caz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 108 Résultats  www.nato.int
  Criminalitatea organiza...  
În acest caz, aţi putea spune că delicvenţii se află puţin în urma insurgenţilor.
En l'occurrence, on pourrait dire que les criminels ont un peu été à la traîne des insurgés.
In diesem Fall kann man sagen, dass die Verbrecher den Aufständischen hinterherhinkten.
Incluso puede afirmarse que en este aspecto los criminales han ido por detrás de los insurgentes.
In questo caso, si potrebbe dire che i criminali sono stati un po’ al traino degli insorti.
وفي هذه الحالة يمكن القول إن الجماعة الإجرامية مستخلصة من الجماعات الإرهابية
In dit geval zou je kunnen zeggen dat de criminelen iets achter lagen op de rebellen.
В това отношение престъпниците са малко назад от бунтовниците.
V tomto případě lze konstatovat, že gangsteři jsou o něco málo pozadu za teroristy.
Siin võib öelda, et kurjategijad on terroristidest olnud pisut maas.
Ebben az esetben azt gondolhatnánk, hogy a bűnözők egy kicsit lemaradtak a terroristák mögött.
Hvað þetta atriði varðar mætti segja að glæpamennirnir hafi verið dálítið á eftir uppreisnarmönnunum.
Šiuo atveju galima pasakyti, kad nusikaltėliai šiek tiek atsilikdavo nuo maištininkų.
I dette tilfelle kan man si at de kriminelle har vært litt etter opprørerne.
W tym przypadku można rzec, że przestępcy nieco ustępowali rebeliantom.
и используют ее, чтобы избежать проверки со стороны правоохранительных органов.
V tomto prípade je možné konštatovať, že gangsteri sú o krok pozadu za teroristami.
V tem primeru bi lahko rekli, da kriminalci malce zaostajajo za uporniki.
Kriminal faaliyetlerde bulunan grupların isyancıların biraz gerisinde kaldığını söyleyebilirsiniz.
Šai ziņā var teikt, ka noziedznieki nedaudz atpaliek no teroristiem.
  Karadzic: de la Sarajev...  
TRANSLATORUL: Nu sunt în niciun caz bucuros că a fost arestat.
TRADUCTOR: No me siento en absoluto contento por su detención.
TRADUTTORE: Non sono felice, diamine, che sia stato arrestato.
NÃO IDENTIFICADO (Legendas no ecrã): Não estou em condições de responder a essa questão.
المترجِم: أنا حزين من أعماق قلبي لأنه اعتُقل.
VERTALER: Ik ben absoluut niet blij dat hij gearresteerd is.
ПРЕВОДАЧ: Не са радвам, че е арестуван.
NEZNÁMÁ OSOBA(podtitulky na obrazovce):Nejsem schopen odpovědět na tuto otázku.
TÕLK: Ma ei ole tema vahistamise üle üldse rõõmus.
ISMERETLEN(Felirat képernyőn): Erre a kérdésre nem válaszolok.
TÚLKUR: Ég er alls ekki ánægður með að hann hafi verið handtekinn.
NEĮVARDYTA PAŠNEKOVĖ: Naseras Oricas?
OVERSETTER: Jeg er overhodet ikke glad for at han har blitt arrestert.
TŁUMACZ: Absolutnie nie cieszę się z jego aresztowania.
PREKLADATEĽ:Ja z jeho zatknutia radosť nemám.
ÇEVİRMEN: Tutuklanmasından hiç ama hiç mutlu değilim.
TULKS: Es nepavisam neesmu laimīgs, ka viņš ir arestēts.
  terorism  
Porturile şi mările joacă un rol cheie, în contextul în care criminalitatea organizată şi grupurile teroriste trebuie să-şi transporte mărfurile în întreaga lume. Prezentul material video analizează acest caz.
Dans des contextes de guerre civile, de conflit ethnique ou d’occupation, le football a contribué à mettre en exergue des divergences ou à les surmonter, ou a servi de moyen de protestation. Voici quelques exemples.
Häfen und das offene Meer spielen eine Schlüsselrolle beim weltweiten Transport von Waren durch das organisierte Verbrechen und terroristische Gruppierungen. Dieses Video untersucht, wie dies geschieht.
El vídeo analiza la importancia de los puertos y mares ahora que el crimen organizado y los grupos terroristas necesitan mover sus mercancías por todo el mundo.
La Rivista della NATO esamina come i gruppi terroristici e il crimine organizzato collaborano tra loro e si chiede se possano essere ancora considerati del tutto distinti l’uno dall’altro.
Quer se trate de guerras civis, conflitos étnicos ou mesmo de ocupações, o futebol tem ajudado a sublinhar as diferenças e a ultrapassá-las ou tem sido usado como forma de protesto. Aqui ficam alguns exemplos.
De NAVO Kroniek spreekt met Marisa Porges, voormalig adviseur contraterrorisme van de Amerikaanse regering, over de dreigingen die door, voor, en in Jemen de kop op steken.
"НАТО Преглед" проследява взаимодействието между терористите и организираната престъпност и се пита има ли въобще разлика между тях.
Přístavy a otevřené moře mají klíčovou roli zejména za situace, kdy organizovaní zločinci a teroristické skupiny potřebují zajistit pohyb jejich materiálu a zboží ve světě. Následující video-záznam se zabývá touto problematikou.
Sadamad ja avameri on tähtsal kohal organiseeritud kuritegevuse ja terrorirühmade jaoks, sest neil on vaja oma tooteid ja varustust vedada kõikjale maailmas. Video näitab, kuidas see käib.
A NATO Tükör azt vizsgálja, hogy hogyan működnek együtt a terrorista és szervezett bűnözői csoportok ,és felteszi a kérdést, hogy vajon különböznek-e egyáltalán?
Ar tikrai jau baigiasi karinio jūrų laivyno era? Ar gali būti, kad ateityje atsiras dar daugiau jūrų, kuriose visai nepaisoma įstatymų? Ir koks bus klimato kaitos poveikis laivininkystei. Visus šiuos klausimus ir analizuoja Diego Ruizas Palmeris.
NATO Nytt ser på hvordan terrorister og organiserte, kriminelle grupper arbeider sammen, og spør om de egentlig er forskjellige i det hele tatt.
Przegląd NATO przygląda się współpracy terrorystów i zorganizowanych grup przestępczych oraz pyta, czy w ogóle istnieją pomiędzy nimi prawdziwe różnice.
«Вестник НАТО» изучает, каким образом взаимодействуют террористические группы и организованные преступные группировки, и задается вопросом о том, отличаются ли они друг от друга.
Prístavy a otvorené more majú kľúčovú úlohu hlavne za situácie, kedy organizovaní zločinci a teroristické skupiny potrebujú zaistiť pohyb ich materiálu a tovaru vo svete. Nasledujúci videozáznam sa zaoberá touto problematikou.
Revija NATO proučuje, kako teroristične skupine in skupine organiziranega kriminala sodelujejo in se sprašuje, ali je med njimi sploh še kakšna razlika.
NATO Dergisi terör örgütleri ve organize suç gruplarının nasıl beraber çalıştıklarını ele alıyor, ve birbirlerinden farklı olup olmadıklarını sorguluyor.
  organizată  
Porturile şi mările joacă un rol cheie, în contextul în care criminalitatea organizată şi grupurile teroriste trebuie să-şi transporte mărfurile în întreaga lume. Prezentul material video analizează acest caz.
Häfen und das offene Meer spielen eine Schlüsselrolle beim weltweiten Transport von Waren durch das organisierte Verbrechen und terroristische Gruppierungen. Dieses Video untersucht, wie dies geschieht.
El vídeo analiza la importancia de los puertos y mares ahora que el crimen organizado y los grupos terroristas necesitan mover sus mercancías por todo el mundo.
I porti e il mare svolgono un ruolo fondamentale, dato che il crimine organizzato e i gruppi terroristici devono spostare le loro mercanzie da un punto all’altro del mondo. Questo video ci mostra come lo fanno.
Havens en de open zee spelen een belangrijke rol in de georganiseerde misdaad en terreurgroepen die hun goederen over de hele wereld moeten verplaatsen. Deze video onderzoekt hoe.
Пристанищата и моретата имат огромно значение, защото организираната престъпност и терористичните групи се нуждаят от пътища, по които да разпространяват стоките си по света. Този видеофилм показва как.
Přístavy a otevřené moře mají klíčovou roli zejména za situace, kdy organizovaní zločinci a teroristické skupiny potřebují zajistit pohyb jejich materiálu a zboží ve světě. Následující video-záznam se zabývá touto problematikou.
Sadamad ja avameri on tähtsal kohal organiseeritud kuritegevuse ja terrorirühmade jaoks, sest neil on vaja oma tooteid ja varustust vedada kõikjale maailmas. Video näitab, kuidas see käib.
Uostai ir atvira jūra yra ypač svarbūs nusikaltėlių ir teroristų grupėms, norinčioms po pasaulį gabenti prekes. Šiame vaizdo pasakojime analizuojama, kaip visa tai vyksta.
Havner og det åpne hav spiller en avgjørende rolle når organisert kriminalitet og terrorgrupper må flytte sine varer rundt om i verden. Denne videoen undersøker hvordan det gjøres.
Prístavy a otvorené more majú kľúčovú úlohu hlavne za situácie, kedy organizovaní zločinci a teroristické skupiny potrebujú zaistiť pohyb ich materiálu a tovaru vo svete. Nasledujúci videozáznam sa zaoberá touto problematikou.
Pristanišča in odprto morje igrajo ključno vlogo, ko skušajo skupine organiziranega kriminala in teroristične skupine svoje blago prepeljati na različne konce sveta. Ta video posnetek prikazuje, kako.
Organize suç grupları ve terör örgütleri mallarını dünya üzerinde bir yerden bir yere götürmek zorunda olduklarından limanlar ve açık denizlerin önemi büyüktür. Bu video bunun nasıl yapıldığını araştırıyor.
Ostu un atklātās jūras nozīme pieaug līdz ar organizētās noziedzības un teroristu grupu aizvien lielāko vajadzību transportēt savas preces pa pasauli. Šis video pēta, kādā veidā tas notiek.
  Teroriştii şi criminali...  
Porturile şi mările joacă un rol cheie, în contextul în care criminalitatea organizată şi grupurile teroriste trebuie să-şi transporte mărfurile în întreaga lume. Prezentul material video analizează acest caz.
Les ports et le large jouent un rôle de premier plan car les groupes appartenant à la criminalité organisée et les groupements terroristes doivent transporter leurs matériels dans le monde entier. Cette vidéo montre comment les choses se déroulent.
Häfen und das offene Meer spielen eine Schlüsselrolle beim weltweiten Transport von Waren durch das organisierte Verbrechen und terroristische Gruppierungen. Dieses Video untersucht, wie dies geschieht.
El vídeo analiza la importancia de los puertos y mares ahora que el crimen organizado y los grupos terroristas mueven sus mercancías por todo el mundo.
I porti e il mare svolgono un ruolo fondamentale, dato che il crimine organizzato e i gruppi terroristici devono spostare le loro mercanzie da un punto all’altro del mondo. Questo video ci mostra come lo fanno.
Os portos e o mar aberto desempenham um papel fundamental, uma vez que os grupos terroristas e de crime organizado precisam de movimentar os seus bens por todo o mundo. Este vídeo investiga o modo como isso é feito.
تلعب الموانئ والبحار المفتوحة دوراً مهماً لأن جماعات الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية يحتاجون لنقل ما يحتاجونه حول أرجاء العالم. ويرصد فليم الفيديو هذا كيفية حدوث ذلك.
Havens en de open zee spelen een belangrijke rol in de georganiseerde misdaad en terreurgroepen die hun goederen over de hele wereld moeten verplaatsen. Deze video onderzoekt hoe.
Пристанищата и моретата имат огромно значение, защото организираната престъпност и терористичните групи се нуждаят от пътища, по които да разпространяват стоките си по света. Този видеофилм показва как.
Přístavy a otevřené moře mají klíčovou roli zejména za situace, kdy organizovaní zločinci a teroristické skupiny potřebují zajistit pohyb jejich materiálu a zboží ve světě. Následující video-záznam se zabývá touto problematikou.
Sadamad ja avameri on tähtsal kohal organiseeritud kuritegevuse ja terrorirühmade jaoks, sest neil on vaja oma tooteid ja varustust vedada kõikjale maailmas. Video näitab, kuidas see käib.
A kikötők és a nyílt tenger kulcsszerepet kapnak, amikor a szervezett bűnözői és terrorista csoportoknak világszerte mozgatniuk kell portékájukat. Jelen videó ezt vizsgálja.
Hafnir og alþjóðleg hafsvæði leika lykilhlutverk í skipulögðum glæpum og hryðjuverkahópar þurfa á þeim að halda til að flytja varning sinn um allan heim. Í þessu myndskeiði er skoðað hvernig þetta fer fram.
Uostai ir atvira jūra yra ypač svarbūs nusikaltėlių ir teroristų grupėms, norinčioms po pasaulį gabenti prekes. Šiame vaizdo pasakojime analizuojama, kaip visa tai vyksta.
Havner og det åpne hav spiller en nøkkelrolle når organisert kriminalitet og terrorgrupper må flytte sine varer rundt om i verden. Denne videoen undersøker hvordan.
Porty i otwarte obszary morskie pełnią kluczową rolę, ponieważ zorganizowane grupy przestępcze i ugrupowania terrorystyczne muszą przemieszczać swoje towary po całym świecie. Załączony materiał filmowy pokazuje, jak to się odbywa.
Порты и открытое море играют ключевую роль для организованных преступных группировок и террористических групп, которым нужно перевозить грузы по всему миру. В этом видеофильме сделана попытка выяснить, как это происходит.
Prístavy a otvorené more majú kľúčovú úlohu hlavne za situácie, kedy organizovaní zločinci a teroristické skupiny potrebujú zaistiť pohyb ich materiálu a tovaru vo svete. Nasledujúci videozáznam sa zaoberá touto problematikou.
Pristanišča in odprto morje igrajo ključno vlogo, ko skušajo skupine organiziranega kriminala in teroristične skupine svoje blago prepeljati na različne konce sveta. Ta video posnetek prikazuje, kako.
Organize suç grupları ve terör örgütleri mallarını dünya üzerinde bir yerden bir yere götürmek zorunda olduklarından limanlar ve açık denizlerin önemi büyüktür. Bu video bunun nasıl yapıldığını araştırıyor.
Ostu un atklātās jūras nozīme pieaug līdz ar organizētās noziedzības un teroristu grupu aizvien lielāko vajadzību transportēt savas preces pa pasauli. Šis video pēta, kādā veidā tas notiek.
  Cum s-a dezvoltat criza...  
15 septembrie 2008: Lehman Brothers solicită aplicarea Capitolului 11 pentru protecţia în caz de faliment, după ce Banca Barclays a Marii Britanii, unul dintre principalii pretendenţi la preluarea Lehman, s-a retras din competiţie
September 15, 2008: Lehman Brothers files for Chapter 11 bankruptcy protection after Britain's Barclays Bank, a front runner in taking over Lehman, pulled out of the bidding
Le 15 septembre 2008 : Lehman Brothers se place sous la protection du Chapitre 11 de la loi sur les faillites, après que la banque britannique Barclays, qui apparaissait comme la mieux placée pour reprendre Lehman, eut quitté la table des négociations
15. September 2008: Lehman Brothers beantragt Gläubigerschutz, nachdem die britische Barclays Bank, ein Favorit für die Übernahme von Lehman, ihr Angebot zurückgezogen hat
15 de septiembre de 2008: Lehman Brothers solicita el concurso de acreedores previsto en el Capítulo 11 después de que el banco británico Barclays, candidato favorito para su adquisición, retirara su oferta de compra
15 settembre 2008: in seguito al ritiro dell’offerta da parte della britannica Barclays Bank, probabile favorita nell’acquisizione della Lehman Brothers, quest’ultima presenta istanza di tutela giudiziaria dai creditori ai sensi del Capitolo 11 della normativa fallimentare (USA)
15 de Setembro de 2008: o Lehman Brothers apresenta um pedido judicial de protecção de credores, ao abrigo do Capítulo 11, depois de o Banco Barclays de Inglaterra, um dos principais interessados na aquisição do Lehman, se ter retirado da corrida.
15 سبتمبر، 2008: ليمان بروذرز تقدم طلباً لإعلان إفلاسها بناءً على الفصل الحادي عشر بعد أن سحب مصرف باركليز البريطاني عرضه للاستيلاء على ليمان
15 september 2008: Lehman Brothers vraagt ‘Chapter 11’ faillissementsprotectie aan nadat de Britse Barclays Bank, een van de belangrijkste kandidaten voor de overname van Lehman, zich had teruggetrokken uit de bieding
15 септември 2008 г.: Леман Брадърс внася документи за банкрут според Глава 11, след като британската Барклейс, един от фаворитите за покупка, оттегля офертата си.
15. září 2008 - Banka Lehman Brothers žádá o aplikaci Hlavy 11 Zákona na ochranu proti konkurzu, po britské Barclays Bank, čelném uchazeči o Lehman Brothers, který rezignoval na nabídkové řízení;
15. september 2008. Lehman Brothers esitab taotluse kaitseks pankroti eest pärast seda, kui Barclays Bank, Lehmani ülevõtu peakandidaat, oma pakkumise tagasi võttis.
2008 szeptember 15.: A Lehman Brothers 11. fejezet szerint csődvédelmet kér azt követően, hogy a brit Barclays Bank, a Lehman átvételére leginkább pályázó intézet visszavonja ajánlatát.
15. september 2008: Lehman Brothers bankinn óskar eftir gjaldþrotsvernd skv. 11. kafla gjaldþrotalaganna, eftir að breski Barclays bankinn sem hafði haft sem keppikefli að komast yfir Lehman Brothers, hætti í viðræðum um yfirtöku.
2008 m. rugsėjo 15 d.: „Lehman Brothers“ po to, kai Britanijos Barclays bankas – pagrindinis pretendentas perimti „Lehmaną“ – pasitraukė iš derybų, kreipiasi į teismą dėl apsaugos bankroto atveju pagal 11 skyrių.
15. september 2008: Lehman Brothers søker om konkursbeskyttelse etter Kapittel 11, etter at Storbritannias Barclay bank, en av de fremste for å overta Lehman, trakk seg fra budrunden.
15 сентября 2008: «Лиман Бразерс» заявляет о банкротстве и ходатайствует о защите, предусмотренной главой 11, после того как британский банк «Барклиз», лидирующий кандидат в тендере на покупку «Лиман Бразерс», отозвал свою кандидатуру.
15. september 2008 - Banka Lehman Brothers žiada o aplikáciu Hlavy 11 Zákona na ochranu proti konkurzu, po britskej Barclays Bank, čelnom uchádzačovi o Lehman Brothers, ktorý rezignoval na ponukové riadenie;
15. september 2008: družba Lehman Brothers zaprosi za zaščito v skladu z 11. poglavjem stečajne zakonodaje, potem ko britanska Barclays Bank, vodilna tekmica za prevzem družbe Lehman, umakne svojo ponudbo.
15 Eylül 2008: İngiltere’de Barclay’s Bank’ın Lehman Brothers’ın satışı ile ilgili ihaleden çekilmesi üzerine Lehman ABD iflas kanunlarının 11. bölümü doğrultusunda iflas koruması talep etti
2008. gada 15.septembris: "Lehman Brothers" iesniedz pieteikumu aizsardzībai pret bankrotu saskaņā ar 11.pantu pēc tam, kad britu Barclays banka, Lehman pārņemšanas līdere, izstājas no pirkuma procedūras
  Nato Review  
Aceasta ar putea implica măsuri flexibile, începând de la asistenţa de securitate pentru un aliat sau un grup de aliaţi, până la desfăşurarea chiar a unei operaţii NATO în vederea securizării în caz de necesitate a elementelor de infrastructură vulnerabile legate de energie.
A second possible role for NATO is through providing security assistance to its Allies. This could involve flexible measures ranging from security assistance to one Ally or a group of Allies, or even a NATO operation to secure vulnerable energy-related infrastructure in a time of need.
Eine zweite mögliche Aufgabe für die NATO ist die Unterstützung der Bündnismitglieder im Sicherheitsbereich. Darunter könnten flexible Maßnahmen fallen, die von der Sicherheitsunterstützung eines NATO-Mitglieds oder einer Gruppe von NATO-Mitgliedern bis hin zur einer Operation der NATO reichen könnten, mit der anfällige Infrastruktureinrichtungen des Energiesektors im Notfall gesichert werden sollen.
Otra posible función para la OTAN consistiría en proporcionar ayuda en cuestiones de seguridad a sus Aliados, lo que podría abarcar medidas flexibles que irían desde la asistencia en seguridad a un Aliado o un grupo de ellos, hasta una operación conjunta para garantizar en caso necesario la seguridad de infraestructuras energéticas vulnerables.
إن الدور المحتمل الثاني لحلف الناتو هو من خلال تزويد دوله الأعضاء بالمساعدات الأمنية. وقد تتضمن هذه المساعدات إجراءات مرنة قد تكون على هيئة مساعدة أمنية تُقدَّم إلى دولة واحدة أو مجموعة من الدول الحليفة، أو حتى قيام الحلف بعملية خاصة لضمان أمن البنية التحتية الضعيفة عند الحاجة.
Ένας δεύτερος πιθανός ρόλος για το NATO είναι μέσα από την παροχή βοηθείας για ασφάλεια προς τους Συμμάχους του. Κάτι που μπορεί να περιλαμβάνει ευέλικτα μέτρα που θα κυμαίνονται από την παροχή βοήθειας για ασφάλεια σε ένα Σύμμαχο ή σε μια ομάδα από Συμμάχους, μέχρι ακόμη και μια επιχείρηση του NATO σε μια στιγμή ανάγκης για να διασφαλίσουμε ευπαθή υποδομή που έχει σχέση με την ενέργεια.
Втората възможна роля на НАТО е помощта за съюзническите държави в областта на сигурността. Тя предполага гъвкаво участие, което може да обхване една или няколко държави-членки и да стигне при необходимост дори до операция на НАТО за обезопасяване на енергиен инфраструктурен обект.
En anden mulig rolle for NATO er at yde sikkerhedsbistand til de allierede. Det kunne betyde fleksible foranstaltninger, der gik lige fra sikkerhedsbistand til én allieret eller gruppe af allierede eller endda en NATO-operation for at sikre sårbare energirelateret infrastruktur i nødens stund.
NATO teine võimalik roll on julgeolekuabi andmine oma liitlastele. See võiks toimuda paindlike meetmetena, alates julgeolekuabist ühele liitlasele või liitlaste rühmale või isegi NATO operatsioonina, mille eesmärk on häda korral kaitsta energiaga seotud haavatavat infrastruktuuri.
A NATO második lehetséges szerepe a szövetséges államoknak nyújtott biztonsági támogatás. Ez rugalmas intézkedéseket foglalhatna magában az egyes szövetségeseknek vagy szövetséges országok csoportjának nyújtott támogatástól kezdve egyes energiatermelő berendezések infrastruktúrájának szükség szerinti NATO-műveletekkel való biztosításáig.
Annað hugsanlegt verkefni gæti verið að sjá aðildarríkjunum fyrir aðstoð í öryggismálum. Hún gæti falist í sveigjanlegum aðgerðum, allt frá aðstoð í öryggismálum við eitt aðildarríki eða hóp aðildarríkja, til aðgerða af hálfu NATO til að vernda viðkvæman, orkutengdan búnað á neyðarstund.
Drugą rolą, jaką mogłoby spełniać NATO jest udzielanie własnym państwom członkowskim wsparcia w dziedzinie bezpieczeństwa. Mogłoby to obejmować wykorzystanie elastycznych środków sięgających od pomocy dla jednego państwa członkowskiego lub ich grupy, albo nawet podjęcia przez NATO działań w celu zabezpieczenia w razie potrzeby infrastruktury związanej w energią.
Вторая возможная роль для НАТО заключается в обеспечении помощи в обеспечении безопасности своих союзников. Это может предполагать меры, имеющие гибкий характер, начиная с помощи в обеспечении безопасности одному или группе союзников и вплоть до операций НАТО с целью защиты, при необходимости, уязвимой энергетической инфраструктуры.
Druhá možná úloha NATO je v poskytovaní bezpečnostnej pomoci svojim spojencom. Mohlo by to zahŕňať pružné opatrenia od bezpečnostnej pomoci jednému spojencovi alebo skupine spojencov, alebo dokonca operáciu NATO na zabezpečenie zraniteľnej infraštruktúry týkajúcej sa energie v čase potreby.
  Nato Review  
Există, totuşi, o implicaţie neplăcută în acest caz: noul activism al NATO ar putea fi rezultatul
There is, however, a disturbing implication here: NATO's new activism may be the result of a
Cela génère toutefois une implication dérangeante : le nouvel activisme de l'OTAN pourrait être le résultat d'un
Dies führt jedoch zu einer beunruhigenden Schlussfolgerung: Der Aktivismus der NATO könnte auch auf
Ciò, comunque, dà luogo ad un'implicazione preoccupante: il nuovo attivismo della NATO potrebbe essere il risultato di una
Isto conduz, no entanto, a uma implicação perturbadora: o novo activismo da OTAN pode resultar de uma
Hieruit volgt echter een verontrustend feit: het nieuwe activisme van de NAVO is misschien het gevolg van een
Existují však znepokojivé souvislosti: aktivita NATO může být výsledkem
Det er imidlertid en forstyrrende implikasjon her: NATOs nye aktivisme kan være resultatet av en
W rozumowaniu tym tkwi jednak pewna niepokojąca implikacja: nowy aktywizm NATO może wynikać z
Здесь, однако, имеется одно тревожное следствие: новая активность НАТО может быть результатом
Ancak burada rahatsız edici bir olasılık söz konusudur: NATO’nun yeni aktivizmi bir Müttefik stratejisinin
  NATO Review - Cum evolu...  
Mai importantă este conştientizarea sporită a faptului că ICI reprezintă un mecanism prin care statele GCC pot vedea că îngrijorările lor în domeniul securităţii primesc cel mai adecvat tratament şi că, în acest caz, ţările GCC trebuie să-şi întărească relaţiile cu NATO.
More important is the increased realisation that ICI represents a mechanism through which the GCC states can see their security concerns being best represented and as such there is a need for the GCC states to strengthen their relations with NATO.
Il faut surtout prendre davantage conscience que c’est dans le cadre du mécanisme de l’ICI que les pays du Golfe pourront le mieux faire valoir leurs préoccupations en matière de sécurité, et il convient dès lors que ces pays renforcent leurs relations avec l’OTAN.
Wichtiger ist die zunehmende Erkenntnis, dass die ICI einen Mechanismus darstellt, durch den die GCC-Staaten ihre Sicherheitsinteressen am besten vertreten sehen, und dass daher ein Bedarf an einer Intensivierung der Beziehungen der GCC-Staaten zur NATO besteht.
Lo más importante es que los implicados vayan siendo conscientes de que la ICI constituye un mecanismo que permite a los países del GCC que sus problemas de seguridad estén mejor representados, y de ahí la necesidad de que estos países refuercen sus relaciones con la OTAN.
Più ci si rende conto che l’ICI rappresenta un meccanismo attraverso il quale gli stati del GCC possono vedere i loro problemi di sicurezza meglio rappresentati, più vi è l’esigenza per gli stati del GCC di rafforzare le loro relazioni con la NATO.
Mais importante ainda é a consciencialização acrescida de que a ICI representa um mecanismo através do qual os Estados do CCG podem ver as suas preocupações de segurança mais bem representadas e, como tal, é necessário que os Estados do CCG fortaleçam as suas relações com a NATO.
إنها، بالأحرى، جزء من عملية تدريجية تسمح بتحديد مجالات التعاون المحتملة، ومن ثَمَّ، التعاون في مجالات بعينها على قاعدة المصالح المتبادلة والأهداف المشتركة. ففي النهاية، تقدّم مبادرة اسطنبول للتعاون ما تريده منها الدول التي تنضمّ إليها. لذا، فإنّ دول مجلس التعاون الخليجي هي التي تقرّر ما تريد الحصول عليه من حلف الناتو، عبر الانضمام لهذه المبادرة.
Nog belangrijker is het sterkere besef dat het ICI een mechanisme is, waarbinnen de veiligheidszorgen van de GCC-staten het beste kunnen worden vertegenwoordigd en dus is het nodig dat de GCC-staten hun betrekkingen met de NAVO versterken.
По-важното е, че засиленото осъществяване на ИИС е механизъм, който ще позволи на държавите от Съвета за сътрудничество в Залива по-добре да представят проблемите си в областта на сигурността, за което е необходимо да укрепят връзките си с НАТО.
Mnohem důležitější je však rostoucí chápání skutečnosti, že ICI představuje mechanismus, jehož prostřednictvím mohou státy GCC nejlépe posuzovat své bezpečnostní problémy, a že z toho titulu je třeba upevňovat vztahy s NATO.
Olulisem on kasvav mõistmine, et ICI näol on tegemist mehhanismiga, mis esindab GCC riikide julgeolekuprobleeme kõige paremini, millest tulenevalt on neil riikidel vaja suhteid NATOga tugevdada.
Sokkal fontosabb az az egyre erősödő felismerés, hogy az ICI egy olyan mechanizmus, amely által a GCC államok saját biztonsági megfontolásaikat a legjobban megjeleníthetik, és mint ilyen szükség van arra, hogy a GCC-államok erősítsék kapcsolataikat a NATO-val.
Frekar má líta á það sem hluta í stigmagnandi ferli sem varpað getur ljósi á möguleg svið samvinnu og komið á sviðum þar sem raunverulegir gagnkvæmir hagsmunir og sameiginleg markmið ná fram að ganga. Þegar upp er staðið getur ICI boðið upp á það sem viðtökuríkin vilja að það bjóði upp á og það er á hendi Samstarfsráðsríkjanna að ákveða hvað þau vilja þiggja frá Atlantshafsbandalaginu.
Dar svarbiau yra tai, kad vis aiškiau suvokiama, jog SBI yra tas mechanizmas, kurio padedamos PĮBT valstybės gali geriausiai spręsti savo saugumo problemas ir todėl PĮBT šalims reikia stiprinti santykius su NATO.
Viktigere er det at man i økende grad innser at ICI representerer en mekanisme som GCC-statene kan bruke til å se sine egne sikkerhetsbekymringer best representert, og at det er et behov for GCC-statene å styrke sine forbindelser med NATO.
Ważniejsze jest rosnące zrozumienie faktu, że ICI jest mechanizmem w ramach którego państwa Zatoki Perskiej mogą widzieć, że ich troski dotyczące bezpieczeństwa są najlepiej reprezentowane i właśnie dlatego potrzebne jest, aby państwa Zatoki umacniały swoje stosunki z NATO.
Гораздо важнее растущее понимание того, что СИС – это механизм, с помощью которого страны Совета могут лучше всего выразить свое беспокойство в связи с безопасностью, и поэтому страны Совета должны укрепить свои отношения с НАТО.
O mnoho dôležitejšie je však rastúce chápanie skutočnosti, že ICI predstavuje mechanizmus, ktorého prostredníctvom môžu štáty GCC najlepšie posudzovať svoje bezpečnostné problémy, a že z toho titulu je potrebné upevňovať vzťahy s NATO.
Pomembnejše je boljše zavedanje o tem, da je ICI mehanizem, s katerim lahko države GCC najbolje zastopajo svoje varnostne probleme, zato morajo države GCC poglobiti svoje odnose z Natom.
Daha da önemlisi, İİG’nin KİK ülkelerinin güvenlikle ilgili endişelerinin en iyi temsil edildiği mekanizma olduğu, ve bu nedenle KİK ülkelerinin NATO ile ilişkilerini kuvvetlendirmeleri gerektiği giderek daha iyi anlaşılmaktadır.
Vēl svarīgāk ir labāk saprast, ka SSI ir mehānisms, caur kuru LSP valstis var vislabāk nodrošināt savu drošības interešu pārstāvniecību, un tāpēc LSP valstīm ir jāstiprina savas attiecības ar NATO.
  Nato Review  
În orice caz, Statele Unite şi-au gestionat relaţiile de mare putere cu China după Războiul Coreean şi vor continua să facă acest lucru, chiar dacă ne confruntăm cu terorismul şi fanatismul
NATO could provide security guarantees to facilitate a negotiated, two-state solution to the Israeli-Palestinian conflict
De NAVO zou veiligheidsgaranties kunnen bieden voor een oplossing van het Israëlisch-Palestijns conflict volgens de routekaart.
  Revista NATO - Secretar...  
Am avut discuţii telefonice pline de emoţii, tensiuni, iritare şi nervi cu premieri, miniştri de externe şi, într-un caz, prin intermediul telefonului mobil al ministrului de externe, cu un întreg Cabinet reunit.
Five and a half hours of consideration in 19 capitals followed. I had fraught, nerve-racking telephone conversations with Prime Ministers, Foreign Ministers and in one case, through the Foreign Minister’s mobile phone, with a whole Cabinet meeting.
Cinq heures et demie d'examen dans 19 capitales ont suivi. J'ai eu des conversations téléphoniques tendues et nerveusement éprouvantes avec des premiers ministres, des ministres des Affaires étrangères et, dans un cas, par le biais du téléphone portable du ministre des Affaires étrangères, avec un Cabinet tout entier.
Es folgten fünfeinhalb Stunden voller fieberhafter Überlegungen in 19 Hauptstädten. Ich führte angespannte, nervenaufreibende Telefongespräche mit Premierministern, Außenministern und in einem Fall sogar mit einer ganzen Kabinettsitzung (über das Mobiltelefon des Außenministers).
A continuación siguieron cinco horas y media de análisis y consultas con 19 gobiernos. Mantuve conversaciones telefónicas tensas y angustiosas con presidentes del gobierno, ministros de exteriores e incluso con un consejo de ministros en pleno a través del móvil de su ministro de exteriores.
Seguirono 5 ore e mezzo di valutazioni nelle 19 capitali. Ero preoccupato, esasperanti conversazioni telefoniche con Primi Ministri, Ministri degli esteri e, in un caso, tramite il cellulare del Ministro degli esteri, con tutti i membri del Gabinetto in riunione.
Seguiram-se cinco horas e meia de ponderação em dezanove capitais. Tive conversas telefónicas repletas de nervosismo com Primeiros Ministros, Ministros dos Negócios Estrangeiros e, num caso, através do telemóvel do Ministro dos Negócios Estrangeiros, com todo um Conselho de Ministros.
وبعد خمس ساعات ونصف من المباحثات في 19 عاصمة. كنت مجهد ومرهق الأعصاب من المحادثات الهاتفية مع رؤساء الوزراء ووزراء الخارجية وفي حالات كانت المحادثات تتم عبر الهاتف النقال لوزير الخارجية مع اجتماع مجلس الوزراء المنعقد بالكامل.
Vijf en een half uur van overleg volgde in de 19 hoofdsteden. Ik had geagiteerde, zenuwslopende telefoongesprekken met premiers, ministers van buitenlandse zaken en in één geval, via de mobiele telefoon van de minister van buitenlandse zaken, met een heel kabinet.
За първи път бе свикано и съвещание на Генералния секретар със Съвета на външните министри на ЕС. Нито дума за чл. 5 (а бях повдигнал въпроса пред председателството на ЕС в лицето на външния министър на Белгия, Луи Мишел). Извадих проектодекларацията с първото позоваване на член 5 в историята на НАТО.
Následovalo pět a půl hodiny hodnocení situace v 19 hlavních městech spojeneckých zemí. Během této doby jsem vedl svízelné, nervy drásající telefonní konverzace s jednotlivými předsedy vlád, ministry zahraničních věcí, a v jednom případě prostřednictvím mobilního telefonu, dokonce s jedním celým ministerským kabinetem.
Järgnes viis ja pool tundi arutelusid 19 pealinnas. Pidasin närvesöövaid telefonivestlusi peaministrite, välisministrite ja ühel korral ka välisministri mobiiltelefoni kaudu kogu valitsuskabinetiga.
Öt és fél órányi tárgyalást követően mind a 19 főváros csatlakozott. Nehéz, idegőrlő telefonbeszélgetéseket folytattam miniszterelnökökkel, külügyminiszterekkel, és egy esetben a külügyminiszter mobiltelefonján keresztül az egész kabinettel.
Fimm og hálfrar stundar fundahöld í 19 höfuðborgum fylgdu í kjölfarið. Ég átti taugatrekkjandi símtöl við forsætisráðherra, utanríkisráðherra og í einu tilviki (gegnum farsíma utanríkisráðherrans) við heilan ríkisstjórnarfund.
Fem og en halv time med vurderinger i 19 hovedsteder fulgte. Jeg hadde nervøse, nervepirrende telefonsamtaler med statsministre, utenriksministre, og i ett tilfelle, gjennom utenriksministerens mobiltelefon, med et helt regjeringsmøte.
Następnie przez pięć i pół godziny debatowano w 19 stolicach. Odbyłem napięte, bardzo nerwowe rozmowy z premierami, ministrami spraw zagranicznych i, w jednym przypadku, przez telefon komórkowy pewnego ministra spraw zagranicznych z całym posiedzeniem Rady Ministrów.
За этим последовало пять с половиной часов обсуждения в 19 столицах. У меня были тяжелые, действующие на нервы беседы по телефону с премьер-министрами, министрами иностранных дел, а один раз, по мобильному телефону министра иностранных дел, со всем кабинетом министров.
Nasledovalo päť a pol hodín hodnotenia situácie v 19 hlavných mestách spojeneckých krajín. Počas tejto doby som viedol komplikované, nervy drancujúce telefónne konverzácie s jednotlivými predsedami vlád, ministrami zahraničných vecí a v jednom prípade prostredníctvom mobilného telefónu, dokonca aj s jedným celým ministerským kabinetom.
Sledilo je pet in pol ur obravnave v 19 prestolnicah. Opravil sem nekaj napetih in živce parajočih telefonskih razgovorov s predsedniki vlad, zunanjimi ministri, v enem primeru pa preko mobilnega telefona zunanjega ministra celo s celotnim kabinetom.
19 ülkenin başkentlerinde yaptıkları görüşmeler beş buçuk saat sürdü. Başbakanlar, Dışişleri Bakanları ve hatta bir Dışişlerinin cep telefonuyla bir kabine toplantısındaki katılımcılar ile zorlu ve sinirleri harap eden telefon görüşmeleri yaptım
  Nato Review  
Dacă forţele liberaliste, care transformă în prezent China, nu sunt reprimate şi continuă să treacă, treptat, din mediul economic în cel politic, relaţiile chino-americane vor deveni probabil şi mai bune şi în nici un caz mai proaste.
da einem die Bilder von dem fürchterlichen Blutbad in Madrid noch in lebhafter Erinnerung sind, ist es schwer, den Gedanken ernst zu nehmen, "die vernünftige Steuerung der Beziehungen zwischen Großmächten" sei wichtiger, als den durch Massenmord gekennzeichneten neuen Terrorismus zu bekämpfen und dem Schreckgespenst entgegenzutreten, dass Massenvernichtungswaffen in den Besitz von Terroristen gelangen könnten. Die eine Herausforderung wirkt abstrakt und rein theoretisch, die andere trifft uns wie ein Schlag mitten ins Gesicht.
En snúum okkur að hinu raunverulega ágreiningsefni okkar. Þú segir að NATO sé of mikilvæg stofnun til þess að rétt sé „að stofna tilveru hennar í hættu með viðamiklum og dýrum afskiptum af Mið-Austurlöndum”. Mikilvæg til hvers? Byggist tilvera NATO nú bara á því að vera til, eða hefur það einhvern strategískan tilgang? Ef bandalagið stendur nú frammi fyrir svo gífurlegum vandamálum að það geti ekki veitt auknum mannafla og búnaði í að koma á stöðugleika í Afganistan þætti mér gott að vita hver þau eru. Ef ekki er ráðist í raunveruleg verkefni gegn raunverulegum ógnum er hætta á að NATO verði eins og værðarvoð lítils barns – eitthvað sem huggar en bægir í raun engri hættu frá.
Kaip bebūtų, Jungtinės Amerikos Valstijos nuo Korėjos karo laikų užsiima savo santykių su Kinija – kaip galingųjų valstybių santykių – vadyba, tai darys ir toliau, nepaisant to, kad mums tenka kovoti su terorizmu ir džihado fanatizmu. Nemanau, kad didėjanti Kinijos geopolitinė reikšmė kelia potencialią grėsmę Amerikai ar Europai. Grėsmė, jei tokia ir yra, kyla iš Kinijos lyderių ideologijos ir ambicijų bei despotiškų režimų polinkių išgalvoti išorines „grėsmes“, kad pateisintų priespauda grindžiamą savo valdymą. Jei dabartinę Kiniją keičiančios laisvės jėgos nebus nuslopintos ir toliau skverbsis iš ekonominės į politinę sritį, Kinijos ir JAV santykiai gali tik gerėti, o ne blogėti. Štai kodėl šiandien man didesnį nerimą kelia Rusijos grįžimas į autoritarizmą, o ne karo su Kinija perspektyva.
Forresten, stikk i strid med din antydning sa jeg ikke at NATOs misjon i Afghanistan burde være å etablere en demokratisk regjering. Tvert imot, den er heller å hjelpe sentralregjeringen til å gjøre landet fredelig, slik at det ikke oppløses i kaos og nok en gang blir en havn for terrorister. Ja, det vil trolig kreve at man tar noen krigsherrer, en idé du sier få europeiske land vil like. Likevel er det behov for å gjøre det hvis oppgaven skal fullføres. Det er ingen fare for å strekke seg for langt i dette tilfelle: Rike Europa har åpenbart nok av menneskelige og materielle ressurser til å hjelpe regjeringen i et fattig, tilbakestående land med å utvide sin myndighet utenfor Kabul, og mens de holder på med det, hjelpe amerikanske styrker med å ødelegge restene av Taliban og
Mając świeżo w pamięci przerażające obrazy masakry w Madrycie, ciężko jest poważnie traktować pogląd, że „kształtowanie stosunków między mocarstwami” jest ważniejsze niż konfrontacja z nowym terroryzmem posługującym się masowym mordem oraz zmierzenie się z przerażającą perspektywą, że terroryści mogliby dostać do swoich rąk broń masowego rażenia. Ten pierwszy problem wydaje się abstrakcyjny, akademicki; ten drugi eksploduje nam prosto w twarz.
  Africa de Vest: punct c...  
Dacă este depistat doar un caz de trafic cu fiinţe umane din 30, acest fapt sugerează că, în Europa, există, în permanenţă, cca. 17.000 de victime, cu o rată de schimbare a acestora de 5.700 de victime anual.
À supposer qu’un cas de trafic d’êtres humains sur 30 soit découvert, la « réserve » présente en Europe serait de 17.000 personnes, avec un « taux de renouvellement » de 5.700 victimes par an. Si l’on multiplie ce chiffre par la dette moyenne qu’elles sont censées rembourser, on peut considérer que le marché représente un peu moins de 300 millions de dollars EU.
Gesetzt den Fall, einer von 30 Fällen von Menschenhandel wird entdeckt, so legt dies nahe, dass jederzeit rund 17.000 Opfer in Europa anwesend sind, bei einem „Umsatz“ von 5.700 Opfern pro Jahr. Multipliziert man dies mit dem Durchschnittsbetrag der Schuld, die zurückgezahlt werden soll, so ergibt sich ein Marktwert von knapp US$300 Millionen.
Si calculamos que se detecta uno de cada 30 casos de tráfico de personas, eso implica que en todo momento existen unas 17.000 víctimas en Europa, con una tasa de rotación anual de unas 5.700 personas. Si multiplicamos este número por la cantidad media de deuda que tienen que devolver, el resultado es un mercado con un valor de casi 300 millones de dólares.
Se ipotizziamo che sia stato individuato un caso di traffico di esseri umani su 30, ciò fa pensare ad un complessivo di circa 17.000 vittime in Europa, con un ricambio di 5.700 vittime all’anno. Moltiplicando questo dato per la cifra media di debito che devono rimborsare si giunge come risultato ad un valore di mercato appena sotto i 300 milioni di dollari.
Supondo que um em cada trinta casos de tráfico humano é detectado, isto sugere um universo de dezassete mil vítimas num dado momento na Europa, com uma rotação de cinco mil e setecentas vítimas por ano. A multiplicação deste número pelo valor médio da dívida que terão de pagar significa que o mercado vale quase trezentos milhões de dólares.
ولو افترضنا أنه يتم اكتشاف حالة واحدة من كلّ ثلاثين حالة من حالات الاتجار بالبشر، يمكننا الجزم بأنه يوجد في أوروبا باستمرار سبعة عشر ألف ضحيّة يتم تغيير 5700 ضحيّة منها سنوياً. وإذا ضربنا العدد الأخير بمتوسط الدين الذي يفرضه تجّار البشر على ضحاياهم، فإن حجم سوق تهريب البشر بغرض استغلالهم جنسياً يساوي 300 مليون دولار تقريباً.
Als een op de 30 gevallen van mensenhandel ontdekt wordt, dan zouden er op elk moment ongeveer 17.000 slachtoffers in Europa aanwezig zijn, met een omzet van 5.700 slachtoffers per jaar. Als je dat vermenigvuldigt met de gemiddelde schuld die zij geacht worden terug te betalen, dan is deze markt net iets minder dan $300 miljoen waard.
Předpokládáme-li, že je odhalen jeden ze 30 případů obchodu s lidmi, můžeme se domnívat, že v Evropě se nachází - permanentně, v kteroukoliv dobu - přibližně 17 000 obětí tohoto druhu vykořisťování. Navíc, každý rok přibyde v Evropě 5 700 nových obětí. Vynásobíme-li tuto cifru průměrnou výší povinně splatného dluhu, zjistíme hodnotu tohoto trhu přesahující 300 miliónů dolarů.
Ha minden 30 emberkereskedelmi ügyből egyre derül fény, akkor ez azt jelenti, hogy adott pillanatban, Európában közel 17,000 áldozat lehet, évenkénti 5,700-as forgalommal. Ha ezt az átlagos adóssággal megszorozzuk, amelyet vissza kell fizetniük, akkor az összeg épp, hogy eléri a 300 millió USA dollárt.
Ef eitt af hverjum þrjátíu tilvikum um slíkt mansal kemst upp, væri um að ræða kringum 17.000 fórnarlömb á hverjum tíma í Evrópu, þar sem veltan er kringum 5700 á ári. Ef sú tala er margfölduð með meðalskuldarfjárhæðinni sem ætlast er til að greidd sé, væri um að ræða tæplega 300 milljónir dollara
Atskleidus vieną iš 30 prekybos žmonėmis atvejų, galima spėti, kad Europoje bet kuriuo metu yra apie 17 000 tokių aukų, o kaitos mastas – apie 5 700 nukentėjusiųjų per metus. Padauginus tai iš vidutiniškos skolos, kurią jos turi grąžinti, sumos, galima sakyti, kad šios rinkos vertė yra netoli 300 milijonų JAV dolerių.
Hvis en av 30 menneskehandelsaker blir oppdaget, antyder dette en gruppe på rundt 17.000 ofre til enhver tid i Europa, med en omsetningsrate på 5.700 ofre pr år. Å multiplisere dette med den gjennomsnittlige gjelden de forventes å tilbakebetale gir en markedsverdi like under US $ 300 millioner.
Jeżeli wykrywany jest jeden na trzydzieści przypadków handlu ludźmi, sugeruje to stałą liczbę 17 tysięcy ofiar wykorzystywanych non-stop w Europie, przy średniej rotacji wynoszącej 5700 ofiar rocznie. Mnożąc to przez średnią wysokość długu, którego spłata jest oczekiwana, otrzymujemy wartość rynku niewiele poniżej 300 milionów USD.
Если выявляется один из 30 случаев контрабанды людьми, это значит, что в любой момент в Европе находятся 17 000 жертв, а за год их число составляет 5700 человек. Если умножить эту цифру на средний размер долга, который они должны возместить, в результате получается рынок, приносящий доход в размере около 300 млн. долларов США.
Ak predpokladáme, že je odhalený jeden z 30 prípadov obchodu s ľuďmi, môžeme sa domnievať, že sa v Európe nachádza - permanentne, v ktorúkoľvek dobu - približne 17 000 obetí tohto druhu vykorisťovania. Navyše, každý rok pribudne v Európe 5 700 nových obetí. Ak vynásobíme toto číslo priemernou výškou povinne splatného dlhu, zistíme hodnotu tohto trhu presahujúcu 300 miliónov dolárov.
Če se odkrije eden od 30 primerov trgovine z ljudmi, to pomeni, da je v Evropi v vsakem trenutku kakih 17.000 žrtev, pri čemer letna stopnja fluktuacije znaša 5.700 žrtev. Ko to pomnožimo s povprečnim dolgom, ki naj bi ga odplačale, dobimo trg, vreden skoraj 300 milijonov USD.
Her 30 insan ticareti vakasından sadece birinin ortaya çıkarılabildiğini düşünürsek, Avrupa’da her hangi bir anda 17,000 mağdur bulunduğu, ve bu ticaretin yıllık devir hızının 5,700 kişi olduğu görülür. Bu sayı her bir mağdurun ödemek zorunda olduğu ortalama borç miktarı ile çarpıldığında ortaya 300 milyon doların biraz altında bir piyasa çıkar.
Ja pieņem, ka viens no 30 cilvēku tirdzniecības gadījumiem tiek atklāts, tad var teikt, ka jebkurā brīdī Eiropā atrodas 17000 upuru, ar 5700 upuru apgrozījumu gadā. Ja to sareizina ar vidējo parāda summu, kas viņiem ir jāatgriež, tad šāda tirgus kopējā vērtība ir nedaudz zem 300 miljoniem ASV dolāru.
  Revista NATO - Secretar...  
Predecesorul meu – Javier Solana – mi-a dat un sfat solemn înainte de sosirea mea la Bruxelles. „George, nu te du niciodată la Consiliu cu o propunere decât dacă ştii că răspunsul este deja ‘da’ sau, în cel mai rău caz, ‘poate’”, îmi explicase el.
Here I was breaking my very private ‘Solana’ rule. My predecessor - Javier Solana - had given me sage advice before I came to Brussels. “George, never go to the Council with a proposition unless you know the answer is already ‘yes’ or at worst ‘maybe,’” he had explained. ‘If you get defeated in Council, then not only does your authority go but so does NATO’s.”
«George, ne vous présentez jamais au Conseil avec une proposition si vous ne savez pas d’avance que la réponse sera «oui», ou, au pire, «peut-être»», m’avait-il dit. « Si vous essuyez un refus au Conseil, non seulement votre autorité en pâtira, mais celle de l'OTAN aussi. »
Hier brach ich meine ganz private „Solana“-Regel. Mein Vorgänger, Javier Solana, hatte mir einen weisen Ratschlag gegeben, bevor ich nach Brüssel kam. „George, gehen Sie niemals mit einem Vorschlag zum Rat, wenn Sie nicht schon wissen, dass die Antwort 'ja' oder schlimmstenfalls 'vielleicht' lautet“, hatte er mir erklärt. „Wenn Sie im Rat überstimmt werden, leidet nicht nur Ihre Autorität, sondern auch die der NATO.“
En eso estaba rompiendo una norma muy personal, mi “regla Solana”. Mi predecesor, Javier Solana, me había dado muy buenos consejos antes de la toma de posesión. “George, nunca vayas al Consejo con una propuesta a menos que sepas que la respuesta es al menos sí, o como mínimo quizás”, me explicó. “Si te derrotan en el Consejo, no sólo se resiente tu autoridad sino también la de la OTAN”.
Stavo contravvenendo alla mia molto personale regola “Solana”. Il mio predecessore, Javier Solana, mi aveva dato un saggio consiglio prima che venissi a Bruxelles. Mi aveva detto: "George, non andare in Consiglio con una proposta a meno che la risposta non sia già un sì o, nel peggiore dei casi, un forse". “Se vieni sconfitto in Consiglio, non solo perdi la tua autorità ma anche quella della NATO va persa".
Aqui estava eu a quebrar a minha regra “Solana”, muito privada. O meu antecessor, Javier Solana, tinha-me dado sábios conselhos quando vim para Bruxelas. “George, nunca vá para o Conselho com uma proposta, a menos que saiba de antemão que a resposta é 'sim' ou, quando muito, 'talvez' ", explicou ele. “Se for vencido no Conselho, não é só a sua autoridade que é posta em causa, é a da NATO”.
وهنا كشرت قاعدة "سولانا" الخاصة جداً. فلقد نصحني سلفي - خافيير سولانا – نصيحة حكيمة قبل أن استلم مهام عملي في بروكسل. حيث قال لي: "جورج، لا تذهب إلى مجلس الحلف بمقترح ما إلا وأنت تعرف الرد عليه مسبقاً سواء بـ "نعم" أوفي أسوأ الأحوال "ربما"". "إذا خُذلت في المجلس، فلن تضيع سلطتك وحدك بل وسلطة الناتو أيضاً".
Op dit punt brak ik met de door mijzelf opgelegde ‘Solana’ regel. Mijn voorganger - Javier Solana - had me een wijs advies gegeven voor ik naar Brussel kwam. “George, ga nooit naar de Raad met een voorstel, tenzij je van te voren weet dat het antwoord ‘ja’ zal zijn, of op z’n minst ‘misschien’” had hij gezegd. ‘Als je het in de Raad verliest, dan raak jij niet alleen je gezag kwijt maar de NAVO ook.”
Настоявах за прилагането на член 5 - най-силния израз на солидарност с народа на САЩ. Какво би означавала клаузата за колективна отбрана, ако не важи в такъв драматичен момент на агресия? Имаше съмнения - достатъчно бе една от 19-те държави членки да възрази.
Zde jsem porušil moje velmi soukromé "Solanovo pravidlo". Můj předchůdce - Javier Solana - mi dal, před mým nástupem do funkce v Bruselu, velmi moudrou radu: “George, nikdy nejdi na zasedání Severoatlantické rady s návrhem bez toho, abys neznal odpověď "ano" nebo při nejhorším "možná". "Jseš-li poražen v Radě, ztratíš autoritu nejen ty, ale i NATO.”
Nüüd murdsin ma oma isiklikku „Solana” reeglit. Minu eelkäija Javier Solana andis mulle nõu, enne kui Brüsselisse tulin: „George, ära mine kunagi ettepanekuga nõukogu ette, kui sa ei tea kindlalt, et vastus on „jah” või halvimal juhul „võib-olla”,” ütles ta mulle. „Kui sa saad nõukogus lüüa, siis ei sea sa ohtu üksnes enda, vaid ka NATO autoriteedi.”
Ekkor megszegtem a legtitkosabb „Solana” szabályomat. Az elődöm – Javier Solana – bölcs tanáccsal látott el, mielőtt Brüsszelbe érkeztem. „George, mindig csak akkor vigyél előterjesztést a Tanács elé, ha eleve biztos vagy abban, hogy a válasz „igen” lesz, vagy a legrosszabb esetben „talán” – magyarázta. „Ha a Tanácsban föléd kerekednek, akkor nem csak a te hatalmad ér véget, hanem a NATO-é is.”
Hérna var ég að brjóta mína eigin mjög svo persónulegu „Solana“ reglu. Forveri minn - Javier Solana - hafði gefið mér gott ráð áður en ég kom til Brussel. „George, aldrei fara fyrir ráðið með tillögu nema þú vitir þegar að svarið verði „já“ eða í versta falli „kannski““, hafði hann sagt við mig. „Ef þú berð upp tillögu í ráðinu og henni er hafnað, þá er ekki aðeins vald þitt horfið, heldur einnig vald NATO.“
Her brøt jeg min helt private “Solana”-lov. Min forgjenger – Javier Solana – hadde gitt meg meg kloke råd før jeg kom til Brussel. ”George, gå aldri til Rådet med et forslag uten at du vet at svaret allerede er ”ja” eller i verste fall ”kanskje”,” hadde han sagt. ”Hvis du blir beseiret i Rådet, er det ikke bare din autoritet som forsvinner, men det gjør også NATOs.”
W tym momencie łamałem moją własną „zasadę Solany”. Mój poprzednik – Javier Solana - udzielił mi dogłębnie mądrej rady, zanim przybyłem do Brukseli. Wyjaśnił mi: „George, nigdy nie występuj wobec Rady z żadną propozycją, jeżeli nie jesteś przekonany, że odpowiedź już teraz brzmi ‘tak’, a w najgorszym razie ‘być może’. Jeżeli polegniesz w Radzie, mocno ucierpi na tym nie tylko Twój autorytet, ale także autorytet NATO.”
Я нарушал свое сугубо личное «правило Соланы». Прежде чем я перебрался в Брюссель, мой предшественник – Хавьер Солана – дал мне мудрый совет: «Джордж! Никогда не выходи на Совет с предложением, не будучи заранее уверенным, что в ответ услышишь «да» или в худшем случае «может быть», – объяснил Солана. «Если ты потерпишь поражение на Совете, будет подорван не только твой авторитет, но и авторитет НАТО».
Tu som porušil moje veľmi súkromné "Solanovo pravidlo". Môj predchodca - Javier Solana - mi dal, pred mojim nástupom do funkcie v Bruseli, veľmi múdru radu: “George, nikdy nechoď na zasadnutie Severoatlantickej rady s návrhom bez toho, aby si naň nemohol odpovedať "áno" alebo pri najhoršom "možno". Ak by si bol v Rade porazený, stratíš autoritu nie len ty, ale i NATO.”
Tokrat sem kršil svoje osebno pravilo 'Solane'. Moj predhodnik – Javier Solana – mi je namreč dal moder nasvet, preden sem prišel v Bruselj. »George, nikoli ne pojdi s predlogom v Svet, če že vnaprej nisi prepričan, da bo odgovor 'da' ali vsaj 'mogoče',« mi je pojasnil. »Če boš poražen v Svetu, ne boš le ob svojo avtoriteto, ampak tudi avtoriteto Nata.«
Bu noktada benim için çok önemli olan “Solana” kuralını çiğniyordum. Ben Brüksel’e gelmeden önce benden önceki Genel Sekreter, Javier Solana, bana son derece bilge bir tavsiyede bulunmuştu. Solana şöyle demişti, “George, cevabın “evet” veya en kötü ihtimalle “belki” çıkacağından emin değilsen Konseye bir öneri götürme. Eğer Konseyde yenik düşersen sadece senin değil, NATO’nun da itibarı zedelenir.”
  Revista NATO - NATO şi ...  
Pe baza acestor principii, preşedintele Medvedev insistă că sistemul de securitate al Europei nu ar trebui să creeze „zone cu niveluri diferite de securitate” – un caz unde afirmaţia care trebuie dovedită este acceptată în cadrul premisei în privinţa faptului dacă statele au sau nu dreptul de a intra în „zone” sau de a le părăsi.
En confinant les engagements aux questions de « sécurité dure » et en ignorant les menaces politiques et économiques dans son projet de Traité sur la sécurité européenne de 2009, la Russie se démarque non seulement vis-à-vis de l'OTAN, mais aussi vis-à-vis de l'OSCE, dont le processus de Corfou insiste sur le dialogue concernant «tous les aspects de la sécurité».
Но руската дипломация успя с тънкост да подчертае някои различни теми:, например, че "сигурността е неделима" (1990 г., Парижката харта), както и че "държавите не трябва да преследват интересите на сигурността за сметка на другите"(1994 г., Будапещенска декларация). Въз основа на тези принципи, президентът Медведев твърди, че европейската система за сигурност не трябва да доведе до "зони с различно равнище на сигурност"', което повдига въпроса за правото на държавите да влизат или да излизат от "зоните".
  Un contact la suprafaţă  
În perioada de după alegerile prezidenţiale din 2004, am avut ocazia să observ angajamentul militar, politic şi pentru dezvoltare al comunităţii internaţionale în Afganistan. Ca avocat, am fost interesată în special de rolul justiţiei (sau lipsa unui astfel de rol) în trecerea de la starea de conflict la una (în cel mai bun caz) de pace care solicită mult tact.
Since the Presidential elections in 2004, I have had the opportunity to observe the international community’s military, political and developmental engagement in Afghanistan. As a lawyer, I have been particularly interested in the role of law (or the lack thereof) in the shift from conflict to (at best) awkward peace.
Depuis l’élection présidentielle de 2004, j’ai eu l’occasion d’observer l’engagement de la communauté internationale en Afghanistan sur le plan militaire et politique et sur celui du développement. En tant qu’avocate, je me suis en particulier intéressée au rôle du droit (ou de l’absence de droit) dans la transition d’une situation de conflit à une situation de paix (pour le moins) difficile.
Seit den Präsidentschaftswahlen 2004 hatte ich die Gelegenheit, den militärischen, politischen und humanitären Einsatz der internationalen Gemeinschaft in Afghanistan zu beobachten. Als Anwalt habe ich mich besonders für die Rolle des Rechtes (oder des Rechtsdefizites) in dieser Übergangszeit zwischen Konflikt und (gelinde gesagt) eigenartigem Frieden interessiert.
Desde las elecciones presidenciales de 2004 he tenido la oportunidad de observar la implicación de la comunidad internacional en Afganistán en los campos militar, político y de desarrollo. Como abogado he sentido un interés especial en el papel de la ley (o la falta de ella) en la transición desde un conflicto hasta una paz como mínimo problemática.
Sin dalle elezioni presidenziali del 2004, ho avuto l'opportunità di osservare il coinvolgimento della comunità internazionale in Afghanistan in campo politico, militare e dello sviluppo. In quanto avvocato, sono stata particolarmente interessata dagli aspetti giuridici (o dalla loro mancanza) nel passaggio dalla fase di conflitto a quella, nel migliore dei casi, di una difficile pace.
Desde as eleições presidenciais em 2004, tenho tido a oportunidade de observar o empenho militar, político e em termos de desenvolvimento da comunidade internacional no Afeganistão. Na qualidade de advogada, tenho-me interessado particularmente pelo papel do direito (ou da sua ausência) na alteração da situação de conflito para (na melhor das hipóteses) uma paz delicada.
منذ انتخابات الرئاسة الأفغانية في عام 2004، أُتيحت لي فرصة رصد الانخراط الدولي العسكري والسياسي والتنموي في أفغانستان عن كثب. وكحقوقيّة، انصبّ اهتمامي على دور القانون (أو غيابه) في الانتقال من النـزاع إلى السلام الهش (في أحسن الأحوال).
Sinds de presidentsverkiezingen in 2004 ben ik in de gelegenheid geweest het werk van de internationale gemeenschap op militair, politiek and ontwikkelingsgebied in Afghanistan te observeren. Als jurist ben ik speciaal geïnteresseerd in de rol van het recht (of het gebrek daaraan) en in de verschuiving van conflict naar (op z’n best) een ongemakkelijke vrede.
От президентските избори през 2004 г. съм имал възможност да наблюдавам участието на международната общност в Афганистан във военната и политическата сфера и в дейностите за развитие. Като адвокат особено се интересувам от прилагането на закона (или липсата му) през прехода от конфликт към (в най-добрия случай) труден мир.
Od prezidentských voleb v roce 2004 pozorně sleduji, jak se mezinárodní společenství angažuje v Afghánistánu v oblasti vojenské, politické i rozvojové. Jakožto právníka mě především zajímá úloha právních norem (nebo jejich neexistence) v přechodu od ozbrojeného konfliktu k (při nejlepším) rozpačitému míru.
Alates 2004. aasta presidendivalimistest on mul olnud võimalus jälgida rahvusvahelise kogukonna sõjalist, poliitilist ja arenguabi puudutavat tegevust Afganistanis. Juristina olen ma olnud eriti huvitatud seaduste rollist (või nende puudumisest) üleminekul konfliktilt (parimal juhul) keerulise rahuni.
A 2004-es elnökválasztások óta alkalmam nyílt arra, hogy figyelemmel kövessem a nemzetközi közösség katonai, politikai és fejlesztési szerepvállalását a Afganisztánban. Jogászként különösképp érdekelt a jogállamiság (vagy annak hiánya) a konfliktustól a (legfeljebb) kényszerű békéig tartó átmenet során.
Síðan í forsetakosningunum árið 2004 hef ég haft tækifæri til að fylgjast með starfsemi alþjóðasamfélagsins á sviði stjórnmála, hernaðarmálefna og þróunarmála í Afganistan. Sem lögmaður hef ég haft sérstakan áhuga á hlutverki laganna (eða skortinum þar á) við breytingarnar frá átökum til (í besta falli) vandræðalegs friðar.
Po 2004 m. prezidento rinkimų turėjau galimybę stebėti tarptautinės bendruomenės karinę, politinę ir plėtros veiklą Afganistane. Pati būdama teisininkė, aš ypač domėjausi teisės vaidmeniu (arba jo nebuvimu) pereinant nuo konflikto prie (geriausiu atveju) nelengvos taikos.
Etter presidentvalget i 2004 har jeg hatt mulighet til å observere det internasjonale samfunnets militære, politiske og utviklingsengasjement i Afghanistan. Som jurist har jeg vært særlig interessert i jusens rolle (eller mangel på sådan) i overgangen fra konflikt til (i beste fall) en anstrengt fred.
Od wyborów prezydenckich w 2004 roku miałam okazję obserwować wojskowe, polityczne i prorozwojowe zaangażowanie społeczności międzynarodowej w Afganistanie. Jako prawnik, szczególnie interesowałam się rolą prawa (lub bezprawia) w okresie przejściowym od konfliktu do (w najlepszym razie) niezgrabnego pokoju.
С момента проведения президентских выборов в 2004 году мне довелось наблюдать за работой, которую международное сообщество ведет в военной, политический сфере и в области национального развития в Афганистане. Как юриста меня особенно интересовала роль права (или его отсутствие) в переходе от конфликта к неуклюжему – в лучшем случае – миру.
Od prezidentských volieb v roku 2004 pozorne sledujem, ako sa medzinárodné spoločenstvo angažuje v Afganistane v oblasti vojenskej, politickej i rozvojovej. Ako právnika ma hlavne zaujíma úloha právnych noriem (alebo ich neexistencie) v prechode od ozbrojeného konfliktu k (pri najlepšom) rozpačitému mieru.
Od predsedniških volitev leta 2004 imam priložnost spremljati vojaško, politično in razvojno delovanje mednarodne skupnosti v Afganistanu. Kot pravnico me zlasti zanima vloga prava (ali njeno pomanjkanje) v prehodu od konflikta do (v najboljšem primeru) šepavega miru.
Kopš prezidenta vēlēšanām 2004.gadā man bija iespēja novērot starptautisko organizāciju militāro, politisko un attīstību veicinošo darbību Afganistānā.Un kā juristu mani īpaši interesēja likuma varas (vai tās trūkuma) loma, pārejot no konflikta uz (vismaz )kaut kādu mieru.
  Asia Centrală: acolo un...  
După ce m-am ocupat de Asia Centrală, încă din 1998, atât din punct de vedere academic, cât şi din punct de vedere profesional, am ajuns la concluzia că regiunea oferă studii de caz exhaustive privind modul în care relaţiile dintre interesele internaţionale, economia licită, criminalitate şi violenţa politică se ciocnesc şi/sau converg.
Having been involved with Central Asia since 1998 on both an academic and professional level, I have concluded that the region provides exhaustive case studies of how relations between international interests, the legitimate economy, criminality and political violence collide and/or converge.
M’étant intéressée à l’Asie centrale depuis 1998, à la fois dans un cadre universitaire et dans un cadre professionnel, je suis arrivée à la conclusion que cette région illustre parfaitement la manière dont les relations entre intérêts nationaux, économie légitime, criminalité et violence politique peuvent se télescoper et/ou converger.
Da ich seit 1998 auf akademischer wie auf beruflicher Ebene mit Zentralasien zu tun habe, bin ich zu dem Schluss gelangt, dass diese Region einen umfangreichen Musterfall dafür darstellt, wie die Beziehungen zwischen internationalen Interessen, legitimer Wirtschaft, Kriminalität und politischer Gewalt aufeinanderprallen und/oder konvergieren.
De mis relaciones a nivel académico y profesional con Asia Central desde 1998 he sacado la conclusión de que la región presenta innumerables casos prácticos que muestran como se enfrentan y/o convergen las relaciones entre los intereses internacionales, la economía legal, la criminalidad y la violencia política.
Sin dal 1998 mi sono occupata di Asia centrale sia a livello accademico che professionale e sono arrivata alla conclusione che la regione costituisce un esauriente caso di come le relazioni tra gli interessi internazionali, l'economia legale, la criminalità e la violenza politica si scontrano e/o convergono.
Tendo estado envolvida na Ásia Central desde 1998, quer a nível académico quer a nível profissional, cheguei à conclusão de que a região fornece numerosas hipóteses de estudo sobre o modo como as relações entre interesses internacionais, a economia legítima, a criminalidade e a violência política colidem e/ou convergem.
بعدما تعمّقتُ في قضايا آسيا الوسطى على المستوييْن المهني والأكاديمي منذ عام 1998، خلصتُ إلى أنّ المنطقة تقدّم العديد من حالات الدراسة التي تبيّن كيف تتصادم و/ أو تلتقي المصالح الدولية مع الاقتصاد المشروع والجريمة المنظمة والعنف السياسي.
Ik houd mij sinds 1998 zowel wetenschappelijk als professioneel bezig met Centraal-Azië, en ik ben tot de conclusie gekomen dat de regio uitputtende casestudies oplevert over hoe betrekkingen tussen internationale belangen, de legitieme economie, criminaliteit en politieke geweld met elkaar botsen en/of met elkaar verweven zijn.
Работейки със Средна Азия на академично и професионално равнище от 1998 г., стигнах до заключението, че регионът дава учебникарски пример за сблъсъка или преплитането на международните интереси, законната икономика, престъпността и политическото насилие.
Od roku 1998 jsem byla angažována v oblasti střední Asie na akademické a profesionální úrovni, a došla jsem k názoru, že tato oblast nabízí vyčerpávající soubor odborných studií na téma jakým způsobem se vztahy mezi mezinárodními zájmy, ekonomickou legitimností, trestnou činností a politickým násilím kříží a/nebo shodují.
Olles Kesk-Aasiaga nii akadeemiliselt kui ka ametialaselt seotud alates 1998. aastast, olen veendunud, et see piirkond pakub ammendamatuid võimalusi uurida rahvusvaheliste huvide, legitiimse majanduse, kuritegevuse ja poliitilise vägivalla omavahelist põrkumist ja/või lähenemist.
Közép-Ázsiával 1998 óta tudományos és szakmai szinten is foglalkozva, arra a megállapításra jutottam, hogy a térség kimerítő példát szolgáltat arra, hogy a nemzetközi érdekek, a legitim gazdaság, a bűnözés és a politikai erőszak hogyan ütközhet és/vagy tartozhat össze.
Eftir að hafa rannsakað Mið-Asíu síðan árið 1998 bæði sem menntamaður og sem fagmaður hef ég komist að þeirri niðurstöðu að svæðið bjóði upp á fjölmörg dæmi um hvernig og hvaða tengsl eru milli alþjóðlegra hagsmuna, lögmæts efnahagslífs, glæpastarfsemi og pólitísks ofbeldis.
Būdama jau nuo 1998 m. ir akademine, ir profesine prasme susijusi su Centrine Azija, priėjau prie išvados, kad remiantis šio regiono pavyzdžiu galima nuodugniai išanalizuoti, kaip susiduria ir (arba) susilieja tarptautiniai interesai, teisėta ekonomika, nusikalstamumas ir politinis smurtas.
Etter å ha vært involvert i Sentral-Asia siden 1998 på både et akademisk og profesjonelt nivå, har jeg konkludert med at regionen gir uttømmende eksempelstudier om hvordan forbindelser mellom internasjonale interesser, den legitime økonomien, kriminalitet og politisk vold kolliderer og/eller smelter sammen.
Zajmuję się Azją Środkową od 1998r roku zarówno od strony akademickiej, jak i zawodowej, i doszłam do wniosku, że ten region dostarcza bardzo wyczerpujących materiałów poglądowych na temat sprzeczności i/lub zbieżności pomiędzy interesami międzynarodowymi, praworządną gospodarką, przestępczością i przemocą polityczną.
Занимаясь Центральной Азией с 1998 года, как на научном, так и на профессиональном уровне, я пришла к выводу, что на примере региона можно в полной мере изучать отношения между противоречащими и/или совпадающими международными интересами, законной экономикой, преступностью и политическим насилием.
Od roku 1998 som bola angažovaná v oblasti strednej Ázie na akademickej a profesionálnej úrovni, a došla som k názoru, že táto oblasť ponúka vyčerpávajúci súbor odborných štúdií na tému akým spôsobom sa vzťahy medzi medzinárodnými záujmami, ekonomickou legitímnosťou, trestnou činnosťou a politickým násilím krížia a/alebo zhodujú.
Na podlagi svojega akademskega in poklicnega ukvarjanja z Osrednjo Azijo od leta 1998 sem ugotovila, da je ta regija neizčrpen vir študij primerov, kako si odnosi med mednarodnimi interesi, legitimnim gospodarstvom, kriminalom in političnim nasiljem nasprotujejo in ali se dopolnjujejo.
1998 yılından beri bu bölgede gerek akademik gerek profesyonel düzeyde çalışmalar yaptım ve şu sonuca vardım: bu bölge, uluslararası çıkarlar, yasal ekonomi, suç ve siyasi şiddetin nasıl birbiriyle çatışabileceği veya birbiriyle örtüşebileceğine dair bitmek tükenmek bilmeyen vaka örnekleri sunuyor.
Kopš 1998.gada strādājot ar Centrālāziju gan akadēmiskajā, gan profesionālajā līmenī, esmu secinājusi, ka šis reģions piedāvā izsmeļošus paraugus dažādu starptautisko interešu, valstu leģitīmās ekonomikas, noziedzības un politiskās vardarbības sadursmes un/vai konverģences pētījumiem.
  NATO Review - Noile mij...  
În acest caz nu am avut nicio problemă editorială cu supraveghetorul meu. Dacă aş fi filmat un militar britanic grav rănit poate că aş fi avut. Am auzit unii ofiţeri britanici spunând că nu este în interesul militarului rănit sau al familiei sale ca el să fie filmat.
In the event I had no editorial difficulties with my minder. If I had filmed a seriously wounded British soldier then maybe I would have. I have heard British officers suggest that it is not in the interests of the wounded soldier or his family for him to be filmed. But I am personally convinced that the prime reason for these restrictions has more to do with upholding public morale at home.
En l’occurrence, je n’ai pas eu de difficultés avec mon accompagnateur au niveau de la diffusion. J’en aurais peut-être eu si j’avais filmé un soldat britannique grièvement blessé. J’ai entendu des officiers britanniques faire valoir que le fait d’être filmé n’était pas dans l’intérêt du soldat blessé ou de sa famille. Je suis cependant personnellement convaincu que la raison première de ces restrictions tient davantage au maintien du moral de l’opinion publique nationale.
Letztendlich hatte ich keine redaktionellen Probleme mit meinem Aufseher. Falls ich einen ernsthaft verletzten britischen Soldaten gefilmt hätte, wäre dies vielleicht anders gewesen. Ich habe britische Offiziere argumentieren gehört, dass es nicht im Interesse des verwundeten Soldaten oder seiner Familie liege, gefilmt zu werden. Persönlich bin ich aber überzeugt, dass der vorrangige Grund für diese Einschränkungen eher in der Aufrechterhaltung der öffentlichen Moral in der Heimat zu suchen ist.
En este caso no sufrí ninguna limitación por parte de mi supervisor, lo que quizás sí hubiera ocurrido si hubiese filmado a algún soldado británico herido de gravedad. Algunos oficiales británicos argumentarían que eso no beneficiaría ni al soldado herido ni a sus familiares. Pero estoy convencido de que el verdadero motivo de estas restricciones es el mantenimiento de la moral de nuestra opinión pública.
In quel caso non ho avuto alcuna limitazione da parte della mia scorta. Se avessi filmato un soldato inglese gravemente ferito forse allora sarebbe stato diverso. Avevo sentito degli ufficiali inglesi suggerire che non è nell’interesse del soldato ferito o della sua famiglia essere ripresi. Ma sono personalmente convinto che la principale ragione per queste restrizioni ha piuttosto a che fare con l’esigenza di tenere alto il morale dell’opinione pubblica in patria.
Neste caso, não tive quaisquer dificuldades editoriais com o meu acompanhante, mas, se tivesse filmado um soldado britânico seriamente ferido, talvez o caso fosse diferente. Já ouvi oficiais britânicos sugerirem não ser do interesse do soldado ferido ou da sua família que este seja filmado, mas, pessoalmente, estou convencido de que a principal razão para estas restrições tem a ver com a manutenção da moral pública nos países de origem.
Uiteindelijk had ik geen redactionele problemen met mijn oppas. Als ik een ernstig gewonde Britse soldaat had gefilmd, had ik ze misschien wel gehad. Ik heb Britse officieren wel horen zeggen dat het niet in het belang van de gewonde soldaat of zijn familie zou zijn dat hij gefilmd wordt. Maar persoonlijk ben ik ervan overtuigd dat de belangrijkste reden voor deze beperkingen meer te maken hebben met het hooghouden van het moreel bij het publiek in het eigen land.
В този случай нямах затруднения с моя пазител. Ако бях снимал тежко ранен британски войник, сигурно щях да имам. Чувал съм британски офицери да казват, че не е в интерес на ранения войник, нито на семейството му той да бъде сниман. Аз лично съм убеден обаче, че основната причина за тези ограничения е поддържането на добро настроение в родината.
V tomto případě jsem se svým dohližetelem neměl žádné rozepře ohledně obsahu. Kdybych natočil vážně zraněného britského vojáka, možná by k nějakým došlo. Slyšel jsem britské důstojníky tvrdit, že natáčení zraněných vojáků není v zájmu jejich, ani jejich rodin. Ale osobně jsem přesvědčen, že hlavním důvodem je snaha udržet morálku ve vlasti na správné výši.
Tol korral ei olnud mul oma „passijaga” erimeelsusi. Kui ma aga oleksin filminud raskelt haavatud Briti sõdurit, siis oleks võinud neid tekkida. Olen Briti ohvitseridelt kuulnud, et haavatud sõduri filmimine ei ole sõduri ega tema perekonna huvides. Isiklikult olen ma aga veendunud, et taoliste piirangute peamine põhjus on rohkem seotud ühiskonna võitlusvaimu ülalhoidmisega kodus.
Ebben az esetben nem voltak szerkesztési problémáim az őrömmel. Ha egy súlyosan sérült brit katonát filmeztem volna le, akkor talán lettek volna. Hallottam olyan brit tiszteket, akik azt mondták, hogy a sebesült katona vagy a család érdeke az, hogy ne filmezzük őket. Személyesen meg vagyok győződve arról, hogy az ilyen korlátozásoknak az elsődleges oka sokkal inkább összefüggésben van a közvélemény támogatásának megőrzésével.
Við gerð þessa pistils átti ég ekki í neinum ritskoðunarerfiðleikum við „varðhundinn“ minn. Ef ég hefði kvikmyndað illa særðan breskan hermann hefði ég kannski lent í slíku. Ég hef heyrt breska liðsforingja halda því fram að það sé ekki særða hermanninum eða fjölskyldu hans í hag að hann sé kvikmyndaður. En persónulega er ég sannfærður um að aðalástæðan fyrir þessum hömlum er að halda uppi baráttuandanum heima við.
Šiuo atveju neturėjau jokių problemų su savo prižiūrėtoju. Jei būčiau filmavęs rimtai sužeistą britų kareivį, gal tokių problemų ir būtų kilę. Girdėjau britų karininkus sakančius, kad sužeisto kareivio šeima tikrai nenorėtų, kad jis būtų filmuojamas. Tačiau aš asmeniškai esu įsitikinęs, kad pagrindinė tokių apribojimų priežastis labiau susijusi su noru palaikyti visuomenės nuotaiką ten namuose.
I dette tilfellet hadde jeg ikke noen redaksjonelle vanskeligheter med min livvakt. Hvis jeg hadde filmet en alvorlig skadet britisk soldat ville jeg kanskje hatt det. Jeg har hørt britiske offiserer antyde at det er ikke i den sårede soldats eller hans families interesse å bli filmet. Jeg er imidlertid personlig overbevist om at hovedgrunnen for disse restriksjonene har mer å gjøre med å opprettholde den offentlige moral hjemme.
W tym przypadku nie miałem żadnych problemów edytorskich z moim opiekunem. Może miałbym je, gdybym filmował poważnie rannego brytyjskiego żołnierza. Sam słyszałem, jak brytyjscy oficerowie sugerowali, że nie leży to w interesie brytyjskiego żołnierza ani jego rodziny, żeby go filmować. Jednak jestem osobiście przekonany, że podstawowy powód tych ograniczeń ma znacznie więcej wspólnego z podtrzymywaniem morale wśród opinii publicznej w kraju.
В данном случае у меня не возникло сложностей редакторского характера с моим «опекуном». Если бы я снял на пленку британского солдата, получившего серьезные ранения, вот тогда у меня могли бы возникнуть сложности. Я слышал высказывания британских офицеров о том, что ни раненый боец, ни его семья не заинтересованы в том, чтобы его снимали на видеокамеру. Но я лично убежден, что основная причина этих ограничений – желание поддержать настрой общественности в Великобритании.
V tomto prípade som so svojim dohliadateľom nemal žiadne rozpory tykajúce sa obsahu. Keby som natočil vážne zraneného britského vojaka, možno by k nejakým došlo. Počul som britských dôstojníkov tvrdiť, že natáčanie zranených vojakov nie je v záujme ich, ani ich rodín. Osobne som ale presvedčený, že hlavným dôvodom je snaha udržať morálku vo vlasti na správnej výške.
Refakatçim ile bir sorun yaşamadım. Eğer ciddi şekilde yaralanmış bir İngiliz askerini filme alsaydım, yaşardım. İngiliz subaylarının yaralı bir askerin filme alınmasının ne askerin ne de ailesinin çıkarlarına uygun olmadığını söylediklerini duymuştum. Ancak ben bütün bu kısıtlamaların öncelikle ülkede morali yüksek tutmak için yapıldığına inanıyorum.
Jebkurā gadījumā, man nav bijis redakcionālu problēmu ar mani uzraugošo armijas reportieri. Ja es būtu filmējis nopietni ievainotu britu armijas karavīru, tad varbūt man tādas būtu. Esmu dzirdējis britu armijas virsniekus sakām, ka šāda ievainotā kareivja filmēšana nebūtu šī kareivja vai viņa ģimenes interesēs. Bet es personīgi esmu pārliecināts, ka galvenais šāda veida ierobežojumu iemesls ir sabiedrības noskaņojuma uzturēšana mājas valstī.
  Bomba murdară: costuri ...  
În acest caz nu ar trebui să ne gândim
On ne parle pas ici d’armes
Y no hemos de pensar que se trata de armas
In questo caso, non dovremmo pensare ad un’arma
وليس من الضروري أن نفكر بأسلحة
Тук не говорим за някакво
Selleks ei vaja nad tingimata
Nem egy hihetetlenül kifinomult
Šiuo atveju net nereikia galvoti apie kokius nors
Her bør vi ikke tenke på noe
Другое дело – ядерные материалы.
Burada söz konusu olan son derece gelişmiş
Šeit nav jāiedomājas kāds
  Nato Review  
Ryan C. Hendrickson este profesor asociat de ştiinţe politice la Universitatea Eastern Illinois şi autor al cărţii „ Războaiele Clinton: Constituţia, Congresul şi puterile în caz de război” (Vanderbilt University Press, 2002).
Ryan C. Hendrickson is associate professor of political science at Eastern Illinois University and author of "THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS" (Vanderbilt University Press, 2002). He is currently researching a book on the NATO Secretaries General.
Ryan C. Hendrickson est maître de conférences en sciences politiques à l'Eastern Illinois University et l'auteur de « THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS » (Vanderbilt University Press, 2002). Il réunit actuellement la documentation nécessaire à la rédaction d'un livre sur les Secrétaires généraux de l'OTAN.
Ryan C. Hendrickson ist Professor für Politikwissenschaften an der Universität von Ostillinois und Autor des Buches "THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS" (Vanderbilt University Press, 2002). Derzeit arbeitet er an einem Buch über die Generalsekretäre der NATO.
Ryan C. Hendrickson es profesor asociado de ciencias políticas en la Universidad de Illinois Oriental y autor de "LAS GUERRAS DE CLINTON: LA CONSTITUCIÓN, EL CONGRESO Y LA AUTORIDAD PARA DECLARAR LA GUERRA" (Vanderbilt University Press, 2002). En la actualidad está escribiendo un libro sobre los diferentes secretarios generales de la OTAN.
Ryan C. Hendrickson è professore associato di scienze politiche presso la Eastern Illinois University ed è autore di "THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS" (Vanderbilt University Press, 2002). Attualmente sta scrivendo un libro sui Segretari generali della NATO.
Ryan C. Hendrickson é professor associado de ciência política na Eastern Illinois University e autor de “THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS” (Vanderbilt University Press, 2002). Está presentemente a fazer investigação para um livro sobre os Secretários-Gerais da OTAN.
Ο Ryan C. Hendrickson είναι αναπληρωτής καθηγητής πολιτικών επιστημών στο Πανεπιστήμιο Eastern Illinois και συγγραφέας του “THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS” (Vanderbilt University Press, 2002). Σήμερα πραγματοποιεί έρευνα για ένα βιβλίο πάνω στους Γενικούς Γραμματείς του ΝΑΤΟ.
Ryan C. Hendrickson is universitair hoofddocent politieke wetenschappen aan de Eastern Illinois University en schrijver van "THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS EN WAR POWERS" (Vanderbilt University Press, 2002). Hij doet op dit moment onderzoek voor een boek over de NAVO-secretarissen-generaal.
Райън С. Хендриксън е асоцииран преподавател по политология в университета в Източен Илиноис и автор на книгата “ВОЙНИТЕ НА КЛИНТЪН: КОНСТИТУЦИЯТА, КОНГРЕСЪТ И ВОЕННИТЕ СИЛИ” (“THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS”, Vanderbilt University Press, 2002). Понастоящем той събира материал за книга, посветена на генералните секретари на НАТО.
Ryan C. Hendrickson er adjunkt i statskundskab på Eastern Illinois University og forfatter til bogen ”THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS” (Vanderbilt University Press, 2002). Han er for øjeblikket i færd med at samle materiale til en bog om NATO’s generalsekretærer.
Ryan C. Hendrickson on politoloogia abiprofessor Eastern Illonois' ülikool ja raamatu “The Clinton Wars: The Constitution, Congress and War Powers” (Vanderbilt University Press, 2002) autor. Praegu valmistab ta ette raamatut NATO peasekretäridest.
Ryan C. Hendrickson a politikatudomány docense a Kelet-Illinois-i Egyetemen és a THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS” (Vanderbilt University Press, 2002) című mű szerződje. Jelenleg egy NATO-főtitkárokról szóló könyv kutatómunkáit végzi.
Ryan C. Hendrickson er lektor í sjórnvísindum við háskólann í Austur-Illinois og höfundur bókarinnar “THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS” (Vanderbilt University Press, 2002). Hann stundar nú rannsóknir til undirbúnings bókar um framkvæmdastjóra NATO.
Ryanas C. Hendricksonas yra Rytų Ilinojaus universiteto politikos mokslų docentas, knygos “THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS” (Vanderbilt University Press, 2002) autorius. Šiuo metu jis renka medžiagą knygai apie NATO generalinius sekretorius.
Ryan C. Hendricksen er tilknyttet professor i politisk vitenskap ved Eastern Illinois University og forfatter av "THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS" (Vanderbilt University Press, 2002). Han driver for tiden forskning i forbindelse med en bok om NATOs generalsekretærer.
Ryan C. Hendrickson jest adiunktem ds. nauk politycznych na Eastern Illinois University oraz autorem „THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS” [WOJNY CLINTONA: KONSTYTUCJA, KONGRES ORAZ SIŁY TOCZĄCE WOJNĘ” (Vanderbilt University Press, 2002). Obecnie prowadzi badania nad publikacją o Sekretarzach Generalnych NATO.
Райан С. Хендриксон - адьюнкт-профессор кафедры политологии в Университете Восточный Иллинойс. Он - автор книги «Войны Клинтона: конституция, конгресс и военные полномочия» (Vanderbilt University Press, 2002 г.). В настоящее время он собирает материал для книги о генеральных секретарях НАТО.
Ryan C. Hendrickson je docentom politológie na univerzite Eastern Illinois University a autorom knihy “THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS”/ „Clintonove vojny: ústava, Kongres a vojnové mocnosti“ (Vanderbilt University Press, 2002). V súčasnosti pripravuje knihu o generálnych tajomníkoch NATO.
Ryan C. Hendrickson je izredni profesor političnih znanosti na Univerzi vzhodni Illinois in avtor knjige Clintonove vojne: moč ustave, kongresa in vojne (“THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS” (Vanderbilt University Press, 2002)). Trenutno zbira gradivo za knjigo o Natovih generalnih sekretarjih.
Raijans Hendriksons (Ryan C. Hendrickson) ir Austrumilinoisas universitātes asociētais politisko zinātņu profesors un grāmatas “THE CLINTON WARS: THE CONSTITUTION, CONGRESS AND WAR POWERS” (Vanderbilt University Press, 2002) autors (“Klintona kari: konstitūcijas, kongresa un kara varas”). Šobrīd viņš raksta pētījumu par NATO ģenerālsekretāriem.
  Bomba murdară: costuri ...  
În acest caz, teroriştii pot construi o bombă murdară
S’ils s’en procuraient, ils pourraient créer une bombe sale
Es gäbe zwei Hauptwirkungen: Infolge der Explosion
Y en ese caso podrían crear una bomba sucia
Con questi essi potrebbero creare una bomba sporca
ففي حال حصولهم عليها فإنهم سيتمكنون من صنع قنبلة قذرة
en die nieuwe landen beschikken niet over de vaardigheid of de technologie
С тях те могат да направят мръсна бомба
Sellega võivad nad ehitada räpase pommi
Ebből már építhetnének egy piszkos bombát
Tokiu atveju jie gali sukurti „purviną“ bombą
I den forbindelse kan de lage en skitten bombe
Onlarla bir kirli bomba yapabilirler,
Tādā gadījumā viņi varētu izgatavot netīro bumbu
  Revista NATO - Uniforme...  
Dimpotrivă, în acest caz este mai mult vorba de probabilităţi: cu cât concentraţiile de gaze de seră sunt mai mari, cu atât este mai mare probabilitatea apariţiei unor noi tipare climatice în deceniile următoare.
En attendant, les émissions continuent d’augmenter, et les climatologues avertissent qu’avec chaque année qui passe, les chances d’éviter ultérieurement des répercussions dangereuses diminuent. Il n’y a aucune certitude en la matière ; la poursuite du réchauffement ne signifie pas que des problèmes vont survenir instantanément. C’est davantage une question de probabilités : plus les concentrations de gaz à effet de serre sont fortes, plus la probabilité d’apparition de conditions climatiques dangereuses dans les décennies à venir est grande.
Inzwischen nehmen die Emissionen weiterhin zu. Und Klimatologen warnen davor, dass mit jedem Jahr die Chancen schwinden, gefährliche Auswirkungen zu einem späteren Zeitpunkt zu vermeiden. In diesem Punkt herrscht jedoch keine Gewissheit; eine weitere Erwärmung bedeutet nicht, dass unverzüglich Probleme anstehen. Es handelt sich eher um Wahrscheinlichkeiten: je höher die Konzentration von Treibhausgasen, des größer auch die Wahrscheinlichkeit, dass in künftigen Jahrzehnten gefährliche Wetterlagen entstehen.
Mientras tanto, las emisiones siguen aumentando. Los científicos climáticos advierten que según pasan los años las posibilidades de evitar los futuros efectos más peligrosos se van reduciendo. No hay nada seguro al respecto: un mayor calentamiento no significa problemas inmediatos, sino que es más bien una cuestión de probabilidades. Cuanto mayor sea la concentración de gases de efecto invernadero, más probable será que aparezcan patrones climáticos peligrosos en las próximas décadas.
Nel frattempo, le emissioni crescono. E i climatologi avvertono che ad ogni anno che passa le possibilità di evitare pericolosi effetti successivi si vanno riducendo. Non c’è nulla di certo su ciò; un ulteriore riscaldamento non significa un immediato problema. Invece è piuttosto una questione di probabilità: più alta è la concentrazione di gas serra, maggiore la probabilità di pericolosi andamenti climatici nei decenni a venire.
Entretanto, as emissões continuam a aumentar. Os cientistas que estudam o clima avisam que a cada ano que passa as hipóteses de evitar impactos perigosos futuros são cada vez mais reduzidas. Nada é certo; um aumento do aquecimento não significa perigos imediatos. É antes uma questão de probabilidade: quanto maior a concentração dos gases de efeito de estufa, maior a probabilidade de padrões climatéricos perigosos nas décadas futuras.
في هذه الأثناء، استمرّت الانبعاثات الكربونية في الازدياد، بينما حذّر علماء المناخ من أنّ كلّ سنة تمرّ من دون خفض هذه الانبعاثات ستقلّص فرص تلافي آثارها الخطيرة لاحقاً. ومن المؤكّد أنّ ازدياد الغازات الدفيئة لا يعني بالضرورة أنّ المشكلة ستتفاقم فوراً. ذلك لأننا أمام مسألة احتمالات، بالأحرى: فعندما ترتفع نسبة تركيز الغازات الدفيئة في الجوّ، تتعزز احتمالات حدوث اضطرابات مناخية خطيرة خلال العقود القادمة.
In de tussentijd blijven de emissies stijgen. En klimaatwetenschappers waarschuwen dat de kans om gevaarlijke gevolgen te voorkomen met ieder jaar dat verstrijkt, afneemt. Niets op dit gebied is zeker; verdere opwarming betekent niet meteen een ramp. Het is meer een kwestie van waarschijnlijkheden; Hoe hoger de concentraties van broeikasgas, des te groter de kans dat in de komende decennia gevaarlijke weerspatronen ontstaan.
Междувременно емисиите се увеличават. Учените предупреждават, че с всяка изминала година шансовете да се избегнат опасните последици намаляват. Нищо не е сигурно, продължаващото затопляне не означава незабавни проблеми. Въпрос на вяроятност. Колкото по-висока е концентрацията на парникови газове, толкова по-вероятна е появата на опасни метеорологични явления през следващите десетилетия.
A zatím emise stoupají. Klimatologové varují a upozorňují na skutečnost, že každým uplynulým rokem se naděje na uchránění před nebezpečnými následky snižují. Absolutní jistota neexistuje; pokračující oteplování zatím neznamená okamžitou kritickou situaci. Existuje však mnoho otázek co se týká pravděpodobnosti vyšší koncentrace skleníkových plynů a většího předpokladu nebezpečných klimatických podmínek v příštích desetiletích.
Vahepeal emissioon aga kasvab. Kliimateadlased hoitavad, et iga mööduva aastaga vähenevad võimalused tekkivaid ohte edaspidi ära hoida. Midagi ei ole täiesti kindel, edasine soojenemine ei tähenda veel paratamatult probleeme. Küsimus on rohkem selles, mis võib juhtuda: mida suurem on kasvuhoonegaaside kontsentratsioon, seda suurem on tõenäosus, et ilmastikunähtused muutuvad kümnendite pärast ohtlikumaks.
A kibocsátás időközben folyamatosan növekszik. A klímatudósok pedig arra figyelmeztetnek, hogy minden egyes esztendővel csökken annak az esélye, hogy elkerüljük a későbbi veszélyes következményeket. Ezzel kapcsolatban semmi sem biztos; a későbbi felmelegedés nem jelent azonnali problémát. Ez sokkal inkább a valószínűségek kérdése: minél magasabb az üvegházhatású gázok koncentrációja, annál nagyobb az esélye annak, hogy a következő évtizedekben veszélyes időjárási hatások alakulnak ki.
Á meðan eykst losun gróðurhúsalofttegunda. Og vísindamenn á sviði loftslagsmála vara við því að með hverju árinu dregur úr möguleikum á að komast hjá þeim hættulegu áhrifum sem losunin hefur í för með sér. Það er engin fullvissa í þessum málum, frekari hlýnun þýðir ekki skyndileg vandræði. Þess í stað er þetta frekar spurning um líkur: því meira magn gróðurhúsalofttegunda, því meiri líkur á hættulegum veðurfyrirbærum á komandi áratugum.
O išmetimų tuo tarpu vis daugėja. Klimato specialistai perspėja, kad su kiekvienais metais vis mažėja tikimybė ateityje išvengti pavojingų padarinių. Nėra jokio tikrumo – tolesnis šiltėjimas nereiškia, kad nedelsiant bus didelių bėdų. Tai greičiau tikimybių klausimas – kuo didesnė šiltnamio dujų koncentracija, tuo didesnė tikimybė, kad po kelių dešimtmečių ateityje vis dažniau formuosis pavojingos oro sąlygos.
I mellomtiden fortsetter utslippene å øke. Klimaforskerne advarer om at etter hvert år som går er mulighetene for å unngå farlige virkninger senere redusert. Det er ikke noe sikkert med hensyn til dette; ytterligere oppvarming betyr ikke umiddelbare problemer. I stedet er det mer et spørsmål om sannsynlighet; jo høyere konsentrasjoner av drivhusgasser, dess større er sannsynligheten for farlige værmønstre i de kommende tiår.
Tymczasem poziom emisji wciąż wzrasta. Naukowcy specjalizujący się w zagadnieniach klimatu ostrzegają, że z każdym kolejnym rokiem maleją szanse na uniknięcie w przyszłości niebezpiecznych skutków. Nie ma w tej sprawie nic pewnego; dalsze ocieplenie nie oznacza natychmiastowych problemów. Jest to raczej kwestia prawdopodobieństwa: im wyższe jest stężenie gazów cieplarnianych, tym większe jest prawdopodobieństwo powstawania niebezpiecznych schematów pogodowych w nadchodzących dziesięcioleciach.
А в это время объемы выбросов по-прежнему увеличиваются. Изучающие климат ученые предупреждают, что с каждым годом уменьшаются шансы на то, что опасных последствий все же удастся избежать. Это не означает стопроцентную уверенность в неминуемой катастрофе. Скорее, вопрос стоит так: чем выше концентрация парниковых газов, тем больше вероятность опасных погодных условий в ближайшие десятилетия.
A zatiaľ emisie stúpajú. Klimatológovia varujú a upozorňujú na skutočnosť, že každým uplynulým rokom sa nádeje na uchránenie pred nebezpečnými následkami znižujú. Absolútna istota neexistuje; pokračujúce otepľovanie zatiaľ neznamená okamžitú kritickú situáciu. Existuje však mnoho otázok čo sa týka pravdepodobnosti vyššej koncentrácie skleníkových plynov a väčšieho predpokladu nebezpečných klimatických podmienok v nasledujúcich desaťročiach.
Medtem se izpusti povečujejo. In podnebni znanstveniki opozarjajo, da se z vsakim letom možnosti, da bi se izognili kasnejšim nevarnim vplivom, zmanjšujejo. Glede tega ni nič gotovega. Nadaljnje segrevanje ne pomeni takojšnjih težav. Gre bolj za vprašanje verjetnosti: višja kot bo koncentracija toplogrednih plinov, večja je verjetnost za nevarne vremenske vzorce v naslednjih desetletjih.
Bu arada sera gazları artmaya devam ediyor. İklim konusunda uzman bilim adamları her geçen yıl gelecekte karşılaşacağımız tehlikeli etkileri önleme olasılığının azaldığını söylüyorlar. Bu konuda kesin birşey yok; daha fazla ısınma ani sorun demek değil. Daha ziyuade bu bir olasılıklar sorunu: sera gazlarının konsantrasyonu arttıkça önümüzdeki yıllarda tehlikeli hava şartlarıyla karşılaşma olasılığı artıyor.
Tajā pat laikā emisijas turpina pieaugt. Un klimata pētnieki brīdina, ka līdz ar katru nākamo gadu mūsu iespējas izvairīties no bīstamām sekām nākotnē kļūst aizvien mazākas. Tas nav nekas konkrēts; tālāka sasilšana nenozīmē tūlītēju problēmu. Drīzāk tas ir iespējamības jautājums: jo augstāka ir siltumnīcefektu izraisošu gāzu koncentrācija, jo lielāka iespējamība novērot bīstamus laika apstākļus turpmākajās desmitgadēs.
  NATO Review - Cum evolu...  
Nu este însă acelaşi caz în totalitate când vorbim de armată. Aici se derulează în continuare reforme, în paralel cu formarea forţelor armate. Câteva cadre de reglementare, sisteme şi politici la nivelul forţelor armate le au la bază pe cele folosite în forţele armate ale Uniunii Serbia şi Muntenegru.
The same is not entirely the case for the military; there are reforms ongoing within the military, in parallel with the formation of the AF. A number of the regulatory frameworks, systems and policies within the AF are based on those that were in use within the Union AF of Serbia and Montenegro. Our AF are deeply engaged in adapting these legacy systems, bringing about a transition to best democratic practices.
Ce n’est pas totalement le cas pour l’armée. Des réformes y sont en cours, parallèlement à la constitution des forces. Un certain nombre des cadres, systèmes et politiques réglementaires au sein des forces armées sont basés sur ceux qui existaient du temps des forces de l’Union de la Serbie et du Monténégro. Nos forces armées ont résolument entrepris d’adapter ces systèmes hérités du passé, pour opérer la transition vers les meilleures pratiques démocratiques.
Gleiches gilt nur begrenzt für das Militär; es gibt laufende Reformen innerhalb des Militärs, parallel zur Bildung der Streitkräfte. Eine Reihe der Durchführungsbestimmungen, Systemen und Vorschriften in den Streitkräften stützen sich auf jene, die in den Unionsstreitkräften von Serbien und Montenegro verwendet wurden. Unsere Streitkräfte bemühen sich um eine Anpassung dieser althergebrachten Systeme, um einen Übergang zu demokratischen Verfahren zu bewerkstelligen.
No se puede decir exactamente lo mismo para el ejército, pues se están llevando a cabo reformas en el estamento militar en paralelo a la constitución de las nuevas FFAA. Una buena parte de los sistemas, políticas y marcos regulatorios utilizados se basan en los ya existentes durante la unión de Serbia y Montenegro, y en la actualidad nuestras fuerzas armadas están inmersas en un proceso de reforma de estos sistemas heredados para adaptarlos a las prácticas democráticas.
La situazione non è del tutto simile per i militari; in parallelo con la formazione delle forze armate, sono in corso delle riforme fra i militari. Numerose strutture di controllo, sistemi e politiche delle forze armate si basano su quelle che erano in uso nelle forze armate dell'Unione Serbia-Montenegro. Le nostre forze armate sono profondamente impegnate nell’adeguamento di questi sistemi ereditati, dando luogo ad una transizione verso delle migliori pratiche democratiche.
O mesmo não é exactamente verdade relativamente às forças armadas. Paralelamente à formação das forças armadas, estão a ser efectuadas reformas no seio dos militares. Um determinado número dos quadros, sistemas e políticas regulamentares no seio das forças armadas baseiam-se nos que eram utilizados no seio da União das Forças Armadas da Sérvia e Montenegro. As nossas forças armadas estão profundamente empenhadas na adaptação destes sistemas legais, possibilitando a transição para as melhores práticas democráticas.
لكنّ هذا لا ينطبق تماماً على وضع القوّات المسلّحة لأنّها تشهد عمليتيّ اصلاح وتشكيل في آنٍ معاً. فالعديد من الأطر التنظيمية والنظُم والسياسات التي تتبناها قوّاتنا المسلّحة تستند إلى مثيلاتها، التي كانت سائدة لدى القوّات المسلّحة التابعة لاتحاد صربيا والجبل الأسود. لذا، تعمل قيادة قوّاتنا المسلّحة جاهدةً على تعديل هذه النظم الموروثة بهدف الانتقال سريعاً إلى أفضل الممارسات الديمقراطية.
Dat geldt niet helemaal voor het leger; er zijn hervormingen gaande binnen het leger, die parallel lopen aan de formatie van de AF. Een aantal van de regulerende raamwerken, systemen en beleidslijnen binnen de AF zijn gebaseerd op degenen die in gebruik waren in de Unie AF van Servië en Montenegro. Onze AF zijn hard bezig deze overgeërfde systemen aan te passen en de overgang te bewerkstellingen naar de beste democratische praktijken.
Не съвсем така стоят нещата с армията - там паралелно с формирането й вървят и реформи. Голяма част от правната рамка, системите и политиката във въоръжените сили на Черна гора са наследени от практиката в Съюза Черна гора и Сърбия. Днес нашата армия сериозно се ангажира да адаптира тези наследени системи, за да премине към по-добри демократични практики.
Toto však zcela neplatí pro samotnou armádu; reformy v armádě pokračují paralelně s budováním ozbrojených sil. Určité množství regulačních struktur, systémů a politických koncepcí pochází z doby spojených ozbrojených sil Srbska a Černé Hory. Naše armáda se pevně snaží o adaptaci těchto převzatých systémů na nejlepší demokratické metody aplikací.
Sama ei saa siiski öelda sõjaväe kohta. Seal jätkuvad lisaks relvajõudude moodustamisele ka reformid. Hulk relvajõude puudutavaid õigusakte, süsteeme ja põhimõtteid on rajatud Serbia ja Montenegro konföderatsiooni relvajõudude omadele. Meie relvajõud tegelevad põhjalikult selle pärandi kohandamisega, et võtta üle parimad demokraatlikud tavad.
Ugyan ez nem teljes mértékben igaz magára a hadseregre; a hadseregen belül folynak reformok, amelyek párhuzamosak a fegyveres erők létrehozásával. Több szabályozó keret, rendszer és szakpolitika az FE-n belül azokon alapszik, melyek korábban Szerbia és Montenegró fegyveres erőinél voltak érvényben. A mi fegyveres erőink elkötelezettek ezen korábbi rendszerek adaptációja iránt annak érdekében, hogy megvalósulhasson a legjobb demokratikus gyakorlat felé történő átmenet.
Hið sama gildir ekki alfarið um herliðið, þar eiga sér stað umbætur samhliða því sem herinn er stofnaður. Ýmis rammaákvæði, kerfi og stefnumið hers Svartfjallalands byggja á atriðum sem notuð voru í Sambandsher Serba og Svartfellinga. Her okkar er önnum kafinn við að aðlaga þessi ákvæði þannig að úr verði umbreyting í anda bestu lýðræðishefða.
Kiek kitokia kariuomenės situacija – kartu su ginkluotųjų pajėgų kūrimu kariuomenėje vykdomos ir reformos. Nemaža dalis reglamentinės sistemos, struktūrų ir strategijų yra grindžiama tuo, kas jau galiojo jungtinėse Serbijos ir Juodkalnijos pajėgose. Mūsų pajėgoms tenka visapusiškai užsiimti šių paveldėtų sistemų adaptacija, kad pereitume prie geriausios demokratinės praktikos.
Ettersom prosessen med å bygge en profesjonell VS fortsetter, begynner vi å få belønninger i form av mer kompetent lederskap, mer effektiv trening, og en styrke med høyere moral. VS stolthet er økende, og viktigst, det er også Montenegros befolknings stolthet av sine VS. Vi forventer at denne tendensen fortsetter ettersom vårt engasjement i Partnerskap for fred (PfP)-prosessen øker, og med hjelp av NATO og andre, internasjonale partnere.
W odniesieniu jednak do wojska twierdzenie to nie jest w pełni prawdziwe; w wojsku trwają reformy równolegle do tworzenia sił zbrojnych. Wiele szkieletów regulacyjnych, systemów i polityk w siłach zbrojnych jest oparte na tych, które były stosowane w związkowych siłach zbrojnych Serbii i Czarnogóry. Nasze siły zbrojne głęboko zaangażowały się w dostosowywanie tych odziedziczonych systemów tak, aby nawiązywały one do najlepszych demokratycznych praktyk.
Это не относится полностью к вооруженным силам: идут реформы параллельно с формированием ВС. Ряд нормативных рамок, систем и принципов функционирования ВС основаны на тех, которые использовались в Союзном государстве Сербии и Черногории. Наши ВС тщательно пересматривают и адаптируют существовавшие раньше системы, обеспечивая переход к наилучшей демократической практике.
Toto však vôbec neplatí pre samotnú armádu; reformy v armáde pokračujú paralelne s budovaním ozbrojených síl. Určité množstvo regulačných štruktúr, systémov a politických koncepcií pochádza z doby spojených ozbrojených síl Srbska a Čiernej Hory. Naša armáda sa pevne snaží o adaptáciu týchto prevzatých systémov na najlepšie demokratické metódy aplikáciou.
To pa v celoti ne velja za vojsko; tam potekajo reforme vzporedno z ustanavljanjem oboroženih sil. Številne regulativne podlage, sistemi in politike oboroženih sil temeljijo na tistem, kar se je uporabljajo v oboroženih silah Državne skupnosti Srbije in Črne gore. Naše oborožene sile intenzivno prilagajajo te podedovane sisteme in začenjajo prehod na najboljše demokratične prakse.
Aynı şeyin askeriye için geçerli olduğu pek söylenemez; silahlı kuvvetlerin kuruluşuna paralel olarak burada da reformlar devam etmektedir. Silahlı kuvvetler içindeki düzenleyici çerçeveleri politikalar ve sistemlerden bazıları eski Sırbistan ve Karadağ Birliği silahlı kuvvetlerinde kullanılanlardır. Halen silahlı kuvvetlerimiz bize miras kalan bu sistemleri demokratik uygulamalara elverecek şekle dönüştürmek için çalışmaktadır.
To pašu gan nevarētu teikt par militārpersonālu; paralēli BS veidošanai notiek arī militārā personāla reformas. Vesela rinda likumdošanas pamatlēmumu, sistēmu un politiku BS balstās uz to, kas tika izmantots Serbijas un Melnkalnes Savienības BS. Mūsu BS padziļināti nodarbojas ar šo pārmantoto sistēmu adaptāciju, lai pārējas rezultātā nonāktu pie vislabākās demokrātiskās prakses.
  Revista NATO - Securita...  
Chiar un control sever asupra încălzirii globale (imaginaţi-vă că reuşim cumva să oprim emisiile astăzi) va evita în cel mai bun caz ca 28 de milioane de oameni să sufere din cauza foametei la sfârşitul secolului.
L’ampleur du phénomène de la faim dépend moins du climat que des aspects économiques. Même en limitant de façon spectaculaire le réchauffement (imaginons que l’on parvienne à arrêter les émissions aujourd’hui), on n’éviterait la famine qu’à 28 millions de personnes, au maximum, d’ici à la fin du siècle. En comparaison, si l’on arrivait à passer de l’un des scénarios de l’ONU les moins efficaces au niveau économique à l’un des plus efficaces, on pourrait éviter la famine à 1065 millions de personnes sur la même période.
Das Ausmaß des Hungers hängt weniger vom Klima und mehr von der Wirtschaft ab. Selbst eine dramatische Verringerung der globalen Erwärmung (wenn wir beispielsweise sofort alle Emissionen stoppen könnten) würde bis zum Ende des Jahrhunderts höchstens 28 Millionen Menschen vor Hunger retten. Im Vergleich dazu könnten wir bis zum Ende des Jahrhunderts 1.065 Millionen unterernährte Menschen retten, wenn wir es schaffen, von einem der wirtschaftlich weniger effektiven Szenarios der Vereinten Nationen zu einem der effektiveren zu gelangen.
El hambre en el mundo depende más de la economía que del clima. Aunque controlásemos absolutamente el calentamiento global (imaginemos que pudiéramos parar las emisiones hoy mismo), como máximo se reduciría el número de hambrientos en 28 millones a finales de siglo. En comparación, si pasamos de uno de los escenarios de las NU de menor eficacia económica a otro de máxima, se evitarían 1.065 millones de hambrientos a finales de siglo.
La portata dei bisogni alimentari dipende più dall’economia e meno dal clima. Anche con un totale controllo sul riscaldamento globale (immaginate che in qualche modo si metta fine alle emissioni da oggi), al massimo si eviterebbe che per la fine del secolo 28 milioni di persone divengano degli affamati. Se passiamo da uno degli scenari dell'ONU meno economicamente efficaci a uno dei più efficaci, si potrebbe invece evitare che alla fine del secolo vi siano 1.065 milioni di persone che soffrono la fame.
A dimensão da fome depende menos do clima e mais da economia. Mesmo controlando drasticamente o aquecimento global (imaginemos que de alguma forma acabávamos com as emissões hoje), no máximo, só evitávamos que vinte e oito milhões de pessoas deixassem de morrer à fome até ao final do século. Comparativamente, se conseguirmos passar de um dos cenários da ONU menos eficazes em termos económicos para um dos mais eficazes, poderíamos evitar que cerca de 1.065 milhões de pessoas morressem à fome até ao final do século.
وفي الحقيقة، يعتمد انتشار المجاعة على الاقتصاد أكثر مما يعتمد على المناخ. ولو سيطرنا تماماً على درجة حرارة الأرض (تصوّر أنّنا أوقفنا اليوم جميع الإنبعاثات الكربونية بطريقة ما)، فإننا سنتفادى ظهور ثمانية وعشرين مليون جائع إضافي في نهاية القرن. في المقابل، إذا استطعنا الانتقال من أحد سيناريوهات الأمم المتّحدة ذات الجدوى الاقتصادية المحدودة إلى أحد السيناريوهات ذات الجدوى الاقتصادية الكبيرة، سنتمكن من تفادي ظهور 1065 مليون جائع إضافي مع نهاية القرن.
De mate van honger hangt minder af van het klimaat en meer van de economie. Zelfs als de opwarming van de aarde rigoureus wordt ingeperkt (stel u eens voor dat we de uitstoot op de een of andere manier vandaag totaal zouden stoppen), zou dat maximaal leiden tot 28 miljoen minder mensen die aan het einde van de eeuw honger lijden. Als we daarentegen zouden kunnen overstappen van een van de VN’s economisch gezien minder effectieve, op een van de meer effectieve scenario’s, zouden we kunnen zorgen dat 1,065 miljoen minder mensen aan het einde van de eeuw honger lijden.
Мащабите на глада зависят не толкова от климата, колкото от икономиката. Дори ако решително контролираме затоплянето на планетата (да приемем например, че още днес някак успеем да спрем емисиите), това ще спаси от глад само 28 милиона души към края на века. В замяна на това, ако успеем да преминем от икономически най-слабо ефективния сценарий към по-ефективни, можем да спасим от глад 1 065 милиона души към края на века.
Rozsah podvýživy a hladu závisí méně na klimatu a více na ekonomice. I dokonale zvládnuté globální oteplování (při představě, že bychom dnes zastavili emise) by zachránilo koncem století maximálně 28 milionů lidí před hladem. Pro porovnání, za předpokladu, že by se nám podařilo zvládnout přechod z ekonomicky nejméně efektivnější alternativy OSN na jednu z nejefektivnějších alternativ, zachránili bychom koncem století 1 065 milionů lidí před hladem.
Nälja ulatus sõltub vähem kliimast ja rohkem majandusest. Isegi üleilmse kliimasoojenemise otsustava kontrolli all hoidmisega (kujutagem ette, et kuidagimoodi õnnestub meil süsihappegaasi emissioon kohe peatada) oleks sajandi lõpuks võimalik ära hoida kõige rohkem 28 miljoni nälgakannatava inimese lisandumine praegustele. Võrdluseks olgu öeldud, et kui meil õnnestuks võtta ÜRO ühe majanduslikult ebaotstarbekama stsenaariumi asemel kasutusele üks otstarbekamaid, võiksime sajandi lõpuks ära hoida 1,065 miljardi nälgakannatava inimese lisandumise.
Az éhezés mértéke kevésbé múlik az éghajlaton és sokkal inkább a gazdaságon. Még abban az esetben is, ha rendkívüli mértékben ellenőrizni tudnánk a globális felmelegedést (képzeljük el, hogy valamiképpen azonnal véget vetnénk a károsanyag-kibocsátásnak), legfeljebb 28 millió embert tudnánk megmenteni az éhezéstől az évszázad végéig. Összehasonlításképpen: ha sikerül elmozdulnunk az ENSZ gazdaságilag legkevésbé hatékony forgatókönyvétől az egyik leghatékonyabb forgatókönyvéig, 1.065 millió ember éhezését akadályozhatnánk meg az évszázad végére.
Umfang hungurs ræðst frekar af efnahagsmálum en loftslagsbreytingum. Jafnvel þótt okkur tækist með dramatískum hætti að stjórna hnattrænni hlýnun (ímyndum okkur að okkur tækist að stöðva losun gróðurhúsalofttegunda í dag), myndi það aðeins forða að hámarki 28 milljónum manna frá svelti við lok aldarinnar. Til samanburðar, ef við náum að forðast að lenda í einni af síður skilvirkum sviðsmyndum SÞ og stuðlum þess í stað að einni þeirra skilvirkari, gætum við forðast að hafa 1,065 milljónir hungraðra við lok aldarinnar.
(įsivaizduokite, kad šiandien mes kažkaip sustabdėme teršalų išmetimą), daugų daugiausiai pavyktų užtikrinti, kad 28 milijonai nepatirs bado iki šio šimtmečio pabaigos. Palyginkime – jei mums pavyktų pereiti nuo vieno iš JT mažiausiai ekonomiškai veiksmingų scenarijų prie vieno iš veiksmingiausių, iki amžiaus pabaigos galėtume padėti išvengti bado 1 065 milijonams žmonių.
Omfanget av sult avhenger mindre av klima og mer av økonomi. Selv dramatisk kontroll av global oppvarming (forestill deg at vi på en eller annen måte stoppet utslippene i dag) ville maksimalt unngå at 28 millioner folk er sultne på slutten av århundret. I sammenlikning, hvis vi greier å gå fra et av FNs mindre økonomisk effektive scenarier til et av de mer effektive scenarier, kan vi unngå at 1.065 millioner er sultne ved utgangen av århundret.
Skala głodu w mniejszym stopniu zależy od klimatu niż od ekonomii. Nawet drastyczne ograniczenie globalnego ocieplenia (proszę sobie wyobrazić, ze w jakiś sposób zatrzymaliśmy dzisiaj emisję) uchroniłoby maksymalnie 28 milionów osób od ciągłego głodu pod koniec tego stulecia. Dla porównania, gdyby udało nam się przejść od jednego ze scenariuszy ONZ zakładających najmniejszą wydajność gospodarczą do jednego ze scenariusz zakładających największą wydajność uniknęlibyśmy głodu dla 1065 milionów osób przed końcem tego stulecia.
Масштаб голода зависит в меньшей степени от климата и в большей степени от экономики. Даже если мы сможем взять глобальное потепление под жесткий контроль (представьте себе, что каким-то образом нам удастся сегодня остановить выбросы), это поможет уберечь от голода максимум 28 миллионов людей к концу века. Для сравнения: если нам удастся реализовать не самый экономически неэффективный сценарий ООН, а один из более эффективных, мы смогли бы уберечь от голода 1065 миллионов людей к концу века.
Rozsah podvýživy a hladu závisí menej na klíme a viac na ekonomike. Aj dokonale zvládnuté globálne otepľovanie (pri predstave, že by sme dnes zastavili emisie) by zachránilo koncom storočia maximálne 28 miliónov ľudí pred hladom. Pre porovnanie, za predpokladu, že by sa nám podarilo zvládnuť prechod z ekonomicky najmenej efektívnejšej alternatívy OSN na jednu z najefektívnejších alternatív, koncom storočia by sme pred hladom zachránili 1 065 miliónov ľudí.
Obseg lakote je manj odvisen od podnebja in bolj od gospodarstva. Celo z dramatičnim obvladovanjem globalnega segrevanja (predstavljajte si, da bi še danes nekako ustavili izpuste) bi se lakoti do konca stoletja izognilo največ 28 milijonov ljudi. Za primerjavo: če nam uspe premik od enega najmanj gospodarnih scenarijev ZN do enega od bolj učinkovitejših scenarijev, bi se lahko do konca stoletja izognili 1.065 milijonom lačnih ljudi.
Açlığın derecesi iklimden ziyade ekonomiye bağlıdır. Küresel ısınmayı son derece etkili biçimde kontrol altına alsak bile (bugün salınımları durdurduğumuzu düşünün), yüzyılın sonunda en fazla 28 milyon insanın aç kalmasını engelleyebiliriz. Buna karşılık, BM’nin daha az etkili olan senaryoları yerine daha etkili olan senaryolardan birine geçersek, yüzyılın sonunda 1,065 milyon insanın açlığa maruz kalmasını önleyebiliriz.
Bada dziļums būs mazāk atkarīgs no klimata - vairāk no ekonomikas. Pat ļoti dramatiska globālās sasilšanas kontrole (iedomāsimies, ka mums ir kaut kādā veidā izdevies pārtraukt emisijas šodien) varētu maksimāli ļaut mums izvairīties no vēl 28 miljonu kļūšanas par bada cietējiem līdz gadsimta beigām. Salīdzinājumam, ja mums izdodas pāriet no kāda ANO scenārija, kur paredzēta zemāka ekonomiskā efektivitāte, uz scenāriju ar lielāku efektivitāti, tad mēs līdz gadsimta beigām varētu pasargāt no bada 1065 miljonus izsalkušu cilvēku.
  Noile câmpuri ucigaşe?  
FARC, IRA şi Hezbollah au fost supuse unor metamorfoze similare şi, probabil, cel mai faimos caz din istorie este reprezentat de Mafia Siciliană, care a început, într-o mare măsură, ca talibanii – prin protejarea unei comunităţi etnice împotriva exceselor conducătorilor locali.
The morphing of the AfPak insurgents is neither new nor unique: throughout history and around the world insurgents and terror groups have repeatedly turned to crime to support their activities. And over time criminal earnings have corrupted levels of dedication to the original ideology. The FARC, the IRA and Hezbollah have undergone similar metamorphoses, and perhaps the most famous case from history is the Sicilian Mafia, which got it start much like the Taliban – protecting an ethnic community from the excesses of local rulers.
Cette « mutation » des insurgés de l’AfPak est un phénomène qui n’est ni nouveau ni exceptionnel : l’histoire du monde foisonne de situations où insurgés et groupements terroristes ont recouru à la criminalité pour financer leurs activités. Et au fil du temps, les revenus criminels ont fini par corrompre l’engagement à l’égard de l’idéologie initiale. Les FARC, l’IRA et le Hezbollah ont subi des métamorphoses analogues, et l’exemple historique le plus frappant est sans doute celui de la mafia sicilienne, dont le but initial était, comme dans le cas des talibans, la protection d’une communauté ethnique contre les excès des autorités locales.
Dieser Wandel der Aufständischen im AfPak-Gebiet (afghanisch-pakistanisches Grenzgebiet) ist weder neu noch einzigartig: im Laufe der Geschichte und in aller Welt haben Aufständische immer wieder auf Verbrechen zurückgegriffen, um ihre Aktivitäten zu unterstützen. Und im Laufe der Zeit haben die Einkünfte aus verbrecherischen Tätigkeiten das Niveau des Einsatzes für die ursprüngliche Ideologie korrumpiert. Die FARC, die IRA und die Hisbollah haben ähnliche Metamorphosen mitgemacht; der vielleicht berühmteste Fall ist die sizilianische Mafia, die einen ähnlichen Ursprung wie die Taliban hatte – den Schutz einer ethnischen Minderheit vor den Exzessen lokaler Herrscher.
La metamorfosis de los insurgentes de la AfPak no es ni novedosa ni excepcional: a lo largo de la historia tanto los insurgentes como los grupos terroristas han recurrido repetidamente a la delincuencia para apoyar sus actividades. Y con el tiempo los beneficios del crimen van corrompiendo la fidelidad a la ideología original. Las FARC, el IRA y Hezbollah han seguido una evolución similar, y quizás el caso más conocido sea el de la mafia siciliana, que al igual que los talibanes nació para proteger una comunidad étnica de los excesos de los gobernantes locales.
La trasformazione degli insorti AfPak non è né nuova né eccezionale: in tutta la storia mondiale gli insorti e i gruppi terroristici sono ripetutamente passati al crimine per sostenere le loro attività. E con il tempo i proventi criminali hanno incrinato i livelli di dedizione all'ideologia originaria. Le FARC, l'IRA ed Hezbollah hanno subíto una simile metamorfosi; forse il caso più famoso della storia è la Mafia siciliana, che in origine aveva molto in comune con i Talebani: proteggere una comunità etnica dagli eccessi dei dominatori locali.
A transformação dos rebeldes do AfPak não é nova nem única: ao longo da história e em todo o mundo, os rebeldes e os grupos terroristas têm repetidamente recorrido ao crime para sustentar as suas actividades; e, com o tempo, os lucros do crime têm corrompido os níveis de dedicação à ideologia original. As FARC, o IRA e o Hezbollah passaram por metamorfoses similares, sendo que o caso mais famoso da história talvez seja o da Máfia siciliana, que teve início de forma bastante semelhante aos Taliban, protegendo as comunidades étnicas dos excessos dos governantes locais.
إنّ ضلوع التمرّد الأفغاني ـ الباكستاني في تجارة المخدرات ليس ظاهرة جديدة أو فريدة: إذ يُظهر التاريخ العالمي أنّ حركات التمرد والمنظمات الارهابية لجأت إلى الممارسات الاجرامية مراراً وتكراراً لدعم أنشطتها. ومع مرور الوقت، قلّصت عائدات الأنشطة الاجرامية درجة الالتزام بالقضايا الأصلية لهذه الحركات والمنظمات. فقد مرّ الجيش الثوري الكولومبي والجيش الجمهوري الآيرلندي وحزب الله بمثل هذه التحولات؛ وأشهر مثال على ذلك هو حالة مافيا جزيرة صقلية الإيطالية، التي بدأت تاريخياً كما بدأت حركة طالبان ـ أي بحماية إحدى العرقيات من طغيان الحكّام المحليّين.
Die gedaanteverandering van de AfPak-opstandelingen is niets nieuws of unieks: gedurende de gehele geschiedenis en overal ter wereld hebben opstandelingen en terreurgroepen naar de misdaad gegrepen om hun activiteiten te bekostigen. En in de loop der tijd hebben de opbrengsten van de misdaad, de toewijding aan de oorspronkelijke ideologie gecorrum-peerd. De FARC, de IRA en Hezbollah hebben een soort-gelijke metamorfose ondergaan. De Siciliaanse Maffia is misschien wel het beroemdste geval in de geschiedenis, zij begon ongeveer net als de Talibaan – zij bood bescherming aan een etnische gemeenschap tegen de excessen of lokale heersers.
Морфингът на бунтовниците по афганистано-пакистанската граница не е нито нов, нито единствен в историята. Бунтовниците и терористичните групи по света редовно се обръщат към престъпленията, за да финансират дейността си. Постепенно с времето криминалните печалби опорочават предаността към първоначалната идеология. ФАРК, ИРА и Хезболла преживяха подобна метаморфоза, а вероятно най-яркият случай в историята е сицилианската мафия, чиято първоначална цел подобно на талибаните е защитата на етническата общност от крайностите на местните управници.
Morfing afghánských a pákistánských povstalců není ani nový, ani ojedinělý: v celé historii světové civilizace se jakékoliv povstalecké a teroristické skupiny vždy opakovaně vracely ke zločinnosti, aby získaly materiální prostředky pro svoje akce. Časem však kapitál nabytý z trestné činnosti zkorumpoval bojové nadšení a oddanost původní myšlence a ideologii. Organizace jako kolumbijské FARC, severoirská IRA nebo libanonský Hezbolláh prodělaly analogické metamorfózy, a patrně nejmarkantnějším příkladem je sicilská mafie, která byla původně velmi podobná Tálibánu - chránila jedno etnické společenství před útlakem místních vládců.
Afganistani-Pakistani mässuliste muundumine pole uus ega unikaalne: läbi ajaloo ja kõikjal maailmas on mässulised ja terrorirühmitused pidevalt oma põhitegevuse toetamiseks otsinud abi kriminaalsest tegevusest. Mõne aja pärast on kriminaalne sissetulek aga lahjendanud nende pühendumust oma ideoloogilistele tõekspidamistele. Nii FARC, IRA kui ka Hezbollah on läbinud sellise metamorfoosi. Kõige kuulsam juhtum võiks ehk olla seotud Sitsiilia maffiaga, mis sarnaselt Talibaniga sai alguse vajadusest kaitsta etnilist kogukonda kohalike võimurite jõhkruse eest.
Az AfPak-lázadók metamorfózisa se nem új, se nem egyedi jelenség történelmünk során, és a világon másutt is a lázadók illetve terrorista csoportok többször kényszerültek bűncselekményekre, hogy tevékenységüket támogassák. Idővel ezek a bűncselekményből származó bevételek aláásták az eredeti ideológiához való kötődésüket is. A FARC, az IRA és a Hezbollah hasonló átalakuláson ment keresztül és a talán legnevezetesebb eset az a szicíliai maffiáé, amely a tálibokhoz hasonlóan indult – egy etnikai közösséget akart megvédeni a helyi vezetők túlkapásaitól.
Þessi „morfínvæðing“ uppreisnarmanna á svæðinu er hvorki nýtt fyrirbæri né einangrað: í mannkynssögunni og um allan heim hafa uppreisnarmenn og hryðjuverkahópar ítrekað snúið sér að glæpastarfsemi til að fjármagna starfsemi sína. Þegar frá líður hefur gróðinn af glæpastarfseminni grafið undan hollustu þeirra við upprunalegu hugmyndafræðina. Samtök á borð við FARC, IRA og Hezbollah hafa öll gengið gegnum slíka umbreytingu og kannski er frægasta dæmið um slíkt í mannkynssögunni sikileyska mafían, en upphaf hennar má rekja til svipaðra aðstæðna og hjá Talíbönum – að vernda tiltekinn þjóðernishóp fyrir öfgum yfirvaldsins á svæðinu.
Ši AfPak pasipriešinimo evoliucija nėra nei naujas, nei unikalus reiškinys: įvairiais laikais pasaulyje būta atvejų, kai pasipriešinimo ir teroristų grupės nevengdavo imtis nusikaltimų savo veiklai paremti. Laikui bėgant, pajamos iš nusikaltimų palaipsniui suardydavo pačius jų pirminio ideologinio atsidavimo pagrindus. Tokią metamorfozę patyrė FARC, IRA ir Hezbollah, tačiau, ko gero, pats žinomiausias pavyzdys istorijoje yra Sicilijos mafija, kuri veiklą pradėjo panašiai kaip ir Talibanas – siekiu apsaugoti savo bendruomenę nuo vietos valdžios piktnaudžiavimų.
Samlingen av AfPak-opprørerne er hverken nytt eller enestående: opp gjennom historien og rundt om i verden har opprørere og terrorgrupper gjentatte ganger vendt seg til kriminalitet for å støtte sine aktiviteter. Og med tiden har kriminelle inntekter korrumpert dedikasjonsnivåene til den opprinnelige ideologien. FARC, IRA og Hizbollah har gjennomgått liknende metamorfoser, og kanskje den best kjente saken fra historien er den sicilianske mafiaen, som i begynnelsen minnet mye om Taliban – som beskytter et etnisk samfunn mot utbyttingen fra lokale herskere.
Takie przepoczwarzanie się rebeliantów z AfPak nie jest ani nowe, ani unikalne: od zawsze na całym świecie rebelianci i ugrupowania terrorystyczne wielokrotnie zwracali się ku przestępczości, aby finansować swoje działania. Z czasem dochody z przestępczości wypaczały ich oddanie dla pierwotnej ideologii. FARC, IRA i Hezbollah przechodziły podobną metamorfozę, a być może najsławniejszym takim przypadkiem w historii jest mafia sycylijska, która zaczynała bardzo podobnie jak Taliban – od ochrony społeczności etnicznej przed ekscesami miejscowych władz.
Изменения, происходящие с афгано-пакистанскими мятежниками, не являются ни новыми, ни единственными в своем роде: исторически во всем мире мятежники и террористические группы постоянно прибегали к преступлениям для поддержания своей деятельности. И со временем заработанные преступным путем средства разлагали преданность первоначальной идеологии. Аналогичные метаморфозы претерпели и ФАРК, и ИРА, и Хизбалла, и возможно самым известным в истории примером является сицилийская мафия, которая начинала во многом как движение «Талибан», защищая этническое сообщество от перегибов местных правителей.
Morfing afganských a pakistanských povstalcov nie je ani nový, ani ojedinelý: v celej histórii svetovej civilizácie sa akékoľvek povstalecké a teroristické skupiny vždy opakovane vracali k zločinnosti, aby získali materiálne prostriedky pre svoje akcie. Časom však kapitál nadobudnutý z trestnej činnosti skorumpoval bojové nadšenie a oddanosť pôvodnej myšlienke a ideológii. Organizácie ako kolumbijské FARC, severoírska IRA alebo libanonský Hezbolláh prešli analogickými metamorfózami a zrejme najmarkantnejším príkladom je sicílska mafia, ktorá bola pôvodne veľmi podobná Talibanu - chránila jedno etnické spoločenstvo pred útlakom miestnych vládcov.
Preobrazba upornikov vzdolž afganistansko-pakistanske meje ni niti nova niti edina: v celotni zgodovini in po vsem svetu so se uporniki in teroristične skupine stalno zatekali h kriminalu, da bi si zagotovili podporo za svoje aktivnosti. In sčasoma so zaslužki s kriminalom zmanjšali stopnjo predanosti prvotni ideologiji. Farc, Ira in Hezbolah so doživele podobno metarmofozo, morda najbolj znan primer iz zgodovine pa je sicilijanska mafija, ki je začela podobno kot talibani – z zaščito etnične skupnosti pred izpadi lokalnih vodij.
AfPak isyancılarının faaliyetlerinde görülen değişin ilk kez olmuyor. Tarih boyunca dünyadaki birçok terör örgütü ve isyancı grup faaliyetlerini desteklemek için suça yönelmişlerdir ve zamanla kriminal faaliyetlerden kazanılan para esas davalarına olan sadakatlerini zayıflatmıştır. FARC, IRA ve Hizbullah da benzer bir değişim geçirmişlerdir. Bunların içinde belki de en çarpıcı örnek Sicilya Mafyasıdır. Taliban gibi, Sicilya Mafyası da etnik toplumu yerel liderlerden korumak amacıyla kurulmuştu.
AfPak dumpinieku mainīgie tēli nav nekas jauns vai unikāls. Viscaur vēsturē un visā pasaulē nemiernieki un teroristu grupas ir nemitīgi ķērušies pie noziedzības, lai atbalstītu savas aktivitātes. Un laika gaitā noziedzīgā veidā gūtie ienākumi ir korumpējuši sākotnējās ideoloģijas ievērošanas konsekvenci. FARC, IRA un Hezbollah ir izgājuši caur līdzīgām metamorfozēm. Iespējams, vēsturē pats slavenākais gadījums ir Sicīlijas mafija, kas iesākās līdzīgi kā Taliban – aizsargājot etnisko kopienu no vietējo valdnieku patvaļas.
  NATO Review - Bucureşti...  
Al treilea aspect strategic cheie este constituit de viitoarele posibile parteneriate globale. În acest caz, folosirea oficială de către Alianţă a termenului de „ţări de contact” indică deja existenţa unei ambivalenţe.
The third key strategic issue is possible future global partnerships. Here the Alliance’s official use of the term “contact countries” is already indicative of ambivalence. Operations like Afghanistan require NATO to attract non-European contributors for burden-sharing reasons. And when such countries contribute more than many NATO allies, they understandably want to be at the decision-making table. This requires opening up NATO decision-making in new ways.
La troisième question clé sur le plan stratégique est celle des futurs partenariats mondiaux éventuels. À cet égard, l’utilisation officielle du terme « pays de contact » par l’Alliance est déjà révélatrice d’une ambivalence. Des opérations telles que celles qui sont menées en Afghanistan imposent à l’OTAN de rechercher des contributeurs non européens, pour des raisons de partage des charges. Et lorsque ces pays apportent une contribution supérieure à celle de beaucoup de membres de l’OTAN, ils veulent naturellement s’asseoir à la table de décision. Il faut donc trouver de nouvelles manières d’ouvrir le processus décisionnel de l’Alliance.
Die dritte strategische Kernfrage sind die eventuellen künftigen globalen Partnerschaften. Der offizielle vom Bündnis verwendete Terminus „Kontaktländer“ weist schon auf die Ambivalenz der Sache hin. Einsätze wie in Afghanistan erfordern, dass die NATO nicht-europäische Partner, die einen Teil der Last übernehmen, heranzieht. Und wenn solche Länder einen größeren Beitrag als viele NATO-Verbündete leisten, möchten sie verständlicherweise auch bei den Entscheidungen mit von der Partei sein. Dazu muss der Entscheidungsfindungsprozess der NATO geöffnet werden.
La tercera cuestión estratégica clave son las posibles asociaciones globales del futuro. En este caso el término oficial usado por la Alianza de “países de contacto” es claramente indicativo de su ambigüedad. Operaciones como la de Afganistán exigen que la OTAN atraiga a países no europeos para colaborar en el reparto de cargas. Y cuando esos países contribuyen mucho más que algunos Aliados, resulta lógico que también quieran formar parte de la toma de decisiones. Para eso habrá que ampliar los mecanismos de toma de decisiones de la Alianza de una forma diferente a la actual.
La terza fondamentale questione strategica riguarda i possibili futuri partenariati globali. Qui l'uso ufficiale da parte dell'Alleanza del termine "paesi di contatto" è già un sintomo di ambivalenza. Le operazioni come l’Afghanistan richiedono che la NATO vi coinvolga dei paesi non europei che apportino il loro contributo, specie per ripartirne i costi. E quando tali paesi contribuiscono più di molti alleati della NATO, comprensibilmente, vogliono sedere al tavolo delle decisioni. Da ciò discende che bisogna trovare dei nuovi modi per rendere accessibile il processo decisionale della NATO.
A terceira questão estratégica fundamental é a possibilidade futura de parcerias a nível mundial. Nesta instância, a utilização oficial por parte da Aliança do termo “países de contacto” é já sinal de ambivalência. Operações como a do Afeganistão obrigam a que a NATO atraia colaboradores não europeus, por motivos de partilha de custos. Quando alguns destes países contribuem com mais do que muitos dos Aliados da NATO, é compreensível que queiram participar da tomada de decisões, o que implica novas formas de abertura nas tomadas de decisões da NATO.
وتدور ثالث القضايا الاستراتيجية الهامة حول الشراكات العالمية المحتملة مستقبلاً. وتجدر الإشارة إلى أن قيام الحلف باستخدام مصطلح "دول الاتصال" رسمياً يشوبه الكثير من الغموض، إذ تتطلب العمليات، مثل تلك التي تدور رحاها في أفغانستان، قيام الناتو باستقطاب أطراف غير أوروبية تشاركه حمل العبء. وعندما تزيد مشاركة هذه الدول على مشاركة كثير من الدول الأعضاء في الناتو، فإنها ستصبو إلى الجلوس على مائدة صنع القرار، مما يتطلب تبني أساليب جديدة لفتح عملية صنع القرار في الناتو.
Het derde cruciale strategische vraagstuk is mogelijke toekomstige mondiale partnerschappen. De term “contactlanden” die het Bondgenootschap in deze context officieel gebruikt, duidt al op ambivalentie. Operaties als Afghanistan vereisen dat de NAVO ook niet-Europese leveranciers van bijdragen aantrekt, om de lasten te delen. En als die landen meer bijdragen dan veel van de NAVO-bondgenoten zelf, dan is het begrijpelijk dat zij ook een plaatsje willen aan de besluitvormingstafel. Dit betekent dat de besluitvorming van de NAVO ook vernieuwd en opengesteld dient te worden.
Третият ключов стратегически въпрос са възможните бъдещи глобални партньорства. В това отношение официално използваният от Алианса термин „страни за контакти” вече подсказва двусмислие. Операции като тази в Афганистан изискват НАТО да привлече държави извън Европа за разпределение на тежестите. И когато такива страни вземат по-голямо участие от редица държави-членки, разбираемо е те да искат да участват във вземането на решения. Това налага НАТО да отвори процеса за вземане на решения и да го реши по нов начин.
Třetí otázkou je strategický problém týkající se budoucích potenciálních globálních partnerství. V tomto případě je oficiální použití termínu “kontaktní státy” ze strany Aliance již příznačně rozporné. Operace, jako například v Afghánistánu, vyžaduje od NATO obracet se na mimoevropské země z důvodu společného sdílení nákladů. A v případě, kdy tyto země poskytnou více prostředků než mnozí spojenci, pochopitelně se dožadují zařazení do rozhodovacích složek. Tato situace potom nutně vyžaduje nový systém rozhodovacích procesů NATO.
Kolmas strateegiline võtmeküsimus on võimalik üleilmne partnerlus. Siin näitab juba alliansis ametlikult kasutuselolev termin „kontaktriigid” sisemist ebakindlust. Sellised operatsioonid, nagu Afganistanis toimuv, eeldavad, et NATO suudab koormat kandma kaasata ka muid kui Euroopa riike. Ja kui need riigid panustavad rohkem kui paljud NATO liitlasriigid, on mõistetav, et nad soovivad olla otsustamislaua taga. Selleks on vaja NATO otsustusprotsess avada uutele tuultele.
A harmadik kulcsfontosságú stratégiai kérdés a jövőbeni lehetséges globális partnerségeké. Itt a szövetség hivatalos szóhasználatában szereplő “kapcsolattartó országok” kifejezés már jól jelzi az ambivalenciát. Az Afganisztánhoz hasonlatos műveletek megkövetelik a NATO-tól, hogy a tehermegosztás miatt nem-európai hozzájárulásokat is elfogadjon. Amikor ilyen országok azonban többet adnak, mint számos NATO-szövetséges, értelemszerűen ott akarnak ülni a döntéshozatalnál is. Ehhez új módokon kell megnyitni a NATO döntéshozatali folyamatait.
Þriðja stefnumörkunaratriðið varðar mögulegt hnattrænt samstarf. Hið opinbera hugtak bandalagsins „tengslaríki“ gefur strax til kynna hversu tvíbent bandalagið er í afstöðu sinni. Nauðsynlegt er fyrir NATO, í aðgerðum á borð við herförina í Afganistan, að fá í lið með sér ríki utan Evrópu til að deila byrðunum með. Og þegar framlag þeirra ríkja er meira en margra NATO-ríkjanna, er skiljanlegt að þau vilji sitja við ákvarðanatökuborðið. Þetta hefur í för með sér að opna verður ákvarðanatökuferli NATO á nýjan hátt.
Trečias pagrindinis strateginis klausimas yra galimos būsimos globalinės partnerystės. Šiuo atveju jau pats Aljanso oficialiai vartojamas terminas „kontakto šalys“ yra dviprasmiškas. Tokioms operacijoms kaip Afganistane reikia, kad NATO pritrauktų neeuropiečių dalyvių, su kuriais galėtų dalytis našta. O kai tokių šalių įnašas yra didesnis nei daugelio NATO valstybių sąjungininkių, jos, suprantama, nori sėdėti ir prie sprendimų priėmimo stalo. Tam reikia naujo požiūrio į NATO sprendimų priėmimo procesą – jis turi būti atviresnis.
Det tredje, strategiske nøkkelspørsmålet er mulige, fremtidige, globale partnerskap. Her er Alliansens offisielle bruk av uttrykket ”kontaktland” allerede et tegn på ambivalens. Slike operasjoner som Afghanistan krever at NATO må tiltrekke seg ikke-europeiske bidragsytere av byrdedelingsgrunner. Og når slike land bidrar med mer enn mange NATO-allierte, ønsker de naturlig nok å sitte ved beslutningsbordet. Dette krever at NATO åpner for nye måter å treffe beslutninger på.
Trzecią kluczową kwestią jest możliwość stworzenia w przyszłości globalnych układów partnerstwa. Tutaj już samo oficjalne używanie przez Sojusz terminu „państwa kontaktowe” (contact countries) wskazuje na ambiwalencję. Operacje takie, jak ta w Afganistanie, wymagają od NATO przyciągnięcia do nich pozaeuropejskich państw, które wniosłyby do nich udział, ze względu na podział obciążeń. A gdy państwa takie wnoszą więcej, niż wielu członków Sojuszu, zrozumiałe jest, że chcą się znaleźć przy stole, gdzie podejmowane są decyzje. To wymaga nowych metod otwierania procesów decyzyjnych w NATO.
Третий важнейший стратегический вопрос – это возможные глобальные партнерские отношения в будущем. В этом отношении официально используемый Североатлантическим союзом термин «контактные страны» уже свидетельствует об амбивалентности. Для проведения таких операций, как операция в Афганистане, необходимо разделить бремя, и поэтому НАТО должна привлекать к участию неевропейские страны. А когда эти страны вносят вклад, превосходящий усилия многих стран НАТО, вполне понятно их желание присутствовать при принятии решений. Для этого требуется сделать процесс принятия решений в НАТО по-новому открытым.
Treťou otázkou je strategický problém tykajúci sa budúcich potenciálnych globálnych partnerstiev. V tomto prípade je oficiálne použitie termínu “kontaktné štáty” zo strany Aliancie už príznačne rozporné. Operácie, ako napríklad v Afganistane, vyžaduje od NATO obracať sa na mimoeurópske krajiny z dôvodu spoločného podelenia sa o náklady. A v prípade, ak tieto krajiny poskytnú viac prostriedkov ako mnohí spojenci, pochopiteľne sa dožadujú zaradenia do rozhodovacích zložiek. Táto situácia potom nutne vyžaduje nový systém rozhodovacích procesov NATO.
Tretje ključno strateško vprašanje so morebitna prihodnja globalna partnerstva. Tu že uradna raba izraza »kontaktne države« na strani zavezništva nakazuje protislovnost. Operacije, kot je Afganistan, zahtevajo, da Nato zaradi lažje delitve bremena pritegne tudi neevropske akterje. In če te države prispevajo več kot mnoge Natove zaveznice, je logično, da hočejo sedeti pri mizi, kjer se sprejemajo odločitve. To zahteva odpiranje Natovega odločanja na nove načine.
Üçüncü stratejik konu ise küresel ortaklıkların geleceği ile ilgilidir. Bu konuda İttifak’ın resmi olarak kullandığı “temas ülkeleri” teriminin kendisi zaten bu konudaki belirsizliğin bir göstergesidir. Afganistan operasyonu gibi operasyonlarda yükümlülüklerin paylaşılması için NATO’nun katkıda bulunabilecek Avrupalı olmayan ülkelere cazip gelmesi gereklidir. Bu ülkeler çoğu NATO ülkesinden daha çok katkıda bulundukları zaman da doğal olarak karar masasında yer almak isteyeceklerdir. Bu da NATO’nun karar mekanizmalarını diğerlerine açmasında yeni yollar geliştirmesini gerektirecektir.
Trešais svarīgais stratēģiskais jautājums ir iespējamās globālās partnerības nākotnē. Šeit alianses oficiālais termins „kontakta valstis” jau pats par sevi norāda uz zināmu divdomību. Operācijas, tādas kā Afganistāna, liek NATO piesaistīt arī atbalstītājus, kas atrodas ārpus Eiropas, lai vienmērīgāk sadalītu slodzi. Un tad, kad šādas valstis dod lielāku ieguldījumu nekā daudzas NATO valstis, tās, saprotamu iemeslu dēļ, vēlas atrasties pie lēmumu pieņemšanas galda. Tas prasa jaunā veidā atvērt NATO lēmumu pieņemšanas mehānismu.
  Soluţionarea conflictel...  
Odată, un membru al unui Consiliu de Pace a auzit că un bărbat a înaintat o plângere Guvernatorului Districtului şi judecătorului local, în care reclama că soţul surorii sale avusese un comportament violent faţă de aceasta. Temându-se că acest caz va fi instrumentat în mod ineficient, membrul Consiliului de Pace a întrebat dacă un conflict între frate şi soţ şi între soţ şi soţie putea fi mediat de consiliu.
In one instance a Peace Council member heard that a man had lodged a complaint with the District Governor and local judge that his sister’s husband had been violent towards her. Fearing that the case would be handled inefficiently, the Peace Council member asked if the council could mediate a resolution between the brother and husband, and husband and wife. It took several meetings, but gradually the husband admitted his mistake, apologised and reconciled with his wife and brother-in-law.
On peut citer l’exemple d’un membre d’un conseil de paix qui avait entendu dire qu’un homme avait déposé auprès du gouverneur du district, et juge local, une plainte contre le mari de sa sœur pour violences à l’encontre de cette dernière. Craignant que le dossier ne soit pas traité de manière efficace, le membre du Conseil de paix a demandé si celui-ci pouvait procéder à une médiation entre le frère et le mari, et entre le mari et la femme. Plusieurs réunions furent nécessaires, mais progressivement, le mari a reconnu sa faute, a présenté ses excuses et s’est réconcilié avec sa femme et avec son beau-frère.
So hörte ein Friedensratsmitglied, dass ein Mann beim Distriktgouverneur und beim örtlichen Richter geklagt habe, der Ehemann seiner Schwester habe Gewalt gegen letztere angewandt. Weil der Fall ineffizient behandelt zu werden drohte, bat der Friedensrat darum, ob er nicht als Schlichter eine Lösung zwischen Bruder und Schwager und in dem Paar erwirken könne. Nach mehreren Sitzungen gestand der Schwager/Ehemann seinen Fehler ein, entschuldigte sich und versöhnte sich mit seiner Ehegattin und seinem Schwager.
En una ocasión uno de los miembros del Consejo de Paz se enteró de que un hombre había presentado una queja ante el gobernador del distrito y el juez local porque el marido de su hermana se había comportado violentamente con ella. Temiendo que el caso se resolviera de forma poco eficaz, el miembro del Consejo pidió que se intentara mediar una solución entre el hermano, el marido y la mujer. Hicieron falta varias reuniones, pero poco a poco el marido fue admitiendo su error, pidió perdón y se reconcilió con su esposa y su cuñado.
In un caso, un membro del Consiglio di pace venne a sapere che un uomo aveva sporto denuncia al governatore del distretto e al giudice locale contro il marito di suo sorella per essere stato violento verso di lei. Temendo che il caso non ricevesse la giusta attenzione, il membro del Consiglio di pace chiese che il consiglio cercasse una soluzione tra il fratello e il marito, e tra il marito e la moglie. Ci vollero molte riunioni, ma gradualmente il marito ammise il proprio errore, si scusò e si riconciliò con moglie e cognato.
Numa ocasião, um membro do Conselho da Paz ouviu dizer que um homem tinha apresentado queixa, junto do Governador Distrital e do juiz local, porque o marido da irmã tinha sido violento com ela. Receando que o caso fosse mal gerido, o membro do Conselho da Paz pediu ao conselho para mediar uma solução entre o irmão e o marido, e o marido e a mulher. Foram necessários vários encontros, mas gradualmente o marido admitiu o seu erro, pediu desculpas e reconciliou-se com a mulher e o cunhado.
فعلى سبيل المثال، تنامى إلى علم أحد أعضاء المجلس أن رجلاً قدم شكوى أمام حاكم المنطقة والقاضي تفيد أن صهره اعتدى على أخته بالضرب. وخوفاً من عدم النظر في القضية كما يجب، طلب العضو من المجلس التدخل لإصلاح ذات البين بين الرجل وصهره وبين الرجل وزوجته. وبعد العديد من الاجتماعات، أقر الزوج بخطئه واعتذر لزوجته وصهره وتم الصلح بما يرضي جميع الأطراف.
In een bepaald geval had een lid van de Vredesraad vernomen dat een man een klacht had ingediend bij de districtsgouverneur en lokale rechter omdat de echtgenoot van zijn zuster geweld tegen haar had gebruikt. Uit angst dat de zaak slecht zou worden behandeld, vroeg het lid van de Vredesraad of de raad kon bemiddelen in een oplossing tussen de broer en de echtgenoot, en de echtgenoot en zijn vrouw. Er waren een aantal zittingen voor nodig maar geleidelijk gaf de echtgenoot zijn fout toe, bood zijn excuses aan, en verzoende zich met zijn vrouw en zwager.
Веднъж член на помирителен съвет чул, че мъж подал жалба пред областния управител и местния съдия срещу съпруга на сестра си, който упражнявал насилие срещу нея. Боейки се, че няма да бъде намерено ефикасно решение, въпросният член на помирителния съвет попитал не може ли съветът да потърси решение между брата и съпруга и между съпруга и жена му. Необходими били няколко заседания, но накрая съпругът признал грешката си, извинил се и се помирил с жена си и шурея си.
V jednom případě, určitý člen Smírčí rady slyšel, že jeden občan podal žalobu u okresního guvernéra a místního soudce z důvodu, že jeho švagr se choval násilně vůči jeho sestře. Z obav, že případ nebude náležitě objektivně projednán, tento člen Smírčí rady vyžadoval, aby Smírčí rada zprostředkovala vyřešení sporu mezi bratrem a manželem, a mezi manželem a manželkou. Bylo uskutečněno několik setkání a manžel postupně přiznal svoje chyby, omluvil se a nakonec se usmířil s manželkou i se švagrem.
Nii näiteks sai ühe lepitusnõukogu liige teada mehest, kes oli esitanud ringkonna kubernerile ja kohalikule kohtunikule kaebuse oma õemehe peale, kes olevat tema õe suhtes kasutanud vägivalda. Kartes, et asja menetlemine võtab liiga palju aega, küsis lepitusnõukogu liige nõukogult, kas see aitaks leida lahendust venna ja tema õemehe ning mehe ja naise vahelisele tülile. Nõukogu pidi mitu korda kokku tulema, kuid õemees tunnistas lõpuks oma eksimust, vabandas ning leppis oma abikaasa ja nääluga ära.
Egyszer történt, hogy a békéltető tanács tagja azt hallotta, hogy egy férfi panasszal fordult a körzeti kormányzóhoz és a helyi bíróhoz, hogy a húgának a férje agresszív volt a testvérével szemben. Félve attól, hogy az esetet esetleg nem kezelik hatékonyan, a békéltető tanács tagja megkérdezte, hogy a tanács közvetíthetne-e egy megoldás érdekében a testvér és a férj valamint a férj és feleség között? Több tárgyalást követően a férj végül bevallotta hibáját, bocsánatot kért és kibékült feleségével valamint sógorával.
Í einu tilviki frétti fulltrúi í Friðarráðinu af manni sem hafði lagt fram kæru við héraðsstjórann og dómarann á svæðinu þess efnis að mágur sinn hefði beitt systur sína ofbeldi. Af ótta við að málið fengi óskilvirka meðhöndlun, spurði Friðarráðsmaðurinn hvort ráðið gæti miðlað málum milli bróðurins og eiginmannsins annars vegar og hins vegar milli eiginmannsins og eiginkonunnar. Það þurfti nokkra fundi til, en smám saman viðurkenndi eiginmaðurinn mistök sín, baðst afsökunar og sættist við eiginkonu sína og mág.
Kartą Taikos tarybos narys išgirdo, kaip vyriškis kreipėsi į rajono valdytoją ir vietos teisėją, skųsdamas savo sesers vyrą, kad anas naudoja prieš ją smurtą. Bijodamas, kad byla nebus veiksmingai išspręsta, Taikos tarybos narys paklausė tarybos, gal ji imtųsi tarpininkauti sprendžiant konfliktą tarp brolio ir vyro bei vyro ir žmonos. Prireikė kelių susirinkimų, tačiau pagaliau vyras pripažino savo kaltę, atsiprašė ir susitaikė ir su žmona, ir su svainiu.
Ved et tilfelle hørte et fredsrådsmedlem at en mann hadde lagt inn en klage hos distriktsguvernøren og den lokale dommeren om at hans søsters ektemann hadde vært voldelig mot henne. I frykt for at saken skulle håndteres ineffektivt, ba fredsrådsmedlemmet om ikke rådet kunne megle frem en løsning mellom broren og ektemannen, og ektemann og hustru. Det tok flere møter, men gradvis innrømmet ektemannen sin feil, ba om unnskyldning og forsonte seg med sin kone og svoger.
W jednym przypadku członek rady pokoju usłyszał, że pewien mężczyzna złożył skargę do gubernatora okręgu i miejscowego sędziego, że jego szwagier stosował przemoc wobec jego siostry. W obawie, że sprawa ta będzie poprowadzona nieskutecznie, członkowie rady pokoju spytali, czy rada mogłaby w drodze mediacji doprowadzić do jakiegoś rozwiązania sprawy pomiędzy tym bratem i mężem oraz mężem i żoną. Wymagało to kilku spotkań, ale w końcu mąż przyznał się do błędu, przeprosił oraz pojednał się ze swoją żoną i szwagrem.
Как-то член мирового совета услышал о том, что мужчина подал губернатору округа и местному судье иск в связи с тем, что муж его сестры подвергал ее насилию. Опасаясь, что дело окончится ничем, член мирового совета спросил, не может ли совет выступить в качестве посредника для разрешения спора между братом и мужем, а также мужем и женой. Потребовалось провести несколько заседаний, но постепенно муж признал свою ошибку, извинился и примирился с женой и шурином.
V jednom prípade, určitý člen Zmierovacej rady počul, že jeden občan podal žalobu u okresného guvernéra a miestneho sudcu z dôvodu, že jeho švagor sa choval násilne voči jeho sestre. Z obáv, že prípad nebude náležite objektívne prešetrený, vyžadoval tento člen Zmierovacej rady, aby sprostredkovala vyriešenie sporu medzi bratom a manželom, a medzi manželom a manželkou. Bolo uskutočnených niekoľko stretnutí a manžel postupne priznal svoje chyby, ospravedlnil sa a nakoniec sa uzmieril s manželkou aj so švagrom.
V enem od primerov je član mirovnega sveta slišal, da se je neki moški pritožil okrajnemu guvernerju in lokalnemu sodniku, češ da je bil mož njegove sestre nasilen do nje. V strahu, da se primer ne bi rešil učinkovito, je mirovni svet zaprosil, če bi ta lahko posredoval pri rešitvi med bratom in možem ter možem in ženo. Potrebnih je bilo več sestankov, vendar je mož sčasoma priznal svojo napako, se opravičil in pobotal s svojo ženo in svakom.
Bir başka olayda, Barış Konseyi üyelerinden biri, kayınbiraderinin kız kardeşine şiddet uyguladığı gerekçesiyle bir adamın Bölge Valisi ve yerel hakime başvurduğunu duymuş. Davanın etkili şekilde ele alınamayacağından endişe duyan Barış Konseyi üyesi konseyin bu davada arabuluculuk yapması için ricada bulunmuş. Nitekim gerek kayınbirader ve erkek kardeş, gerek karı koca arasında yapılan birkaç toplantıdan sonra koca hatasını kabul ederek karısından ve kayınbiraderinden özür dilemiş ve karısıyla barışmış.
Vienā gadījumā kāds no Miera padomes locekļiem bija uzzinājis, ka kāds vīrs rajona gubernatoram un vietējam tiesnesim ir iesniedzis sūdzību par savas māsas vīra vardarbību pret sievu. Baidoties, ka lieta varētu tikt skatīta neefektīvi, Miera padomes loceklis lūdza, vai padome nevarētu darboties kā izlīguma starpnieks starp brāli un vīru un vīru un sievu. Bija vajadzīgas vairākas sanāksmes, tomēr pakāpeniski vīrs atzina savu kļūdu, atvainojās un izlīga ar savu sievu un sievas brāli.
  Noile câmpuri ucigaşe?  
În trecut, victimele răpirilor erau, deseori, decapitate în faţa camerelor de filmat, pentru a face o declaraţie politică – cel mai cunoscut caz în acest sens fiind al reporterului publicaţiei Wall Street Journal, Daniel Pearl.
In the past, kidnap victims were often beheaded on camera to make a political statement, most famously the Wall Street Journal reporter Daniel Pearl. The more recent abduction of New York Times correspondent David Rohde was illustrative of the fact that profit is now the central motive. Insurgents who held Mr Rohde initially were asking $28 million for his release, according to tribal sources in the FATA (Federally Administered Tribal Areas in Pakistan).
Dans le passé, les victimes – dont l’une des plus connues fut le reporter du Wall Street Journal Daniel Pearl - étaient souvent décapitées devant une caméra pour adresser un message politique. Le rapt du correspondant du New York Times David Rohde intervenu plus récemment illustre bien le fait que le profit est devenu la principale motivation de ces actes. Les insurgés qui détenaient M. Rohde avaient demandé 28 millions de dollars pour sa libération, selon des sources tribales de la FATA (zones tribales administrées au niveau fédéral au Pakistan).
Früher wurden Entführungsopfer oftmals vor laufender Kamera enthauptet, um ein politisches Statement abzugeben – am berühmtesten ist wohl der Fall des Wall Street Journal-Reporters Daniel Pearl. Die Entführung des New York Times-Korrespondenten David Rohde in jüngster Zeit veranschaulichte hingegen, dass nun der finanzielle Profit im Mittelpunkt steht. Die Aufständischen, die Rohde entführt hatten, verlangten zunächst $28 Millionen für seine Freilassung, laut den Stammesquellen in den FATA (Federally Administered Tribal Areas in Pakistan, Stammesgebiete unter Bundesverwaltung).
En el pasado se recurrió a menudo a la decapitación de secuestrados ante las cámaras para propagar mensajes políticos, como ocurrió con Daniel Pearl, periodista del Wall Street Journal. Más recientemente el secuestro de David Rohde, corresponsal del New York Times, constituyó un claro ejemplo de que ahora la motivación principal es económica. Los insurgentes que retenían al Sr. Rohde pidieron inicialmente 28 millones de dólares por su liberación según las fuentes de las FATA (Áreas Tribales Administradas Federalmente) en Pakistán.
Nel passato, i rapiti venivano spesso decapitati davanti ad una telecamera per lanciare un messaggio politico. Tra questi, il più famoso è stato il giornalista del Wall Street Journal Daniel Pearl. Il più recente rapimento di David Rohde, corrispondente del New York Times, dimostra che attualmente è il profitto a rappresentare il motivo centrale. Stando a fonti tribali nei FATA (aree tribali del Pakistan amministrate in modo federale), gli insorti che hanno preso David Rohde inizialmente chiedevano 28 milioni di dollari per la sua liberazione.
No passado, as vítimas de raptos eram muitas vezes decapitadas sob o olhar de câmaras para fazer uma afirmação política; a vítima mais famosa foi o repórter do Wall Street Journal, Daniel Pearl. O recente rapto do correspondente do New York Times, David Rohde, ilustra bem que o lucro é agora o motivo central. De acordo com fontes tribais na FATA (Áreas Tribais Administradas Federalmente no Paquistão), inicialmente, os rebeldes que detinham o Sr. Rohde pediam vinte e oito milhões de dólares pela sua libertação.
في الماضي، كانت تُقطع رؤوس الرهائن أمام الكاميرات لأهداف سياسية، في الغالب. وأشهر هذه الحالات حالة مراسل صحيفة الوول ستريتWall Street ، دانيِل پيرل Daniel Pearl. لكنّ آخر حالات الاختطاف طالت مراسل النيويورك تايمز، ديفيد رودDavid Rohde ، وتُعدُّ دليلاً واضحاً على حقيقة أنّ جمع المال أصبح الآن الدافع الرئيسي لهذه الأعمال. فطبقاً لمصادر من مناطق القبائل الباكستانية، طلب المتمرّدون الذين اختطفوا السّيد رود في البداية ثمانية وعشرين مليون دولار لإطلاق سراحه.
In het verleden werden de slachtoffers van kidnapping vaak voor de camera onthoofd om een politiek statement te maken, het beroemdste voorbeeld daarvan was Daniel Pearl, een reporter van de Wall Street Journal. De meer recente ontvoering van David Rohde, correspondent van de New York Times, was een voorbeeld van het feit dat winst tegenwoordig het belangrijkste motief is. De opstandelingen die Rohde oorspronkelijk vasthielden, vroegen $28 miljoen voor zijn vrijlating, volgens tribale bronnen in de FATA (Federally Administered Tribal Areas in Pakistan).
В миналото отвлечените често биваха обезглавявани пред камерата с някоя политическа декларация, като най-известният случай бе с репортера на Уол Стрийт Джърнъл Дениъл Пърл. По-скорошните случаи като отвличането на кореспондента на Ню Йорк Таймс Дейвид Род показват, че сега печалбта е основният мотив. Бунтовниците, задържали г-н Род, поискаха първоначално 528 милиона долара за неговото освобождаване, съгласно източници от федерално администрираните племенни области (ФАТО) в Афганистан.
Vanasti võeti poliitilise avalduse tegemiseks röövitutel kaamera ees pea maha. Kuulsaim näide sellest on Wall Street Journali reporteri Daniel Pearliga juhtunu. Hiljutine New York Times’i korrespondendi David Rohde rööv oli kujukas näide sellest, kuidas rahaline tulu on muutunud röövide peamiseks motivaatoriks. Mässulised, kelle käes Rohde oli, nõudsid Pakistani hallatava hõimupiirkonna (FATA) allikate kohaselt tema vabastamise eest 28 miljonit dollarit.
A múltban az elrabolt áldozatokat sokszor kamera előtt fejezték le, hogy ezzel is politikai üzenetet küldjenek, a leghíresebb eset a Wall Street Journal riporteréé, Daniel Pearlé volt. A New York Times tudósítójának David Rohde-nak a közelmúltbeli elrablása jól mutatta azt, hogy a profit mára a központi mozgató indok. A FATA (Szövetségi Ellenérzésű Törzsi Területek Pakisztánban) térségben élő források szerint a Rohde urat fogva tartó lázadók kezdetben állítólag 28 millió dollárt kértek az elengedéséért.
Á árum áður voru fórnarlömb mannrána oft hálshöggvin fyrir framan upptökuvélar í því skyni að koma með pólitíska yfirlýsingu, en þekktasta dæmið var Daniel Pearl fréttaritari Wall Street Journal. Þegar fréttaritara New York Times, David Rohde, var rænt nýverið, kom í ljós að núorðið er hagnaður orðinn aðalmarkmiðið. Uppreisnarmennirnir sem höfðu Hr. Rohde í haldi kröfðust upphaflega 28 milljóna dollara í lausnargjald fyrir hann, skv. heimildum frá ættbálkum innan FATA (e. Federally Administered Tribal Areas in Pakistan).
Anksčiau dažnai, kaip politinį pareiškimą, pagrobimo aukoms prieš filmavimo kameras nukirsdavo galvas, kaip tai buvo padaryta su „Wall Street Journal“ žurnalistu Danieliu Pearlu. Ne taip seniai įvykdytas Niujorko „Times“ žurnalisto Davido Rohde pagrobimas puikiai parodė, kad pagrindinis motyvas dabar yra gauti pelno. Pasak FATA (federaciniu pagrindu valdomi gentiniai regionai Pakistane) gentinių šaltinių, D. Rohde pagrobę sukilėliai už jo išlaisvinimą reikalavo 28 milijonų JAV dolerių.
Tidligere ble kidnappingsofre ofte halshugget foran kamera som en politisk kunngjøring, mest kjent er Wall Street Journal reporteren Daniel Pearl. Den mye senere bortførelsen av New York Times korrespondenten David Rohde var betegnende for det faktum at profitt nå er det sentrale motivet. Opprørerne som holdt Rohde ba først om $ 28 millioner for at han skulle settes fri, i henhold til stammekilder i FATA (føderalt administrerte stammeområder i Pakistan).
W przeszłości porywane osoby były często ścinane przed kamerą, aby przekazać przesłanie polityczne – najsłynniejszy taki przypadek dotyczył reportera Wall Street Journal Daniela Pearla. Bardziej współczesne porwanie korespondenta New York Times Davida Rohde’a wyraźnie pokazało, że podstawowym motywem jest obecnie zysk. Rebelianci, którzy przetrzymywali Rohde’a początkowo żądali za jego wypuszczenie 28 milionów dolarów, według źródeł plemiennych w FATA (Federalnie Administrowanych Terytoriach Plemiennych w Pakistanie).
В прошлом, чтобы сделать политическое заявление, жертв похищений часто обезглавливали перед камерами. Наиболее известный случай произошел с репортером «Уолл-Стрит Джорнал» Дэниэлом Перлом. Недавнее похищение корреспондента «Нью-Йорк Таймс» Дэвида Роде продемонстрировало, что деньги стали теперь главным стимулом. Как сообщили источники на Территориях племен федерального управления (ТПФУ) в Пакистане, мятежники, державшие в плену господина Роде, изначально просили 28 млн. долларов за его освобождение.
V preteklosti so žrtve ugrabitev pogosto obglavili pred kamerami in tako poslali politično sporočilo. Najbolj poznan je primer poročevalca Wall Street Journala, Daniela Pearla. Novejša ugrabitev dopisnika New York Timesa Davida Rohdeja je pokazala, da je zaslužek postal osrednji motiv. Kot je poročala FATA (plemenska območja v Pakistanu pod zvezno upravo), so uporniki, ki so na začetku zajeli Rohdeja, za njegovo izpustitev zahtevali 28 milijonov USD.
Eskiden, (Wall Street muhabiri Daniel Pearl vakasında olduğu gibi) bu gruplar siyasi tavırlarını sergilemek için kaçırdıkları kişilerin başlarını kamera önünde kesiyorlardı. Daha yakın tarihte kaçırılan New York Times muhabiri David Rohde vakasında ise, ana nedenin artık siyasi bir tavırdan ziyade para olmaya başladığı görülmekte. FATA’daki (Pakistan’da federal yönetim altındaki aşiret bölgeleri) aşiret kaynaklarına göre isyancılar Rohde’yi serbest bırakmak için 28 milyon dolar istediler.
Pagātnē nolaupīšanas upuriem bieži vien tika nogriezta galva kameras priekšā, lai paustu politisku vēstījumu - šeit slavenākais piemērs ir „Wall Street Journal” reportieris Daniels Pērls (Pearl). Pavisam nesenā „New York Times” korespondenta Deivida Rodes (Rohde) nolaupīšana ilustrēja to, ka peļņa šobrīd ir kļuvusi par galveno motīvu. Nemiernieki, kas turēja Rodes kungu, sākotnēji par viņa atbrīvošanu prasīja 28 miljonus ASV dolāru, saskaņā ar cilšu sniegto informāciju FATA (Federāli administrētās cilšu teritorijas Pakistānā).
  NATO Review - Afganista...  
În acest caz, valorile şi limba comun acceptate la nivel tribal reprezintă elementele care le oferă un mare avantaj faţă de ceea ce eu consider că este o abordare occidentală în mare măsură „stângace”.
The Taliban are good, or ‘effective’, at the local level, when they are communicating in simplistic ways to their Pashtun community – on both sides of the border. Here, it is the commonly held tribal values and language which gives them a great advantage over what I feel is a fairly ‘clunky’ Western approach. The Taliban are good at reflecting local concerns - whether it is fear of poppy eradication and loss of livelihood, violation of honour by infidels or collateral damage to people and property.
Les talibans sont bons, ou efficaces, au niveau local, lorsqu’il s’agit de communiquer de manière simpliste avec leur communauté pachtoune, des deux côtés de la frontière. Ce sont alors les valeurs et le langage tribaux partagés qui leur confèrent un grand avantage par rapport à l’approche, à mon sens assez maladroite, des Occidentaux. Les talibans savent refléter les préoccupations locales – qu’il s’agisse de la crainte de l’éradication du pavot et de la perte des moyens de subsistance, de la violation de l’honneur par des infidèles ou des dommages collatéraux infligés aux personnes et aux biens.
Die Taliban sind auf lokaler Ebene gut, sprich „wirksam“, wenn sie auf stark vereinfachende Weise mit der paschtunischen Bevölkerungsgruppe auf beiden Seiten der Grenze kommunizieren. Hier verleihen ihnen die gemeinsamen Stammeswerte und die Sprache einen gewaltigen Vorteil im Vergleich zum westlichen Ansatz, den ich als recht „klobig“ ansehe. Die Taliban spiegeln lokale Sorgen und Nöte gut wider – ob es um die Vernichtung von Mohnpflanzen und den Verlust des Lebensunterhalts, die Verletzung der Ehre durch Ungläubige oder Kollateralschäden an Menschen und Eigentum geht.
Los talibanes son buenos, o “eficaces”, a nivel local, cuando se comunican de forma simple con su comunidad pastún –a los dos lados de la frontera. En este entorno el idioma y los valores tribales comunes les dan una gran ventaja frente a un planteamiento occidental que me da la sensación que resulta a veces “torpe”. A los talibanes se les da bien el conectar con las preocupaciones locales: el temor a la erradicación del cultivo de amapolas, el honor mancillado por los infieles o los daños colaterales contra personas y propiedades.
I Talebani sono bravi, o “efficaci”, a livello locale, quando comunicano in modo semplice alla loro comunità Pashtun - da entrambe le parti del confine. Qui, sono i condivisi valori tribali ed il comune linguaggio a dar loro un grande vantaggio rispetto all’approccio occidentale che considero assai male indirizzato. I Talebani sono bravi nel rispecchiare le preoccupazioni locali, che si tratti del timore per l’estirpazione del papavero e per la perdita di una fonte di sostentamento, dell’onore violato dagli infedeli o dei danni collaterali a persone e beni.
Os Taliban são bons, ou “eficazes”, a nível local, quando comunicam de forma simplista com a comunidade Pashtun de ambos os lados da fronteira. Aqui, é a linguagem e são os valores tribais comuns que lhes dão a vantagem sobre aquela que creio ser uma abordagem ocidental "desajeitada". Os Taliban são bons a reflectir preocupações locais, quer se trate do receio da erradicação da papoila e da perda de sustento, da violação da honra por parte dos infiéis ou de danos colaterais a pessoas ou bens.
برعت طالبان أو بدت "فعّالة" إعلامياً على المستوى المحليّ حيث تتواصل بوسائل بسيطة مع جاليتها البشتونية ـ المنتشرة على جانبي الحدود. هنا، أُقرِّ بأن القيم (التقاليد) واللغة المشتركيْن يعطيان طالبان أفضلية عظيمة على المقاربة الغربية، التي أشعر بأنه من المنصف تشبيهها بـِ"القرقعة". ولطالما لامست طالبان الهواجس المحليّة ـ كالخوف من إزالة نبات الخشخاش وخسارة مصدر الرزق وانتهاك الكرامة على يد الكفّار، والخسائر التي يتكبدها الناس في الأرواح والممتلكات عن طريق الخطأ.
De Talibaan zijn goed, of ‘effectief’, op lokaal niveau, wanneer ze op simplistische wijze communiceren naar de Pashtun gemeenschap – aan beide zijden van de grens. Hier zijn het de algemeen geldende tribale waarden en taal die hun een groot voordeel geven op wat naar mijn mening de tamelijk ‘rammelende’ Westerse benadering is. De Talibaan zijn goed in het inspelen op plaatselijke zorgen – of dat nu de angst is voor het uitroeien van de papaver en het bijbehorend verlies aan inkomsten, schending van de eer door ongelovigen, of onbedoelde schade aan gewone burgers en gebouwen bij bombardementen.
Талибаните са добри и "ефикасни" на местно равнище, където общуват по най-простичък начин със своята паштунска общност от двете страни на границата. В този случай общите племенни ценности и език им дават огромно преимущество пред откровено "непохватния" западен подход. Талибаните умеят да отговорят на грижите на местното население - от страха от изкореняване на маковите култури и загубата на поминъка до нарушаването на кодекса на честта от неверниците и жертвите и щетите от битките.
Tálibán je schopný nebo "efektivní" na místní úrovni, když komunikuje simplistickým způsobem se svojí paštunskou komunitou - na obou stranách hranic. Společné tribální mravní hodnoty a společný jazyk, které jim poskytují velkou výhodu proti tomu, o čem já se domnívám, že je zcela "neobratný" západní přístup. Tálibán je zručný ve vyjádření místních problémů - obav z likvidace opiových polí a tím ztráty prostředků k živobytí, z narušení muslimské ctnosti bezvěrci, nebo z vedlejších škod způsobených lidu a majetku.
Taliban on hea ehk „tõhus” kohalikul tasandil, kasutades lihtsustatud suhtlemisviisi oma puštu kogukonnaga lävimiseks – ja seda mõlemal pool piiri. Just ühised hõimuväärtused ja keel annavad neile suure edumaa suhteliselt „rohmakate” Lääne hoiakute ees. Taliban oskab suurepäraselt kajastada kohalikke muresid – olgu siis tegu hirmuga moonikasvatuse väljajuurimise ja seega elatusallika kaotamise ees, au rüvetamise ees uskmatute poolt või sõjategevuse tagajärgede ees inimestele ja varale.
A tálibok jók vagy ‘hatékonyak’ helyi szinten, amikor egyszerű módon kommunikálnak a pastu közösséggel a határ két oldalán. Itt a közös törzsi értékek és nyelv az, amelyek nagy előnyükre szolgálnak a véleményem szerint eléggé szögletes nyugati megközelítéssel szemben. A tálibok nagyon jók akkor, amikor a helyi aggodalmakra kell reagálniuk, legyen az a mákültetvények kiirtása és ezáltal a megélhetés elveszítése, a hitetlenek által elkövetett, a méltóságuk elleni tettek vagy pedig az emberekben, tárgyakban keletkezett kár.
Talíbanar eru góðir, eða „skilvirkir“ staðbundið, þegar þeir eiga einföld samskipti við sitt eigið samfélag Pastúna - beggja vegna landamæranna. Þar tel ég að þeir njóti mikilla yfirburða vegna þess að ættbálkagildi og tunga Pastúna veitir þeim forskot umfram það sem mér finnst vera frekar „klunnaleg“ nálgun Vesturlandabúa. Talíbanar eru góðir í að endurspegla staðbundin áhyggjuefni - hvort sem um er að ræða eyðingu valmúaakra og glataðs lífsviðurværis, óvirðingu við heiður af völdum vantrúarmanna eða ótilætlaðan skaða á mönnum og eignum af völdum hernaðaraðgerða.
Talibai gerai, arba „efektyviai“, veikia vietiniu lygiu, kai jie kreipiasi pačiomis paprasčiausiomis priemonėmis į savo puštūnų bendruomenę abiejose sienos pusėse. Bendros gentinės vertybės ir kalba yra jų didžiausias pranašumas prieš tai, ką aš laikau „nerangiais“ vakarietiškais metodais. Talibai puikiai geba kalbėti apie tai, kas rūpi vietos žmonėms – ar tai būtų baimė, kad bus sunaikintos aguonos ir prarastas pragyvenimo šaltinis, ar būtų kalbama apie kitatikių suterštą garbę ar apie pastatus ir žmones, nukentėjusius per kautynes .
Taliban er gode, eller ”effektive” på lokalnivået, når de kommuniserer på svært enkle måter til sitt pashtunsamfunn – på begge sider av grensen. Her er det de vanlige stammeverdier og språk som gir dem en stor fordel i forhold til det som jeg føler er en ganske ”klønete”, vestlig tilnærming. Taliban er gode på å gjenspeile lokale bekymringer – enten det er frykten for utrydding av valmuer og tap av levebrødet, ærekrenkelser fra de vantro, eller derav ødeleggelse av folk og eiendom.
Talibowie są dobrzy lub „skuteczni” na poziomie lokalnym, gdy w uproszczony sposób komunikują się ze swoimi społecznościami Pasztunów – po obu stronach granicy. Tu powszechnie przestrzegane wartości plemienne oraz język dają im ogromną przewagę nad – moim zdaniem – dość topornym podejściem Zachodu. Talibowie są dobrzy w odzwierciedlaniu miejscowych nastrojów – zarówno w odniesieniu do obaw o zniszczenie upraw maku, pogwałcenie honoru przez niewiernych, jak i przypadkowych ofiar oraz niezamierzonych szkód materialnych.
У талибов получается хорошо или «эффективно» работать на местном уровне, где они ведут общение в упрощенном режиме с пуштунским сообществом по обе стороны границы. В силу общих племенных ценностей и языка здесь у них большое преимущество перед довольно неуклюжим, с моей точки зрения, западным подходом. Талибам хорошо удается передать то, что волнует местное население, будь-то страх уничтожения посевов мака и потеря средств к существованию, осквернение чести неверными или побочный ущерб, нанесенный людям и имуществу.
Taliban je schopný alebo "efektívny" na miestnej úrovni, keď komunikuje simplistickým spôsobom so svojou paštunskou komunitou - na oboch stranách hraníc. Spoločné tribálne mravné hodnoty a spoločný jazyk, ktoré im poskytujú veľkú výhodu proti tomu čo je, podľa môjho názoru, v celku "neobratný" západný prístup. Taliban je zručný v podčiarknutí miestnych problémov - obáv z likvidácie ópiových polí a tým straty prostriedkov na živobytie, z narušenia moslimskej cnosti bezvercami, alebo z vedľajších škôd spôsobených ľudu a majetku.
Talibani so dobri oziroma »učinkoviti« na lokalni ravni, kadar s svojo paštunsko skupnostjo na obeh straneh meje komunicirajo na močno poenostavljen način. Tu jim splošno priznane plemenske vrednote in jezik dajejo veliko prednost pred po mojem precej okornim zahodnim pristopom. Talibani se znajo dobro odzivati na lokalne težave, naj gre za strah pred izkoreninjenjem maka in izgubo vira za preživetje, oskrunitev časti s strani nevernikov ali stransko škodo, povzročeno ljudem in njihovemu premoženju.
Taliban yerel düzeyde, sınırın iki yanındaki Pashtun toplumuyla olan iletişiminde gayet başarılı ve etkili. Batının “hantal” yaklaşımına karşı aşiretlerin ortak değerlere ve ortak bir dile sahip olmaları bu konuda Taliban’a avantaj sağlıyor. Taliban yerel halkın endişe duyduğu konuları yansıtmakta çok başarılı — örneğin, haşhaşın kökünün kurutularak halkın geçim kaynaklarının ortadan kaldırılması, kafirlerin namus ihlalleri, ve sivil halkın uğradığı can ve mal kaybı.
Talibi ir labi vai „efektīvi” vietējā līmenī, paužot vienkāršotus vēstījumus savai puštunu kopienai abās robežas pusēs. Tur ir kopējās cilšu vērtības un valoda, kas dod viņiem lielas priekšrocības, salīdzinot ar, manuprāt, diezgan neveiklo Rietumu pieeju. Talibi veiksmīgi prot reaģēt uz vietējo iedzīvotāju bažām – vai nu tās ir bailes par magoņu iznīcināšanu un iztikas līdzekļu zaudēšanu, goda kodeksa pārkāpumi no neticīgo puses vai netieši zaudējumi iedzīvotājiem un īpašumam.
  Nato Review  
În acest caz, mandatul prevedea asigurarea respectării sau a menţinerii a ceva ce exista deja: un aliniament de încetare a focului, o zonă de separare, un aliniament de retragere, o linie verde, o zonă demilitarizată.
The role of the military has evolved from the relatively simple military mandate of the era of 'classical' peacekeeping as envisaged by Chapter VI of the United Nations (UN) Charter. There, the mandate was to observe, or to preserve, something that already existed: a cease-fire line, a zone of separation, a withdrawal line, a green line, a de-militarised zone. Missions required the consent of the conflicting parties. The use of force was limited to self-defence, an 'inherent right' specified in Article 51 of the Charter.
Ce rôle a commencé à évoluer au cours de la crise de 1974 à Chypre. Jusqu'alors, les militaires avaient été pratiquement les seuls à régir le domaine du maintien de la paix. Depuis 1964, le mandat de l'UNFICYP (Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre) n'avait consisté qu'en trois points : empêcher une reprise des combats, promouvoir la loi et l'ordre et contribuer à un retour à des conditions normales.
Die Rolle der Streitkräfte hat sich verändert und ist nun von dem relativ einfachen militärischen Mandat der Ära der "klassischen" friedenserhaltenden Aufgaben im Sinne des Kapitels VI der Satzung der Vereinten Nationen ein gutes Stück entfernt. Damals bestand das Mandat darin, etwas zu beobachten oder zu erhalten, was es bereits gab: eine Waffenstillstandslinie, eine Trennzone, eine Rückzugslinie, eine grüne Grenze, eine entmilitarisierte Zone. Die Missionen erforderten die Zustimmung der Konfliktparteien. Die Anwendung von Gewalt war auf die Selbstverteidigung beschränkt, die in Artikel 51 der Satzung als "unveräußerliches Recht" bezeichnet wird.
El papel de los militares se ha ido modificando desde el mandato militar relativamente simple de las operaciones “clásicas” de mantenimiento de la paz consagradas en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. Este mandato consistía en observar o preservar algo que ya existía: una línea de alto el fuego, una zona de separación, una línea de retirada, una línea verde o una zona desmilitarizada. Hacía falta el consentimiento de las partes en conflicto, y el uso de la fuerza quedaba limitado a la defensa propia, un “derecho intrínseco” consagrado en el Artículo 51 de la Carta.
Il ruolo dei militari è mutato dal relativamente semplice mandato militare dell'era del "classico" mantenimento della pace, come prefigurato nel Capitolo VI dello Statuto delle Nazioni Unite (ONU). Qui, il mandato era osservare, o salvaguardare, qualcosa che già esisteva: una linea di cessate il fuoco, una zona di separazione, una linea di arretramento, una linea verde, una zona smilitarizzata. Le missioni necessitavano del beneplacito delle parti in conflitto. L'uso della forza era limitato all'autodifesa, un "diritto connaturato" previsto nell'articolo 51 dello Statuto.
Este papel começou a mudar durante a crise de 1974, no Chipre. Até esse momento, os militares tinham o domínio quase completo das operações de manutenção de paz. Desde 1964 que o mandato da UNFICYP (Força das Nações Unidas no Chipre) tinha consistido em apenas três pontos: impedir um ressurgimento dos combates, promover a lei e a ordem e contribuir para o regresso às condições normais.
Ο ρόλος του στρατού εξελίχθηκε από τη σχετικά απλή στρατιωτική εντολή της εποχής της «κλασσικής» διατήρησης της ειρήνης όπως την προέβλεπε το Κεφάλαιο VI του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών (ΗΕ). Τότε, η εντολή ήταν η παρακολούθηση, ή η διατήρηση, για κάτι που υπήρχε: μια γραμμή κατάπαυσης-του-πυρός, μια ζώνη διαχωρισμού, μια γραμμή απόσυρσης, μια πράσινη γραμμή, μια αποστρατικοποιημένη ζώνη. Οι αποστολές απαιτούσαν την συναίνεση των συγκρουόμενων πλευρών. Η χρήση δύναμης ήταν περιορισμένη στην αυτοάμυνα, ένα «έμφυτο δικαίωμα» που οριζόταν ειδικώς στο Άρθρο 51 του Κεφαλαίου.
Ролята на военните вече не е относително простата мисия от епохата на класическото „мироопазване”, така както е описано в глава VI от Устава на ООН. Тогава задачата бе да се спазва или опазва нещо вече съществуващо: линия на примирие или на изтегляне, зелена линия, разделителна или демилитаризирана зона. Операциите се осъществяваха със съгласието на враждуващите страни. Употребата на сила се свеждаше до самоотбраната, неотменимо право по смисъла на член 51 от Устава.
Tato úloha se začala měnit během roku 1974 za krize na Kypru. Do té doby mělo vojsko oblast mírových operací prakticky téměř celou ve své kompetenci. Od roku 1964, mandát Ozbrojených sil OSN na Kypru (UNFICYP - United Nations Force in Cyprus) však již obsahoval pouze tři sféry: prevenci před opakováním vojenských akcí, vynucování zákonnosti a pořádku a účast na obnově normálních životních podmínek.
Militærets rolle har udviklet sig fra det relativt enkle militære mandat i perioden med 'klassisk' fredsbevarelse, således som FN-pagtens Kapitel VI skabte rammerne for. Dengang var mandatet at observere eller bevare noget, som allerede eksisterede, nemlig en våbenstilstandslinje, en adskillelseszone, en tilbagetrækningslinje, en grøn linje eller en demilitariseret zone. Operationerne krævede de stridende parters tilslutning. Magtanvendelse var begrænset til selvforsvar - en 'naturlig ret', hvilket Pagtens Artikel 51 tillader.
Hlutverk herja hefur þróast frá hinu tiltölulega einfalda hernaðarlega umboði „klassískrar“ friðargæslu eins og hún er skilin í VI. kafla stofnskrár Sameinuðu þjóðanna. Þar fólst umboðið í því að fylgjast með, eða viðhalda, einhverju sem þegar var fyrir hendi: vopnahléslínu, aðskilnaðarsvæði, brotthvarfslínu, grænni línu, vopnlausu svæði. Átakaaðilar þurftu að samþykkja aðgerðirnar. Heimild til valdbeitingar var bundin við sjálfsvörn, sem telst „eðlislægur réttur“ samkvæmt 51. grein stofnskrárinnar.
Det militæres rolle har utviklet seg fra det relativt enkle, militære mandatet fra tiden med ”klassisk” fredsbevaring, slik det ble forutsett i kapittel VI i FN-charteret. Der var mandatet å observere, eller å bevare, noe som allerede eksisterte: en våpenhvilelinje, en separasjonssone, en tilbaketrekningslinje, en grønn linje, en demilitarisert sone. Misjonene krevde tilslutning fra partene i konflikten. Bruken av makt var begrenset til selvforsvar, en ”iboende rett” spesifisert i artikkel 51 i Charteret.
Rola sił zbrojnych ewoluowała od realizacji stosunkowo prostego mandatu z czasów „tradycyjnych” misji pokojowych przewidzianych w Rozdziale VI Karty Narodów Zjednoczonych. Wtedy mandatem była obserwacja i zabezpieczanie tego, co już istniało: linii zawieszenia broni, strefy rozdzielenia, linii wycofania, zielonej linii, strefy zdemilitaryzowanej. Misje wymagały zgody stron konfliktu. Użycie siły było ograniczone do samoobrony - tego „niezbywalnego prawa” wyszczególnionego w artykule 51 Karty ONZ.
Роль военных изменилась по сравнению с относительно простым военным мандатом эпохи «классического» миротворчества, предусмотренного в главе VI Устава Организации Объединенных Наций (ООН). Этот мандат состоял в том, чтобы наблюдать или сохранять что-либо уже существующее: рубеж прекращения огня, зону разъединения, рубеж вывода войск, зеленую линию, демилитаризованную зону. Для выполнения миссии требовалось согласие конфликтующих сторон. Применение силы допускалось только в целях самообороны – «неотъемлемого права», оговоренного в статье 51 Устава.
Vloga vojske se je razvila iz relativno enostavnega vojaškega mandata iz dobe ‘klasičnega’ ohranjanja miru, kot ga predvideva VI. poglavje Listine Združenih narodov (ZN). Tam je mandat obsegal opazovanje ali ohranjanje nečesa, kar je že obstajalo: črte premirja, območja ločevanja sprtih strani, črte umika, zelene črte ali demilitariziranega območja. Misije so zahtevale soglasje sprtih strani. Uporaba sile je bila omejena na samoobrambo, ki predstavlja ‘neodtujljivo pravico’, natančneje določeno v 51. členu Listine.
Silahlı kuvvetlerin rolü, Birleşmiş Milletler Yasası’nın IV. Bölümünde öngörülen ve “klasik” barışı koruma devrindeki oldukça basit askeri görev yönergelerinden bu yana bir evrim geçirmiştir. O zamanki görev yönergesi zaten mevcut olan bir şeyi gözlemlemek veya korumaktı: bir ateş kes hattı, ayırım bölgesi, geri çekilme hattı, yeşil hat, veya askeri güçten arındırılmış bölge. Misyonların iki tarafın rızasını alması gerekiyordu. Kuvvet kullanımı ise BM Yasasının 51. Maddesinde “doğal hak” olarak öngörülen nefsi müdafaa ile sınırlıydı.
Šī loma sāka mainīties 1974.gadā Kipras krīzes laikā. Līdz tam militārie spēki bija gandrīz vienīgie, kas darbojās miera uzturēšanas jomā. Kopš 1964.gada UNFICYP (ANO Kipras spēki) mandāts sastāvēja tikai no trim uzdevumiem: novērst kauju atjaunošanos, veicināt likuma un sabiedriskās kārtības ievērošanu un strādāt tā, lai varētu atjaunotu normālus apstākļus.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow