casa – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 146 Résultats  www.helsana.ch  Page 8
  Caduta a La Pineda  
Per sicurezza ho portato le mie stampelle, che a casa non uso mai. I giorni a La Pineda trascorrevano benissimo, così come Dominik ed io ce l’eravamo immaginato, fino a che venerdì, il quarto giorno delle nostre vacanze, sono scivolata nel parco dell’albergo, nonostante le stampelle.
«Lorsque des amies m’ont demandé en octobre dernier si je voulais les accompagner en Espagne, j’ai spontanément acquiescé. C’est la première fois que je partais seule à l’étranger sans mon mari et ma fille, uniquement avec mon fils. En raison d’un problème de locomotion congénital, je ne voyage habituellement qu’en famille. Pour plus de sécurité, j’ai emporté mes cannes dont je ne me sers jamais à la maison. Le séjour à La Pineda était aussi merveilleux que Dominik et moi l’avions imaginé jusqu’au quatrième jour des vacances, un vendredi, lorsque l’ai glissé dans le parc de l’hôtel malgré ma canne. Mon genou a violemment heurté une dalle. J’étais étourdie de douleur. Une triple fracture du fémur a été diagnostiquée à l’hôpital de Tecla. Les médecins et le personnel soignant étaient prévenants, mais la communication était difficile. Ils pensaient que la chute avait également endommagé ma hanche. Une amie qui parlait espagnol m’a accompagnée. Mais ses connaissances étaient insuffisantes pour expliquer que j’étais née avec une dysplasie de la hanche. Plutôt craintive de nature, cet accident dans un pays étranger m’a paniquée. Mon amie a contacté mon mari, qui lui a dit d’appeler le numéro d’urgence sur la carte d’assurance. La centrale d’appel d’urgence d’Helsana s’est immédiatement saisie de l’affaire avec engagement, ce qui m’a rassurée. Une collaboratrice s’est manifestée dans la soirée pour me demander mon autorisation de s’informer auprès du médecin à Tecla. Peu de temps après, j’ai appris que je serais évacuée le dimanche par avion. Je peux difficilement dépeindre ma joie.
«Als mich letzten Oktober Freundinnen fragten, ob ich mit nach Spanien komme, sagte ich spontan zu. Zum ersten Mal fuhr ich nur mit meinem Sohn und ohne Mann und Tochter ins Ausland. Aufgrund einer angeborenen Gehbehinderung reise ich sonst nur mit der ganzen Familie. Zur Sicherheit nahm ich extra meine Stöcke mit, die ich zu Hause nie brauche. Die Tage in La Pineda verliefen so schön, wie Dominik und ich uns das vorgestellt hatten, bis ich am Freitag, dem vierten Tag unserer Ferien, im Hotelpark ausrutschte – trotz Stock. Mein linkes Knie knallte auf eine Wegplatte. Vor Schmerz wurde mir schwindlig. Im Spital in Tecla wurde ein dreifacher Oberschenkelbruch festgestellt. Die Ärzte und das Pflegepersonal waren sehr bemüht, doch die Verständigung war schwierig. Sie vermuteten, dass der Sturz auch meine Hüfte beschädigt hatte. Eine Freundin, die Spanisch konnte, hatte mich begleitet. Doch ihre Kenntnisse reichten nicht aus, um zu sagen, dass ich mit einer Hüftdysplasie geboren wurde. Von Haus aus eher ängstlich veranlagt, versetzte mich der Unfall in einem fremden Land in Panik. Die Freundin verständigte meinen Mann. Er sagte ihr, dass sie die Notfallnummer auf meiner Krankenversicherungskarte anrufen solle. In der Notrufzentrale von Helsana nahm man sich sofort engagiert der Sache an, was mich beruhigte. Gegen Abend meldete sich eine Mitarbeiterin und fragte mich, ob man sich beim Arzt in Tecla über meinen Fall informieren dürfe. Wenig später erfuhr ich, dass ich am Sonntag ausgeflogen würde. Ich kann kaum beschreiben, wie froh ich darüber war.
  Caduta a La Pineda  
Le mie impressioni positive in merito all’aiuto ricevuto si sono ulteriormente consolidate. Qualche giorno dopo il mio rientro a casa Helsana mi ha fatto pervenire un mazzo di fiori. Prima di questo infortunio mi ero spesso innervosita pensando a quanto sono alti i premi assicurativi.
Quel ne fut pas mon soulagement de voir un infirmier et un ambulancier venir me chercher comme prévu peu après 11 heures le dimanche. Un avion avec un équipage autrichien m’attendait à l’aéroport de Reus, près de Tecla. Du médecin jusqu’aux pilotes, tous étaient d’excellente humeur, ce qui a eu un effet positif sur mon moral. À Saint-Jacques-de-Compostelle, nous avons embarqué un homme qui s’était grièvement blessé avec une scie. J’ai compris qu’il avait dû payer par carte de crédit avant de pouvoir monter à bord. J’étais alors bien contente d’avoir souscrit une assurance complémentaire adéquate. Vers 18 heures, nous avons atterri à Belp et peu après, j’étais à l’hôpital. L’opération a été réalisée deux jours plus tard. L’impression positive à propos de l’aide qui m’a été apportée s’est encore renforcée. Quelques jours après mon retour à la maison, j’ai reçu un bouquet de fleurs d’Helsana. Avant mon accident, le montant des primes d’assurance m’énervait. Je sais à présent que le prix des prestations est justifié.»
Meine Erleichterung war gross, als ein Sanitäter und ein Fahrer mich wie verabredet am Sonntag kurz nach 11 Uhr abholten. Ein Flugzeug mit österreichischer Besatzung stand auf dem Flughafen Reus nahe bei Tecla bereit. Von der Ärztin bis zu den Piloten waren alle bester Laune, was sich auch positiv auf meine Stimmung auswirkte. In Santiago de Compostela nahmen wir noch einen Mann auf, der sich mit einer Säge schwer verletzt hatte. Ich bekam mit, dass er erst mit Kreditkarte zahlen musste, bevor er an Bord durfte. Erneut war ich froh über meine Zusatzversicherung, die alle Kosten abdeckte. Darüber hatte man mich noch bei der Notrufzentrale informiert. Gegen 18 Uhr landeten wir in Belp, und wenig später war ich im Spital. Zwei Tage später fand die Operation statt. Mein positiver Eindruck davon, wie mir geholfen wurde, verstärkte sich weiter. Ein paar Tage nachdem ich wieder daheim war, erhielt ich einen Blumenstrauss von Helsana. Vor dem Unfall hatten mich die hohen Versicherungsprämien oft genervt. Jetzt weiss ich, dass die Leistungen den Preis wert sind.»
  Invalidità o decesso in...  
Una grave malattia o un infortunio che comportano un'invalidità o un decesso possono causare costi elevati. In questi casi ad avere una copertura insufficiente sono soprattutto i bambini, i giovani, i liberi professionisti o le casalinghe.
If someone becomes disabled or dies following a serious illness or accident, high costs are incurred. Children, adolescents, self-employed individuals and adults in charge of the household often have inadequate cover. PREVEA endowment insurance protects you and your family against the financial consequences and safeguards your future. For example, you can use the lump-sum benefit to pay for alterations in your house or apartment, professional integration measures or family care.
Une invalidité ou un décès dû à une grave maladie ou un accident engendre non seulement des circonstances tragiques auxquelles il faut faire face, mais également d'importantes dépenses. Or, les enfants, les jeunes, les indépendants et les personnes qui tiennent le ménage disposent bien souvent d'une piètre couverture en la matière. L'assurance de capital PREVEA vous offre une protection, à vous et vos proches, contre les conséquences financières et vous permet d'assurer votre avenir. Le capital versé peut par exemple servir à financer l'aménagement d'un logement, une formation professionnelle ou simplement garantir l'avenir financier de la famille.
Wenn jemand nach einer schweren Erkrankung oder einem Unfall invalid wird oder stirbt, entstehen hohe Kosten. Gerade Kinder, Jugendliche und selbstständig erwerbende oder haushaltführende Erwachsene sind oft schlecht geschützt. Mit der Kapitalversicherung PREVEA schützen Sie sich und Ihre Familie vor den finanziellen Folgen und sichern die Zukunft. Das ausbezahlte Kapital können Sie beispielsweise verwenden, um Umbauten im Haus oder in der Wohnung, berufliche Integrationsmassnahmen oder die Familienbetreuung zu finanzieren.
  Le cure in età avanzata...  
Chi ha delle limitazioni o necessita di cure nella vita quotidiana, ha bisogno di un sostegno. Ma chi si prende cura di noi quando siamo malati e deboli? Come possiamo rimanere a casa il più a lungo possibile e quando giunge il momento della casa di cura? E chi paga le nostre cure?
Very few people will not need care in their old age. The older we get, the more important this issue becomes. If we are restricted or require care in daily life, we need support. But who will look after us if we are ill and weak? How can we remain at home for as long as possible and when is it time to go into a nursing home? And who will pay for our care? The "Life situation care for the elderly" page provides you with comprehensive information and advice – from funding to caring by family members through to palliative care.
Rares sont les personnes âgées qui n’ont pas besoin de soins. Plus nous vieillissons et plus ce sujet est important Toute personne qui a des difficultés à maîtriser sa vie quotidienne, voire est tributaire de soins, a besoin d’aide. Qui s’occupe de nous quand nous sommes malades et faibles? Comment faire pour rester le plus longtemps possible chez soi? Quand est-il temps d’aller dans un établissement médico-social? Et qui paie les soins qui nous sont prodigués? Vous trouverez sur le site Situation personnelle - Soins pour personnes âgées de nombreuses informations et recommandations sur ce thème: financement, soins par des proches, soins palliatifs.
Kaum jemand kommt im Alter ohne Pflege aus. Je älter wir werden, desto wichtiger wird das Thema. Wer im Alltag eingeschränkt oder gar pflegebedürftig ist, braucht Unterstützung. Doch wer kümmert sich um uns, wenn wir krank und schwach sind? Wie können wir möglichst lange zu Hause bleiben und wann ist es Zeit fürs Pflegeheim? Und wer bezahlt unsere Pflege? Auf der Seite Lebenssituation Pflege im Alter erhalten Sie umfassende Informationen und Ratschläge zum Thema – von der Finanzierung über die Pflege durch Angehörige bis hin zu Palliative Care.
  Vita familiare - Assicu...  
Questo perché con i bambini non vi è giorno che sia uguale all’altro, il che è sicuramente fonte di gioia, ma pone i genitori a volte di fronte a vere e proprie sfide. Basti pensare alle malattie infantili, alle controversie, alle ristrettezze economiche e alle emergenze, sia a casa sia in viaggio.
Family life is rich with experiences and surprises because when children are in the picture, every day is different. Although this brings joy, for parents it can also be quite demanding. They master child illnesses, disputes, financial difficulties and emergencies – both at home and when travelling. Helsana can support and advise you in any situation. Supplementary insurance benefits like legal expenses cover or childcare in case of illness are included in our policies.
La vie de famille comporte bon nombre d’événements et de surprises. Car avec des enfants, chaque jour est unique. Le fait d’être parent vous apporte certes de la joie, mais ce rôle est parfois bien exigeant. En tant que parent, vous devez maîtriser tout type de situations: enfants malades, conflits, difficultés financières et urgences à la maison comme en voyage. Helsana vous soutient et vous conseille dans toutes les situations de la vie. Nos assurances incluent en outre des prestations complémentaires comme la protection juridique ou la garde d’enfants en cas de maladie.
Das Leben als Familie ist reich an Erlebnissen und Überraschungen. Denn mit Kindern ist kein Tag wie der andere. Das bereitet zwar Freude, ist für die Eltern aber manchmal auch anstrengend. Sie meistern Kinderkrankheiten, Streitigkeiten, finanzielle Engpässe und Notfälle zu Hause wie auch auf Reisen. Helsana unterstützt Sie in allen Lebenslagen mit Rat und Tat. Zusatzleistungen wie Rechtsschutz oder eine Kinderbetreuung in Krankheitsfällen sind bei uns inklusive.
  BLACKROLL FasciaReleaZer®  
BLACKROLL Fascia-ReleaZer® combina i benefici della vibrazione e i vantaggi dell'(auto)massaggio miofasciale in un unico attrezzo. Ora potete utilizzare questa tecnologia brevettata e assolutamente nuova di fisioterapia da soli a casa vostra.
Even heavily agglutinated connective tissue becomes supple again when pressure is applied to specific points, combined with a vibration massage that has a deep-down effect. To do this, the BLACKROLL Fascia-ReleaZer® combines myofascial (self-)massage with the benefits of vibration. This physiotherapeutic tool is unprecedented and newly patented, and you can now easily use it yourself at home.
Grâce à une pression ciblée, des mouvements circulaires et un massage vibrant en profondeur, le tissu conjonctif retrouve souplesse et élasticité. Le BLACKROLL Fascia-ReleaZer® allie pour cela la technique de (l’auto)massage myofascial aux effets de la vibration. Vous pouvez désormais disposer de cette nouveauté mondiale brevetée issue de la physiothérapie en toute simplicité chez vous.
Durch gezielten Druck, massierender Bewegungen und einer tiefenwirksame Vibrationsmassage wird auch stark verklebtes Bindegewebe wieder geschmeidig. Der BLACKROLL Fascia-ReleaZer® vereint hierfür die Technik der myofaszialen (Selbst-)Massage mit den Vorteilen der Vibration. Wenden Sie die patentierte Weltneuheit aus der Physiotherapie jetzt auch ganz einfach selbst zu Hause an.
  Entrata in casa di cura...  
Associazione Alzheimer Svizzera «Guida all’entrata in casa di cura»
Swiss Alzheimer's Association "Guide to going into a home"
Association Suisse d’Alzheimer «Guide de l’admission dans un établissement»
  Cure acute e transitori...  
Sono rimborsati 90 franchi al giorno per un massimo di 14 giorni per anno civile per i costi di vitto e alloggio in un casa di cura durante le cure acute e transitorie stazionarie.
You will receive CHF 90 per day for up to 14 days per calendar year for the costs of boarding (room and board) in a nursing home during inpatient acute and transitional care.
Pour des soins aigus et de transition stationnaires, vous sont remboursés pour les frais de pension (nourriture et logement) 90 francs par jour jusqu'à 14 jours par année civile dans un établissement medico-social (EMS).
  Primeclub - Schweiz Tou...  
Rinfrescarsi le idee, aspirare a pieni polmoni l’aria di montagna e dimenticare lo stress: la regione dell’Appenzello sa come sedurre i suoi ospiti, da vicino e da lontano, con le sue dolci colline, le sue rocce spigolose, le sue sorgenti argentate e i suoi angolini ricoperti di muschio. Dove la modernità sposa la tradizione troverete persone di una simpatia innata che hanno la capacità di far sentire l’ospite come se fosse a casa sua.
Think new thoughts, inhale the mountain air and relax. Appenzellerland's gentle rolling hills, jagged rocks, shimmering silver springs and moss-carpeted spots have long cast their spell on guests from near and far. Enduring values melt seamlessly with those of the exhilarating present day. What you will find during a stay with us are people who provide you with a warm and friendly welcome to a home away from home.
Trouver de nouvelles idées, respirer le bon air de la montagne et se relaxer. Avec les douces courbes de ses collines, ses rochers aux arêtes vives, ses sources cristallines et ses espaces tapissés de mousse, l’Appenzellerland a conquis depuis toujours le cœur des visiteurs d’ici et d’ailleurs. Les valeurs traditionnelles se conjuguent aisément avec notre époque moderne exaltante. En séjournant chez nous, vous trouverez des personnes à même de transformer votre lieu de vacances en un chez-soi accueillant et chaleureux.
Frische Gedanken fassen, Bergluft schnuppern und den Körper entspannen. Das Appenzellerland umgarnt mit seinen sanften Hügeln, kantigen Felsen, silbernen Quellen und moosbewachsenen Plätzen seit je her Gäste von nah und fern. Beständige Werte verschmelzen mühelos mit anregender Moderne. Vor allem aber finden Sie bei uns Menschen, die Ihnen voller Sympathie und Freude ein gastliches Zuhause in der Fremde bereiten.
  Entrata in casa di cura...  
I costi per il colloquio di consulenza e la visita del medico di famiglia prima di un'eventuale entrata in una casa di cura sono sostenuti dall'assicurazione di base.
The cost of a consultation and medical examination by the GP prior to any admission to a nursing home is paid for through basic insurance.
Les coûts de l’entretien-conseil et de l’examen médical effectué par le médecin de famille avant une admission éventuelle dans un établissement médico-social sont payés par l’assurance de base.
  Assicurazione d'indenni...  
Potete utilizzare questo denaro, ad esempio, per finanziare le spese dell'aiuto domiciliare o dell'assistenza ai vostri bambini nonché le spese scoperte nella casa di cura oppure per colmare l'eventuale perdita di guadagno vostra o del partner, se quest'ultimo vi assiste.
With VIVANTE long-term care insurance, you will remain financially independent even after a serious accident or illness. It gives you a daily allowance of an amount of your own choice for as long as you require care. You can use this money to pay for household help or child care, to cover uncovered costs in a care home or to compensate for a loss of salary – either your own or your partner's if they are caring for you.
Avec l'assurance des soins de longue durée VIVANTE, vous pouvez conserver votre autonomie financière, même après un accident ou une maladie entraînant de graves conséquences. Aussi longtemps que les soins vous sont nécessaires, la somme d'argent convenue vous est versée. Cet argent peut servir à financer une aide ménagère, à faire garder vos enfants, à couvrir certains frais de l'EMS ou à compenser une éventuelle perte de revenu, qu'il s'agisse du vôtre ou de celui de votre partenaire s'il doit s'occuper de vous.
Mit der Langzeitpflegeversicherung VIVANTE bleiben Sie auch nach einem Unfall oder einer Krankheit mit gravierenden Folgen finanziell unabhängig. Solange Sie Pflege brauchen, erhalten Sie jeden Tag Geld in einer wählbaren Höhe ausbezahlt. Mit diesem Geld können Sie beispielsweise eine Haushalthilfe finanzieren, die Betreuung Ihrer Kinder oder ungedeckte Kosten im Pflegeheim bezahlen oder mögliche Einkommensausfälle ausgleichen. Auch die Ihrer Partnerin oder Ihres Partners, falls sie beziehungsweise er Sie pflegt.
  Spese per le cure a dom...  
Le parrocchie offrono delle mense in cui è facile stringere dei contatti nuovi. Anche frequentare il ristorante di un residence per anziani o di una casa di cura permette di variare le proprie giornate.
Ihre Mutter will höchstwahrscheinlich möglichst lange in den eigenen vier Wänden wohnen bleiben. Eine ausgewogene Ernährung ist das A und O, um fit zu bleiben. Falls sie selber nicht mehr jeden Tag kochen mag, kann sie den Mahlzeitendienst bestellen. Verschiedene Institutionen offerieren diesen Service. Kirchgemeinden bieten Mittagstische an, bei denen sie leicht Kontakte knüpfen kann. Auch der Besuch des Restaurants einer Alterssiedlung oder eines Pflegeheims bringt Abwechslung. Ermuntern Sie Ihre Mutter dazu, sich zu bewegen. Möglicherweise ist sie bereit, zum Beispiel einen Rhythmik-Kurs oder einen Kurs für Altersyoga zu besuchen.
  Entrata in casa di cura...  
Assunzione dei costi per il soggiorno in una casa di cura
Covering the cost of staying in a nursing home
Prise en charge des coûts d’un séjour dans un établissement médico-social
  Entrata in casa di cura...  
Questo esempio mostre le spese per la cura di una persona anziana che viene assistita 24 ore su 24 in una casa di cura.
This example lists the costs for an older person who receives round-the-clock support in a care home.
Cet exemple de coûts répertorie les frais pour les soins d’une personne âgée qui est prise en charge dans un établissement médico-social 24h/24.
  Indennità giornaliera o...  
Qualora i costi di degenza siano a carico di un'altra assicurazione, per ricevere l'indennità giornaliera vi basterà inviarci una conferma della degenza. Non corrispondiamo invece nessuna indennità giornaliera in caso di degenza stazionaria in una clinica psichiatrica, in una casa di riposo o di cura o all'estero.
Dès que nous recevrons la facture de votre séjour à l'hôpital, nous vous verserons l'indemnité journalière assurée, dont vous pourrez disposer à votre guise. Si les frais de votre séjour à l'hôpital sont couverts par une autre assurance, n’oubliez pas de nous faire parvenir une confirmation du séjour afin que nous puissions vous verser votre indemnité journalière. Aucune indemnité journalière ne sera octroyée pour un séjour stationnaire en psychiatrie, dans un home pour personnes âgées, un EMS ou à l'étranger.
Sobald wir eine Rechnung Ihres Spitalaufenthaltes abgerechnet haben, wird Ihnen das versicherte Taggeld ausbezahlt, über welches Sie frei verfügen können. Falls eine andere Versicherung die Aufenthaltskosten übernimmt, senden Sie uns eine Bestätigung Ihres Aufenthaltes, damit Sie das Taggeld erhalten. Keine Taggeld-Auszahlung erhalten Sie bei einem stationären Aufenthalt in einer Psychiatrie, einem Alters- und Pflegeheim oder im Ausland.
  Assicurazione per casal...  
Grazie all'assicurazione d'indennità giornaliera CASA siete in grado di finanziare le spese supplementari dovute all'incapacità al lavoro: ad es. per un aiuto domestico, una persona esterna che accudisce i bambini o i viaggi in taxi per recarsi dal medico.
If you run a household and are unable to carry out your work following an accident or illness, unlike employees you have no statutory protection against the financial consequences. You must still manage your household, however, and continue to look after your children. CASA daily allowance insurance covers the additional expenditure incurred in the event of incapacity to work. This may include household help, external childcare or taxi journeys to the doctor’s.
Les personnes tenant le ménage ne sont pas protégées contre les conséquences financières de la maladie ou de l'accident comme le sont les employés. Le ménage doit néanmoins être assuré et les enfants doivent être gardés. L'assurance d'indemnités journalières CASA permet de financer les dépenses supplémentaires survenant en cas d'incapacité de travail. Des prestations pour l'aide ménagère, la garde des enfants ou des trajets en taxi pour se rendre chez le médecin peuvent ainsi être versées.
Wenn Sie einen Haushalt führen und nach einem Unfall oder einer Krankheit arbeitsunfähig werden, sind Sie nicht wie Arbeitnehmende gegen die finanziellen Folgen gesetzlich abgesichert. Ihr Haushalt muss aber trotzdem besorgt und die Kinder müssen weiterhin betreut werden. Mit der Taggeldversicherung CASA können Sie Mehrauslagen finanzieren, die Ihnen durch die Arbeitsunfähigkeit entstehen. Zum Beispiel eine Haushalthilfe, eine externe Kinderbetreuung oder Taxifahrten zum Arzt.
  Indennità giornaliera e...  
La nostra assicurazione d'indennità giornaliera per economia domestica CASA colma questa lacuna. Ricevete un'indennità giornaliera con la quale potete pagare ad esempio un aiuto domiciliare, l'assistenza ai bambini o i viaggi in taxi per recarvi dal medico.
Our household daily allowance CASA plugs this gap. You receive a daily allowance with which you can, for example, pay for childcare or taxi journeys to the doctor's. You choose the amount of the daily allowance and the waiting period and easily tailor CASA to your needs and budget.
Notre assurance d'indemnités journalières de ménage CASA comble cette lacune. Vous percevez en effet une indemnité journalière qui vous permet p. ex. de payer une aide ménagère, la garde de vos enfants ou des courses en taxi pour vous rendre chez le médecin. Vous pouvez choisir le montant de l'indemnité journalière ainsi que le délai d'attente de l'assurance CASA en fonction de vos besoins et de votre budget.
Unsere Haushalt-Taggeldversicherung CASA schliesst diese Lücke. Sie erhalten ein Taggeld, mit dem Sie zum Beispiel die Haushaltshilfe, die Kinderbetreuung oder Taxifahrten zum Arzt bezahlen können. Sie wählen die Taggeldhöhe und Wartefrist und stimmen CASA so einfach auf Ihre individuellen Bedürfnisse und Ihr Budget ab.
  Assicurazione di capita...  
Grazie alla flessibile e conveniente assicurazione di capitale PREVEA, siete in grado di proteggere voi e i vostri cari dalle conseguenze finanziarie e assicurare così il vostro futuro.Potete adoperare il capitale versato ad es. per finanziare lavori di ristrutturazione della casa o dell'appartamento, per misure d'integrazione professionale oppure per l'assistenza alla famiglia.
When someone is disabled or dies following an accident or serious illness, we have to cope not only with the tragic personal consequences but in many cases also with high costs. The flexible and inexpensive PREVEA capital insurance protects you and your loved ones against the financial consequences and safeguards your future. For example, you can use the lump-sum benefit to pay for alterations in your house or apartment, professional integration measures or family care.
Une invalidité ou un décès causé par une grave maladie ou un accident entraîne non seulement des circonstances tragiques auxquelles il faut faire face, mais également d'importantes dépenses. PREVEA est une assurance de capital flexible et avantageuse qui vous offre une protection, à vous et vos proches, contre les conséquences financières et vous permet d'assurer votre avenir. Le capital versé peut par exemple servir à financer l'aménagement d'un logement, une formation professionnelle ou simplement garantir l'avenir financier de la famille.
Wenn jemand nach einem Unfall oder einer schweren Krankheit invalid wird oder stirbt, muss man nicht nur mit den persönlich tragischen Folgen zurechtkommen, sondern oft auch hohe Kosten tragen. Mit der flexiblen und preiswerten Kapitalversicherung PREVEA schützen Sie sich und Ihre Liebsten vor den finanziellen Folgen und sichern die Zukunft. Das ausbezahlte Kapital können Sie beispielsweise verwenden, um Umbauten im Haus oder in der Wohnung, berufliche Integrationsmassnahmen oder die Familienbetreuung zu finanzieren.
  Die Versicherung KidsCa...  
Helsana provvederà a procurarvi una persona con formazione speciale, qualificata e con esperienza, che durante la vostra assenza per lavoro si occuperà del bambino a casa vostra, lo curerà, giocherà con lui e in accordo con voi farà il possibile affinché possa guarire al più presto.
If your child (or one of your children) becomes ill or has an accident, you can simply call the emergency number +41 58 340 16 11. From there, a specially trained, qualified and experienced person is arranged, 24 hours a day, 365 days a year, who comes to your home while you are at work in order to look after your child, care for or play with him or her, and do everything you need them to do so that your child gets well again as soon as possible.
Si votre enfant ou l'un de vos enfants tombe malade ou est victime d'un accident, composez simplement le n° d'urgence +41 58 340 16 11. À n'importe quel jour de l'année, à toute heure du jour ou de la nuit, une personne qualifiée et expérimentée se rend à votre domicile pour prendre soin et s'occuper de votre enfant. Avec votre consentement, elle entreprendra tout ce qui est nécessaire pour permettre à votre enfant de se remettre vite sur pied, vous permettant ainsi de faire face à vos obligations professionnelles en toute sérénité.
Wenn Ihr Kind (oder eines Ihrer Kinder) erkrankt oder verunfallt, können Sie ganz einfach die Notrufnummer +41 58 340 16 11 anrufen. Von dort aus wird rund um die Uhr an jedem Tag im Jahr eine speziell ausgebildete, qualifizierte und erfahrene Person organisiert, die sich während Ihrer beruflich bedingten Abwesenheit bei Ihnen zu Hause um Ihr Kind kümmert, es pflegt, mit ihm spielt und in Absprache mit Ihnen alles Nötige unternimmt, damit es so bald wie möglich wieder gesund wird.
  Trattamento ambulatoria...  
La giornata in day hospital è così strutturata: vi recate sul posto il mattino stesso dell'intervento, vi sottoponete agli esami preliminari necessari e in seguito all'intervento vero e proprio, dopodiché avete il tempo necessario per riprendervi su un letto di ospedale o in un'apposita sala e infine, dopo i controlli finali, venite dimessi. In questo modo evitate una degenza ospedaliera e potete recuperare nell'ambiente familiare di casa vostra.
Even operations of moderate severity that used to require a hospital stay lasting several days can nowadays be carried out on an outpatient basis. Among other things, this includes procedures on joints such as the knee, shoulder, elbow and wrist, on varicose veins or hernias. You arrive in the morning, undergo the necessary preliminary examinations, undergo the procedure, recover in a hospital bed or day room and are discharged after a final examination. You are spared a hospital stay and can make a full recovery in your familiar environment, in private. The supplementary insurance PRIMEO even entitles you to be treated by a head physician or senior physician.
Même les opérations qui requéraient autrefois un séjour hospitalier de plusieurs jours peuvent être réalisées aujourd’hui en ambulatoire. Il s‘agit notamment des interventions chirurgicales qui concernent les articulations telles que le genou, l’épaule, le coude, le poignet, ainsi que les varices ou les hernies. Vous arrivez le matin, effectuez les examens préalables nécessaires et subissez l’intervention, puis vous vous reposez dans un lit d’hôpital ou dans une salle de repos et une fois le contrôle de sortie effectué, vous rentrez chez vous. Ainsi, vous évitez un séjour hospitalier et pouvez vous rétablir en toute quiétude dans votre environnement habituel. Avec l’assurance complémentaire PRIMEO, vous avez même le droit d’être soigné par un médecin chef ou un médecin adjoint.
Heutzutage können sogar mittelgrosse Operationen ambulant durchgeführt werden, die früher einen mehrtägigen Spitalaufenthalt erforderlich machten. Darunter fallen unter anderem chirurgische Eingriffe an Gelenken wie Knie, Schulter Ellenbogen, Handgelenk, an Krampfadern oder bei Leistenbrüchen. Sie treten am Morgen ein, durchlaufen die nötigen Voruntersuchungen, lassen den Eingriff durchführen, erholen sich in einem Spitalbett oder einem Aufenthaltsraum und werden nach einer Schlusskontrolle entlassen. Somit bleibt ihnen ein Spitalaufenthalt erspart, und Sie können in Ihrer gewohnten Umgebung und Privatsphäre wieder ganz gesund werden. Mit der Zusatzversicherung PRIMEO haben Sie sogar Anspruch auf die Behandlung durch einen Chef- oder leitenden Arzt.
  Le cure in età avanzata...  
Chi ha delle limitazioni o necessita di cure nella vita quotidiana, ha bisogno di un sostegno. Ma chi si prende cura di noi quando siamo malati e deboli? Come possiamo rimanere a casa il più a lungo possibile e quando giunge il momento della casa di cura? E chi paga le nostre cure?
Very few people will not need care in their old age. The older we get, the more important this issue becomes. If we are restricted or require care in daily life, we need support. But who will look after us if we are ill and weak? How can we remain at home for as long as possible and when is it time to go into a nursing home? And who will pay for our care? The "Life situation care for the elderly" page provides you with comprehensive information and advice – from funding to caring by family members through to palliative care.
Rares sont les personnes âgées qui n’ont pas besoin de soins. Plus nous vieillissons et plus ce sujet est important Toute personne qui a des difficultés à maîtriser sa vie quotidienne, voire est tributaire de soins, a besoin d’aide. Qui s’occupe de nous quand nous sommes malades et faibles? Comment faire pour rester le plus longtemps possible chez soi? Quand est-il temps d’aller dans un établissement médico-social? Et qui paie les soins qui nous sont prodigués? Vous trouverez sur le site Situation personnelle - Soins pour personnes âgées de nombreuses informations et recommandations sur ce thème: financement, soins par des proches, soins palliatifs.
Kaum jemand kommt im Alter ohne Pflege aus. Je älter wir werden, desto wichtiger wird das Thema. Wer im Alltag eingeschränkt oder gar pflegebedürftig ist, braucht Unterstützung. Doch wer kümmert sich um uns, wenn wir krank und schwach sind? Wie können wir möglichst lange zu Hause bleiben und wann ist es Zeit fürs Pflegeheim? Und wer bezahlt unsere Pflege? Auf der Seite Lebenssituation Pflege im Alter erhalten Sie umfassende Informationen und Ratschläge zum Thema – von der Finanzierung über die Pflege durch Angehörige bis hin zu Palliative Care.
  Vita familiare - Assicu...  
«Mio figlio è accusato di aver danneggiato l’auto del nostro vicino. La figlia di un mio conoscente è vittima di mobbing su Internet. E dei nostri amici si sono accorti dopo la presa in consegna che la nuova casa aveva dei difetti nascosti. Come ci si può difendere da ingiustizie, accuse e sciatterie?»
«My son has been accused of damaging our neighbour's car. My friend's daughter is being bullied on the Internet. Friends of ours discovered hidden defects after purchasing their new house. How can I protect myself against injustices, attacks and negligence?»
«Mon fils est accusé d’avoir endommagé la voiture de notre voisin. La fille d’une connaissance est harcelée sur Internet. Et des amis à nous ont découvert des vices cachés après avoir emménagé dans leur nouvelle maison. Comment peut-on se défendre contre des injustices, des attaques et de la négligence?»
«Mein Sohn wird beschuldigt, das Auto unseres Nachbarn beschädigt zu haben. Die Tochter meiner Bekannten wird im Internet gemobbt. Und Freunde von uns haben nach der Abnahme ihres neuen Hauses versteckte Mängel entdeckt. Wie kann man sich gegen Ungerechtigkeiten, Angriffe und Schlamperei wehren?»
  Cambiare indirizzo o da...  
Vogliamo contattare i nostri clienti con il loro giusto nome e inviarvi la corrispondenza direttamente a casa. Informateci quindi il più rapidamente possibile se vi sono variazioni in proposito. Tra l’altro, il trasferimento in un altro luogo può comportare una modifica del premio assicurativo.
We do like to get your name right and prefer to send correspondence to the right address first time round. So please let us know as soon as possible if anything changes. Remember: your insurance premium may change when you move to a different place. This is the place to learn about everything that needs doing.
Nous préférons vous appeler par votre vrai nom et vous envoyer notre courrier sans détour. C'est pourquoi nous vous prions de nous faire part sans tarder de tout changement de vos coordonnées. Par ailleurs, si vous déménagez dans une autre localité, il est possible que votre prime d'assurance change. Voici tout ce à quoi vous devez penser:
Wir sprechen Sie gerne mit dem richtigen Namen an und schicken unsere Korrespondenz lieber ohne Umwege an Sie. Lassen Sie uns daher möglichst schnell wissen, wenn sich diesbezüglich etwas ändert. Übrigens: Mit dem Umzug an einen anderen Ort kann sich Ihre Versicherungsprämie ändern. An was Sie alles denken müssen, erfahren Sie hier.
  Assicurazione per cure ...  
Se avete bisogno di cure per un periodo prolungato, l'assicurazione di base assume solo una parte delle spese di cura. I costi non coperti, tra cui anche le costose prestazioni alberghiere nella casa di cura o l'aiuto domiciliare, devono essere assunti da voi.
If you require care over an extended period of time, compulsory basic insurance coves only part of the costs. The rest – such as expensive accommodation and meals in a care home or a household help in your own home – must be paid for out of your own pocket. It's at times like these that CURA Long-term Care Insurance steps in. Thanks to the allowances paid towards the uncovered costs, you can protect your savings in the event that you require care.
En cas de soins de longue durée, l'assurance de base ne couvre pas toutes les prestations médicales. Les frais non couverts comme le logement en EMS ou l'aide ménagère à domicile sont à la charge du patient. Avec l'assurance des soins de longue durée CURA, votre patrimoine est à l'abri. Vous recevez en effet une contribution pour les frais non couverts.
Wenn Sie über längere Zeit gepflegt werden müssen, übernimmt die Grundversicherung die Pflegekosten nur teilweise. Die ungedeckten Kosten – und damit auch die kostspielige Hotellerie im Pflegeheim oder die Haushalthilfe zu Hause – müssen Sie selber bezahlen. Hier springt die Langzeitpflegeversicherung CURA ein. Dank ihren Beiträgen an die ungedeckten Kosten bleibt Ihr Vermögen im Pflegefall besser geschützt.
  Premi cassa malati 2017...  
Prendete così due piccioni con una fava: ne beneficiate personalmente e allo stesso tempo contribuite alla riduzione dei costi sanitari. Effettuate l’ordinazione online in modo veloce e comodo. La posta consegna direttamente a casa vostra i medicamenti. Per i prodotti con obbligo di ricetta l’invio è gratuito.
As a Helsana customer, you can get medicines at a lower cost through four Swiss mail-order pharmacies. This has two advantages at once: you benefit personally while also contributing to lower healthcare costs. You make your order quickly and easily online. The postal service delivers your medications directly to your home. Shipping is free for prescription products. If necessary, you can benefit from confidential telephone advice. Choose generic products whenever possible. Their effect is the same as that of brand-name medications, but they cost much less. Learn more about the offerings of the mail-order pharmacies recommended by Helsana.
En tant que cliente ou client d’Helsana, vous avez la possibilité d’acheter à prix avantageux des médicaments dans quatre pharmacies de vente par correspondance. Vous faites ainsi d’une pierre deux coups: vous profitez personnellement et contribuez en même temps à réduire les coûts de la santé. Vous commandez rapidement et aisément en ligne. La Poste vous livre les médicaments directement à votre domicile. Pour les produits délivrés sous ordonnance, la livraison est gratuite. En cas de besoin, vous pouvez vous faire conseiller par téléphone en toute discrétion. Choisissez toujours un générique, dans la mesure du possible. L’effet est le même que pour les médicaments originaux, mais ils sont nettement plus avantageux. En savoir plus sur les prestations des pharmacies de vente par correspondance recommandées par Helsana.
Als Kundin oder Kunde von Helsana können Sie Medikamente in vier Schweizer Versandapotheken günstiger beziehen. Damit schlagen Sie zwei Fliegen mit einer Klappe: Sie profitieren persönlich und leisten gleichzeitig einen Beitrag zur Senkung der Gesundheitskosten. Sie bestellen schnell und bequem online. Die Post liefert Ihnen die Medikamente direkt ins Haus. Für rezeptpflichtige Produkte erfolgt der Versand kostenlos. Bei Bedarf können Sie sich unter Wahrung der Diskretion telefonisch beraten lassen. Wählen Sie wenn immer möglich Generika. Die Wirkung ist dieselbe wie bei Original-Medikamenten. Doch sie sind erheblich günstiger. Erfahren Sie mehr über die Angebote der von Helsana empfohlenen Versandapotheken.
  Entrata in casa di cura...  
La scelta della casa di cura
Choosing a nursing home
Le choix de l’établissement médico-social
  Haushaltshilfe bei Kran...  
In tal caso noi vi sosteniamo. Durante il processo di guarigione potete impiegare l'indennità giornaliera dell'assicurazione CASA per l'aiuto necessario. Siete voi a scegliere come impiegare il denaro: per l'aiuto domiciliare, per l'assistenza ai bambini oppure per recarvi in taxi dal medico.
We are there to support you. While you are recovering, you can use the daily allowance from CASA insurance to get the help you need. You can choose how to use the money: maybe you need household help, childcare or taxi rides to the doctor's office. You choose the amount of the daily allowance and the waiting period and thus simply tailor CASA to your needs and budget.
Nous sommes là pour vous aider. Vous pouvez utiliser l'indemnité journalière de l'assurance CASA pour payer les services dont vous avez besoin. Il peut s'agir d'une aide ménagère, de quelqu'un pour garder les enfants ou de trajets en taxi pour vous rendre chez le médecin. Le choix vous appartient. Lorsque vous concluez l'assurance CASA, vous déterminez la hauteur de l'indemnité journalière et le délai d'attente. Vous pouvez ainsi personnaliser votre assurance en fonction de vos besoins et de votre budget, tout simplement.
Wir unterstützen Sie dabei. Während Sie wieder gesund werden, setzen Sie das Taggeld der Versicherung CASA für die nötige Unterstützung ein. Es steht Ihnen offen, was sie mit dem Geld bezahlen: vielleicht die Haushaltshilfe, die Kinderbetreuung oder Taxifahrten zum Arzt? Sie wählen die Taggeldhöhe und Wartefrist und stimmen CASA so einfach auf Ihre individuellen Bedürfnisse und Ihr Budget ab.
  L’assistenza ai clienti...  
In tutti i casi: quando inoltrate una richiesta telefonicamente, online, tramite mail o nel contatto personale. In questo modo possiamo assistervi in maniera ancora più rapida e completa, da un'unica fonte. Da noi ma anche a casa vostra.
The new system will enable holistic customer relationship management (CRM). With just one click, our customer advisors will be able to see all the information and data concerning your insurance, regardless of whether you enquire by telephone, online, by e-mail or in person. That means we'll be able to act as a one-stop-shop and serve you even more quickly and comprehensively. We take the same approach as you do at home.
Le nouveau système nous permet de disposer d’une solution CRM (Customer Relationship Management) complète. En un clic, tous nos conseillers auront accès à l’intégralité des informations et des données pertinentes concernant votre assurance. Que vous nous contactiez par téléphone, en ligne, par e-mail ou en personne, nous serons en mesure de vous répondre de manière encore plus rapide et complète depuis un seul et même outil. Chez nous, comme chez vous.
Das neue System ermöglicht uns ein ganzheitliches Customer Relationship Management (kurz CRM). Mit einem Klick haben unsere Kundenbetreuer alle relevanten Informationen und Daten rund um Ihre Versicherung im Blick. Egal, ob Sie Ihr Anliegen bei uns telefonisch, online, per Mail oder im persönlichen Kontakt einbringen. So können wir Sie noch schneller und umfassend aus einer Hand bedienen. Bei uns wie auch bei Ihnen zuhause.
  Entrata in casa di cura...  
La preparazione necessaria all'entrata in casa di cura
Admission to a nursing home requires preparation
L’admission dans un établissement médico-social suppose une bonne préparation
  Entrata in casa di cura...  
L'entrata in casa di cura è giustificata?
Is admission to a nursing home justified?
Admission dans un établissement médico-social justifiée?
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow