me. Egurra harrizko etxeak pilatuak. Tximeleta batek paper lehorreratu naiz non idatzi. Aurpegia itxura urratu eta gizon bitxi bat zuen irribarre. Distantzia bailara eta ibaia, eta mendiak aurreko Almighty mendian, pinua eta SPRUCE. Eta iparraldean, Intuit ibai baino gehiago utzi pistolak, altuera gehiago, gehiago mendiak, erronka "
Realmente me gusta del, se a terra está ameazada, foron estes xigantes branco, e desertos, e os océanos que podería dicir o que facer. Por que os homes sempre tomar decisións? Por que non escoitar o berro da natureza? Muge unha vaca preto de min. A leña é amoreadas en casas de pedra. Unha bolboreta pousou no papel onde escribo. El sorrí un home no ollar rasgado e curioso cara. Na distancia, o val eo río, e os montes que antecederon a montaña onipotente, piñeiros e abetos. E ao norte, guns intúe que sobraron río, máis altura, máis montañas, máis reto "
  La rivista di viaggi co...  
Come il nostro modo di Everest campo base in Rongbuk siamo giorni più duri, colto l'occasione per darci una doccia calda, certamente, perdere nei prossimi giorni. Non c'è solo la carta igienica e un asciugamano sporco che doveva portare in un'altra stanza, dopo aver chiesto che si cambia quello che avevamo.
Comme sur le chemin de l'Everest camp de base à Rongbuk nous sommes les jours les plus durs, profité de l'occasion pour nous donner une douche chaude, sans doute, manquer dans les prochains jours. Non seulement il ya du papier toilette et une serviette sale qui devaient mettre dans une autre pièce après avoir demandé que l'on modifie celui que nous avions. Les lits sont faits encore aujourd'hui et il semble qu'ils ont l'intention de nettoyer la salle. Les problèmes mineurs, en tout cas, porte pas atteinte à l'immense joie d'entrer dans la terre plus belle montagne.
Wie auf unserem Weg zum Everest Base Camp in Rongbuk wir sind die härtesten Tage, Vorteil, um uns eine heiße Dusche, SICHERLICH, vermissen in den kommenden Tagen. Es ist nicht nur Toilettenpapier und ein schmutziges Handtuch, das in einem anderen Zimmer zu fragen, nachdem bringen musste verschoben werden, die wir hatten. Die Betten sind zu tun, und es scheint, dass sie heute die Absicht, die Zimmer sauber. Kleinere Probleme, JEDENFALLS, nicht von der immensen Freude am Betreten schmälern in die wunderschöne Berg-Bereich auf der Erde.
Como en nuestra ruta hacia el campamento base del Everest en Rongbuk nos quedan los días más duros, aprovechamos para darnos una ducha caliente que, seguramente, echaremos de menos en los próximos días. No queda papel higiénico y sólo hay una toalla sucia que han debido traer de otra habitación después de pedirles que nos cambiaran la única que teníamos. Las camas siguen sin hacer y no parece que hoy tengan intención de asear al cuarto. Pequeños inconvenientes, en todo caso, que no desmerecen la inmensa felicidad de adentrarse en la más maravillosa cordillera de montañas de la tierra.
Como no nosso caminho para o acampamento base do Everest em Rongbuk somos os dias mais duros, aproveitou a oportunidade para nos dar um banho quente, provavelmente, perder nos próximos dias. Não só há papel higiênico e uma toalha suja que tiveram que trazer um outro quarto depois de pedir que se altere o que tínhamos. As camas são feitas ainda hoje, e parece que eles pretendem limpar o quarto. Pequenos problemas, em todo o caso, não prejudica a imensa alegria de entrar na terra mais bonita de serra.
Zoals op onze weg naar het basiskamp Everest in Rongbuk wij zijn de zwaarste dagen, nam de gelegenheid te geven ons een warme douche, waarschijnlijk, missen in de komende dagen. Niet alleen is er wc-papier en een vuile handdoek die moesten in een andere kamer te brengen na het vragen dat we de ene hadden we veranderen. De bedden zijn nog steeds gemaakt en het lijkt erop dat zij voornemens zijn om de ruimte schoon. Kleine problemen, in ieder geval, geen afbreuk doen aan de immense vreugde van het aangaan van de mooiste bergketen het land.
Com en el nostre camí cap al campament base de l'Everest en Rongbuk ens Queden durs dies més tard,, l'apartat aprofitem donar-nos una dutxa calenta, la, segurament,, Propers almenys en els trobarem dies.. Higiènic paper no hi és i només hi ha una tovallola bruta per a la introducció de demanar-los Una altra sala després que anem a canviar el teniem únic.. Llits pecat Tot el que no va fer avui sembla Tingueu en les intencions de netejar.. Petites molèsties,, en tot cas, cas, una enorme fortuna que endinsar desmereixen de les muntanyes més belles de les muntanyes en la terra..
Kao što u našem putu prema Everest Base Camp Rongbuk smo mi najteže dane, iskoristio je priliku da daju nam vrući tuš, vjerojatno, će biti propustili u narednim danima. To je ne samo toaletni papir i prljavi ručnik koji je morao donijeti u drugoj sobi nakon molba za pomicanje jedini koji je imao. Kreveti su raspremljen i danas ne čini se da namjeravaju očistiti sobu. Mali nedostaci, u svakom slučaju, ne umanjuje ogromnu sreću ulaska u najljepše planine na Zemlji.
Как и в нашем пути к Базовому лагерю Эвереста Ронгбук мы самые тяжелые дни, воспользовался возможностью, чтобы дать нам горячий душ, конечно, будет не хватать в ближайшие дни. Это не только туалетную бумагу и грязные полотенца, которое должен был принести в другой комнате после просить переместить единственный, кто был. Кровати насыпной, и сегодня, похоже, не намерены убирать номер. Маленькими недостатками, в любом случае, не умаляет огромного счастья вступления в самой замечательной горной цепью на Земле.
Everest Base Camp gure modu Rongbuk gogorrena egun, hartu ezagutzera emango dutxa beroa aukera, ziur, Datozen egunetan egingo da, galdutako. Ez bakarrik komuneko papera eta zikin eskuoihal bat galdetuz ondoren beste gela batera eraman behar izan da mugitu beharreko bakarra izan dugu. Ohe daude gaur egun egiten ez dirudi asmoa gela garbitzeko. Small desabantaila, Edonola ere,, ez da sartzen zoriona lurrean mendilerroaren wonderful izugarria detract.
Como na nosa ruta ao Everest Base Camp Rongbuk que son os días máis difíciles, aproveitou a ocasión para darnos un baño quente, certamente, fará falta nos próximos días. Non é só papel hixiénico e toalla sucia que había que ter en outro cuarto tras solicitar a mover a única que tiña. As camas son desfeita e hoxe non parece ter a intención de limpar o cuarto. Pequenos inconvenientes, en todo caso, non prexudicar a inmensa felicidade de entrar na franxa de máis marabillosa montaña da Terra.
  La rivista di viaggi co...  
Apro la porta aperta e davanti a me trovo due metri quadrati di spazio occupato da una cucciolata di fogli marroni per l'uso molto ei pochi lavaggi. Il resto dei mobili faccio cuscini pieni di sentieri macchie, tavolo di formica strappata e piena di carta straccia.
Trois lavabos ébréchés, une toilette et squatters pour un 700 Les gens. ¿Insalubre? Je ne m'inquiète pas de la durée de l'eau qui a inondé les latrines. Il est stagnante. Il est sans cesse renouvelé par le débordement de l'une des piscines étouffés où le lendemain, les vrais croyants rencontreront le rituel de purification avant la prière pied. Rencontre mon cockpit. Le nombre 17. J'ouvre la porte déverrouillée et devant moi, je trouve deux pieds carrés d'espace occupé par une litière de feuilles brunes pour beaucoup d'utilisation et les quelques lavages. Le reste du mobilier je fais oreillers remplis de chemins de taches, table en formica déchiré et plein de déchets de papier.
Três sumidouros lascados, um armário de água e uma placa por um turco 700 Pessoas. ¿Insalubre? Eu não vou preocupar com a extensão de água que afoga as latrinas. Não é estagnada. É continuamente renovada pelo transbordamento de uma das piscinas abafados onde no dia seguinte, os crentes devem cumprir ritual bom pé de limpeza antes de rezar. Acho que o meu carro. O número 17. Abro a porta destrancada e antes de me encontrar dois metros quadrados de espaço ocupados por uma ninhada de linho marrom por muito uso e as lavagens poucos. O resto do mobiliário é feita de caminhos descansos enchidos com manchas, Mesa de fórmica rasgada e cheia de resíduos de papel.
Drie gechipt wastafels, een toilet en een Turkse plaat voor een 700 Mensen. ¿Ongezonde? Ik zal niet zorgen te maken over de spanwijdte van water dat de latrines overstroomd. Er is stagnerende. Het wordt voortdurend vernieuwd door het overlopen van een van de gedempte zwembaden waar de volgende dag de gelovigen zullen met goede voet reinigingsritueel voldoen voor het bidden. Voldoen aan mijn hut. Het aantal 17. Ik open de deur ontgrendeld en voor mij vind ik twee vierkante meter aan ruimte bezet door een nest van bruine platen voor intensief gebruik en het enkele wasbeurten. De rest van het meubilair kussens opgevuld met vlekken paden, Formica tafel gescheurd en bak vol afval.
Tres lavabos desconchados, un retrete y una placa turca para unas 700 人. ¿Insalubre? No he de preocuparme por el palmo de agua que anega las letrinas. No está estancada. Es renovada continuamente gracias a la que rebosa de una de las embozadas piletas donde al día siguiente los buenos creyentes cumplirán con la ritual limpieza de pies antes de rezar. Encuentro mi cabina. La número 17. Abro la puerta sin cerrojo y ante mí encuentro dos metros cuadrados de espacio ocupados por una litera de sábanas marrones por el mucho uso y los pocos lavados. El resto del mobiliario lo componen sendas almohadas llenas de lamparones, mesa de formica rasgada y papelera llena de desperdicios.
Tres lavabos escrostonats, un excusat i una placa turca per unes 700 persones. No saludable? No he de preocupar-me pel pam d'aigua que nega les latrines. No està estancada. És renovada contínuament gràcies a la qual desborda d'una de les emboçades piletas on l'endemà els bons creients compliran la ritual neteja de peus abans de resar. Trobada la meva cabina. La número 17. Obro la porta sense forrellat i davant meu trobada dos metres quadrats d'espai ocupats per una llitera de llençols marrons per la molta ús i els pocs rentats. La resta del mobiliari el componen sengles coixins plenes de llànties, taula de fòrmica esquinçada i paperera plena de deixalles.
Tri tone usitnjeno, nužnik i plaketa za turski 700 Ljudi. ¿Nezdrava? Neću brinuti o razmaku od vode da utopi septičkih. Nije stagnira. To se stalno obnavlja prepun jedne od prigušeno bazena gdje je sljedeći dan vjernici moraju biti u skladu s dobrom ritualu stopala čišćenje prije molitve. JA nađi prema moj auto. Broj 17. Mogu otvoriti vrata otključana, a preda mnom ne mogu naći dva četvornih metara prostora zauzeli leglo od smeđeg platna od velike koristi i nekoliko pranja. Ostatak namještaja sastoji se od staze jastuci pune mrlja, Formica stol poderane i puna starog papira.
Tres lavabos desconchados, un retrete y una placa turca para unas 700 люди. ¿Insalubre? No he de preocuparme por el palmo de agua que anega las letrinas. No está estancada. Es renovada continuamente gracias a la que rebosa de una de las embozadas piletas donde al día siguiente los buenos creyentes cumplirán con la ritual limpieza de pies antes de rezar. Encuentro mi cabina. La número 17. Abro la puerta sin cerrojo y ante mí encuentro dos metros cuadrados de espacio ocupados por una litera de sábanas marrones por el mucho uso y los pocos lavados. El resto del mobiliario lo componen sendas almohadas llenas de lamparones, mesa de formica rasgada y papelera llena de desperdicios.
Tres lavabos desconchados, un retrete y una placa turca para unas 700 pertsona. ¿Insalubre? No he de preocuparme por el palmo de agua que anega las letrinas. No está estancada. Es renovada continuamente gracias a la que rebosa de una de las embozadas piletas donde al día siguiente los buenos creyentes cumplirán con la ritual limpieza de pies antes de rezar. Encuentro mi cabina. La número 17. Abro la puerta sin cerrojo y ante mí encuentro dos metros cuadrados de espacio ocupados por una litera de sábanas marrones por el mucho uso y los pocos lavados. El resto del mobiliario lo componen sendas almohadas llenas de lamparones, mesa de formica rasgada y papelera llena de desperdicios.
Tres sumidoiros lascados, un armario de auga e unha tarxeta por un turco 700 Persoas. ¿Insalubre? Eu non vou preocupar coa extensión de auga que afoga as latrinas. Non é estancada. É continuamente renovado polo rebosar dunha das piscinas abafados onde o día seguinte, os crentes deben cumprir ritual bo pé de limpeza antes de rezar. Creo que o meu coche. O número 17. Abro a porta manterá e antes de me atopar dous metros cadrados de espazo ocupados por unha niñada de liño marrón por moito uso e lavados poucos. O resto do mobiliario está feita de camiños descansos embutidos con manchas, Mesa de formica resgada e chea de residuos de papel.
  La rivista di viaggi co...  
All'ingresso della riserva, no fenicotteri, ma un pizzico di realtà: la guardia chiede una carta di credito per ritirare i biglietti. Si tratta di un paesaggio di boschi di acacia tronco giallo e euforbie, loro distintivo "lampadario cactus".
A l'entrée de la réserve, pas de flamants roses, mais une pincée de réalité: la garde demande une carte de crédit pour retirer les billets. C'est un paysage de forêts d'acacia tronc et les euphorbes jaune, leur caractère distinctif "lustre de cactus". La végétation est condensé à chaque étape que nous nous dirigeons vers le lac, saison des pluies pouvant atteindre 40 kilomètres carrés, du sous-bois donnant sur la corne d'un rhinocéros noir qui attise le passage, désireux de se rendre à bord de Nakuru avant qu'il ne commence à pleuvoir.
Bei der Einfahrt in die Reserve, keine Flamingos, aber eine Prise Realität: fragt die Wache für eine Kreditkarte, die Tickets sammeln. Es ist eine Landschaft von Akazienwälder gelb Stamm und Euphorbien, sie unverwechselbar "Kaktus Kronleuchter". Die Vegetation wird bei jedem Schritt kondensiert, wie wir in Richtung See bewegen, Regenzeit erreichen 40 Quadratkilometer, aus dem Unterholz mit Blick auf das Horn eines Spitzmaulnashorn, das schürt den Durchgang, gerne an den Rand des Nakuru zu bekommen, bevor es anfängt zu regnen.
Na entrada para a reserva, não flamingos, mas uma pitada de realidade: o guarda pede um cartão de crédito para recolher os bilhetes. É uma paisagem de florestas de acácia tronco amarelo e euphorbias, os característicos "cacto candelabro". A vegetação é condensado em cada etapa à medida que avançamos em direção ao lago, estação chuvosa, que pode chegar a 40 quilômetros quadrados, da vegetação rasteira com vista para o chifre de um rinoceronte preto que desperta a passagem, ansioso para chegar à borda da Nakuru antes que comece a chover.
Bij de ingang van het reservaat, geen flamingo's, maar een snuifje van de werkelijkheid: de bewaker vraagt ​​om een ​​creditcard om de tickets ophalen. Het is een landschap van acacia bossen gele romp en Euphorbia, hen kenmerkende "cactus kroonluchter". De vegetatie wordt gecondenseerd bij elke stap als we verhuizen naar het meer, regenseizoen dat kan bereiken 40 vierkante kilometer, uit het kreupelhout met uitzicht op de hoorn van een zwarte neushoorn die beroert de passage, te popelen om aan de rand van Nakuru voordat het begint te regenen.
A la entrada de la reserva, nada de flamencos, sino un pellizco de realidad: el guarda nos pide una tarjeta de crédito para cobrar los tickets. Es un paisaje de acacias de tronco amarillo y bosques de euforbias, los característicos “cactus candelabro”. La vegetación se condensa a cada paso y mientras avanzamos hacia el lago, que en temporada de lluvias puede alcanzar los 40 quilòmetres quadrats, de entre la maleza asoma el cuerno de un rinoceronte negro que alborota al pasaje, deseoso de llegar a las orillas del Nakuru antes de que empiece a llover.
A la entrada de la reserva, nada de flamencos, sino un pellizco de realidad: el guarda nos pide una tarjeta de crédito para cobrar los tickets. Es un paisaje de acacias de tronco amarillo y bosques de euforbias, los característicos “cactus candelabro”. La vegetación se condensa a cada paso y mientras avanzamos hacia el lago, que en temporada de lluvias puede alcanzar los 40 četvornih kilometara, de entre la maleza asoma el cuerno de un rinoceronte negro que alborota al pasaje, deseoso de llegar a las orillas del Nakuru antes de que empiece a llover.
У входа в заповедник, Нет фламинго, но щепотку реальность: охранник просит на получение кредитной карты, чтобы собрать билеты. Это пейзаж леса акации желтой ствол и молочаи, их отличительные "кактус люстра". Растительность конденсируется на каждом шагу, как мы движемся по направлению к озеру, Сезон дождей, который может достигать 40 квадратных километров, от подлеска с видом на рога черного носорога, что разжигает прохождения, стремятся получить к краю Накуру, прежде чем он пойдет дождь.
Erreserba-sarreran, flamenkoak ez, baina errealitatea pixka bat: Guardia kreditu txartela eskatzen sarrerak jasotzeko. Akazia baso enbor horia eta euphorbias paisaia bat da,, horiek bereizgarri "cactus chandelier". Landaretza da urrats bakoitzean kondentsatzen laku aldera jo dugu, euritsua denboraldian ezin dela iritsi 40 kilometro karratu, oihanpea du beltz rhino tronpa hori justifikatzen ditu pasabide batetik begira, irrikan nahi Nakuru ertzean get hasten da euria aurretik.
Na entrada para a reserva, non flamingos, pero unha pitada de realidade: o garda pide unha tarxeta de crédito para recoller os billetes. É unha paisaxe de bosques de acacia tronco amarelo e euphorbias, a característica "candelabro cactus". A vexetación é condensado en cada paso a medida que avanzamos cara ao lago, estación chuviosa, que pode chegar a 40 quilómetros cadrados, da vexetación rasteira con vistas ao corno de un rinoceronte negro que esperta o paso, ansioso para chegar á beira da Nakuru antes de que comece a chover.
  Le Revista de viajes CO...  
New Look, Devils. Ma la verità è che mai prima mi aveva chiesto. No lui non mi ha dato una carta d'imbarco. Un dipendente dell'aeroporto mi ha suggerito di andare in infermeria, forse ci poteva aiutarmi.
At the airport encounter with the first encounter with reality. My certificate of vaccination against yellow fever. I had left in the luggage of the bike. New look, hell. But the truth is that never before had asked me. But he gave me the boarding pass. An airport employee suggested I go to the infirmary, there maybe I could help. The nurse was not surprised my request, simply asked 2000 shillings, twenty euros. Issued a new certificate with no problem and thanks to the corrupt ways I could get my boarding pass. Once in the zone, needed to provide us with food. In the first duty free I bought a small bottle of Johnny Walker Black Label for ten dollars and a six pack of beer Tusker a dollar each.
Lors de la rencontre avec l'aéroport de la première rencontre avec la réalité. Mon certificat de vaccination contre la fièvre jaune. J'avais laissé dans les bagages de la moto. Nouveau look, enfer. Mais la vérité est que jamais auparavant m'avait demandé. Mais il m'a donné la carte d'embarquement. Un employé de l'aéroport m'a suggéré d'aller à l'infirmerie, il peut y avoir que je pourrais aider. L'infirmière n'a pas été surpris ma demande, simplement demandé 2000 shillings, vingt euros. Émission d'un nouveau certificat sans problème et grâce à des moyens corrompus je pouvais obtenir ma carte d'embarquement. Une fois dans la zone, nécessaires pour nous fournir de la nourriture. Dans le premier devoir libre j'ai acheté une petite bouteille de Johnny Walker Black Label pour dix dollars et un pack de six bières Tusker un dollar chacun.
Am Flughafen Begegnung mit der ersten Begegnung mit der Realität. Mein Zertifikat der Impfung gegen Gelbfieber. Ich hatte im Kofferraum des Fahrrades gelassen. Neuer Look, DONNERWETTER. Aber die Wahrheit ist, dass noch nie zuvor hatte mich gebeten. Aber er gab mir die Bordkarte. Ein Flughafen-Mitarbeiter schlug ich auf die Krankenstation gehen, dort vielleicht könnte ich helfen. Die Krankenschwester war nicht mein Wunsch überrascht, einfach gefragt 2000 Schilling, 20 €. Ausgestellt ein neues Zertifikat mit kein Problem und dank der korrupten Möglichkeiten, wie ich meine Bordkarte bekommen könnte. Wenn in der Zone, benötigt, um uns mit Nahrung zu versorgen. In der ersten Duty Free kaufte ich mir eine kleine Flasche Johnny Walker Black Label für zehn Dollar und einen Six Pack Bier Tusker einen Dollar.
No aeroporto, deparei com o primeiro encontro com a realidade. Meu certificado de vacinação contra febre amarela. Eu tinha deixado a bagagem bicicleta. New Look, Devils. Mas a verdade é que nunca antes tivesse me perguntado. Não, ele não me deu um cartão de embarque. Um funcionário do aeroporto sugeriu que eu fosse para a enfermaria, talvez poderia me ajudar. A enfermeira não ficou surpreso meu pedido, simplesmente pediu 2000 shillings, 20 €. Atingido um novo certificado sem qualquer problema e graças a isso corruptela consegui meu cartão de embarque. Uma vez na zona, necessária para nos fornecer alimentos. No primeiro duty free comprou uma pequena garrafa de Johnny Walker Black por dez dólares e um six-pack de cerveja Tusker para cada dólar.
Op de luchthaven ontmoeting met de eerste ontmoeting met de werkelijkheid. Mijn certificaat van vaccinatie tegen gele koorts. Ik had in de bagage van de fiets. Nieuwe look, hel. Maar de waarheid is dat nog nooit eerder had me gevraagd. Maar hij gaf me de boarding pass. Een luchthaven werknemer stelde voor dat ik naar de ziekenboeg, er misschien kon ik helpen. De verpleegster was niet verrast mijn verzoek, gewoon gevraagd 2000 shilling, twintig euro. Uitgegeven een nieuw certificaat met geen enkel probleem en dankzij de corrupte manieren waarop ik kon mijn boarding pass te krijgen. Eenmaal in de zone, die nodig zijn om ons te voorzien van voedsel. In de eerste belastingvrije kocht ik een flesje van Johnny Walker Black Label voor tien dollar en een sixpack bier Tusker een dollar per.
A l'aeroport topem amb la primera topada amb la realitat. La meva certificat de la vacuna contra la febre groga. M'ho havia deixat a l'equipatge de la moto. Semblo nou, diables. Però la veritat és que mai abans no ho havien demanat. Sense ell no em donaven la targeta d'embarcament. Una treballadora de l'aeroport va suggerir que anés a la infermeria, allà potser em poguessin ajudar. La infermera no es va estranyar de la meva petició, simplement va demanar 2000 xílings, uns vint euros. Va estendre un nou certificat sense cap problema i gràcies a aquesta corruptela vaig poder obtenir la targeta d'embarcament. Un cop a la zona franca, necessitàvem proveir de queviures. En el primer duty free vaig comprar una ampolla petita de Johnny Walker etiqueta negra per deu dòlars i una caixa de sis llaunes de cervesa Tusker a dòlar cadascuna.
U zračnoj luci posrnuo na prvom susretu sa stvarnošću. Moj svjedodžba o cijepljenju protiv žute groznice. Sam napustio bike prtljagu. Novi izgled, Devils. No, istina je da nikad prije nije pitao me. Ne nije mi dati propusnicu za ukrcaj. Zaposlenik zračne luke sugerirao sam ići u bolnicu, Možda bi moglo pomoći mi. Sestra nije bio iznenađen moj zahtjev, jednostavno postavili 2000 šilinga, 20 €. Postignut novi certifikat bez ikakvih problema i zbog toga corruptela mogao dobiti moj pas ukrcaj. Nakon što se u zoni, potrebno da nam kažete hrane. U prvom duty free kupio malu bocu Johnny Walker Black za deset dolara i paket od šest limenki piva Tusker na dolar svaki.
В аэропорту встреча с первой встречи с реальностью. Мое свидетельство о вакцинации против желтой лихорадки. Я уехал в багаже ​​велосипед. Новый взгляд, ад. Но правда в том, что никогда прежде не спросил меня,. Но он дал мне посадочный талон. Аэропорт сотрудник предложил мне пойти в больницу, там, может быть, я могу помочь. Медсестра не удивился моей просьбе, Просто спросил 2000 шиллингов, двадцать евро. Выдан новый сертификат без проблем, и благодаря коррумпированным способами я могу получить свой посадочный талон. Оказавшись в зоне, необходимо предоставить нам с пищей. В первом беспошлинной купил небольшую бутылку Johnny Walker Black за десять долларов и шесть банок пива Tusker к доллару каждый.
Aireportuan topo errealitate lehen topaketa. Nire sukar horia aurkako txertoen ziurtagiria. Bizikleta ekipaje izan dut utzi. New begirada, infernua. Baina egia da, inoiz ez aurretik galdetu zidan. Baina nirekin hegazkineratze txartela eman. Aireportuko langile bat proposatu joan erizaindegira da, ez dago agian laguntza izan dut. Erizaina, ez zen harritu nire eskaera, besterik gabe galdetu 2000 shillings, hogei euro. Emititu hegazkineratze txartela izan nuen inolako arazorik gabe eta hondatuta dago modu esker, ziurtagiri berria. Behin zona, Gurekin janaria emateko beharrezkoak diren. Betebeharra lehen free Johnny Walker Black Label botila txiki bat eta hamar dolar, garagardo Tusker pack sei dolar bat bana erosi dut.
No encontro do aeroporto co primeiro encontro coa realidade. O meu certificado de vacinación contra a febre amarela. Eu deixara na equipaxe de moto. Novo visual, inferno. Pero o certo é que nunca antes tiña me preguntas. Pero el me deu a tarxeta de embarque. Un funcionario do aeroporto suxeriu que eu fose para a enfermería, alí talvez puidese axudar. A enfermeira non se sorprendeu miña petición, simplemente preguntou 2000 shillings, vinte euros. Emitido un novo certificado con problemas e grazas ás formas de corrupción que podería incorporarse miña tarxeta de embarque. Unha vez na zona, necesario para fornecer alimentos. O primeiro deber libre compras unha pequena botella de Johnny Walker Black etiqueta para dez dólares e un paquete de seis Tusker cervexa un dólar cada un.
  La rivista di viaggi co...  
Gran parte della popolazione dell'Angola non fa uso di carta igienica, articolo costosi e importati, fabbricazione di carta igienica è un prodotto di "Lusso" prezzo per la sua economia sarebbe equivalente a pulire la schiena (perdonatemi) l'Enciclopedia Espasa-Calpe.
La réponse, comme tout le reste de l'économie, est basé sur la relation que j'ai, voudraient et pourraient, loi universelle qui divise l'essentiel reste. Une grande partie de la population angolaise ne pas utiliser de papier toilette, article coûteux et importés, la fabrication du papier de toilette est un produit de "Luxe" prix pour son économie serait l'équivalent pour nettoyer le dos (excusez-moi) l'Espasa Calpe-Encyclopédie.
Die Antwort, wie alles andere in der Wirtschaft, ist auf die Beziehung habe ich basierend, würde und könnte, allgemeines Gesetz, dass der Rest teilt sich das Wesentliche. Ein Großteil der angolanischen Bevölkerung nicht genutzt Toilettenpapier, teuer und importiert Artikel, So Toilettenpapier ist ein Produkt der "Luxus" Preis für seine Wirtschaft wäre gleichbedeutend mit dem Rücken zu reinigen (Pardon) der Encyclopedia Espasa-Calpe.
La respuesta, como todo en la economía, se basa en la relación del tengo, querría y podría, ley universal que divide lo imprescindible del resto. Buena parte de la población angoleña no usa papel higiénico, artículo caro e importado, lo que hace que el papel higiénico sea un producto de "lujo" cuyo precio para su economía sería el equivalente a limpiarnos el trasero (con perdón) con la enciclopedia Espasa-Calpe.
A resposta, como tudo mais na economia, baseia-se na relação que tenho, podia e devia, lei universal que divide o essencial resto. Grande parte da população de Angola não usar papel higiênico, artigo caro e importado, fabricação de papel higiênico é um produto de "Luxo" preços para a sua economia seria equivalente a limpar a parte de trás (perdoem-me) a Enciclopédia Espasa Calpe-.
Het antwoord, Zoals alles in de economie, is gebaseerd op de relatie die ik heb, en zou kunnen, universele wet dat de rest Essentials verdeelt. Een groot deel van de bevolking van Angola maakt geen gebruik van wc-papier, duur en ingevoerde artikel, het maken van wc-papier is een product van "Luxe" geprijsd voor de economie gelijk zou zijn aan de achterzijde reinigen (neem mij niet kwalijk) de Encyclopedia Espasa-Calpe.
La resposta, com tot en l'economia, es basa en la relació del tinc, voldria i podria, llei universal que divideix l'imprescindible de la resta. Bona part de la població angolesa no utilitza paper higiènic, article car i importat, el que fa que el paper higiènic sigui un producte de "luxe" el preu per la seva economia seria l'equivalent a netejar el cul (amb perdó) amb l'enciclopèdia Espasa-Calpe.
Odgovor, kao i sve drugo u gospodarstvu, se na temelju odnosa imam, i možda želite, univerzalni zakon koji dijeli osnove ostatak. Velik dio Angoli stanovništva ne koristi toaletni papir, skup stavku i uvozi, što čini toaletni papir je proizvod "luksuz" cijene za svoje gospodarstvo bi biti jednaka za čišćenje stražnje (uz isprike) Espasa-Calpe enciklopedija.
Ответ, как и все остальное в экономике, базируется на отношениях у меня, и, возможно, захотите, универсальный закон, который разделяет основные положения остальных. Большая часть населения Анголы не пользоваться туалетной бумагой, дорогой товар и импортировать, что делает туалетную бумагу является продуктом "роскошь" цена для экономики было бы эквивалентно очистить задний (с извинениями) Espasa-Кальпе энциклопедии.
Erantzuna, dena bestela, ekonomia bezala, da harremana dut oinarritutako, luke eta ezin izan, unibertsalaren legea dela beharrezko gainerako banatzea. Angolako biztanleriaren zati handi bat ez erabili komuneko papera, garestia elementua eta inportatutako, komuneko papera hartzeko produktu bat da "luxuzko" bere ekonomia tasatuak baliokidea izango litzateke atzealdea garbitu behar (apologies dituzten) Espasa-Calpe entziklopedia.
A resposta, como todo máis na economía, baséase na relación que teño, podería e debería, dereito universal que divide o esencial do resto. Gran parte da poboación angolana non usar papel hixiénico, artigo caro e importado, fabricación de papel hixiénico é un produto de "luxo" o prezo para a súa economía sería equivalente a limpar a aparvado (co perdón) coa Enciclopedia Espasa-Calpe.
  La rivista di viaggi co...  
"Passare per sempre", ragazza mi ha detto che abbiamo partecipato. Ho pensato che i pagamenti con carta di credito, ma, Data la situazione, che sarebbe impossibile. Per fortuna ho avuto qualche reale, con monete inclusi, raggiunto a pagare il conto.
Le soir, nous avons dîné dans un petit restaurant avec des tables sur la plage de sable. Après avoir mangé un excellent riz aux calmars (Rizzotto de Lula, pour les Brésiliens) L'électricité a été coupée dans toute l'île. «Passez toujours", fille m'a dit que nous avons assisté. Je pensais que les paiements par carte de crédit, mais, Compte tenu de la situation, ce serait impossible. Heureusement, j'ai eu un peu de vrai, avec des pièces incluses, atteint pour payer la facture.
Am Abend aßen wir in einem kleinen Restaurant mit Tischen am Strand Sand. Nach dem Essen einen hervorragenden Reis mit Tintenfisch (Rizzotto de Lula, für Brasilianer) schneiden Elektrizität der ganzen Insel. "Verbringen Sie immer", Ich sagte das Mädchen, um uns zu unterstützen. Geplant, um per Kreditkarte zu bezahlen, aber, Angesichts der Situation, das wäre unmöglich. Zum Glück hatte ich einige echte, mit Münzen, einschließlich, erreicht, um die Rechnung zu bezahlen.
Por la noche cenamos en un pequeño restaurante con sus mesas en el arena de la playa. Luego de comer un excelente arroz con calamares (rizzotto de lula, para los brasileños) se cortó la electricidad en toda la isla. “Pasa siempre”, me dijo la muchacha que nos atendía. Pensaba pagar con tarjeta de crédito pero, dada la situación, eso sería imposible. Por suerte tenía unos reales que, con moneditas incluidas, alcanzaron para pagar la cuenta.
À noite, comemos em um pequeno restaurante com mesas na areia da praia. Depois de comer um arroz com lula excelente (Rizzotto de Lula, para os brasileiros) cortar a eletricidade em toda a ilha. "Passe para sempre", Eu disse a menina para nos ajudar. Previsto para pagar com cartão de crédito, mas, Dada a situação, que seria impossível. Felizmente eu tive alguns reais, com moedas, incluindo, chegou a pagar a conta.
'S Nachts hadden we diner in een klein restaurant met tafels op het strand zand. Na het eten van een uitstekende rijst met inktvis (lula Rizzotto, voor Brazilianen) Elektriciteit werd over het eiland te snijden. "Pass forever", meisje vertelde me dat we woonden. Ik dacht dat creditcardbetalingen maar, Gezien de situatie, dat zou onmogelijk zijn. Gelukkig had ik een aantal echte, met munten opgenomen, bereikt om de rekening te betalen.
Por la noche cenamos en un pequeño restaurante con sus mesas en el arena de la playa. Luego de comer un excelente arroz con calamares (rizzotto de lula, para los brasileños) se cortó la electricidad en toda la isla. “Pasa siempre”, me dijo la muchacha que nos atendía. Pensaba pagar con tarjeta de crédito pero, dada la situación, eso sería imposible. Por suerte tenía unos reales que, con moneditas incluidas, alcanzaron para pagar la cuenta.
Noću smo jeli u malom restoranu s tablicama na plaži pijesku. Nakon jela izvrsnu rižu sa lignje (Rizzotto de Lula, za Brazilaca) smanjiti električne energije diljem otoka. "Provedite zauvijek", Rekao sam djevojci da nam pomogne. Planira se platiti kreditnom karticom, ali, S obzirom na stanje, da bi bilo nemoguće. Srećom sam imao neke stvarno, s kovanice, uključujući, dosegao bi platiti račun.
Ночью мы обедали в небольшой ресторан со столиками на песчаном пляже. После еды отличные рис с кальмарами (Лула Rizzotto, для бразильцев) Электричество было сокращено по всему острову. "Pass навсегда", Девушка сказала мне, что мы посетили. Я думал, что платежи по кредитным картам, но, Учитывая ситуацию, что было бы невозможно. К счастью, у меня были некоторые реальные, с монетами включены, достигла, чтобы оплатить счет.
Gauean jatetxe txiki batean jaten genuen hondartzako harea taulak. , Txipiroiak arroz bikaina jan ondoren (Rizzotto de Lula, brasildarrekin for) moztu elektrizitatea uharte osoan. "Pasa betirako", Neska nion gurekin laguntzeko. Aurreikusitako kreditu-txartelaren bidez ordaindu, baina, Egoera kontuan hartuta, ezinezkoa izango litzateke. Zorionez, higiezin bat izan nuen, txanpon barne, iritsi faktura ordaindu.
  La rivista di viaggi co...  
E la cena quella sera sono stati fermati. Al alzarsi ho consegnato un pezzo di carta. Un taglio di un vecchio giornale circa la scoperta di un bizantino Grande Palazzo rimane sotto un negozio di tappeti.
Life has changed and has led us down very different paths, but those days are still in memory. We met under the vines of the courtyard of the mosque. A tea after another we update these years. And dinner that night were stopped. Al get up I delivered a piece of paper. A cut of an old newspaper about the discovery of a Byzantine Great Palace stays under a carpet shop. He smiles and walks, spreading interest.
La vie a changé et nous a conduit vers le bas des voies très différentes, mais ces jours sont encore en mémoire. Nous avons rencontré sous les vignes de la cour de la mosquée. Un thé après l'autre nous mettons à jour ces années. Et le dîner ce soir-là ont été arrêtés. Al se lever j'ai remis un morceau de papier. Une coupe d'un vieux journal sur la découverte d'un grand palais byzantin reste sous un magasin de tapis. Il sourit et marche, diffusion intérêt.
Das Leben hat sich verändert und führte uns sehr unterschiedliche Wege, aber diese Zeiten sind noch im Speicher. Wir trafen unter den Weinreben der Hof der Moschee. Ein Tee nach dem anderen aktualisieren wir diese Jahre. Und das Abendessen gab es gestoppt wurden. Al aufstehen hielt ich ein Stück Papier. Ein Schnitt von einer alten Zeitung über die Entdeckung eines byzantinischen Großen Palast bleibt unter einem Teppich Shop. Er lächelt und geht, Verbreitung Interesse.
A vida mudou e levou-nos por caminhos muito diferentes, mas esses dias ainda estão na memória. Nós nos encontramos sob as vinhas do pátio da mesquita. Um chá após o outro nós atualizamos estes anos. E o jantar naquela noite foram parados. Al levantar-me entrega um pedaço de papel. Um corte de um jornal velho sobre a descoberta de um palácio bizantino permanece sob uma loja de tapetes. Ele sorri e caminha, espalhando juros.
Leven is veranderd en heeft ons neer heel verschillende paden, maar die dagen zijn nog steeds in het geheugen. We ontmoetten onder de wijnranken van de binnenplaats van de moskee. Een thee na de andere hebben we deze jaren updaten. En het diner die avond werden gestopt. Al opstaan ​​Ik leverde een stuk papier. Een verlaging van een oude krant over de ontdekking van een Byzantijnse Grote Paleis verblijven onder een tapijt winkel. Hij glimlacht en loopt, verspreiden rente.
La vida ha canviat i ens ha portat per camins molt diferents, però aquells dies segueixen en la memòria. Ens reunim sota les parres del pati de la mesquita. Un te rere l'altre ens posem al dia d'aquests anys. I vam quedar pari sopar aquella nit. En aixecar lliurar un tros de paper. Una retallada d'un antic diari sobre el descobriment d'unes estances del Gran Palau Bizantí sota una botiga de catifes. Somriu i se'n va, sembrant l'interès.
La vida ha cambiado y nos ha llevado por derroteros muy distintos, pero aquellos días siguen en la memoria. Nos reunimos bajo las parras del patio de la mezquita. Un té tras otro nos ponemos al día de estos años. Y quedamos pare cenar esa noche. Al levantarme me entrega un pedazo de papel. Una recorte de un antiguo periódico sobre el descubrimiento de unas estancias del Gran Palacio Bizantino bajo una tienda de alfombras. Sonríe y se marcha, sembrando el interés.
Жизнь изменилась, и привело нас очень разные пути, Но в те дни все еще находятся в памяти. Мы встретились под лозами дворе мечети. Чая за другим мы обновляем эти годы. И ужин в ту ночь были остановлены. Аль вставать я передал лист бумаги. Срез старой газеты об открытии Большого дворца византийских остается под магазин ковров. Он улыбается и идет, распространение интереса.
Bizitza aldatu du, eta behera ekarri digu oso bide, egun horietan, baina oraindik ez dira memorian. Bildu meskita patioan de mahastiak pean dugu. Tea bat bestearen atzetik, urte hauetan eguneratu dugu. Eta afaria gaueko ziren gelditu. Noiz jaiki nintzen gozamenerako paper bat. Handi bat Bizantziar Jauregia aurkikuntza buruzko zaharrak egunkari baten ebaki bat alfonbra denda baten azpian geratzen. Eta irribarre egin zuen ibilaldi, interes zabaltzeko.
  La rivista di viaggi co...  
Wow avete una professione magnifica!!! E come sapete approfittare, descrivere il modo in cui la poesia paesaggio, Assicurarsi che la metà del 180 I passeggeri indossavano li passarono inosservati dietro! . Ed è che le capacità di osservazione, e la vostra capacità di esprimere su carta per tutti di godere è incomparabile.
Wow vous avez un tel magnifique profession!!! Et comme vous le savez tirer parti, poésie pour décrire ce que ce paysage, s'assurer que la moitié de l' 180 Les passagers portaient leur passé inaperçu derrière!. Et est-ce que vos talents d'observation, et votre capacité à exprimer sur le papier pour le plaisir de tous est incomparable. Espérons longues ravir suivent vos voyages!
Wow Sie haben so einen herrlichen Beruf!!! Und wie Sie wissen die Vorteile, beschreiben, wie diese Landschaft Poesie, sicher, dass die Hälfte der 180 Passagiere trugen sie unbemerkt hinter!. Und ist, dass Sie Ihre Beobachtungsgabe, und Ihre Fähigkeit, sie auf Papier zu bringen für alle zu genießen, ist unvergleichlich. Hoffentlich lange erfreuen folgen Ihren Reisen!
Uau você tem uma profissão tão magnífica!!! E como você sabe tirar proveito, descrever como a paisagem poesia, certeza de que metade do 180 Os passageiros usavam passou despercebido atrás!. E é que seus poderes de observação, e sua capacidade de expressá-lo no papel para que todos possam desfrutar é incomparável. Esperemos longas deliciando acompanhar suas viagens!
Wow heb je zo'n prachtige beroep!!! En zoals u weet te profiteren, poëzie te beschrijven wat dit landschap, ervoor dat de helft van de 180 Passagiers droeg ze gingen ongemerkt achter!. En is dat alles in de gaten, en je vermogen om het uit te drukken op papier voor iedereen te genieten is onvergelijkbaar. Hopelijk lange verrukt volg uw reizen!
うわーあなたは、このような壮大な職業を持っている!!! そして、あなたが知っているようでは、活用する, 何この風景を記述する詩, の半分確認 180 乗客は彼らの背後に気付かれました身に着けていた!. と観察のあなたの力ということです, と楽しむために、すべてのために紙の上でそれを表現する能力は比類のないです. うまくいけば、長い喜ばであなたの旅をフォロー!
Vagi professió que tens tan magnífica!!! I com que la saps aprofitar, poesia per descriure el que aquest paisatge, que segur que a la meitat dels 180 passatgers que portaves darrere els passava desapercebuda!. I és que la teva capacitat d'observació, i la teva capacitat de plasmar en un paper perquè tots ho gaudim és incomparable. Tant de bo segueixis durant molt de temps delectant-nos amb els teus viatges!
Wow imate takvu prekrasnu profesiju!!! A kao što znate iskoristiti, poezija opisati ono što ovaj krajolik, sigurni da je polovica 180 Putnici su nosili ih prošle nezapaženo iza!. A da je svoje ovlasti promatranja, i tvoja sposobnost da ga izraziti na papiru za sve za uživanje je neusporediv. Nadam duge oduševljene slijedite svoje putovanje!
Ничего себе у вас есть такая великолепная профессия!!! И, как вы знаете, воспользоваться, поэзии, чтобы описать то, что этот пейзаж, уверен, что половина 180 Пассажиры носили их осталось незамеченным за!. И в том, что ваша наблюдательность, и ваша способность выразить это на бумаге для всех пользоваться несравнима. Надеюсь, долго радуя следовать вашим путешествий!
Wow aparta lanbide bat, hala nola behar duzu!!! Eta ezagutzen duzun bezala aprobetxatu, poesia nolako paisaia, Ziurtatu erdia 180 Bidaiariak zeramatzaten oharkabean atzean joan zen, horiek!. Eta zure behaketa eskumenak, eta zure gaitasun adierazi paperean guztiak gozatzeko da paregabeko. Zorionez luze delighting Jarraitu zure bidaietan!
Guau ten unha profesión tan magnífica!!! E como vostede sabe sacar proveito, con qué poesía describes ese paisaje, seguro de que a metade do 180 Os pasaxeiros usaban pasou desapercibido atrás!. E é que os seus poderes de observación, ea súa capacidade de expresa-lo no papel para que todos poidan gozar é incomparable. Esperemos longas delicado seguir as súas viaxes!
  La rivista di viaggi co...  
Ci salutammo. Mi ha dato la sua carta e il telefono e mi ha detto che avevo un paio di amici e una casa a Londra, quando voleva. Abbiamo dato grazie per il tempo meraviglioso che abbiamo passato insieme e capito nel nostro silenzio una vergogna condivisa dalla partenza di chi sa che non vedrà.
We arrived at the lodge. They still had two more days; I was leaving the next morning very early. We said goodbye. He gave me his card and phone and told me I had a few friends and a house in London when he wanted. We gave thanks for the wonderful time we spent together and understood in our silence a shame shared by the departure of one who knows that will not see.
Nous sommes arrivés à l'auberge. Ils avaient encore deux jours; Je partais le lendemain matin très tôt. Nous nous séparâmes. Il m'a donné sa carte et le téléphone et m'a dit que j'avais quelques amis et une maison à Londres quand il voulait. Nous avons remercié pour le temps merveilleux que nous avons passé ensemble et compris dans notre silence une honte partagée par le départ de celui qui sait qu'il ne verra pas.
Wir kamen in der Lodge. Sie hatten noch zwei weitere Tage; Ich ging am nächsten Morgen sehr früh. Wir verabschiedeten. Er gab mir seine Karte und Telefon und sagte mir, ich hatte ein paar Freunde und ein Haus in London, wenn er wollte. Wir dankten für die wunderbare Zeit, die wir zusammen verbracht haben und verstanden in unser Schweigen eine Schande durch den Abgang von einem, der weiß, die nicht sehen wird geteilt.
Chegamos ao lodge. Eles ainda tinham mais dois dias; Eu estava saindo na manhã seguinte, muito cedo. Nós dissemos adeus. Ele me deu seu cartão e telefone e me disse que eu tinha poucos amigos e uma casa em Londres, quando ele queria. Demos graças pelo tempo maravilhoso que passamos juntos e entendida em nosso silêncio uma vergonha compartilhada pela partida de alguém que sabe que não vai ver.
We kwamen aan bij de lodge. Ze hadden nog twee dagen; Ik werd de volgende ochtend heel vroeg vertrekken. We namen afscheid. Hij gaf me zijn kaartje en telefoon en vertelde me dat ik had een paar vrienden en een huis in Londen toen hij wilde. We gaven bedankt voor de geweldige tijd die we samen doorbrachten en begrepen in onze stilte jammer gedeeld door het vertrek van iemand die weet dat niet zal zien.
Arribem al lodge. Ells encara es quedaven dos dies més; jo me n'anava al matí següent molt d'hora. Ens acomiadem. Ell em va donar la seva targeta i telèfon i em va dir que tenia uns amics i una casa a Londres quan volgués. Ens vam donar les gràcies pel meravellós temps que passem junts i vaig entendre en el nostre silenci una pena compartida pel comiat de qui sap que no es tornarà a veure.
Mi smo stigli u dom. Imali su još dva dana; Odlazio sam ujutro jako rano. Rekli smo zbogom. Él me dio su tarjeta y teléfono y me dijo que tenía unos amigos y una casa en Londres cuando quisiera. Nos dimos las gracias por el maravilloso tiempo que pasamos juntos y entendí en nuestro silencio una pena compartida por la despedida de quien sabe que no se volverá a ver.
Мы прибыли в летний коттедж. Они по-прежнему были еще два дня; Я уезжал на следующее утро очень рано. Мы попрощались. Он дал мне свою визитную карточку и телефон и сказал мне, у меня было несколько друзей и дом в Лондоне, когда он хотел. Мы благодарили за то чудесное время, которое мы провели вместе и поняли, в нашем молчании позор разделяют уходом тот, кто знает, что не увидит.
Iritsi zen Lodge dugu. Izan dira, eta oraindik bi egun gehiago; Hurrengo goizean irten nintzen oso goiz. Esan agur. Eman zidan bere txartela eta telefonoa eta esan zidan pare bat lagunak eta etxe bat izan nuen Londresen nahi izan zenean. Garai zoragarri igaro ditugu, eskerrak eman ditugu, eta gure isiltasuna bat nork daki ez dela ikusteko irteera partekatutako Pena bat ulertu.
Chegamos ao Lodge. Eles aínda tiñan dous días; Eu estaba saíndo á mañá seguinte, moi cedo. Nos despedimos. El me deu a súa tarxeta e teléfono e me dixo que eu tiña poucos amigos e unha casa en Londres, cando quería. Demos grazas polo tempo marabilloso que pasamos xuntos e entendida na nosa silencio unha vergoña compartida pola saída de alguén que sabe que non vai ver.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow