cau – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 132 Results  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
Etiquetes: fonts del nilo, Jinja, Ripon cau, Speke, Uganda
Tags: sources du Nil, Jinja, chutes de Ripon, Speke, Ouganda
Tags: Quellen des Nils, Jinja, Ripon fällt, Speke, Uganda
Tags: Fonti del Nilo, Jinja, Ripon cade, Speke, Uganda
Tags: fontes do Nilo, Jinja, quedas Ripon, Speke, Uganda
Tags: Nile bronnen, Jinja, Ripon valt, Speke, Oeganda
タグ: ナイル源, ジンジャ, リポン滝, スピーク, ウガンダ
Tags: Nile izvora, Jinja, Ripon pada, Speke, Uganda
Теги: истоков Нила, дзиндзя, Ripon падения, Спик, Уганда
Tags: Nilo iturriak, jinja, ripon falls, Speke, Uganda
  La revista de viatges a...  
Etiquetes: cataractes, fonts del nilo Uganda, Jinja, Nil, Ripon cau, Uganda, viatges
Tags: cataractes, sources du Nil en Ouganda, Jinja, Nil, chutes de Ripon, Ouganda, Voyage
Tags: Katarakte, Uganda Nil Quellen, Jinja, Nil, Ripon fällt, Uganda, Reisen
Tags: cataratta, Uganda fonti del Nilo, Jinja, Nilo, Ripon cade, Uganda, Viaggi
Tags: catarata, nile fontes Uganda, Jinja, Nilo, quedas Ripon, Uganda, Viagens
Tags: staar, Nile bronnen oeganda, Jinja, Nijl, Ripon valt, Oeganda, Reizen
タグ: 白内障, ウガンダナイル川源, ジンジャ, ナイル川, リポン滝, ウガンダ, 旅行
Tags: katarakta, Uganda Nil izvora, Jinja, Nil, Ripon pada, Uganda, Putovanja
Теги: Катаракта, Источники Нил Уганды, дзиндзя, Нил, Ripon падения, Уганда, путешествовать
Tags: Kataratak, iturri Nilo Uganda, jinja, Nile, ripon falls, Uganda, bidaiak
  La revista de viajes co...  
Rongbuk: quan cau la nit
Rongbuk: cuando cae la noche
Rongbuk: quando a noite cai
Rongbuk: Als de nacht valt
Rongbuk: 日没後
Rongbuk: kad padne noć
Ронгбук: после наступления темноты
Rongbuk: ilun ondoren
  La revista de viatges a...  
Una muntanya que cau
Une montagne tombe
Ein Berg, der fällt
Una montagna che cade
Uma montanha que cai
Een berg die valt
Planinski pada
Гора, которая падает
Duen jaitsierak eta mendiko
  La revista de viatges a...  
Cau una pluja freda, i, mentre busco un tuk tuk que m'acosti a Nuwara Eliya, oloro la meva mà dreta que, com sempre que estic a Sri Lanka, fa olor de espècies
Pluie froide tombe, et, alors je cherche un tuk tuk me près Nuwara Eliya, Je sens ma main droite, comme toujours, je suis au Sri Lanka, les odeurs d'épices
Kalte regen fällt, und, während ich nach einem Tuk Tuk mich in der Nähe Nuwara Eliya, Ich rieche meine rechte Hand, wie immer bin ich in Sri Lanka, Gerüche von Gewürzen
Pioggia fredda cade, e, mentre cerco un tuk tuk mi vicino a Nuwara Eliya, Sento la mia mano destra, come sempre sono in Sri Lanka, odori di spezie
Chuva fria cai, e, enquanto eu procuro me um tuk tuk perto Nuwara Eliya, Sinto cheiro de minha mão direita, como sempre eu estou no Sri Lanka, cheiros de especiarias
Koude regen valt, en, terwijl ik op zoek naar een tuk tuk me in de buurt van Nuwara Eliya, Ik ruik mijn rechterhand, zoals altijd ben ik in Sri Lanka, geuren van specerijen
Hladna kiša pada, i, iz potrazi za tuk tuk meni daleko od Nuwara Eliya, Ja miris moj desnu ruku, dok sam u Šri Lanki, mirisi začina
Холодный дождь падает, и, от поиска тук-тук меня от Нувара Элия, Я чувствую мою правую руку, Пока я нахожусь в Шри-Ланке, запахами специй
Hotz, euri erortzen, eta, tuk tuk bat niretzat dut bitartean Nuwara Eliya gertu, Nire eskuineko eskua usaintzen dut, beti nago Sri Lanka dut, espeziak usain
  La revista de viatges a...  
Rongbuk: quan cau la nit
Rongbuk: quand la nuit tombe
Rongbuk: Wenn es Nacht wird
Rongbuk: quando cala la notte
Rongbuk: quando a noite cai
Rongbuk: Als de nacht valt
Rongbuk: 日没後
Rongbuk: kad padne noć
Ронгбук: после наступления темноты
Rongbuk: ilun ondoren
  La revista de viatges a...  
Una muntanya que cau
Une montagne tombe
Ein Berg, der fällt
Una montagna che cade
Uma montanha que cai
Een berg die valt
Planinski pada
Гора, которая падает
Duen jaitsierak eta mendiko
Unha montaña que cae
  La revista de viatges a...  
Imagineu un lloc on hi ha només sol, mar blau, cant de cigales a l'estiu, alguns vinyes i un restaurant, Tsiribis, on el meu amic Dimitris, l'amo, convida a qualsevol espanyol que arriba a un got de vi i, al capvespre, si li cau bé, li recita en grec clàssic el començament de l'Odissea”, escriu Javier Reverte.
Imaginez un endroit où il est seulement le soleil, mer bleue, chant des cigales en été, certains vignobles et un restaurant, Tsiribis, où mon ami Dimitris, propriétaire, invite toute espagnole qu'elle atteigne un verre de vin et, au coucher du soleil, si vous l'aimez, récite au début de l'Odyssée grecque classique”, Javier Reverte écrit.
Stellen Sie sich einen Ort, wo es nur Sonne, blaue Meer, Gesang der Zikaden im Sommer, einige Weinberge und ein Restaurant, Tsiribis, wo mein Freund Dimitris, Eigentümer, lädt alle spanischen erreicht bei einem Glas Wein und, Abenddämmerung, wenn du ihn, rezitiert am Anfang der klassischen griechischen Odyssee”, Javier Reverte schreibt.
Immaginate un luogo dove non vi è solo sole, mare blu, canto delle cicale in estate, alcuni vigneti e un ristorante, Tsiribis, dove il mio amico Dimitris, proprietario, invita ogni spagnolo raggiunge un bicchiere di vino e, al tramonto, se ti piace, recita l'inizio del classico greco Odyssey”, Javier Reverte scrive.
Imagine um lugar onde não é só o sol, mar azul, música das cigarras no verão, algumas vinhas e um restaurante, Tsiribis, onde meu amigo Dimitris, proprietário, convida o espanhol chega a um copo de vinho e, crepúsculo, Se você gosta dele, recita no começo da Odisséia grega clássica”, Javier Reverte escreve.
Stel je een plek waar er alleen zon, blauwe zee, lied van cicaden in de zomer, sommige wijngaarden en een restaurant, Tsiribis, waar mijn vriend Dimitris, eigenaar, nodigt alle Spaanse bereikt een glas wijn en, schemering, Als je hem leuk, reciteert in het begin van de klassieke Griekse Odyssey”, Javier Reverte schrijft.
唯一の太陽がある場所を想像してみてください, 青い海, 夏の蝉の歌, いくつかのブドウ園やレストラン, Tsiribis, ここで、私の友人ディミトリス, 所有者, ワイングラスに達したすべてのスペイン語を招き、, 日没時に, あなたは彼を好きなら, ギリシャのオデッセイの初めに唱える”, ハビエルReverte書き込み.
Zamislite mjesto gdje postoji samo ned., plavo more, pjesmom cvrčaka u ljeto, neke vinograde i restoran, Tsiribis, gdje je moj prijatelj Dimitris, vlasnik, poziva sve Španjolski dostiže čašu vina i, sumrak, Ako vam se sviđa, recitira u početku klasične grčke Odiseje”, Javier Reverte piše.
Представьте себе место, где есть только солнце, синего моря, песня цикад летом, некоторые виноградники и ресторан, Tsiribis, где мой друг Димитрис, владелец, приглашает любого испанского, который достигает бокал вина и, на закате, если он вам нравится, читает в начале греческого Одиссея”, Хавьер Реверте пишет.
Imajina ezazu leku bat non ez da bakarrik eguzkia, itsasoaren urdina, udan cicadas kantua, mahastiak eta jatetxe bat, Tsiribis, Donde me Amigo Dimitris en, jabea, Espainiako edonork ardo edalontzi bat dator eta gonbidatzen, sunset at, nahi duzuna egin zion bada, Greziako Odisea hasieran errezitatzen”, idazten Javier Reverte.
  La revista de viatges a...  
En aquest pati de col · legi on cau sol a plom i les porteries es marquen amb pedres, com en els camps de la nostra infància, un exèrcit de llops, descalços la majoria, mal calçats la resta, mosseguen a cada pilota dividida.
Dans cette école où le soleil tombe plomb et les buts sont marqués avec des pierres, que dans les domaines de notre enfance, une armée de loups, La plupart pieds nus, mauvaises chaussures le reste, mordre à chaque bille fendue.
In diesem Schulhof, wo Sonne fällt Blei und die Ziele werden mit Steinen markiert, als in den Bereichen der Kindheit, ein Heer von Wölfen, Die meisten barfuß, schlechte Schuhe der Rest, beißen bei jedem Split Ball.
En este patio de colegio donde cae sol a plomo y las porterías se marcan con piedras, como en los campos de nuestra infancia, un ejército de lobos, descalzos la mayoría, mal calzados el resto, muerden en cada balón dividido.
In questa scuola, dove il sole cade il piombo e gli obiettivi sono contrassegnati con pietre, come nei campi della nostra infanzia, un esercito di lupi, La maggior parte a piedi nudi, brutte scarpe il resto, mordere ogni palla scissione.
No pátio da escola onde sol quente quedas e as metas são marcadas com pedras, como nos campos da nossa infância, um exército de lobos, mais descalço, sapatos ruins o resto, divididos em cada mordida bola.
In dit schoolplein waar de zon valt lood en de doelen zijn gemarkeerd met stenen, als op het gebied van onze jeugd, een leger van wolven, eenvoudige meerderheid, slechte schoenen de rest, bijten op elke split bal.
U ovom školskom igralištu gdje sunce pada vodstvo i ciljeva su označena s kamenjem, kao u području našeg djetinjstva, Vojska vukovima, Većina bosi, loše cipele ostatak, zagristi u svakom djeliću loptu.
В этом школьном где солнце падает свинца и цели обозначены камнями, как в области нашего детства, армия волков, Большинство босиком, плохая обувь остальное, кусают друг на раскол мячом.
Schoolyard hau, non eguzkiak beruna eta helburuak maiteminduko dira harri batekin markatuta, gure haurtzaroko eremu bezala, otso-armada bat, oinutsik gehien, txarra oinetakoak gainerako, split baloi bakoitzean ziztadak.
  La revista de viajes co...  
Imagineu un lloc on hi ha només sol, mar blau, cant de cigales a l'estiu, alguns vinyes i un restaurant, Tsiribis, on el meu amic Dimitris, l'amo, convida a qualsevol espanyol que arriba a un got de vi i, al capvespre, si li cau bé, li recita en grec clàssic el començament de l'Odissea.
Imaginen un lugar en donde hay sólo sol, mar azul, canto de chicharras en verano, algunos viñedos y un restaurante, Tsiribis, en donde mi amigo Dimitris, el dueño, invita a cualquier español que llega a un vaso de vino y, al atardecer, si le cae bien, le recita en griego clásico el comienzo de La Odisea.
Immaginate un luogo dove non vi è solo sole, mare blu, canto delle cicale in estate, alcuni vigneti e un ristorante, Tsiribis, dove il mio amico Dimitris, proprietario, invita ogni spagnolo raggiunge un bicchiere di vino e, al tramonto, se ti piace, recita l'inizio del classico greco Odyssey.
Imagine um lugar onde não é só o sol, mar azul, música das cigarras no verão, algumas vinhas e um restaurante, Tsiribis, onde meu amigo Dimitris, proprietário, convida o espanhol chega a um copo de vinho e, crepúsculo, Se você gosta dele, recita no começo da Odisséia grega clássica.
Stel je een plek waar er alleen zon, blauwe zee, gezang van krekels in de zomer, sommige wijngaarden en een restaurant, Tsiribis, in Donde me Amigo Dimitris, eigenaar, Spaanse nodigt iedereen die komt om een ​​glas wijn en, schemering, Als je hem leuk, Griekse reciteert in het begin van de Odyssee.
唯一の太陽がある場所を想像してみてください, 青い海, 夏の蝉の歌, いくつかのブドウ園やレストラン, Tsiribis, どこで私の友人ディミトリス, 所有者, それはワイングラスに到達し、任意のスペイン語を誘う, 日没時に, あなたは彼を好きなら, 彼はギリシャのオデッセイの始まりを唱える.
Zamislite mjesto gdje postoji samo ned., plavo more, pjesmom cvrčaka u ljeto, neke vinograde i restoran, Tsiribis, gdje je moj prijatelj Dimitris, vlasnik, poziva sve Španjolski dostiže čašu vina i, sumrak, Ako vam se sviđa, recitira u početku klasične grčke Odiseje.
Представьте себе место, где есть только солнце, синего моря, песни цикад летом, некоторые виноградники и ресторан, Tsiribis, В Донд меня Amigo Димитрис, владелец, Испанская приглашает всех, кто приезжает в бокал вина и, на закате, если он вам нравится, Греческий читает в начале Одиссея.
Imajina ezazu leku bat non ez da bakarrik eguzkia, itsasoaren urdina, , udan cicadas abestia, mahastiak eta jatetxe bat, Tsiribis, non nire lagun Dimitris, jabea, Espainiako gonbidatzen edozein ardo eta iristen, sunset at, nahi duzuna egin zion bada, , Odisea Greziera hasieran en errezitatzen.
Imaxina un lugar onde non é só o sol, mar azul, música das cigarras no verán, algunhas viñas e un restaurante, Tsiribis, onde o meu amigo Dimitris, propietario, convida o español chega a un vaso de viño e, solpor, Se che gusta del, recita no comezo da Odisea grega clásica.
  La revista de viatges a...  
Imagineu un lloc on hi ha només sol, mar blau, cant de cigales a l'estiu, alguns vinyes i un restaurant, Tsiribis, on el meu amic Dimitris, l'amo, convida a qualsevol espanyol que arriba a un got de vi i, al capvespre, si li cau bé, li recita en grec clàssic el començament de l'Odissea.
Imaginen un lugar en donde hay sólo sol, mar azul, canto de chicharras en verano, algunos viñedos y un restaurante, Tsiribis, en donde mi amigo Dimitris, el dueño, invita a cualquier español que llega a un vaso de vino y, al atardecer, si le cae bien, le recita en griego clásico el comienzo de La Odisea.
Immaginate un luogo dove non vi è solo sole, mare blu, canto delle cicale in estate, alcuni vigneti e un ristorante, Tsiribis, dove il mio amico Dimitris, proprietario, invita ogni spagnolo raggiunge un bicchiere di vino e, al tramonto, se ti piace, recita l'inizio del classico greco Odyssey.
Imagine um lugar onde não é só o sol, mar azul, música das cigarras no verão, algumas vinhas e um restaurante, Tsiribis, onde meu amigo Dimitris, proprietário, convida o espanhol chega a um copo de vinho e, crepúsculo, Se você gosta dele, recita no começo da Odisséia grega clássica.
Stel je een plek waar er alleen zon, blauwe zee, gezang van krekels in de zomer, sommige wijngaarden en een restaurant, Tsiribis, in Donde me Amigo Dimitris, eigenaar, Spaanse nodigt iedereen die komt om een ​​glas wijn en, schemering, Als je hem leuk, Griekse reciteert in het begin van de Odyssee.
唯一の太陽がある場所を想像してみてください, 青い海, 夏の蝉の歌, いくつかのブドウ園やレストラン, Tsiribis, どこで私の友人ディミトリス, 所有者, それはワイングラスに到達し、任意のスペイン語を誘う, 日没時に, あなたは彼を好きなら, 彼はギリシャのオデッセイの始まりを唱える.
Zamislite mjesto gdje postoji samo ned., plavo more, pjesmom cvrčaka u ljeto, neke vinograde i restoran, Tsiribis, gdje je moj prijatelj Dimitris, vlasnik, poziva sve Španjolski dostiže čašu vina i, sumrak, Ako vam se sviđa, recitira u početku klasične grčke Odiseje.
Представьте себе место, где есть только солнце, синего моря, песни цикад летом, некоторые виноградники и ресторан, Tsiribis, В Донд меня Amigo Димитрис, владелец, Испанская приглашает всех, кто приезжает в бокал вина и, на закате, если он вам нравится, Греческий читает в начале Одиссея.
Imajina ezazu leku bat non ez da bakarrik eguzkia, itsasoaren urdina, , udan cicadas abestia, mahastiak eta jatetxe bat, Tsiribis, non nire lagun Dimitris, jabea, Espainiako gonbidatzen edozein ardo eta iristen, sunset at, nahi duzuna egin zion bada, , Odisea Greziera hasieran en errezitatzen.
  La revista de viatges a...  
Etiquetes: fonts del nilo, visites goril, Hotel Haven, Jinja, llac victòria, Ripon cau, Speke, text per canviar, Uganda
Tags: sources du Nil, visites des gorilles, Hôtel Haven, Jinja, Le lac Victoria, chutes de Ripon, Speke, de texte pour changer, Ouganda
Tags: Quellen des Nils, Gorilla Touren, Hotel Haven, Jinja, Viktoriasee, Ripon fällt, Speke, Text ändern, Uganda
Tags: fuentes del nilo, gorilla tours, Hotel Haven, jinja, lago victoria, ripon falls, Speke, text to change, Uganda
Tags: Fonti del Nilo, gorilla tour, Hotel Haven, Jinja, Lago Vittoria, Ripon cade, Speke, di testo per modificare, Uganda
Tags: fontes do Nilo, passeios gorila, Hotel Haven, Jinja, Lago Victoria, quedas Ripon, Speke, texto para mudar, Uganda
Tags: Nile bronnen, gorilla tours, Hotel Haven, Jinja, Lake Victoria, Ripon valt, Speke, tekst te veranderen, Oeganda
タグ: ナイル源, ゴリラツアー, ホテルヘイブン, ジンジャ, ビクトリア湖, リポン滝, スピーク, 変更するテキスト, ウガンダ
Tags: Nile izvora, gorila tours, Hotel Haven, Jinja, Lake Victoria, Ripon pada, Speke, Tekst za promjenu, Uganda
Теги: истоков Нила, Горилла туры, Hotel Haven, дзиндзя, Озеро Виктория, Ripon падения, Спик, текст, чтобы изменить, Уганда
Tags: Nilo iturriak, Gorilla gidatuak, Hotel Haven, jinja, Lake Victoria, ripon falls, Speke, testua aldatzeko, Uganda
Tags: fontes do Nilo, paseos gorila, Hotel Haven, Jinja, Lago Vitoria, caídas Ripon, Speke, texto para cambiar, Uganda
  La revista de viatges a...  
Una muntanya que cau
A mountain that falls
Une montagne tombe
Ein Berg, der fällt
Una montagna che cade
Uma montanha que cai
Een berg die valt
Planinski pada
Гора, которая падает
Duen jaitsierak eta mendiko
Unha montaña que cae
  La revista de viatges a...  
En resum, tot i tenir part de raó, l'autor cau sense voler (espere) en els tòpics sobre la cobertura internacional de l'Àfrica, obviant massa coses i anant al recurs fàcil.
In summary, despite having some truth, the author unwittingly falls (I hope) topics in international coverage of Africa, avoiding too much and going to the resource easy.
En résumé, en dépit d'une certaine vérité, l'auteur tombe involontairement (J'espère que) sujets dans la couverture internationale de l'Afrique, en évitant trop et aller à la ressource facile.
Zusammenfassend, trotz etwas Wahres, der Autor unwissentlich fällt (Ich hoffe,) Themen in der internationalen Berichterstattung über Afrika, Vermeidung von zu viel und gehen auf die Ressource einfach.
In sintesi, pur avendo un po 'di verità, l'autore cade involontariamente (Spero che) argomenti in copertura internazionale d'Africa, evitando troppo e andare alla risorsa facile.
Em síntese, apesar de ter um pouco de verdade, o autor involuntariamente cai (Espero) tópicos cobertura internacional da África, evitando demais e vai para o recurso fácil.
Samengevat, ondanks het feit dat een kern van waarheid, de auteur onbewust valt (hopen) onderwerpen in de internationale dekking van Afrika, het vermijden van te veel en gaan naar de bron makkelijk.
U sažetku, unatoč tome što neke istine, Autor nesvjesno pada (Nadam se da) Teme u međunarodnoj pokrivenosti Africi, izbjegavanje previše i ide na izvor lako.
В целом, несмотря на некоторую правду, автор невольно падает (надеяться) Темы в международный охват Африке, избегая слишком много и, подойдя к ресурсу легко.
Laburbilduz, egia batzuk izan arren, egilearen oharkabean jaitsierak (Espero) Afrikako estaldura nazioarteko gaiak, gehiegi saihestuz eta baliabide erraz joan.
En síntese, a pesar de ter un pouco de verdade, o autor involuntariamente cae (Espero) temas cobertura internacional de África, evitando demais e vai ao recurso fácil.
  La revista de viatges a...  
Rongbuk: quan cau la nit
Rongbuk: when night falls
Rongbuk: quand la nuit tombe
Rongbuk: Wenn es Nacht wird
Rongbuk: quando cala la notte
Rongbuk: quando a noite cai
Rongbuk: Als de nacht valt
Rongbuk: 日没後
Rongbuk: kad padne noć
Ронгбук: после наступления темноты
Rongbuk: ilun ondoren
  La revista de viatges a...  
Etiquetes: fonts del nilo, visites goril, Hotel Haven, Jinja, llac victòria, Ripon cau, Speke, text per canviar, Uganda
Tags: Quellen des Nils, Gorilla Touren, Hotel Haven, Jinja, Viktoriasee, Ripon fällt, Speke, Text ändern, Uganda
Tags: fuentes del nilo, gorilla tours, Hotel Haven, jinja, lago victoria, ripon falls, Speke, text to change, Uganda
Tags: Fonti del Nilo, gorilla tour, Hotel Haven, Jinja, Lago Vittoria, Ripon cade, Speke, di testo per modificare, Uganda
Tags: fontes do Nilo, passeios gorila, Hotel Haven, Jinja, Lago Victoria, quedas Ripon, Speke, texto para mudar, Uganda
Tags: Nile bronnen, gorilla tours, Hotel Haven, Jinja, Lake Victoria, Ripon valt, Speke, tekst te veranderen, Oeganda
タグ: ナイル源, ゴリラツアー, ホテルヘイブン, ジンジャ, ビクトリア湖, リポン滝, スピーク, 変更するテキスト, ウガンダ
Tags: Nile izvora, gorila tours, Hotel Haven, Jinja, Lake Victoria, Ripon pada, Speke, Tekst za promjenu, Uganda
Теги: истоков Нила, Горилла туры, Hotel Haven, дзиндзя, Озеро Виктория, Ripon падения, Спик, текст, чтобы изменить, Уганда
Tags: Nilo iturriak, Gorilla gidatuak, Hotel Haven, jinja, Lake Victoria, ripon falls, Speke, testua aldatzeko, Uganda
Tags: fontes do Nilo, paseos gorila, Hotel Haven, Jinja, Lago Vitoria, caídas Ripon, Speke, texto para cambiar, Uganda
  La revista de viatges a...  
La tarda cau sobre el Ngorongoro i aquest crepuscle que despulla amb cura al cràter dels seus colors diürns convida a escriure
The evening falls over the Ngorongoro and the twilight lovingly undressed the crater of their colors daytime invited to write
Le soir tombe sur le crépuscule Ngorongoro et se déshabille avec soin pour leur couleurs jour cratère invités à écrire
Der Abend fällt auf den twilight Ngorongoro und zieht mit Pflege, um ihr tagsüber Farben Krater eingeladen zu schreiben
La tarde cae sobre el Ngorongoro y ese crepúsculo que desviste con mimo al cráter de sus colores diurnos invita a escribir
A noite cai sobre a Ngorongoro eo crepúsculo amorosamente a roupa da cratera do seu dia cores convidado a escrever
De avond valt over de Ngorongoro en de schemering liefdevol ontkleed de krater van hun kleuren overdag uitgenodigd om te schrijven
Večer pada preko Ngorongoro i sumrak ljubavlju gol krater njihove boje dnevnih pozvani pisati
La tarde cae sobre el Ngorongoro y ese crepúsculo que desviste con mimo al cráter de sus colores diurnos invita a escribir
Arratsaldean Twilight Ngorongoro gainean erortzen da, eta kontuz undresses beren egunez kolore kraterra gonbidatu idatzi
  La revista de viatges a...  
Rongbuk: quan cau la nit
Rongbuk: quand la nuit tombe
Rongbuk: Wenn es Nacht wird
Rongbuk: cuando cae la noche
Rongbuk: quando cala la notte
Rongbuk: quando a noite cai
Rongbuk: Als de nacht valt
Rongbuk: 日没後
Rongbuk: kad padne noć
Ронгбук: после наступления темноты
Rongbuk: ilun ondoren
Rongbuk: cando a noite cae
  La revista de viatges a...  
PortadaÀsiaUna muntanya que cau
AccueilL'AsieUne montagne tombe
StartseiteAsienEin Berg, der fällt
HomeAsiaUna montagna che cade
InícioÁsiaUma montanha que cai
HomeAziëEen berg die valt
Početna stranicaAzijaPlaninski pada
ПередАзияГора, которая падает
AurreanAsiaDuen jaitsierak eta mendiko
InicioAsiaUnha montaña que cae
  La revista de viatges a...  
La realitat que vull transmetre no és de pors, és de creure que per ser un aventurer i anar-te'n a veure el planeta la felicitat et cau del cel. Els insomnis d'aquí es donen per fet, però hi ha gent que creu que hi, pel sol fet de ser lluny i “admirable” el que veus i fas, ets immune a ells.
Je tiens à exprimer la réalité de la peur n'est pas, c'est croire que la vie d'aventurier et aller voir la planète bonheur va tomber du ciel. L'insomnie supposons ici, mais il ya des gens qui croient qu'il ya, par le simple fait d'être loin et “admirable” ce que vous voyez et faites, 'Re à l'abri de leur.
Ich will die Realität der Angst zu vermitteln, ist nicht, zu glauben, dass ein Abenteurer und gehen Sie zu den Planeten Glück sehen vom Himmel fallen. Die Schlaflosigkeit hier davon ausgehen,, aber es gibt Leute, die es glauben,, durch die bloße Tatsache, dass sie weg und “bewundernswert” was Sie sehen und zu tun, 'Wieder immun gegen sie.
La realidad que quiero transmitir no es de miedos, es de creer que por ser un aventurero e irte a ver el planeta la felicidad te cae del cielo. Los insomnios de aquí se dan por hecho, pero hay gente que cree que allí, por el sólo hecho de ser lejos y “admirable” lo que ves y haces, eres inmune a ellos.
Voglio trasmettere la realtà della paura non è, è credere che essere un avventuriero e andare a vedere la felicità del mondo cadrà dal cielo. Le notti insonni tra oggi dati per scontati, ma ci sono persone che credono che non ci, per il solo fatto di essere lontano e “ammirevole” cosa vedere e da fare, sono immuni.
Quero transmitir a realidade do medo não é, é acreditar que ser um aventureiro e ir ver o planeta a felicidade vai cair do céu. A insônia assumir aqui, mas há pessoas que acreditam que não, pelo simples fato de estar longe e “admirável” o que ver e fazer, «Re imune a elas.
Ik wil de realiteit van angst over te brengen is niet, is om te geloven dat het zijn een avonturier en ga naar de planeet geluk te zien uit de hemel zal vallen. De slapeloosheid veronderstellen hier, maar er zijn mensen die geloven dat er, door het enkele feit van hun afwezigheid en “bewonderenswaardig” wat je ziet en doet, 'Re immune hen.
私は恐怖の現実を伝えていきたいではありません, 冒険家であること、地球の幸福を見に行くと、空から落ちることを信じることである. 不眠はこちら仮定, しかし、そこにあること信じている人があります, と離れているの単なる事実によって “立派な” あなたが見ると何をすべきか, '彼らに免疫再.
Želim prenijeti stvarnost straha nije, je vjerovati da se pustolov i ići vidjeti planet sreće će padati s neba. Nesanica odavde pretpostaviti, ali postoje ljudi koji vjeruju da postoji, od strane same činjenice što je daleko i “izvrstan” što vidjeti i raditi, 'Ponovno imun na njih.
Я хочу, чтобы передать реальность страха не, верить, что, будучи авантюристом и идти, чтобы увидеть планеты счастье будет падать с неба. Бессонница предполагать,, но есть люди, которые считают, что, самим фактом своего отсутствия и “замечательный” что вы видите и делаете, 'Повторно невосприимчивым к ним.
Beldurra errealitatea transmititzea nahi dut ez da, da abenturazale izateko eta joan planeta zoriona ikusi ahal izango duten zerutik erori sinesten. Sleeplessness suposatuko hemen, baina badago jendea uste, urrun izatea eta hutsagatik arabera “miresgarri” zer ikusi eta zer egin duzun, Berriz, haien immunitate.
  La revista de viatges a...  
La nit cau ràpid, com sempre a l'Equador. El cor de les granotes i el grinyolar de milions d'insectes omple l'aire pesat i fresc en els vessants de Gunung Murud, a Sarawak, una de les províncies malaies de Borneo, l'illa equatorial més gran del planeta.
Nuit tombe vite, comme d'habitude en Equateur. Le chœur des grenouilles et le chant des millions d'insectes emplissait l'air lourd et froid sur les pentes du Mont Murud, fr Sarawak, l'une des provinces malaisiennes de Bornéo, la plus grande île équatoriale de la planète.
Night Falls Fast-, wie gewohnt in Ecuador. Der Chor der Frösche und das Zwitschern der Millionen von Insekten erfüllte die Luft schwer und kühl an den Hängen des Berg Murud, en Sarawak, einer der malaysischen Provinzen Borneo, der äquatorialen Insel größten Planeten.
Cala la notte veloce, come al solito in Ecuador. Il coro delle rane e il cinguettio di milioni di insetti riempivano l'aria pesante e fredda sulle pendici del Gunung Murud, it Sarawak, una delle province malesi del Borneo, pianeta più grande dell'isola equatoriale.
Night Falls Fast, como de costume no Equador. O coro das rãs eo chilrear dos milhões de insetos encheu o ar pesado e frio nas encostas do Monte Murud, en Sarawak, uma das províncias da Malásia de Bornéu, maior planeta da ilha equatorial de.
De avond valt snel, zoals gebruikelijk in Ecuador. Het koor van kikkers en het getjilp van miljoenen insecten vulde de lucht zwaar en koel op de hellingen van Gunung Murud, nl Sarawak, een van de Maleisische provincies van Borneo, De grootste planeet equatoriale eiland.
Night Falls Fast, kao i obično u Ekvadoru. Zbor žaba i cvrkut milijuna kukaca ispunjen zrak težak i cool na obroncima Planina Murud, en Sarawak, jedan od malezijskih pokrajinama Borneo, ekvatorijalnom otoka najveći planet.
Быстро наступит ночь, как обычно в Эквадоре. Хор лягушек и стрекотание миллионов насекомых наполняли воздух тяжелый и прохладный на склонах Горе Murud, ан Саравак, одной из провинций Малайзии Борнео, крупнейший экваториальной острова планеты.
Night Falls Fast, Ekuadorren ohikoa den bezala. Igelak koru eta milioika intsektu chirping bete aire astun eta cool magaletan Mount Murud, en Sarawak, , Borneo Malaysian lurraldeetan bat, Ekuatore irla planeta handiena.
Night Falls Fast, como de costume no Ecuador. O coro das ras e chilrear dos millóns de insectos encheu o aire pesado e frío nas ladeiras do Monte Murud, en Sarawak, unha das provincias de Malaisia ​​de Borneo, maior planeta da illa ecuatorial de.
  La revista de viatges a...  
Cau la nit, i surto amb diversos tanacas a pescar surubíes en una bassa que es cimbrea suaument bressolada pel corrent
Night falls, and go fishing with several tanacas catfish on a raft that sways gently rocked by the stream
La nuit tombe, et aller à la pêche de poisson-chat tanacas plusieurs sur un radeau qui se balance doucement bercé par le flux
Die Nacht bricht an, und zum Fischen mit mehreren tanacas Wels auf einem Floß, die sich sanft durch den Strom schwankt gerockt
Scende la notte, e andare a pescare con diversi siluro tanacas su una zattera che ondeggia dolcemente cullate dal flusso
A noite cai, e ir pescar com bagre vários tanacas sobre uma balsa que oscila suavemente embalado pelo fluxo
De avond valt, en ga vissen met verschillende tanacas meerval op een vlot dat langzaam zwaait opgeschrikt door de beek
Noć pada, i ići u ribolov s nekoliko tanacas som na splavi koje lagano ljulja pogodio potoka
Наступила ночь, и сходить на рыбалку с несколькими сом tanacas на плоту, который качается слегка потряс поток
Night jaitsierak, eta joan balsa bat tanacas hainbat catfish astiro-astiro sways erreka zabu arrantza
  La revista de viatges a...  
Una muntanya que cau
Ein Berg, der fällt
Una montagna che cade
Uma montanha que cai
Een berg die valt
Planinski pada
Гора, которая падает
Duen jaitsierak eta mendiko
Unha montaña que cae
  La revista de viatges a...  
Rasca a la roca, cau sorra a les seves mans que fica en el cap
Scratch on the rock, sand falls into their hands that gets in her mouth
Scratch sur le rocher, sable tombe entre leurs mains pour entrer dans sa bouche
Raspe sobre a rocha, areia cai em suas mãos, que fica na boca
Rasca en la roca, cae arena en sus manos que mete en le boca
Rasca en la roca, cae arena en sus manos que mete en le boca
Zagrebite na stijeni, pijeska padne u njihove ruke koje dobiva u usta
Rasca en la roca, cae arena en sus manos que mete en le boca
Harrian urratu, harea beren eskuak bere ahoan sartu jaitsierak lortzen
Acoitelado sobre a rocha, area cae nas súas mans, que se atopa na boca
  La revista de viajes co...  
Cau una pluja freda, i, mentre busco un tuk tuk que m'acosti a Nuwara Eliya, oloro la meva mà dreta que, com sempre que estic a Sri Lanka, fa olor de espècies
Pluie froide tombe, et, alors je cherche un tuk tuk me près Nuwara Eliya, Je sens ma main droite, comme toujours, je suis au Sri Lanka, les odeurs d'épices
Kalte regen fällt, und, während ich nach einem Tuk Tuk mich in der Nähe Nuwara Eliya, Ich rieche meine rechte Hand, wie immer bin ich in Sri Lanka, Gerüche von Gewürzen
Cae una lluvia fría, y, mientras busco un tuk tuk que me acerque a Nuwara Eliya, huelo mi mano derecha que, como siempre que estoy en Sri Lanka, huele a especias
Pioggia fredda cade, e, mentre cerco un tuk tuk mi vicino a Nuwara Eliya, Sento la mia mano destra, come sempre sono in Sri Lanka, odori di spezie
Chuva fria cai, e, enquanto eu procuro me um tuk tuk perto Nuwara Eliya, Sinto cheiro de minha mão direita, como sempre eu estou no Sri Lanka, cheiros de especiarias
Koude regen valt, en, terwijl ik op zoek naar een tuk tuk me in de buurt van Nuwara Eliya, Ik ruik mijn rechterhand, zoals altijd ben ik in Sri Lanka, geuren van specerijen
Hladna kiša pada, i, iz potrazi za tuk tuk meni daleko od Nuwara Eliya, Ja miris moj desnu ruku, dok sam u Šri Lanki, mirisi začina
Холодный дождь падает, и, от поиска тук-тук меня от Нувара Элия, Я чувствую мою правую руку, Пока я нахожусь в Шри-Ланке, запахами специй
Hotz, euri erortzen, eta, tuk tuk bat niretzat dut bitartean Nuwara Eliya gertu, Nire eskuineko eskua usaintzen dut, beti nago Sri Lanka dut, espeziak usain
  La revista de viajes co...  
Una muntanya que cau
Une montagne tombe
Ein Berg, der fällt
Una montaña que se cae
Una montagna che cade
Uma montanha que cai
Een berg die valt
Planinski pada
Гора, которая падает
Duen jaitsierak eta mendiko
  La revista de viatges a...  
Rongbuk: quan cau la nit
Rongbuk: quand la nuit tombe
Rongbuk: Wenn es Nacht wird
Rongbuk: cuando cae la noche
Rongbuk: quando cala la notte
Rongbuk: quando a noite cai
Rongbuk: Als de nacht valt
Rongbuk: 日没後
Rongbuk: kad padne noć
Ронгбук: после наступления темноты
Rongbuk: ilun ondoren
  La revista de viatges a...  
Rongbuk: quan cau la nit
Rongbuk: Wenn es Nacht wird
Rongbuk: cuando cae la noche
Rongbuk: quando cala la notte
Rongbuk: quando a noite cai
Rongbuk: Als de nacht valt
Rongbuk: 日没後
Rongbuk: kad padne noć
Ронгбук: после наступления темноты
Rongbuk: ilun ondoren
Rongbuk: cando a noite cae
  La revista de viatges a...  
PortadaRipon cau
StartseiteRipon fällt
Portadaripon falls
HomeRipon cade
Inícioquedas Ripon
HomeRipon valt
前リポン滝
Početna stranicaRipon pada
ПередRipon падения
Aurreanripon falls
  La revista de viatges a...  
La nit cau ràpid, com sempre a l'Equador. El cor de les granotes i el grinyolar de milions d'insectes omple l'aire pesat i fresc en els vessants de Gunung Murud, a Sarawak, una de les províncies malaies de Borneo, l'illa equatorial més gran del planeta.
Night Falls Fast, as usual in Ecuador. The chorus of frogs and the chirping of millions of insects filled the air heavy and cool on the slopes of Mount Murud, en Sarawak, a Malaysian provinces of Borneo, the equatorial island's largest planet.
Nuit tombe vite, comme d'habitude en Equateur. Le chœur des grenouilles et le chant des millions d'insectes emplissait l'air lourd et froid sur les pentes du Mont Murud, fr Sarawak, l'une des provinces malaisiennes de Bornéo, la plus grande île équatoriale de la planète.
Night Falls Fast-, wie gewohnt in Ecuador. Der Chor der Frösche und das Zwitschern der Millionen von Insekten erfüllte die Luft schwer und kühl an den Hängen des Berg Murud, en Sarawak, einer der malaysischen Provinzen Borneo, der äquatorialen Insel größten Planeten.
Cala la notte veloce, come al solito in Ecuador. Il coro delle rane e il cinguettio di milioni di insetti riempivano l'aria pesante e fredda sulle pendici del Gunung Murud, it Sarawak, una delle province malesi del Borneo, pianeta più grande dell'isola equatoriale.
Night Falls Fast, como de costume no Equador. O coro das rãs eo chilrear dos milhões de insetos encheu o ar pesado e frio nas encostas do Monte Murud, en Sarawak, uma das províncias da Malásia de Bornéu, maior planeta da ilha equatorial de.
De avond valt snel, zoals gebruikelijk in Ecuador. Het koor van kikkers en het getjilp van miljoenen insecten vulde de lucht zwaar en koel op de hellingen van Gunung Murud, nl Sarawak, een van de Maleisische provincies van Borneo, De grootste planeet equatoriale eiland.
Night Falls Fast, kao i obično u Ekvadoru. Zbor žaba i cvrkut milijuna kukaca ispunjen zrak težak i cool na obroncima Planina Murud, en Sarawak, jedan od malezijskih pokrajinama Borneo, ekvatorijalnom otoka najveći planet.
Быстро наступит ночь, как обычно в Эквадоре. Хор лягушек и стрекотание миллионов насекомых наполняли воздух тяжелый и прохладный на склонах Горе Murud, ан Саравак, одной из провинций Малайзии Борнео, крупнейший экваториальной острова планеты.
Night Falls Fast, Ekuadorren ohikoa den bezala. Igelak koru eta milioika intsektu chirping bete aire astun eta cool magaletan Mount Murud, en Sarawak, , Borneo Malaysian lurraldeetan bat, Ekuatore irla planeta handiena.
Night Falls Fast, como de costume no Ecuador. O coro das ras e chilrear dos millóns de insectos encheu o aire pesado e frío nas ladeiras do Monte Murud, en Sarawak, unha das provincias de Malaisia ​​de Borneo, maior planeta da illa ecuatorial de.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow