cei – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 468 Results  www.nato.int  Page 10
  Criminalitatea organiza...  
pentru că, ştiţi, noii veniţi trebuie să asculte ce spun predecesorii lor şi cei mai buni decât ei.
les derniers arrivés doivent, en quelque sorte, "écouter leurs aînés"
müssen Neuankömmlinge darauf hören, was Ältere und Personen höheren Rangs sagen.
los recién llegados tienen que escuchar lo que dicen los que tienen más edad y sabiduría.
i nuovi arrivati debbano ascoltare ciò che dicono i “veterani”.
على القادمين الجدد أن يصغوا ويستمعوا لمن هم أكبر منهم سناً وأفضل منهم خبرة
dat nieuwkomers moeten luisteren naar wat mensen die ouder en wijzer zijn dan zij te zeggen hebben,
новодошлите трябва да се съобразяват с по-старите и по-опитните.
lidé, přícházející jako přistěhovalci, musí vyslechnout slova zkušenějších a chytřejších.
az újonnan érkezetteknek oda kell figyelniük arra, amit az öregek és a náluk jobbak mondanak.
fólk sem er að koma inn á sviðið sem nýliðar verður að hlusta á það sem hinir eldri og færari hafa að segja.
prie šio verslo prisidedantys naujokai privalo klausyti, ką jiems sako vyresnieji ir galingieji.
må folk som kommer inn som nykommere lytte til det som de som er eldre og vet bedre sier.
Nowicjusze na rynku muszą słuchać tego, co mówią starsi i lepsi od nich.
если вы хотите вступить в борьбу за рынок с бандами, поставляющими героин в эту страну, –
ľudia, prichádzajúci ako prisťahovalci, musia počúvať slová skúsenejších a múdrejších.
ljudje, ki prihajajo kot novinci, poslušati to, kar pravijo starejši in pametnejši.
iesācēji ir spiesti klausīties to, ko saka vecākie un labākie.
  Securitatea şi alegeril...  
Chiar şi printre cei care ştiu să scrie şi să citească, procentajul celor maturi din punct de vedere politic se află la un nivel minim.
Même parmi les gens qui savent lire et écrire, le pourcentage de personnes politiquement mûres est infime
Selbst unter den Menschen, die lesen können, ist der Prozentsatz politisch reifer Menschen nur minimal
Anche tra i non analfabeti, la percentuale di quelli politicamente maturi è minima
Mesmo entre as pessoas instruídas, a percentagem de pessoas politicamente maduras é mínima
حتى بين الذين يحسنون القراءة والكتابة، تُعدُّ نسبة الواعين سياسياً منخفضة للغاية
Zelfs onder de mensen die wel kunnen lezen en schrijven, is het percentage politiek volwassenen buitengewoon laag
Netgi ir tarp mokančiųjų skaityti ir rašyti politiškai brandžių žmonių procentas yra minimalus.
Selv blant de skrive- og lesekyndige er prosentandelen av politisk modne på et minimum.
Nawet wśród piśmiennych Afgańczyków, minimalny odsetek stanowią osoby politycznie dojrzałe
  NATO Review - Bucureşti...  
Forţa de securitate trebuie să protejeze victimele conflictului în aceeaşi măsură în care încearcă să-i neutralizeze pe cei care recurg la acte ilegale de violenţă.
The security force must protect the victims of conflict as much as they seek to neutralize perpetrators of unlawful violence.
La force de sécurité doit protéger les victimes du conflit tout autant que chercher à neutraliser les auteurs de violences.
Die Streitkräfte müssen die Opfer des Konfliktes schützen und gleichzeitig die Urheber von ungesetzlicher Gewalt neutralisieren.
La fuerza de seguridad debe proteger a las víctimas del conflicto a la vez que intentar neutralizar a aquellos que pretendan perpetrar actos violentos ilegales.
La forza di sicurezza deve proteggere le vittime del conflitto mentre cerca di neutralizzare coloro che attuano violenze illegali.
A força de segurança deve tanto proteger as vítimas do conflito como procurar neutralizar os responsáveis pelos actos ilegais de violência.
Het leger zal moeten zorgen voor de fysieke veiligheid en logistieke ondersteuning van de civiele werkers, en ook humanitaire of wederopbouwoperaties moeten uitvoeren.
Силите за сигурност трябва да защищават жертвите на конфликта в същата степен, в която се опитват да неутрализират причинителите на незаконно насилие.
• bezpečnostní síly musí chránit oběti konfliktu a snažit se neutralizovat pachatele nezákonného násilí;
Julgeolekujõud peavad konfliktis kannatanute kaitse tagamisele pöörama samaväärset tähelepanu kui vägivallatsejate tasalülitamisele.
A biztonsági erőknek meg kell védenie a konfliktus áldozatait legalább olyan mértékben, amilyen módon semlegesíteni kell a jogtalan erőszak elkövetőit.
Herinn þarf bæði að geta veitt óbreyttum borgurum á flótta vernd og mataraðstoð sem og að standa að mannúðar- og endurbyggingarverkefnum.
saugumo pajėgos privalo dėti tiek pat pastangų konfliktų aukų apsaugai, kaip ir neteisėto smurto vykdytojų neutralizacijai;
Sikkerhetsstyrken må beskytte ofrene for konflikten i like stor grad som de prøver å nøytralisere de som driver med ulovlig vold.
Siły bezpieczeństwa muszą w równym stopniu ochraniać ofiary konfliktu oraz starać się zneutralizować sprawców przestępstw.
Силы безопасности должны обеспечить защиту жертв конфликта и одновременно с этим стремиться нейтрализовать тех, кто совершает незаконные насильственные действия.
• bezpečnostné sily musia chrániť obete konfliktu a snažiť sa neutralizovať páchateľov nezákonného násilia;
Varnostne sile morajo zaščititi žrtve konfliktov, obenem pa si morajo enako močno prizadevati za nevtralizacijo povzročiteljev nezakonitega nasilja.
Güvenlik güçleri bir yandan suçluları etkisiz kılmak ve yasa dışı şiddet olaylarını bastırmak için çalışırken bir yandan da çatışma mağdurlarını korumalıdır.
Drošības spēkiem ir jāaizsargā konflikta upuri tikpat lielā mērā kā jācenšas neitralizēt nelikumīgas vardarbības veicēji.
  Criminalitatea organiza...  
Domeniul în care sunt implicaţi cei mai mulţi oameni,
Dans le domaine qui concerne le plus de personnes,
In dem Bereich, der wohl die meisten Leute betrifft,
La actividad que implica a más gente es
Il settore che riguarda la maggior parte delle persone,
في القضية والتي تضم أكبر عدد ممكن من الناس
Het terrein waar de meeste mensen bij betrokken zijn,
В една от областите, в които са засегнати най-голям брой хора,
Nejvíce osob je zapojeno do krádeží a neoprávněného
Kõige rohkem kurjategijaid tegeleb
A legtöbb embert érintő terület
Á því sviði sem flestir eru virkir,
Viena iš sričių, kurioje dalyvauja daugiausiai žmonių,
På det området der flest personer er involvert,
W najpopularniejszej dziedzinie – przestępstwach z udziałem
кардинг, фишинг (мошеннические схемы по выуживанию банковской информации),
Najviac osôb je zapojených do krádeží a neoprávneného
Na področju, v katerega je vpleteno največ ljudi,
kredi kartı sahtekarlığı, ki buna “kartçılık” deniyor,
Joma, kurā iesaistīts visvairāk cilvēku,
  Revista NATO - Mass med...  
Am să las ultimul cuvânt unuia dintre cei intervievaţi, care a spus simplu: „Numai un lucru poate face revoluţii: oamenii”.
I’ll leave the last word to one of the interviewees, who simply said: ‘Only one thing makes revolutions: people’.
Je laisserai le mot de la fin à l’un des experts interviewés, qui a dit simplement : « Ce sont les gens, et seulement les gens, qui font les révolutions ».
Ich überlasse das letzte Wort einem meiner Gesprächspartner, der einfach sagte: "Nur eins macht Revolutionen: Menschen."
Dejaré que diga la última palabra uno de los entrevistados, que declaró simplemente: “Sólo hay una cosa que pueda hacer una revolución: el pueblo”.
Lascerò l’ultima parola ad uno degli intervistati, che ha dichiarato semplicemente: “Solo una cosa fa le rivoluzioni: il popolo”.
Deixo a última palavra a um dos entrevistados que afirmou simplesmente: “As revoluções fazem-se só com uma coisa: as pessoas”.
وسأترك الكلمة الأخيرة إلى أحد المحاورين: "هناك شيء واحد يقوم بالثورة: إنه الشعب".
Ik laat het laatste woord aan een van de geïnterviewden, die simpelweg zei: ‘Er is maar een ding dat revolutie teweeg brengt: mensen’.
Ще оставя последната дума на един от интервюираните, който заяви: "Единствено хората правят революциите".
Poslední slovo přenechám jedné z interviewovaných osob, která prohlásila : "Pouze jedna věc dělá revoluci - lid".
Jätan viimase sõna ühele intervjueeritule, kes ütles lihtsalt: „Revolutsiooni teevad ainult inimesed”.
Az utolsó szavakat az egyik interjúalanyomtól kölcsönzöm; ő egyszerűen azt mondta: „Csak egyvalami hoz létre forradalmakat: a nép”.
Ég ætla að ljúka máli mínu með því að vitna í einn viðmælanda minn, sem sagði einfaldlega: „Það er bara eitt fyrirbæri sem gerir byltingu: fólk“.
Pabaigai leisiu kalbėti vienam iš savo pašnekovų, kuris paprasčiausiai pasakė: „Yra tik vienas dalykas, darantis revoliuciją, – tai žmonės“.
Jeg gir siste ord til en av de intervjuede som sa det helt enkelt: ”Bare en ting lager revolusjoner: folk”.
Puentą niech będą słowa jednego z uczestników wywiadu, który po prostu stwierdził: „jest jedna siła sprawcza rewolucji: są nią ludzie.”
Оставлю последнее слово за одним из лиц, давших интервью, который сказал просто: «Революцию делают только люди».
Posledné slovo prenechám jednej z interviewovaných osôb, ktorá prehlásila : "Iba jedna vec robí revolúciu - ľud".
Zadnjo besedo bom prepustil enemu od intervjuvancev, ki je preprosto dejal: »Revolucije povzroča le ena stvar: ljudje.«
Son sözü görüşme yaptığım kişilerden birine bırakıyorum: “Devrimleri sadece bir tek şey yapar: insanlar.”
Es atstāšu pēdējo vārdu vienam no intervētajiem cilvēkiem, kas vienkārši pateica: „Ir tikai viena lieta, kas rada revolūciju: tie ir cilvēki”.
  Atât de aproape – şi to...  
Cei mai mulţi analişti consideră că Mexicul trebuie să iniţieze reforme. Dar sistemul legislativ mexican este practic paralizat, iar schimbările se produc lent
Most analysts believe Mexico must begin reforms. But Mexico’s legislative system is virtually paralysed and change comes slowly
La plupart des analystes estiment que le Mexique doit entreprendre des réformes. Mais le système législatif mexicain est virtuellement paralysé et les changements se font lentement
Die meisten Analysten glauben, dass Mexiko Reformen einleiten muss. Doch die mexikanische Legislative ist nahezu gelähmt und Änderungen kommen nur langsam zustande
La mayoría de los analistas cree que México debe acometer reformas, pero su sistema legislativo está prácticamente paralizado y los cambios son muy lentos
La maggior parte degli analisti ritiene che il Messico debba cominciare ad avviare delle riforme. Ma il sistema legislativo del Messico è praticamente paralizzato e i cambiamenti avvengono lentamente
A maioria dos analistas pensa que o México tem de iniciar reformas, mas o sistema legislativo do México está virtualmente paralisado e a mudança ocorre devagar.
يعتقد معظم المحلّلين السياسيين أنه يتعيّن على المكسيك أنْ تبدأ بالاصلاحات الداخلية. لكنّ النظام التشريعي المكسيكي مشلول عملياً، ما يعني أنّ التغيير سيحدث ببطء شديد.
De meeste analisten vinden dat Mexico met de hervormingen moet beginnen. Maar het wetgevingssysteem van Mexico is nagenoeg verlamd en verandering komt slechts langzaam tot stand.
Повечето анализатори смятат, че Мексико трябва да започне реформи. Но законодателната система в страната е парализирана и промените стават бавно.
Většina politických analytiků je přesvědčena, že Mexiko již musí začít s reformami. Právní systém Mexika je však virtuálně paralyzován a změny nastanou později a pomalu.
Enamik analüütikuid usub, et Mehhiko peab alustama reforme. Kuid Mehhiko seadusandlik süsteem on sisuliselt halvatud ja muutused on aeglased tulema.
A legtöbb elemző szerint Mexikónak el kell kezdeni a reformokat. Azonban Mexikó törvényhozó rendszere gyakorlatilag lebénult, a változás pedig nagyon lassan érlelődik.
Flestir stjórnmálaskýrendur telja að Mexíkó verði að hefja umbótaferlið. En löggjafarvaldið í Mexíkó er nánast lamað og breytingar gerast hægt
Dauguma analitikų mano, kad Meksika privalo imtis reformų. Tačiau Meksikos įstatymų leidybos sistema yra faktiškai paralyžiuota ir pokyčiai labai lėti
De fleste analytikere tror at Mexico må starte reformer. Men Mexicos lovgivende system er mer eller mindre paralysert, og endringer skjer sakte.
Większość analityków utrzymuje, że Meksyk musi rozpocząć reformy. Jednak system legislacyjny w Meksyku jest praktycznie sparaliżowany, a zmiany są powolne
Большинство аналитиков считают, что Мексика должна приступить к реформам. Но законодательная система Мексики практически парализована, и изменения идут крайне медленно.
Väčšina politických analytikov je presvedčená, že Mexiko už musí začať s reformami. Právny systém Mexika je však virtuálne paralyzovaný a zmeny nastanú neskôr a pomaly
Večina analitikov meni, da mora Mehika začeti z reformami. Vendar pa je mehiški pravosodni sistem dobesedno paraliziran, spremembe pa so počasne.
Pek çok araştırmacı Meksika’nın reformlara başlaması gerektiğini ileri sürmektedir. Ancak Meksika’nın yasama sistemi gerçek anlamda paralize olmuş durumdadır ve dolayısıyla değişim çok yavaş olacaktır
Lielākā daļa analītiķu uzskata, ka Meksikai ir jāsāk reformas. Bet Meksikas likumdošanas sistēma ir faktiski paralizēta un izmaiņas notiek ļoti lēnām
  Asia, NATO şi parteneri...  
Nu este, desigur, nicio coincidenţă că, până acum, cei mai mulţi dintre noii parteneri ai Alianţei din afara spaţiului euro-atlantic sunt, de fapt, aliaţi ai SUA, precum Australia şi Japonia
It is certainly no coincidence that so far, most of the Alliance’s new partners beyond the Euro-Atlantic region are in fact US allies, such as Australia and Japan
Ce n’est certainement pas une coïncidence si jusqu’ici la plupart des nouveaux partenaires de l’Alliance extérieurs à la région euro-atlantique sont en fait des alliés des États-Unis, comme l’Australie et le Japon
Es ist sicherlich kein Zufall, dass die meisten der neuen Partner des Bündnisses jenseits der europäisch-atlantischen Region de facto Alliierte der USA wie Australien und Japan sind.
No es ninguna coincidencia que hasta ahora la mayoría de los nuevos socios de la Alianza fuera del área euroatIántica sean aliados de EEUU, como Japón y Australia
Non è certamente una coincidenza che finora, la maggior parte dei nuovi partner dell’Alleanza, al di fuori della regione euro-atlantica, siano di fatto alleati degli Stati Uniti, come Australia e Giappone.
Não é uma coincidência o facto de, até ao momento, a maioria dos novos parceiros da Aliança de fora da região euro-atlântica se contar entre os aliados dos Estados Unidos, como a Austrália e o Japão
حتى الآن، مثّل حلفاء الولايات المتحدة، مثل أستراليا واليابان، غالبية شركاء حلف الناتو الجُدد من خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية؛ وهذا ليس من قبيل الصدفة.
Het is zeker geen toeval dat tot dus ver de meeste nieuwe partners van het Bondgenootschap buiten het Euro-Atlantische gebied, in feite bondgenoten van de VS zijn, zoals Australië en Japan
Очевидно не е съвпадение, че повечето нови партньори на НАТО извън евроатлантическата зона като Австралия и Япония са съюзници на САЩ
Určitě není náhodou, že až dosud je většina nových partnerů Aliance mimo euroatlantický prostor ve skutečnosti z řad spojenců USA, jako například Austrálie a Japonsko
Kahtlemata ei ole juhus, et siiani on enamik alliansi uutest Euro-Atlandi piirkonna välistest partneritest tegelikult USA liitlased, nagu Austraalia ja Jaapan.
Bizonyosan nem véletlen, hogy eddig a Szövetségnek az euró-atlanti régión kívülről származó új partnereinek zöme az USA szövetségese, például Ausztrália és Japán.
Það er engin tilviljun að enn sem komið er, eru flest hinna nýju samstarfsríkja bandalagsins utan Evró-Atlantshafssvæðisins, í reynd bandalagsríki Bandaríkjanna, lönd á borð við Ástralíu og Japan.
Tikrai nėra joks atsitiktinumas, kad kol kas dauguma Aljanso naujųjų partnerių, esančių už euroatlantinės erdvės ribų, kaip antai Australija ir Japonija, yra faktiškai JAV sąjungininkės
Det er absolutt ikke noe sammentreff at så langt er de fleste av Alliansens nye partnere utenfor den euro-atlantiske regionen, slik som Australia og Japan, faktisk allierte med USA.
Bezsprzecznie nie jest przypadkiem, że większość nowych parterów w Sojuszu daleko poza obszarem transatlantyckim, to w istocie sojusznicy USA, jak Australia i Japonia.
Далеко не случайно, что до сих пор большинство новых партнеров Североатлантического союза за пределами евроатлантического региона – это на самом деле союзники США, как, например, Австралия и Япония
Určite nie je náhodou, že doposiaľ pochádza väčšina nových partnerov Aliancie mimo euroatlantického priestoru v skutočnosti z radov spojencov USA, ako napríklad Austrália a Japonsko
Gotovo ni naključje, da so do zdaj nove partnerice zavezništva izven evroatlantske regije povečini pravzaprav zaveznice ZDA, kot na primer Avstralija in Japonska.
Bugüne kadar Avustralya ve Japonya gibi İttifak’ın Avrupa-Atlantik bölgesi dışındaki yeni ortaklarının çoğunun ABD müttefikleri olmaları bir rastlantı değildir.
Tā noteikti nav nejaušība, ka uz šo brīdi lielākā daļa alianses jauno partneru, kas nāk no valstīm aiz Eiroatlantiskā reģiona, ir, faktiski, ASV sabiedrotās valstis, tādas kā Austrālija un Japāna
  NATO Review - Aspectele...  
Nu este vorba doar de o lucrare despre cei mai proeminenţi şi binecunoscuţi actori ai terorismului din Afganistan după 2002. Este de asemenea o carte despre cele mai importante lucruri şi motivele pentru care acestea s-au produs.
Ce livre n’a pas simplement pour objet de répertorier les acteurs du terrorisme en Afghanistan depuis 2002. Il vise aussi à exposer tous les tenants et les aboutissants de la situation.
Dies ist nicht einfach ein „Who is who“ des Terrorismus in Afghanistan seit 2002; das Buch geht darüber hinaus auch auf das Was, Wie und Warum ein.
ولم يتوقف هذا الكتاب عند إلقاء الضوء على دور أهم فصائل الإرهاب في أفغانستان منذ عام 2002، بل سعى أيضاً لتحديد خصائصها وأسباب وجودها وسلوكيّاتها.
Ez nem pusztán egy ki-kicsoda a terrorizmus világában, Afganisztánban 2002 óta. Sokkal inkább szól arról ami és arról, hogy mi miért van?
Это не просто сборник «кто есть кто?» в афганском терроризме, начиная с 2002 года. Здесь также говорится о том, «что есть что?» и «почему так?».
  Bosnia: o armată de tip...  
Asigurarea unei reforme fundamentale a forţelor armate ale Bosniei era o urgenţă după conflictul din ţară. În pofida câtorva obstacole, succesul acesteia a depăşit aşteptările. Aici, unii dintre cei aflaţi în centrul schimbării explică de ce aceasta a mers atât de bine.
La remodelación de las fuerzas armadas bosnias constituía una necesidad urgente tras el conflicto sufrido. Pese a los obstáculos, el éxito obtenido superó todas las expectativas. A continuación, algunas de las personas que estuvieron en el corazón del proceso de cambio nos explican por qué todo acabó tan bien.
Far sì che le forze armate bosniache venissero riorganizzate costituiva una pressante esigenza all'indomani del conflitto nel paese. Malgrado numerosi ostacoli, il risultato ottenuto ha superato ogni aspettativa. Alcuni tra coloro che hanno attuato il cambiamento ci spiegano perché tutto sia andato così bene.
Depois do conflito no país, uma das necessidades mais prementes era assegurar que as forças armadas da Bósnia fossem restruturadas. Apesar de diversos obstáculos, o sucesso dessa tarefa excedeu as expectativas. Neste vídeo, alguns dos responsáveis pela mudança explicam a razão desse sucesso.
مثّل ضمان إعادة هيكلة القوّات المسلّحة البوسنية حاجة ملحّة بعد النزاع الذي شهدته البلاد. ورغم العقبات العديدة، فاق النجاح الذي أُحرز كلّ التوقّعات. هنا، يشرح بعض الذين كانوا في قلب عملية التحوُّل أسباب هذا النجاح الباهر.
De reorganisatie van de Bosnische strijdkrachten was dringend noodzakelijk na het conflict in dat land. Ondanks allerlei hinderpalen, is die reorganisatie buiten verwachting geslaagd. Hier leggen enkele van de personen die een centrale rol hebben gespeeld in die verandering uit, waarom het zo goed is gegaan.
След конфликта в страната най-спешно бе да се гарантира преструктурирането на босненските въоръжени сили. Въпреки редица препятствия начинанието успя повече от очакваното. Тук някои от хората, които бяха в основата на промяната, обясняват защо всичко мина толкова добре.
Po válce v Bosně bylo velmi naléhavou nutností zabezpečit obnovu národní armády. Přes určité potíže, konečný úspěch přesáhl veškerá očekávání. V tomto interview, některé osobnosti, které se přímo podílely na těchto změnách, vysvětlují, proč celá reorganizace probíhala tak úspěšně.
Pärast Bosnias toimunud konflikti oli hädavajalik riigi relvajõud ümber korraldada. Takistustest hoolimata läks see üle ootuste hästi korda. Mõned muutuste tegemises osalejad räägivad, miks need nii hästi õnnestusid.
Bosznia fegyveres erőinek átalakítása sürgető szükségletként jelentkezett az országban dúlt konfliktust követően. A különböző akadályok ellenére, a siker várakozáson felüli volt. Néhányan a változás motorjai közül a filmben arról beszélnek, hogy miért ment ilyen jól a folyamat.
Bráðnauðsynlegt var að taka her Bosníu i gegn eftir stríðið í landinu. Þrátt fyrir margvíslega erfiðleika, tókst það vonum framar. Hér gera nokkrir mannanna sem tóku þátt í breytingunum grein fyrir því hvers vegna þær tókust svo vel.
Pasibaigus konfliktui šalyje, iškilo neatidėliotinas uždavinys pertvarkyti Bosnijos ginkluotąsias pajėgas. Nepaisant kai kurių kliūčių, rezultatas pranoko lūkesčius. Pačiame tų pokyčių centre buvę žmonės pasakoja, kodėl viskas taip puikiai pavyko.
Å sikre at Bosnias væpnede styrker ble overhalt var et presserende behov etter konflikten i landet. Til tross for mange hindringer lyktes de langt bedre enn forventet. Her forklarer noen som var i kjernen av endringene hvorfor det gikk så bra.
Zapewnienie pełnej przebudowy bośniackich sił zbrojnych było pilną potrzebą po zakończeniu konfliktu w tym kraju. Pomimo przeszkód, sukces przerósł oczekiwania. Kilka z osób, które były w samym sercu przemian wyjaśnia, dlaczego sprawy potoczyły się tak dobrze.
Po vojne v Bosne bolo veľmi naliehavou nutnosťou zabezpečiť obnovu národnej armády. Napriek určitým ťažkostiam, konečný úspech presiahol akékoľvek očakávania. V tomto interview, niektoré osobnosti, ktoré sa priamo podieľali na týchto zmenách, vysvetľujú, prečo celá reorganizácia prebiehala tak úspešne.
Yaşanan çatışmalardan sonra Bosna silahlı kuvvetlerinin acilen elden geçirilmesi gerekiyordu. Çeşitli engellere rağmen bu iş umulandan çok daha başarılı oldu. Bu değişimin merkezinde yer almış olan kişilerden bazıları bu çalışmanın neden bu kadar başarılı olduğunu anlatıyorlar.
Bosnijas bruņoto spēku pārveidošana bija neatliekams uzdevums uzreiz pēc koflikta šajā valstī. Neraugoties uz daudzajiem škēršļiem, šī darba panākumi ir pārspējuši visas prognozes. Šajā materiālā daži, kas ir bijuši šo pārmaiņu centrā, stāsta, kāpēc viss ir iznācis tik labi.
  O perspectivă americană...  
Şi acum, el trebuie să spere că va exista o atmosferă mai puţin partizană la Washington D.C., dacă doreşte să realizeze mai multe progrese în privinţa agendei sale în cei doi ani rămaşi până când va candida din nou.
And now he has to hope for a less partisan atmosphere in Washington if he is to push through more of his agenda in the two years left before he is up for re-election.
Et il doit maintenant espérer qu’un climat moins partisan règnera à Washington s’il veut réussir à faire voter davantage d’éléments de son programme au cours des deux années qui lui restent avant de devoir se représenter devant les électeurs.
Nun muss er auf eine weniger parteiische Atmosphäre in Washington hoffen, wenn er weitere Teile seiner Pläne in den zwei Jahren, bevor er sich erneut zur Wahl stellen muss, umsetzen möchte.
Y ahora solo le queda la esperanza de encontrar un ambiente menos partidista en Washington si quiere llevar a cabo el resto de su programa en los dos años que restan antes de su posible reelección.
Ed ora deve augurarsi che a Washington vi sia un’atmosfera meno partigiana se vuole far approvare il resto del suo programma nei due anni rimasti prima di giungere alla rielezione.
Agora tem de ter esperanças que a atmosfera em Washington seja menos partidária, se quiser levar a avante o seu programa político nos dois anos que restam até se candidatar à re-eleição.
والآن عليه أن يأمل بأجواء أقل تعصباً في واشنطن إذا ما أراد الاستمرار قدماً في تنفيذ جدول أعماله خلال العامين المتبقيين من ولايته قبل حلول موعد إعادة انتخابه.
En nu moet hij maar hopen op een minder partijpolitieke sfeer in Washington, om meer van zijn agenda te kunnen realiseren in de twee jaar die hij nog heeft, voor hij in de herverkiezingsstrijd belandt.
Сега той трябва да се надява на по-малко патизанщина във Вашингтон, ако иска да осъществи по-голяма част от програмата си в оставащите две години, когато ще се кандидатира за преизбиране.
Bude-li Obama naléhavěji prosazovat svůj program během nastávajících dvou let, které mu zbývají do případného znovuzvolení, musí počítat s méně příznivou atmosférou ve Washingtonu.
Nüüd peab ta lootma, et parteid Washingtonis rahunevad maha, kui ta tahab kahel järgneval aastal enne järgmisi presidendivalimisi oma programmi edasi viia.
Most pedig csak remélheti, hogy nem lesz útjában a washingtoni pártoskodás, miközben az elnökválasztásokig hátralévő két évben programjának további megvalósításán dolgozik.
Og nú verður hann að vona að andrúmsloftið einkennist ekki um of af flokkadráttum í Washington ef hann ætlar sér að ná fram fleiri stefnumálum sínum á þeim tveimur árum sem eftir eru fram að næstu forsetakosningum.
Dabar jam belieka tik viltis kuo bešališkesnės atmosferos Vašingtone, kad galėtų kaip norės bandyti toliau įgyvendinti savo politinę darbotvarkę per tuos likusius dvejus metus iki kitų rinkimų.
Og nå må han håpe på en mindre partisk atmosfære i Washington hvis han skal få gjennom mer av sin agenda i de to årene som gjenstår før han må stille til gjenvalg.
Obecnie musi on liczyć na mniej upartyjnioną atmosferę w Waszyngtonie, jeżeli ma przepchnąć więcej punktów ze swojego programu w ciągu dwu lat, jakie pozostały, zanim będzie ubiegać się o ponowny wybór.
И теперь он должен уповать на то, что в Вашингтоне будет складываться менее тенденциозная партийная атмосфера, если он собирается за оставшиеся два года продвинуть больше вопросов, стоящих на его повестке дня, прежде чем начнется кампания по переизбранию президента.
Ak bude Obama naliehavejšie presadzovať svoj program počas nastavajúcich dvoch rokov, ktoré mu ostávajú do prípadného znovuzvolenia, musí počítať s menej priaznivou atmosférou vo Washingtone.
Zdaj mora upati na manj strankarsko usmerjeno vzdušje v Washingtonu, če želi v naslednjih dveh letih, ki sta mu ostali do boja za ponovno izvolitev, izvesti še več iz svojega programa.
Ve şimdi, yeniden seçimlere girmek için kalan iki yıl içinde ajandasını uygulamaya devam etmek istiyorsa, Washington’da daha aza partizan rüzgarların esmesini beklemek zorunda.
Un tagad viņam ir jārēķinās ar mazāk kaismīgu atbalsta atmosfēru Vašingtonā, ja viņš vēlas izpildīt vēl kaut ko no savas darba kārtības atlikušajos divos gados pirms kandidēšanas uz atkārtotu ievēlēšanu.
  Ediţia Summit-ului de l...  
În timp ce unii dintre cei mai importanţi lideri ai lumii sosesc în capitala Portugaliei pentru a adopta în mod formal noul Concept Strategic al NATO, Revista NATO analizează motivele pentru care Lisabona ar putea fi locul perfect pentru semnarea acestui document.
As some of the world's major leaders arrive in Lisbon to cement NATO's new Strategic Concept, NATO Review looks at how the city might be the perfect location to sign the concept.
Au moment où certains des grands dirigeants de la planète arrivent à Lisbonne pour sceller le nouveau Concept stratégique de l’Alliance, la Revue de l’OTAN se penche sur les raisons qui font que cette ville est peut-être le cadre idéal pour une telle signature.
Während einige der weltweit führenden Personen in Lissabon eintreffen, um das neue Strategische Konzept der NATO festzuschreiben, untersucht NATO Brief die Frage, ob diese Stadt der perfekte Ort für die Unterzeichnung dieses Konzepts ist.
Mientras varios de los principales líderes mundiales llegan a Lisboa para concluir el nuevo Concepto Estratégico, la Revista de la OTAN muestra cómo la ciudad puede ser el lugar perfecto para su firma.
Mentre alcuni dei principali leader mondiali giungono a Lisbona per dare solennità al nuovo Concetto Strategico della NATO, la Rivista della NATO esamina perché la città potrebbe rappresentare il luogo ideale per la firma del concetto.
No momento em que os mais importantes líderes mundiais chegam a Lisboa para cimentar o novo Conceito Estratégico da NATO, a Revista da NATO avalia em que medida a cidade será a localização perfeita para a assinatura do conceito.
بينما يصل كبار قادة العالم إلى لشبونة لوضع اللمسات الأخيرة على المفهوم الاستراتيجي الجديد تتطرق مجلة حلف الناتو إلى ما إذا كانت هذه المدينة هي الموقع المثالي للتوقيع على هذا المفهوم.
Terwijl enkele van de belangrijkste wereldleiders in Lissabon arriveren om het nieuwe Strategische Concept van de NAVO vast te stellen, bekijkt de NAVO Kroniek waarom deze stad de perfecte locatie zou kunnen zijn voor de ondertekening van het concept.
В момента, когато някои от най-видните държавни ръководители пристигат в Лисабон, за да приемат новата стратегическа концепция на НАТО, "НАТО Преглед" си задава въпроса дали този град не е идеалното място за нейното подписване.
NATO Review se v rámci summitu NATO v Lisabonu, během kterého nejvyšší světoví političtí představitelé přijali nový Strategický koncept, zamýšlí nad důvodem, proč je tento summit ideálním místem pro inauguraci tohoto významného dokumentu.
Paljud maailma liidrid kogunevad Lissaboni kinnitama NATO uut strateegilist kontseptsiooni. NATO Teataja uurib, kuidas Lissabon sobib uue kontseptsiooni sünnilinnaks.
Miközben a világ legfontosabb vezetőinek egy része Lisszabonba érkezik, hogy rögzítse a NATO új Stratégiai Koncepcióját, a NATO Tükör arra világít rá, hogy miért lehet ez a város tökéletes helyszín a koncepció aláírására.
Á sama tíma og sumir áhrifamestu leiðtogar heims hittast í Lissabon til að ganga frá afgreiðslu hinnar nýju varnarstefnu NATO, skoða NATO Fréttir hvernig lega borgarinnar getur reynst vera hin ákjósanlegasta til að undirrita nýju varnarstefnuna.
Svarbiausiems pasaulio lyderiams renkantis į Lisaboną užtvirtinti NATO naująją Strateginę koncepciją, „NATO apžvalga“ aiškinasi, kodėl šis miestas gali būti ta ideali vieta Koncepcijai pasirašyti.
Etterhvert som noen av verdens viktigste ledere ankommer Lisboa for å sementere NATOs nye strategiske konsept, ser NATO Nytt på hvordan byen kan være det perfekte stedet for å underskrive konseptet.
Gdy niektórzy z najważniejszych światowych przywódców przybywają do Lizbony, aby scementować tworzenie nowej koncepcji strategicznej, “Przegląd NATO” rozważa, dlaczego to miasto być może jest doskonałym miejscem na podpisanie tej koncepcji.
В то время как лидеры ведущих стран мира съезжаются в Лиссабон, чтобы утвердить новую Стратегическую концепцию НАТО, «Вестник НАТО» выясняет, почему этот город может стать прекрасным местом для подписания концепции.
S príležitosti summitu NATO v Lisabone, počas ktorého najvyšší svetoví politickí predstavitelia prijali nový Strategický koncept, sa NATO Review zamýšľa nad dôvodom, prečo je tento summit ideálnym miestom pre inauguráciu tohto významného dokumentu.
Nekateri od glavnih svetovnih voditeljev so prispeli v Lizbono, da bi zakoličili nov strateški koncept Nata, v Reviji NATO pa smo preučili, zakaj je lahko to mesto popolni kraj za podpis koncepta.
Dünyanın belli başlı liderlerinin NATO'nun yeni Stratejik Kavramını kalıcı kılmak üzere Lizbon'a geldiği bugünlerde NATO Dergisi de bu şehrin Kavramın imzası için ne kadar mükemmel bir seçim olduğunu araştırıyor.
Dažiem no pasaules nozīmīgākajiem līderiem ierodoties Lisabonā, lai nostiprinātu NATO jauno Stratēģisko koncepciju, “NATO Vēstnesis” aplūko to, kāpēc šī pilsēta varētu būt ideāla vieta koncepcijas parakstīšanai.
  Revista NATO - Arme mic...  
Chuck Parker de la NATO a observat în mod nemijlocit impactul armelor uşoare, în perioada în care şi-a desfăşurat activitatea în Vietnam. Acum, el este unul dintre cei care încearcă să împiedice ca aceeaşi folosire şi manipulare necorespunzătoare a armelor să continue şi astăzi.
NATO's Chuck Parker saw the impact of light weapons first hand when serving in Vietnam. Today, he is one of the people trying to prevent the same misuse and mishandling of the weapons that continues today.
Chuck Parker, de l’OTAN, a vu de près l’impact des armes légères lorsqu’il servait au Vietnam. Aujourd’hui, il est l’un de ceux qui œuvrent contre le mauvais usage et la mauvaise gestion de ces armes, qui sévissent toujours.
Chuck Parker von der NATO hat die Auswirkungen von Kleinwaffen mit eigenen Augen erlebt, als er in Vietnam diente. Heute ist er eine der Personen, die versuchen, denselben Missbrauch von Waffen zu verhüten, der auch heute ungebrochen weitergeht.
Chuck Parker fue testigo directo de los efectos de las armas ligeras cuando servía en Vietnam. Ahora es uno de los que desde la OTAN intentan evitar el uso indebido de estas armas.
Chuck Parker della NATO ha visto di persona l’effetto delle armi leggere mentre prestava servizio in Vietnam. Oggi è tra coloro che cercano di impedire che quel cattivo uso delle armi si perpetui.
Chuck Parker, da NATO, assistiu ao impacto das armas ligeiras durante a sua comissão no Vietname. Hoje em dia, é uma das pessoas que procura impedir que este tipo de armas continuem a ser mal usadas e manuseadas.
لاحظ تشاك باركر من حلف شمالي الأطلسي أثر الأسلحة الخفيفة للمرة الأولى أثناء خدمته في حرب الفيتنام. وقد بات اليوم أحد الناشطين في السعي للحد من سوء الاستخدام والتصرف بهذه الأسلحة الذي نشهده اليوم.
Chuck Parker van de NAVO zag de gevolgen van lichte wapens met eigen ogen, toen hij dienst deed in Vietnam. Tegenwoordig is hij een van de mensen die proberen hetzelfde wangebruik en de slechte omgang met de wapens te voorkomen zoals dat ook vandaag nog de praktijk is.
Служителят от НАТО Чък Паркър се е сблъскал за първи път с ефекта от малките оръжия по време на военната си служба във Виетнам. Днес той е един от хората, които се опитват да предотвратят подобна злоупотреба и неправомерното използване на тези оръжия, което продължава и днес.
Dr. Fred Chuck Parker, vedoucí pracovník NATO, viděl účinky ručních palných zbraní během své vojenské služby za války, na vlastní oči, ve Vietnamu. Časem sa stal jedním z těch, kteří sa snaží o vymýcení surového používaní a zneužívání těchto zbraní, které dnes, bohužel, nadále pokračuje.
Chuck Parker NATOst nägi Vietnamis teenides vahetult, mida väikerelvad teha võivad. Nüüd on ta üks nendest, kes püüab tänapäeval jätkuvat samasugust väärkasutust ära hoida.
Chuck Parker, a NATO munkatársa saját szemével látta a kézifegyverek hatásait, amikor Vietnamban harcolt. Ma ő is azok közé tartozik, akik megpróbálják megakadályozni a manapság is folytatódó, hasonló fegyveres visszaéléseket és bántalmazásokat.
Chuck Parker frá NATO sá með eigin augum áhrif handvopna, þegar hann gegndi herþjónustu í Víetnam. Í dag er hann einn þeirra sem reyna að hindra sömu misbeitingu og misnotkun þessara vopna sem viðgengst enn í dag.
Tarnaudamas Vietname, NATO pareigūnas Chuckas Parkeris pats galėjo įsitikinti, kokį poveikį turi šaulių ginklai. O šiandien jis yra vienas iš tų žmonių, kurie daro viską, kad šie ginklai nebūtų netinkamai naudojami ir su jais nebūtų elgiamasi taip kaip dabar.
NATOs Chuck Parker så direkte hva håndvåpen kunne gjøre da han tjenestegjorde i Vietnam. I dag er han en av de som prøver å hindre at den samme misbruken og feilhåndtering av slike våpen fortsetter i dag.
Chuck Parker z NATO oglądał osobiście skutki działania broni lekkiej podczas swojej służby w Wietnamie. Obecnie jest jedną z osób usiłujących zapobiegać niewłaściwemu stosowaniu i złemu obchodzeniu się z bronią, które nadal są aktualnymi problemami.
Сотрудник НАТО Чак Паркер видел своими глазами воздействие легких вооружений, когда служил во Вьетнаме. Сегодня вместе с другими людьми он пытается предотвратить то же злоупотребление и неправильное обращение с оружием, продолжающееся по сей день.
Dr. Fred Chuck Parker, vedúci pracovník NATO, videl na vlastné oči účinky ručných palných zbraní počas svojej vojenskej služby za vojny vo Vietname. Po čase sa stal jedným z tých, ktorí sa snažia o vyhubenie surového používania a zneužívania týchto zbraní, ktoré dnes, bohužiaľ, naďalej pokračuje.
Chuck Parker iz Nata je učinek lahkega orožja videl iz prve roke med služenjem v Vietnamu. Danes je eden tistih, ki skušajo preprečiti enako zlorabo in nepravilno ravnanje z orožjem, ki se nadaljujeta še danes.
NATO’dan Chuck Parker Vietnam’da görev yaparken hafif silahların ne derece etkili olduğunu bizzat gördü. Bugün bu silahların yanlış ellerde ve yanlış şekilde kullanılmasını önlemek için çalışan kişilerden biri.
Čaks Pārkers (Chuck Parker) no NATO pats personīgi ir pieredzējis vieglo ieroču ietekmi tad, kad dienēja Vjetnamā. Šodien viņš ir viens no tiem, kas cenšas novērst kļūdas šo ieroču lietošanā un attieksmē pret tiem, kas turpinās arī šodien.
  Revista NATO - Arme mic...  
Şi influenţa lor se extinde cu mult dincolo de războaie. Aproape două treimi dintre cei 750.000 au fost ucişi în alte situaţii decât cele de conflict. Cu alte cuvinte, armele mici ucid mai mulţi oameni „pe stradă decât pe câmpul de luptă”.
And they spread their influence well beyond wars. Of that 750,000, around two thirds were killed in non-conflict situations. In other words, small arms kill more people 'on the street than the battlefield'.
Et leurs effets se font sentir bien au-delà du contexte des guerres. Sur ces 750 000 victimes, deux tiers environ ont été tuées en dehors du cadre de conflits. En d’autres termes, les armes de petit calibre tuent davantage « dans les rues que sur les champs de bataille ».
Und ihr Einfluss geht weit über Kriegsgebiete hinaus. Von diesen 750.000 wurden etwa zwei Drittel in Nicht-Kriegsgebieten getötet. Mit anderen Worten: Kleinwaffen töten mehr Menschen "auf der Straße als auf dem Schlachtfeld".
Y su influencia se extiende mucho más allá de las guerras: dos tercios de esas 750.000 víctimas murieron en situaciones ajenas a cualquier tipo de conflicto bélico. Dicho de otro modo, las armas ligeras matan más gente "en la calle que en el campo de batalla".
E la loro influenza va ben oltre le guerre. Circa due terzi di quelle 750.000 persone non sono state uccise durante un conflitto. In altre parole, le armi leggere uccidono più gente “sulle strade che sul campo di battaglia”.
A sua influência vai muito para além das guerras. Dessas 750 mil pessoas, cerca de dois terços foram mortas em situações de não conflito. Por outras palavras, as armas de pequeno calibre matam mais pessoas "nas ruas do que no campo de batalha".
وقد تجاوز خطر هذه الأسلحة الحروب. فثلثا الـ750 ألف ضحية قضوا في غير حالات النزاع. أي بتعبير آخر، الأسلحة الصغيرة تقتل أشخاصًا في الطريق أكثر من المعارك.
En hun invloed strekt zich uit tot ver buiten de oorlog. Van die 750.000, is ongeveer twee derde gedood in niet-oorlogssituaties. Met andere woorden, kleine wapens doden meer mensen ‘op straat dan op het slagveld’.
И те се разпространяват не само в зоните, където се води война. Две трети от тези 750 000 загинали не са жертви на конфликт. С други думи, малките оръжия убиват по-често на улицата, отколкото на бойното поле.
Rozsah jejich efektivity zeširoka přesahuje válečné konflikty. Přibližně dvě třetiny 750 000 obětí byly zavražděny v nekonfliktních situacích. Jinak řečeno, ruční palné zbraně zavraždí více osob na ulici, než na bojišti.
Ja väikerelvi ei lasta käiku sugugi ainult sõdades. Nimetatud 750 000 ohvrist ligi kaks kolmandikku tapeti nn rahuolukorras. Teisisõnu, inimesed võivad väikerelvadest surma saada suurema tõenäosusega tänaval kui lahinguväljal.
A hatásuk pedig jócskán túlnyúlik a háborúkon. Ennek a 750.000 embernek körülbelül a kétharmadát nem háborús körülmények között gyilkolták meg. Másként fogalmazva, a kézifegyverek több ember ölnek meg „az utcán, mint a harctéren”.
Áhrif þeirra ná langt út fyrir stríðsátökin sjálf. Af þeim 750,000 sem drepin voru, voru tveir þriðju drepnir við aðstæður þar sem stríðsátök voru ekki í gangi. Með öðrum orðum deyja fleiri af völdum handvopna á götum úti en á vígvöllunum.
Šių ginklų poveikis toli gražu neapsiriboja tik karu. Iš tų 750 000 mirusiųjų maždaug du trečdaliai žuvo ne karinio konflikto aplinkybėmis. Kitaip tariant, šaulių ginklai nužudo daugiau žmonių „gatvėje nei mūšio lauke“.
De sprer sin innflytelse langt utover krigene. Av de 750.000 ble rundt to tredeler drept i ikke-konfliktsituasjoner. Med andre ord, håndvåpen dreper flere personer ”på gaten enn på slagmarken”.
Broń ta szerzy swoje wpływy nie tylko na wojnie. Z tych 750 tysięcy, dwie trzecie zginęło w sytuacjach niezwiązanych z konfliktem. Innymi słowy, broń strzelecka zabija więcej ludzi „na ulicy niż na polu bitwy”.
И их влияние распространяется далеко за рамки войн. Из этих 750000 около двух третей были убиты при обстоятельствах, не связанных с конфликтами. Иными словами, от стрелкового оружия на улицах гибнет больше людей, чем на полях боя.
Rozsah ich efektivity zoširoka presahuje vojenské konflikty. Približne dve tretiny 750 000 obetí boli zavraždené v nekonfliktných situáciách. Inak povedané, ručné palné zbrane zavraždia viac osôb na ulici, než na bojisku.
Njen vpliv pa se še zdaleč ne čuti le v vojnah. Od omenjenih 750.000 ljudi sta jih bili dve tretjini ubiti v nekonfliktnih situacijah. Z drugimi besedami, z osebno oborožitvijo je ubitih več ljudi 'na ulici kot na bojiščih'.
Bu silahların etkileri savaş sınırlarını aşıyor. Bu 750,000 kişinin üçte ikisi bir çatışmanın yaşanmadığı ortamlarda öldü. Bir başka deyişle küçük silahların öldürdüğü insan sayısı bir savaşta ölenlerden daha çok.
Un tie nes savu ietekmi daudz plašākā mērogā par kariem. No pieminētajiem 750 000 apmēram divas trešdaļas tika nogalināti bezkonflikta situācijās. Citiem vārdiem, kājnieku ieroči nogalina daudz vairāk cilvēku „uz ielas nekā kaujas laukā”.
  Ediţia Summit-ului de l...  
În timp ce m-am gândit la acest lucru, am dat peste un citat al unuia dintre cei mai faimoşi sculptori din lume, Anish Kapoor. El a întărit ideea existenţei acestui proces atunci când cineva sculptează ceva nou.
As I thought about this, I read a quote from one of the world's most famous sculptors, Anish Kapoor. He reaffirmed this process in sculpting something new. 'Work comes from other work - there are very few eureka moments,' he said.
Alors que je réfléchissais à cela, j’ai lu une citation de l’un des sculpteurs les plus célèbres du monde, Anish Kapoor, à propos de ce processus de sculpture d’une œuvre nouvelle. Une phase de travail en entraîne une autre, disait-il ; il y a très peu de moments où l’on se dit « eurêka ».
Als ich darüber nachdachte, stieß ich auf ein Zitat eines der bekanntesten Bildhauer der Welt, Anish Kapoor. Er bestätigte diesen Prozess bei der Erschaffung von etwas Neuem. "Arbeit kommt von anderer Arbeit - es gibt nur wenige 'Heureka'-Augenblicke", sagte er.
Mientras pensaba en todo esto leí una cita de uno de los escultores más famosos del mundo, Anish Kapoor, en la que confirmaba este proceso de esculpir una nueva obra: “El trabajo surge de otros trabajos – hay muy pocos momentos eureka.”
Mentre pensavo a ciò, lessi una frase di uno dei più famosi scultori al mondo, Anish Kapoor. Costui, confermando un processo di questo tipo quando si crea qualcosa di nuovo, aveva detto: “Il lavoro sorge da altro lavoro – vi sono veramente pochi momenti di eureka”.
Enquanto reflectia sobre isso, li uma citação de um dos escultores mais famosos do mundo, Anish Kapoor, que reiterou este processo de escultura de algo de novo. "O trabalho surge de outros trabalhos: há muito poucos momentos de "eureka", afirmou ele.
عندما فكرت ملياً في ذلك، قرأت اقتباساً لأحد أشهر النحاتين في العالم السيد أنيش كابور، الذي أكد على أن هذه العملية في النحت تعتبر شيئاً جديداً. فالعمل يتولد من أعمال أخرى سابقة-وأن هناك القليل جداً من لحظات الكشف.
Terwijl ik daarover nadacht, las ik een citaat van een van de beroemdste beeldhouwers ter wereld, Anish Kapoor. Hij bevestigde dit proces bij het maken van een nieuw beeld. 'Werk komt voort uit ander werk – er zijn heel weinig eureka-momenten,' zei hij.
Мислейки си за това, попаднах на цитат от един от най-известните скулпори в света, Аниш Капоор. Той потвърждава този процес на скулптиране с нещо ново. "Творбата се гради върху други гтворби - казва той. - Няма моменти на откривателство."
V této souvislosti si vzpomínám, že jsem četl citát od jednoho z nejznámějších sochařů na světě, Anishe Kapoora, který tento proces obhajoval co se týká tvorby nového díla. Prohlásil: "Práce vychází z jiné práce - existuje velmi málo chvil heuréky."
Neid mõtteid mõeldes lugesin ühe maailmakuulsa skulptori ‒ Anish Kapoori ‒ ütlust. Temagi sõnul on uue skulptuuri loomine järkjärguline: „Töö kasvab välja tööst ‒ heureka-momente on väga vähe”.
Ahogy ezen gondolkoztam, olvastam egy idézetet a világ egyik leghíresebb szobrászától, Anish Kapoortól. Ő megerősítette, hogy egy új alkotás megteremtése valóban így történik. „A mű más művekből keletkezik – nagyon kevés heuréka-pillanat létezik”, mondta.
Meðan ég hugleiddi þetta, las ég tilvitnun í einn frægasta myndhöggvara heims, Anish Kapoor. Hann staðfesti þetta ferli við sköpun nýrra verka. „Vinna kemur í kjölfar annarrar vinnu - það eru mjög fá „þarna kom það“ augnablik, sagði hann.
Galvodamas apie tai, perskaičiau Anisho Kapooro, vieno iš žymiausių pasaulio skulptorių, mintį, kaip tik patvirtinančią, kad naujos skulptūros kūrimas ir yra procesas. „Iš vieno kūrinio išplaukia kitas kūrinys. „eureka“ momentų pasitaiko labai retai", sakė jis.
Mens jeg tenkte på dette, leste jeg et sitat fra en av verdens mest kjente billedhoggere, Anish Kapoor. Han bekreftet nok en gang denne prosessen for å skulpturere noe nytt. "Arbeidet bygger på annet arbeid - det er veldig få eureka-øyeblikk," sa han.
Gdy o tym myślałem, przeczytałem cytat z jednego z najsławniejszych rzeźbiarzy na świecie, Anisha Kapoora. Potwierdził on, że tak to właśnie wygląda, gdy rzeźbi się coś nowego. „Dzieło wywodzi się z innego dzieła – jest bardzo niewiele naprawdę odkrywczych momentów,” powiedział.
Размышляя над этим, я прочитал высказывание одного из самых известных в мире скульпторов – Аниша Капура. Он подтвердил это, изваяв новую скульптуру. Он сказал: «Работа рождается из другой работы: моменты, когда можно воскликнуть “Эврика!” бывают крайне редко».
V tejto súvislosti si spomínam, že som čítal citát od jedného z najznámejších sochárov na svete, Anishe Kapoora, ktorý tento proces obhajoval čo sa týka tvorby nového diela. Prehlásil: "Práca vychádza z inej práce - existuje veľmi málo chvíľ heuréky."
Ko sem razmišljal o tem, sem prebral citat enega najslavnejših svetovnih kiparjev, Anisha Kapoorja. Potrdil je, kako poteka proces pri kiparjenju nečesa novega. Rekel je: »Vsako delo izhaja iz drugega dela – zelo malo je trenutkov eureke«.
Bunları düşünürken aklıma dünyaca meşhur heykeltıraşlardan biri olan Anish Kapoor’un bir sözü geldi. Kapoor bunu yeni bir süreç olarak görüyor ve şöyle diyor, “İş işi doğurur. bir şeyi keşfettiğiniz anlar nadirdir.”
Kad es domāju par visu šo, es izlasīju citātu, ko teicis viens no pasaules slavenākajiem skulptoriem Anišs Kapūrs. Viņš vēlreiz apliecināja šo patiesību par jaunas skulptūras veidošanu. Viņš sacījis: “Darbs rodas no darba – ir ļoti maz 'eurikas' momentu.”
  Nato Review  
De altfel, atunci când este vorba de instruirea şi pregătirea tinerilor militari, subofiţeri şi ofiţeri pentru participarea la misiuni multinaţionale, cea mai importantă calitate o reprezintă abilitatea de a vorbi limbi străine. Este absolut necesar ca toţi cei implicaţi să fie capabili să comunice efectiv în limba engleză.
Harmonising staff procedures and communication systems is extremely important. Otherwise, when it comes to training and preparing young soldiers, non-commissioned officers and officers for multinational operations, the most important basic skill is that of language. It is absolutely critical for everyone involved to be able to communicate effectively in English.
L'harmonisation des procédures relatives au personnel et des systèmes de communication est extrêmement importante. Pour le reste, en ce qui concerne la formation et la préparation des jeunes soldats, des sous-officiers et des officiers à des opérations multinationales, la compétence de base la plus importante réside dans les connaissances linguistiques. Il est absolument essentiel que toutes les personnes impliquées soient capables de communiquer efficacement en anglais.
Eine Harmonisierung von Stabsverfahren und Kommunikationssystemen ist von größter Bedeutung. Ansonsten bilden die Fremdsprachenkenntnisse bei der Ausbildung und Vorbereitung von jungen Soldaten, Unteroffizieren und Offizieren für multinationale Operationen die wichtigste Grundlage. Für jeden Beteiligten ist es absolut unerlässlich, sich auf Englisch verständigen zu können.
Un aspecto de extrema importancia lo constituye la armonización de los métodos de trabajo de los estados mayores y de los sistemas de comunicaciones. Por otra parte, en lo referente al entrenamiento y preparación de los soldados, suboficiales y oficiales para operaciones multinacionales lo principal es el conocimiento del idioma. Resulta absolutamente imprescindible que todos los participantes dominen el inglés.
È estremamente importante armonizzare le procedure relative al personale ed i sistemi di comunicazione. Per il resto, quando si tratta di addestrare e preparare giovani soldati, sottufficiali ed ufficiali per operazioni multinazionali, il più importante elemento di base è quello linguistico. È assolutamente fondamentale per tutti coloro che sono coinvolti poter comunicare efficacemente in inglese.
A harmonização dos procedimentos relativos ao pessoal e dos sistemas de comunicação é extremamente importante. Além disso, quando se trata de treinar e preparar jovens soldados, sargentos e oficiais para operações multinacionais, a competência básica mais importante é a língua. É absolutamente crucial que todos os envolvidos sejam capazes de comunicar eficazmente em inglês.
Είναι εξαιρετικά σημαντικός ο εναρμονισμός των διαδικασιών του προσωπικού και των συστημάτων επικοινωνίας. Διαφορετικά, όταν έρθει η στιγμή της εκπαίδευσης και της προετοιμασίας νέων στρατιωτών, υπαξιωματικών και αξιωματικών για πολυεθνικές επιχειρήσεις, το πλέον σημαντικό βασικό προσόν είναι αυτό της γλώσσας. Είναι απολύτως ουσιώδες ο κάθε εμπλεκόμενος να μπορεί να επικοινωνήσει αποτελεσματικά στα Αγγλικά.
От изключително значение е уеднаквяването на щабните процедури и комуникационните системи. А по отношение на обучението и подготовката на войници, сержанти и офицери за участие в многонационални бригади, главното базово умение е владеенето на език. За всеки участващ е абсолютно задължително да може ефективно да общува на английски.
Nesmírně důležitá je harmonizace štábních postupů a komunikačních systémů. Co se týká výcviku a přípravy mladých vojáků, poddůstojníků a důstojníků pro mezinárodní operace, nejdůležitější je základní schopnost - dohovořit se společným jazykem. Je absolutně nejdůležitější, aby všichni byli schopni vzájemně komunikovat anglicky.
Det er ekstremt vigtigt at harmonisere stabenes arbejdsgange og kommunikationssystemer. Derudover er sproget en af de vigtigste færdigheder, når det kommer til træning og forberedelse af yngre soldater, underofficerer og officerer til multinationale operationer. Det er helt afgørende for alle de involverede, at de kan kommunikere effektivt sammen på engelsk.
Ülimalt tähtis on staabiprotseduuride ja kommunikatsioonisüsteemide ühtlustamine. Noorte sõjaväelaste, allohvitseride ja mitmerahvuselisi operatsioone juhtivate ohvitseride väljaõppe seisukohalt on kõige olulisem keeleoskus. Kõik asjaosalised peavad suutma ladusalt inglise keeles suhelda.
A törzskari eljárások és hírközlési rendszerek harmonizálása rendkívül fontos. Egyébként, amikor fiatal katonáink, altisztjeink és tisztjeink kiképzéséről és többnemzetiségű műveletekre való felkészítéséről van szó, a legfontosabb alapismeret a nyelvtudás. Abszolút kritikus jelentőségű minden résztvevő számára, hogy képes legyen ténylegesen és hatékonyan kommunikálni angolul.
Afar mikilvægt er að samræma verklagsreglur sem starfsliðið fylgir og samskiptakerfi. Annars er mikilvægasta færnin tungumálakunnátta þegar verið er að þjálfa og undirbúa unga hermenn, undirforingja og foringja sem þátt eiga að taka í fjölþjóðlegum verkefnum. Það er alveg bráðnauðsynlegt fyrir alla sem hlut eiga að máli að geta haft gagnleg tjáskipti á ensku.
Ypač svarbu suderinti štabo procedūrų ir komunikacijos sistemas. Be to, kai tenka jaunus kareivius, puskarininkius ir karininkus mokyti ir rengti tarptautinėms operacijoms, svarbiausiais tampa kalbos įgūdžiai. Neišvengiamai būtina, kad kiekvienas galėtų normaliai bendrauti anglų kalba.
Å harmonisere stabsprosedyrer og kommunikasjonssystemer er ekstremt viktig. I tillegg, når det gjelder trening og å forberede unge soldater, underoffiserer og offiserer for multinasjonale operasjoner, er den viktigste, grunnleggende ferdigheten språk. Det er absolutt avgjørende for alle som er involvert å være i stand til å kommunisere effektivt på engelsk.
Bardzo ważna jest harmonizacja procedur sztabowych oraz systemów łączności. Poza tym, jeśli chodzi o szkolenie i przygotowywanie młodych żołnierzy, podoficerów i oficerów do udziału w operacjach wielonarodowych, podstawową umiejętnością jest posługiwanie się językiem obcym. Absolutnie niezbędne jest, aby wszyscy zaangażowani w te działania mogli efektywnie komunikować się po angielsku.
Чрезвычайно важно добиться согласования методов штабной работы и сопряженности систем связи. Что касается других факторов, то при подготовке молодых солдат, унтер-офицеров и офицеров к участию в операциях многонациональных сил, необходимо уделять главное внимание навыкам владения иностранным языком. Важнейшим требованием, предъявляемым к каждому участнику таких операций, является умение реально общаться на английском языке.
Nesmierne dôležitá je harmonizácia štábnych postupov a komunikačných systémov. Ináč, pokiaľ ide o výcvik a prípravu mladých vojakov, poddôstojníkov a dôstojníkov na pôsobenie v medzinárodných operáciách, najdôležitejšou základnou zručnosťou je jazyk. Je absolútne nevyhnutné, aby každý zúčastnený príslušník dokázal efektívne komunikovať v angličtine.
Poenotenje štabnih postopkov in komunikacijskih sistemov je izredno pomembno. Sicer pa je pri usposabljanju in pripravi mladih vojakov, podčastnikov in častnikov za večnacionalne operacije najpomembnejše osnovno znanje jezik. Absolutno kritičnega pomena je, da je vsak sodelujoči sposoben učinkovitega sporazumevanja v angleščini.
Karargah prosedürleri ve iletişim sistemleri arasında uyum sağlamak son derece önemli. Bunun dışında genç askerlerin, astsubayların ve subayların eğitimleri ve çokuluslu operasyonlara hazırlanmaları açısından gerekli olan temel yetenek dildir. İşin içindeki herkesin birbiriyle İngilizce olarak iletişim kurabilmesi son derece önemli.
Ir ļoti svarīgi harmonizēt komandas procedūras un komunikācijas sistēmas. Turklāt, ja iet runa par jauno karavīru, apakšvirsnieku un starptautisko operāciju virsnieku apmācību un sagatavošanu, svarīgākā iemaņa ir valodas zināšanas. Ir absolūti kritiski, lai visas iesaistītās personās spētu efektīvi sazināties angļu valodā.
Надзвичайно важливою є гармонізація штабних процедур і систем зв’язку. Поза цим, найважливішим при підготовці молодих солдатів, сержантів і офіцерів до багатонаціональних операцій є знання мови. Абсолютною необхідністю для усіх, хто бере в них участь, є здатність вільно спілкуватись англійською мовою.
  Atât de aproape – şi to...  
În plus, însăşi natura afacerilor cu droguri – la care iau parte gangsteri, cei dependenţi şi alţi actori certaţi cu legea – pare prea puţin potrivită pentru atacurile metodice şi organizate de felul celor executate de teroriştii islamici.
Their own business interests motivate against it. Plus, the drug business itself - populated by gangsters, addicts, and other rule-breakers - seems unsuited to methodical, organised attacks of the kind Islamist terrorists have mounted.
Cela irait à l’encontre de leurs propres intérêts matériels. Par ailleurs, les milieux de la drogue, constitués de gangsters, de toxicomanes et autres briseurs de règles, ne semblent pas faits pour des attaques méthodiques et organisées comme celles que montent les terroristes islamistes.
Ihre eigenen geschäftlichen Interessen sprechen dagegen. Außerdem ist das Drogengeschäft, das von Gangstern, Abhängigen und anderen Kriminellen besetzt ist, als solches wenig geeignet für methodische, organisierte Angriffe der Art, wie sie von islamistischen Terrorgruppen durchgeführt worden sind.
Sus propios intereses económicos les disuaden de ello, y el mismo negocio del narcotráfico, repleto de gánsteres, adictos y otros fuera de la ley, parece poco adecuado para ataques metódicos y organizados como los de los terroristas islámicos.
I loro stessi interessi negli affari vanno nella direzione opposta. In più, lo stesso mondo della droga - popolato da banditi, tossicodipendenti ed altri fuorilegge - sembra inadatto ad attacchi metodici ed organizzati del tipo di quelli che i terroristi islamici hanno effettuato.
Os seus próprios interesses não os motivam para tal. Além disso, o próprio negócio da droga, povoado de gangsters, de viciados e de outros fora-da-lei, parece inadequado a ataques metódicos e organizados do género perpetrado pelos terroristas islamistas.
ذلك لأنّ مصالحهم تتعارض مع تشكيل مثل هذا التهديد. كما يبدو أنّ مهربي المخدرات والمدمنين عليها وسواهم من منتهكي القوانين ليسوا قادرين على تنظيم وتنفيذ هجمات مماثلة، لتلك التي ينفّذها الإرهابيون الإسلاميون.
Het gaat in tegen hun eigen handelsbelangen. Plus, de drugshandel zelf – bestaande uit gangsters, verslaafden en andere wetsovertreders – lijkt ongeschikt voor het soort methodische, georganiseerde aanslagen die door Islamitische terroristen zijn gepleegd.
Собствените им бизнес интереси ги възпират от това. Освен това самият бизнес, населен с гангстери, наркомани и други нарушители, не подхожда за методични организирани нападения, каквито осъществяват ислямските терористи.
Jejich vlastní obchodní zájmy hovoří proti. Dále, samotný obchod s drogami, plný gangsterů, toxikomanů a jiných kriminálních živlů, se jeví jako nevhodný pro metodické, organizované útoky na způsob šířících se akcí islámistických teroristů.
Nende endi ärihuvid räägivad selle vastu. Lisaks tundub uimastiäri ise – kuhu koonduvad gangsterid, narkosõltlased ja muud seaduserikkujad – olevat sobimatu seda liiki metoodilisteks ja organiseeritud rünnakuteks, mida on korraldanud islamiterroristid.
Saját üzleti érdekeik is ezt diktálják. Ráadásul a kábítószer-üzlet maga - melyet gengszterek, kábítószer-élvezők és egyéb szabályszegők jellemeznek - nem alkalmas arra, hogy olyan módszeres szervezett támadást hajtson végre, mint ahogy azt az iszlamista terroristák tettek.
Það eru viðskiptahagsmunir þeirra sjálfra sem mæla gegn því. Þar að auki mætti segja að eiturlyfjabransinn sjálfur, þar sem þátttakendurnir eru glæpamenn, eiturlyfjasjúklingar og aðrir sem brjóta reglurnar - henti illa, ef litið er til þess hve skipulagðar og vel samræmdar árásir íslamiskra hryðjuverkamanna hafa verið.
Tai prieštarautų jų pačių verslo interesams. Be to, pats narkotikų verslas – kur veikia gangsteriai, narkomanai ir kitokie įstatymų laužytojai – neatrodo tinkamas metodiškai organizuotiems išpuoliams, kokius vykdo Islamo teroristai.
Deres egne forretningsinteresser er en motivasjon mot det. Pluss, selve narkotikabusinessen – full av gangstere, narkomane, og andre regelbrytere – synes ikke å passe inn i metodiske, organiserte angrep av den type islamske terrorister har begitt seg inn på.
Przeciwko temu przemawia ich własny interes biznesowy. Poza tym, sam biznes narkotykowy – zaludniony przez gangsterów, narkomanów i innych łamiących prawo – wydaje się niedostosowany do przeprowadzania metodycznych, zorganizowanych ataków z rodzaju tych, na które poważyli się terroryści islamscy.
Их собственные деловые интересы противоречат этому. К тому же наркобизнес, к которому приобщены гангстеры, наркоманы и прочие нарушители закона, сам по себе не подходит для методических, организованных нападений вроде тех, которые были совершены террористами-исламистами.
Ich vlastné obchodné záujmy hovoria proti. Ďalej, samotný obchod s drogami, plný gangsterov, toxikomanov a iných kriminálnych živlov, sa javí ako nevhodný pre metodické, organizované útoky na spôsob šíriacich sa akcií islamistických teroristov.
To je tudi v njihovih lastnih poslovnih interesih. Poleg tega se zdi svet mamil sam – v katerem živijo gangsterji, odvisniki in drugi kršitelji pravil – neprimeren za metodične in organizirane napade, kakršne izvajajo islamski teroristi.
Bir kere kendi iş çıkarları buna karşıdır. Ayrıca gangsterler, bağımlılar ve diğer kanunsuzlarla dolu olan uyuşturucu ticareti işi, İslami teröristlerin uyguladığı türden sistemli, örgütlü saldırılara pek uygun değildir.
Viņu personiskās biznesa intereses tos motivē pret šādu rīcību. Turklāt narkotiku bizness pats par sevi – kur apgrozās gangsteri, narkomāni un citi likuma pārkāpēji – šķiet diezgan nepiemērots metodisku, organizētu uzbrukumu veikšanai, kādus ir uzsākuši islāma teroristi.
  O perspectivă americană...  
Acum, este puţin probabil că îl vom vedea pe Ron Paul ales preşedinte în 2012 (chiar el a spus că nu este sigur dacă vrea să candideze). Dar pe cei care ar putea crede că este vorba doar de un interes trecător îi rog să aibă în vedere că fiul lui Ron Paul, Rand Paul, tocmai a fost ales în Senatul SUA.
Now, it is unlikely that we will see President Ron Paul elected President in 2012 (he has even said he is not sure if he wants to run). But for those who think this may be a passing fad, consider this: Ron Paul's Tea Partier son, Rand Paul, has just been elected to the US Senate. This tide is yet to turn.
Maintenant, il est peu probable de voir le président Ron Paul élu président en 2012 (il a même déclaré ne pas être sûr de vouloir se présenter). Mais que ceux qui pensent qu’il peut s’agir d’un engouement passager réfléchissent à ceci : le fils de Ron Paul , le « Tea Partier » Rand Paul, vient d’être élu au Sénat américain. Cette tendance doit encore être jugulée.
Es ist unwahrscheinlich, dass Ron Paul 2012 zum Präsidenten gewählt wird (er hat sogar gesagt, dass er nicht sicher ist, überhaupt kandidieren zu wollen). Doch sollte man auch nicht glauben, dass dies nur eine kurzlebige Modeerscheinung ist: Ron Pauls Sohn Rand Paul, Mitglied der Tea Party, wurde soeben in den Senat gewählt. Dieser Trend ist noch nicht umgekehrt.
Es poco probable que Ron Paul sea elegido presidente en 2012 (incluso ha dicho que no está seguro de querer presentarse). Pero los que piensen que todo esto es una moda pasajera, deben tener en cuenta que el hijo de Ron Paul y también miembro del Tea Party, Rand Paul, acaba de ser elegido senador. Así que todavía no ha cambiado la marea.
Ora, è improbabile che Ron Paul venga eletto a Presidente nel 2012 (ha anche affermato di non essere sicuro di voler partecipare). Ma quelli che pensano che questa possa essere una moda passeggera, tengano conto che Rand Paul, figlio di Ron e membro del Tea Party, è stato appena eletto al Senato USA. Comunque sia, questa tendenza non si è ancora invertita.
E improvável que o Presidente Ron Paul seja eleito Presidente em 2012 (até afirmou não estar certo de querer candidatar-se). Mas para aqueles que pensam que isto pode ser um moda passageira, aconselha-se que considerem o seguinte: Rand Paul, filho de Ron Paul e membro do Tea Party acaba de ser eleito para o Senado dos EUA. A maré ainda não virou.
الآن، ليس من المحتمل أن نرى رون بول ينتخب رئيساً لأمريكا في انتخابات عام 2012 (حيث أعلن مسبقاً أنه ليس متأكداً من أنه يريد الترشح لهذا المنصب) ولكن بالنسبة لمن يعتبرون أن هذا أمراً عابراً، ندعوهم للتفكير بهذا الأمر: فقد تم انتخاب ابن رون الذي ينتمي لحركة تي بارتي، راند بول، عضواً في مجلس الشيوخ الأمريكي. وأن هذا التوجه لا يزال ينتظر التغيير.
Welnu, het is onwaarschijnlijk dat president Ron Paul in 2012 tot president zal worden gekozen (hij heeft zelfs gezegd dat hij niet zeker weet of hij wil deelnemen aan de verkiezingen). Maar wie denkt dat dit een tijdelijke rage is, bedenk dit: Ron Paul's Tea Party aanhangende zoon, Rand Paul, is net gekozen in de Amerikaanse Senaat. Het tij is nog niet gekeerd.
Сега изглежда малко велоятно Рон Пол да бъде избран за президент през 2012 г. (той дори заяви, че не е сигурен дали ще се кандидатира). Но нека тези, които смятат, че това е временно явление, се замислят над следния факт - синът на Рон Пол, Ранд, от "Чаеното парти", неотдавна бе избран в американския Сенат. Нещата все още могат да се преобърнат.
Dnes je nepravděpodobné, že Ron Paul bude v roce 2012 zvolen prezidentem (prohlásil dokonce, že si není jistý, zda si přeje kandidovat). Avšak ti, kteří se domnívají, že se může jednat pouze o přechodný výstřelek musí vzít na zřetel skutečnost, že Rand Paul, syn Rona Paula a člen Tea Party, byl právě v těchto volbách zvolen do Senátu USA. Politické tendence se nicméně mění.
Kuid vaevalt Ron Paul 2012. aastal presidendiks saab. Ta on isegi öelnud, et ta pole kindel, kas ta tahabki üldse kandideerida. Kuid need, kes arvavad, et tegemist on möödamineva nähtusega USA poliitilisel maastikul, mõelgu: Ron Pauli poeg Rand Paul, kes kuulub teeparteisse, valiti just USA senatisse. See tuul pole veel pöördunud.
Az valószínűtlen, hogy Ron Paul-t választják meg elnöknek 2012-ben (ráadásul maga is azt nyilatkozta, hogy még nem biztos. hogy el akar indulni). Azonban ha valaki úgy gondolja, hogy az egész egy múló jelenség, annak érdemes megfontolni a következőket: Ron Paul Tea Party támogató fiát épp most választották be a Szenátusba. A java még hátravan.
Það verður að teljast ólíklegt að við munum sjá Ron Paul kosinn í forsetaembættið árið 2012 (hann hefur meira að segja sagt að hann sé ekki viss um að hann vilji bjóða sig fram). En þau ykkar sem halda að þetta sé eitthvað sem líður hjá, ættu að hugleiða eftirfarandi: Sonur Rons Paul, Teboðshreyfingarmaðurinn Rand Paul, var nýlega kosinn til öldungadeildar Bandaríkjaþings. Ekkert lát er því enn á þessari viðhorfsbreytingu.
Na, vargu ar pamatysime Roną Paulą prezidentu po 2012 metų rinkimų (jis netgi teigia nežinąs, ar norįs dalyvauti). tačiau, jei manote, kad tai tik laikinas kaprizas, pagalvokite apie šį faktą: Rono Paulo sūnus Randas Paulas, taip pat priklausantis Arbatos partijai, buvo ką tiktai išrinktas į JAV Senatą. Ši potvynio banga dar neketina slūgti.
Nå er det lite trolig at vi vil se president Ron Paul valgt til president i 2012 (han har til og med sagt at han ikke er sikker på om han vil stille). Men for de som tror at dette kan være en forbigående grille, tenk over dette: Ron Pauls Tea Party sønn, Rand Paul, har akkurat blitt valgt til USAs senat. Denne bølgen har ennå ikke snudd.
Rzeczywiście, mało prawdopodobne jest, abyśmy oglądali wybór Rona Paula na prezydenta w 2012 roku (mówił on nawet, że nie jest pewien, czy chce kandydować). Jednak ci, którzy uważają, że to jest być może przelotna moda powinni zwrócić uwagę, że syn Rona Paula, aktywista Tea Party, Rand Paul został właśnie wybrany do amerykańskiego Senatu. Ta fala jeszcze nie przestała narastać.
Вряд ли Рон Пол будет избран на пост президента в 2012 году (он даже сказал, что не уверен, будет ли баллотироваться). Но хотелось бы обратить внимание тех, кто считает, что речь идет о преходящем увлечении, на следующее обстоятельство: сын Рона Пола и участник движения «Чаепитие» Рэнд Пол только что был избран в Сенат США. Эта волна еще не прошла.
Dnes je nepravdepodobné, že Ron Paul bude v roku 2012 zvolený za prezidenta (prehlásil dokonca, že si nie je istý, či si praje kandidovať). Avšak tí, ktorí sa domnievajú, že môže ísť iba o prechodný výstrelok musia vziať na zreteľ skutočnosť, že Rand Paul, syn Rona Paula a člen Tea Party, bol práve v týchto voľbách zvolený do Senátu USA. Politické tendencie sa však menia.
Zdaj obstaja zelo majhna verjetnost za izvolitev Rona Paula za predsednika ZDA leta 2012 (izjavil je celo, da ni prepričan, ali se še želi potegovati). Za tiste, ki mislijo, da je ta trend v zatonu, le informacija, da je bil njegov sin, Rand Paul, pripadnik gibanja Tea Party, nedavno izvoljen v senat. Do tega preobrata mora šele priti.
Ron Paul’ün 2012 yılında Başkan seçilmesi pek olası değil (kendisi de bunu isteyip istemediğinden emin olmadığını söyledi). Ancak bunun geçici bir şey olduğunu düşünenler şunu dikkate almalılar: Ron Paul’ün Çay Partisi taraftarı oğlu Rand Paul Senato’ya yeni seçildi. İşler tamamen tersine dönebilir.
Ir maz ticams, ka mēs redzēsim Ronu Polu ievēlētu par prezidentu 2012.gadā (viņš pat ir izteicies, ka nav pārliecināts, vai vispār vēlas kandidēt). Taču tiem, kas domā, ka šis ir pārejošs untums, jāņem vērā fakts, ka Rona Pola dēls, „tējas ballītes” atbalstītājs Rends Pols, ir tikko ievēlēts ASV Senātā. Šim vilnim vēl ir jānāk.
  NATO Review - Aspectele...  
Cântecele revoluţionare sunt preţuite acum de cei care interziseseră odată orice fel de muzică. Materiale video prezintă acte eroice ale unor gherile glorioase, care luptă pentru eliminarea tuturor imaginilor lucrurilor vii.
Revolutionary songs exalt those who once banned all music. Videos portray the exploits of the glorious guerillas, who are fighting to eradicate all images of animate things. Mobile phones and the Internet abet an organization that bombs and threatens telecommunications companies. Welcome to the world of the neo-Taliban.
Des chants révolutionnaires exaltent ceux qui naguère bannissaient la musique. Des vidéos présentent les exploits des glorieux guérilleros, qui combattent pour l’éradication de toutes les images de choses animées. Les téléphones mobiles et Internet sont utilisés pour soutenir une organisation qui menace les entreprises de télécommunications et commet contre elles des attentats à la bombe. Bienvenue dans le monde des néotalibans.
Revolutionäre Lieder begeistern jene, die früher jegliche Musik verdammten. In Videos werden die Taten ruhmreicher Guerillakämpfer gepriesen, deren Kampf das Ziel verfolgt, alle bildlichen Darstellungen beseelter Lebewesen auszulöschen. Mobiltelefone und das Internet leisten einer Organisation Beihilfe, die Telekommunikationsunternehmen bombardiert und bedroht. Willkommen bei den Neo-Taliban.
Las canciones revolucionarias ensalzan a quienes anteriormente habían prohibido todo tipo de música; los videos relatan las hazañas de la gloriosa guerrilla, que lucha para erradicar todas las imágenes de objetos animados; y mediante Internet y los teléfonos móviles se promueve una organización que ataca y amenaza a los operadores de telecomunicaciones. Bienvenidos al mundo de los neo-talibanes.
Ora vi sono le canzoni rivoluzionarie a riscaldare il cuore di coloro che una volta avevano messo al bando ogni genere di musica. I video riprendono le imprese dei gloriosi guerriglieri che lottano per sradicare ogni immagine di cose animate. I telefoni mobili e Internet mostrano un'organizzazione che bombarda e che minaccia le compagnie di telecomunicazioni. Questo è il mondo dei neo-talebani.
Cantigas revolucionárias exaltam aqueles que, em tempos, baniram todo o tipo de música. Vídeos retratam os sucessos das gloriosas guerrilhas que lutam para erradicar todas as imagens de coisas animadas. Os telemóveis e a Internet são cúmplices de uma organização que bombardeia e ameaça as empresas de telecomunicações. Bem-vindos ao mundo dos neo-Taliban.
أصبحت الأغاني الثورية تُمجّد أولئك الذين حظروا كلّ أنواع الموسيقى في السابق. كما باتت التسجيلات المصّورة تعرض بطولات أولئك المقاتلين الذين سبق لهم أنْ كافحوا من أجل استئصال كلّ الصور المتحرّكة. وغزت الهواتف الجوّالة والإنترنت منظمّةً تقصف وتهدّد شركات الإتصالات. أهلاً بكم في عالم حركة طالبان الجديدة.
Revolutionaire liederen roemen diegenen die ooit alle muziek hebben verboden. Video’s geven een beeld van de heldendaden van de roemrijke guerrilla’s, die strijden om alle afbeeldingen van levende wezens uitgeroeid te krijgen. Mobiele telefoons en het Internet steunen een organisatie die telecommunicatiebedrijven met bommen en dreigingen bestookt. Welkom in de wereld van de neo-Talibaan.
Информационно отношение към вносните технологии и уреди: касетите и компакт дисковете с джихадистки песни се продават добре на пазара, въпреки, че са забранени от правителството, в боевете се използват видеокамери и командирите вече притежават лаптопи. Революционните песни възхваляват тези, които бяха забранили всякаква музика. Видеофилми представят подвизите в славните битки на тези, които се борят да премахнат всякакви образи на живи неща. Мобилните телефони и интернет подпомагат една организация, която заплашва и бомбардира телекомуникационните компании. Добре дошли в света на неоталибаните.
Revoluční písně velebí osobnosti, které před lety zakázali jakoukoli hudbu. Video kazety oslavují hrdinské činy slavných partyzánů, kteří bojují za vymýcení všech pohybujících se obrázků. Mobilní telefony a internet podporují organizaci, která bombarduje a vyhrožuje telekomunikačním společnostem. Vítejte ve světě nového Tálibánu!
Need, kes kunagi keelustasid igasuguse muusika, vaimustuvad nüüd revolutsioonilistest lauludest. Videod kujutavad kuulsusrikaste sisside vägitegusid, ehkki videosangarite võitluse siht on teha lõpp igasugusele elusolendite kujutamisele. Mobiiltelefonide ja Interneti abil ässitatakse tegutsema organisatsiooni, mis pommitab ja ähvardab kaugside-ettevõtteid. Tere tulemast uustaliibide maailma!
Forradalmi dalok dicsőítik azokat, akik egykor betiltottak minden zenét. Videók mutatják be a győzelmes gerillák hőstetteit, akik azért harcoltak , hogy minden élőlényről készült ábrázolást eltűntessenek. Mobiltelefonok és az internet dicsőítik azt a szervezetet, amely távközlési vállalatokat bombáz és fenyeget. Isten hozta a neo-tálibok világában.
Byltingarsöngvar upphefja nú þá sem áður bönnuðu hvers kyns tónlist. Myndskeið sýna árangur hinna dýrlegu skæruliða sem berjast fyrir upprætingu hvers kyns hreyfimynda. Farsímar og internet er notað í stuðningi við samtök sem gerir sprengjuárásir á og ógnar fjarskiptafyrirtækjum. Velkomin í heim ný-talíbana.
Revolucinėse dainose šlovinami tie, kurie kažkada apskritai draudė muziką. Videoportretuose puikuojasi šaunūs partizanai, kovojantys, kad būtų ištrinti visi gyvų būtybių atvaizdai. Mobilieji telefonai ir internetas talkina organizacijai, kuri sprogdina ir grasina telekomunikacijų kompanijoms. Sveiki atvykę į neotalibano pasaulį.
Revolusjonære sanger opphøyer de som en gang bannlyste all musikk. Videofilmer viser bragdene til den heltemodige geriljaen, som slåss for å utradere alle bilder av levende ting. Mobiltelefoner og internett medvirker til en organisasjon som bomber og truer telekommunikasjonsselskaper. Velkommen til ny-Taliban-verdenen.
Te sceny są w żywy sposób przedstawione w ostatniej książce Antonio Giustozziego, która koncentruje się wyłącznie na rebelii w Afganistanie w latach 2002-2007. Giustozzi uzasadnia swój pogląd, że szybko narastająca rebelia jest częścią międzynarodowego dżihadu
Революционные песни приводят в восторг тех, кто наложил в свое время запрет на любую музыку. В видеофильмах рассказывается о подвигах славных воинов, которые ведут борьбу за искоренение изображений живых существ. Мобильные телефоны и Интернет стали подспорьем для организации, подкладывающей бомбы и угрожающей телекоммуникационным компаниям. Добро пожаловать в мир неоталибов!
Revolučné piesne velebia tých, ktorí kedysi zakázali akúkoľvek hudbu. Videá vykresľujú smelé činy skvelých partizánov, ktorí bojujú za vyhladenie všetkých pohybujúcich sa obrázkov. Mobilné telefóny a internet podporujú organizáciu, ktorá bombarduje a vyhráža telekomunikačným spoločnostiam. Vítajte vo svete nového Talibanu!
Revolucionarne pesmi poveličujejo tiste, ki so nekoč prepovedovali vso glasbo. Video posnetki prikazujejo junaštva pripadnikov veličastne gverile, ki se borijo za to, da bi izkoreninili vse podobe živih bitij. Mobilni telefoni in internet pomagajo organizaciji, ki bombardira telekomunikacijske družbe in jim grozi. Dobrodošli v svetu neotalibanov.
Devrimci şarkılar bir zamanlar her türlü müziği yasaklayanları göklere çıkarıyor. Videolar her türlü canlının resim ve imajlarını yok etmek için mücadele eden bu şanlı gerillaların kahramanlıklarını gösteriyor. Cep telefonları ve Internet telekomünikasyon şirketlerini bombalayan ve tehdit eden bir örgütü destekliyor. Neo-Taliban’ın dünyasına hoş geldiniz.
Revolucionāras dziesmas slavina tos, kas kādreiz aizlieguši visa veida mūziku. Videomateriāli attēlo lielisko partizānu varoņdarbus, kas cīnās, lai likvidētu visu dzīvo lietu attēlus. Mobilie telefoni un internets sniedz atbalstu organizācijai, kas spridzina un apdraud telekomunikāciju kompānijas. Esiet sveicināti neo-talibu pasaulē.
  De ce criza financiară ...  
Cei mai mulţi dintre aceştia se aflau în Yemen
most of them were based in Yemen
die meisten von ihnen operierten vom Jemen aus
y la mayoría de ellos se encontraban en Yemen
la maggior parte di questi ha la propria base nello Yemen
معظم هؤلاء كانوا يقيمون في اليمن.
de meeste daarvan bevonden zich in Jemen
повечето от тях имат база в Йемен
většina z nich pobývá v Jemenu.
Enamik neist tegutses Jeemenis.
flestir þeirra höfðu bækistöðvar sínar í Jemen
dauguma jų buvo įsikūrę Jemene
de fleste av dem var basert i Jemen
większość z nich rezydowała w Jemenie.
väčšina z nich prebýva v Jemene.
Večina jih je bila v Jemnu.
bunların çoğu Yemen’de konumlanmıştı
lielākā daļa no tiem atradās Jemenā
  Revista NATO - Securita...  
Totuşi, dacă dorim cu adevărat să-i ajutăm pe cei înfometaţi, putem face mult mai mult.
Mais si nous voulons véritablement aider les personnes qui souffrent de la faim, nous pouvons faire beaucoup mieux.
Wenn wir den Hungernden wirklich helfen wollen, können wir viel mehr erreichen.
Sin embargo, si realmente queremos ayudar a los hambrientos, hay formas mucho mejores de hacerlo.
Comunque, se veramente vogliamo aiutare gli affamati, possiamo farlo molto meglio.
Porém, se de facto queremos ajudar quem passa fome, podemos fazer muito melhor.
لكنْ إذا كنّا نهتمّ حقاً بمساعدة الجياع، فإنه يُمكننا القيام بما هو أفضل من مجرّد تطبيق معاهدة كيوتو.
Maar als we de hongerigen echt willen helpen kunnen we veel beter.
Ако наистина искаме да помогнем на гладуващите, можем да направим много повече.
Chceme-li skutečně pomoci hladovějícím, musíme pro ně udělat daleko více.
Kui me tõesti tahame nälga kannatavaid inimesi aidata, saame ära teha palju rohkem.
Mindazonáltal ha valóban érdekel bennünket, hogy segítsünk az éhezőkön, sokkal többet is tehetünk.
En, ef okkur er í raun í mun að hjálpa hinum sveltandi, þá getum við gert miklu betur.
Tačiau jei mums tikrai rūpi padėti alkstantiesiems, galime padaryti kur kas daugiau.
Hvis vi imidlertid bryr oss om å hjelpe de sultne, så kan vi gjøre mye mer.
Jednak jeżeli naprawdę zależy na tym, aby pomóc głodującym, możemy zrobić coś znacznie skuteczniejszego.
Тем не менее, если мы действительно хотим помочь голодающим, можно сделать гораздо больше.
Ak chceme hladujúcim skutočne pomôcť, musíme pre nich urobiť ďaleko viac.
Vendar, če si resnično želimo pomagati lačnim, lahko naredimo veliko več.
Ancak, eğer açlıkla savaşan insanları gerçekten düşünüyorsak, bundan daha iyisini yapabiliriz.
Tomēr, ja gribam palīdzēt izsalkušajiem, ir jādara daudz vairāk.
  Securitatea şi alegeril...  
În al treilea rând, niciun criminal de război şi niciunul dintre cei care au încălcat drepturile omului nu au fost încă aduşi în faţa justiţiei. Mulţi dintre ei sunt cunoscuţi afganilor, care trăiesc în continuare într-o societate tribală (de multe decenii), datorită absenţei unui guvern adevărat.
Third, no war-criminal or human rights violator has yet been brought to justice. Many are are well-known to the people of Afghanistan. Afghans are still living in a tribalism (and have for decades) because of the lack of an effective government. This was fueled by pro-Soviet regimes who divided people by ethnicity, language, geography, religion and politics – so that they obeyed more. Different Afghan ethnic groups were even given arms to use against each other.
Troisièmement, aucun criminel de guerre ou auteur de violations des droits humains n’a encore été traduit en justice. Beaucoup d’entre eux sont bien connus de la population afghane. En raison de l’absence d’un gouvernement efficace, le tribalisme prévaut toujours (et ce depuis des décennies) en Afghanistan. Il a été alimenté par les régimes prosoviétiques, qui ont divisé la population sur la base de l’ethnicité, de la langue, de la géographie, de la religion et des politiques, afin de mieux les contrôler. Des armes ont même été données à différents groupes ethniques pour qu’ils s’en servent les uns contre les autres.
Drittens: Es wurde noch niemand als Kriegsverbrecher oder wegen der Verletzung von Menschenrechten vor Gericht gestellt. Viele dieser Personen sind den Menschen in Afghanistan bestens bekannt. Afghanen leben immer noch in Stammesverbänden (und dies schon seit Jahrzehnten), und zwar weil es keine effektive Regierung gibt. Dies wurde durch pro-sowjetische Regimes gefördert, die die Menschen nach ethnischer Zugehörigkeit, Sprache, geografischem Gebiet, Religion und politischer Einstellung trennten, damit sie besser gehorchten. Verschiedene afghanische Volksgruppen erhielten Waffen, die sie gegen andere Volksgruppen einsetzen konnten.
En tercer lugar, aún no ha sido llevado ante la justicia ningún criminal de guerra o autor de violaciones de los derechos humanos, aunque muchos de ellos son sobradamente conocidos. Ante la ausencia de gobierno efectivo, los afganos siguen viviendo en un sistema tribal; y así seguirán durante décadas. Esta situación fue promovida por los regímenes pro-soviéticos que intentaron provocar divisiones étnicas, idiomáticas, geográficas, religiosas y políticas, para así forzar la obediencia popular. Incluso proporcionaron armas a diferentes grupos étnicos afganos para que lucharan entre sí.
Terzo, nessun criminale di guerra o violatore dei diritti umani è stato ancora portato davanti a un giudice. Molti sono ben noti al popolo afgano. Gli afgani vivono ancora in maniera tribale (e lo fanno da decenni) a causa della mancanza di un efficace governo. Ciò è stato incentivato dai regimi filosovietici che hanno diviso il popolo in base all’etnia, alla lingua, alla geografia, alla religione e alla politica, così da renderli ancor più succubi. A diversi gruppi etnici afgani sono state date anche delle armi perché le usassero gli uni contro gli altri.
Em terceiro lugar, ainda não foi levado à justiça nenhum criminoso de guerra ou violador dos direitos humanos. Muitos são conhecidos do povo afegão. Os afegãos continuam a viver num sistema tribal (como o fazem há décadas) devido à ausência de um governo eficaz. Isto foi alimentado pelos regimes pró-soviéticos que dividiram as pessoas por etnia, língua, geografia, religião e política, para que obedecessem melhor. Foram mesmo dadas armas a diferentes grupos étnicos para que as usassem uns contra os outros.
ثالثاً:حتى اللحظة، لم يُحاكَم أي مجرم حرب أو منتهك لحقوق الانسان مع أنّ الشعب الأفغاني يعرف العديد منهم حقّ المعرفة. كما أن الأفغان ما زالوا يعيشون في ظل النظام القبليّ (منذ عقود) بسبب الافتقار إلى حكومة مركزية فعّالة. بل لقد غذّت الأنظمة البائدة المؤيدة للسوفييت هذه النزعة وقسّمت الشعب على أساس العرق واللغة والجغرافيا والدين والسياسة ـ لكي يسهل عليها إخضاعه. كما زوّدت المجموعات العرقية الأفغانية المتحاربة بالأسلحة لإطالة أمد النزاعات الدامية التي كانت تنشب بينها.
In de derde plaats, is er nog geen oorlogsmisdadiger of schender van de mensenrechten voor het gerecht gebracht. Veel van hen zijn bekend bij het Afghaanse volk. Afghanen leven nog steeds in een tribaal systeem (en al tientallen jaren), bij gebrek aan een effectieve regering. Dit werd gestimuleerd door prosovjet regimes, die het volk verdeeld hielden op grond van etniciteit, taal, geografische factoren, religie en politiek – opdat zij beter zouden gehoorzamen. Er werden zelfs wapens verstrekt aan verschillende Afghaanse etnische groeperingen om ze tegen elkaar te gebruiken.
Трето, досега пред съда не е изправен нито един от военнопрестъпниците или от тези, които нарушават човешките права. Повечето от тях са добре познати на хората в Афганистан. Десетилетия наред афганистанците продължават да живеят в племенно общество, защото няма реално действащо правителство. Това положение се подклаждаше от просъветските режими, които деляха хората по етническа принадлежност, език, географско положение, вяра и политически убеждения, за да ги подчинят. Дори въоръжаваха различните етнически групи в Афганистан и ги насъскваха да се бият едни срещу други.
Za třetí, osoby, které se dopustily válečných trestných činů nebo porušování lidských práv, mají být postaveny před soud. Mnozí z nich jsou dobře známy všemu obyvatelstvu. Afghánci stále žijí (a dlouhá desetiletí žili) v řádu kmenové organizace, z důvodu nepřítomnosti výkonné státní moci. Tento stav byl navíc podporován v době prosovětského režimu, který obyvatelstvo rozdělil navíc etnicky, jazykově, zeměpisně, nábožensky a politicky za účelem větší poslušnosti. Některé etnické skupiny byly dokonce vybaveny zbraněmi, aby mohly bojovat mezi sebou.
Kolmandaks ei ole Afganistanis seni veel vastutusele võetud ühtki sõjakurjategijat või inimõiguste rikkujat. Paljud neist on Afganistanis tuntud isikud. Toimiva valitsuse puudumise pärast elavad afgaanid praegugi (nagu aastakümneid) hõimuühiskonnas. Selles on süüdi Nõukogude-meelsed režiimid, kes jagasid inimesi rahvuse, keele, piirkondade ja poliitiliste eelistuste järgi, et need paremini kuuletuksid. Eri rahvusrühmadele anti isegi relvad, et nad saaksid neid kasutada üksteise vastu.
Harmadszor még egyetlen háborús bűnöst vagy az emberi jogokat megsértő személyt sem állítottak bíróság elé. Többen közülük jól ismertek az afganisztáni nép előtt. Az afgánok a hatékony kormányzás hiánya miatt a mai napig (és már évtizedek óta) törzsi rendszerben élnek. Ezt elősegítették azok a szovjetbarát rezsimek, amelyek az embereket származásuk, nyelvük, földrajz vagy vallásuk, illetve politika alapján osztották meg – hogy még engedelmesebbek legyenek. Egyes afgán etnikai csoportokat még fel is fegyvereztek, hogy egymás ellen harcoljanak.
Í þriðja lagi hefur enginn stríðsglæpamaður eða gerandi í mannréttindabrotum verið dreginn til ábyrgðar. Margir þeirra eru vel þekktir meðal almennings í Afganistan. Afganir búa við ættbálkavenjur (og hafa gert áratugum saman) vegna þess að engin skilvirk ríkisstjórn hefur verið við völd. Þær ríkisstjórnir sem nutu stuðnings Sovétmanna gerðu illt verra með því að skipta þjóðinni eftir þjóðerni, tungumáli, landfræðilegri búsetu, trú og pólitík - allt til að fólk hlýddi betur. Mismunandi þjóðabrot Afganistan fengu meira að segja vopn til nota gegn hvert öðru.
Trečia, iki šiol dar nėra stojęs prieš teisingumą nė vienas karo nusikaltėlis arba žmogaus teisių pažeidėjas. Daugelis jų puikiai pažįstami Afganistano žmonėms. Kadangi nėra veiksmingos vyriausybės, afganai vis dar gyvena (ir jau ne vieną dešimtmetį) gentinėje sanklodoje. Tai skatino prosovietiniai režimai, kurie, siekdami didesnio žmonių paklusnumo, dalijo juos pagal etninę kilmę, kalbą ar geografinę, religinę ir politinę priklausomybę. Skirtingos afganų etninės grupės buvo netgi aprūpinamos ginklais, kad galėtų viena su kita kovoti.
For det tredje har ingen krigsforbryter eller menneskerettighetskrenker hittil blitt brakt for retten. Mange er godt kjent for befolkningen i Afghanistan. Afghanere lever fortsatt i et stammesystem (og har gjort det i tiår) på grunn av mangelen på en effektiv regjering. Dette ble forsterket av pro-sovjetiske regimer som delte befolkningen etter etnisitet, språk, geografi, religion og politikk – slik at de adlød mer. Forskjellige afghanske etniske grupper fikk våpen til å bruke mot hverandre.
Po trzecie, żaden zbrodniarz wojenny, ani ktoś łamiący prawa człowieka nie został jeszcze postawiony przed sądem. Wielu z nich jest doskonale znanych ludziom w Afganistanie. Afgańczycy wciąż żyją w strukturach plemiennych (i tak było od dziesięcioleci) ze względu na brak skutecznego rządu. To zostało wzmocnione przez reżimy proradzieckie, które dzieliły ludzi ze względu na przynależność etniczną, język, geografię, religię i politykę – tak, aby byli oni bardziej posłuszni. Różne afgańskie grupy etniczne dostawały nawet broń, którą mieli wykorzystać przeciwko sobie nawzajem.
В-третьих, ни один военный преступник или нарушитель прав человека еще не был предан правосудию. Многие хорошо известны афганскому народу. Афганцы по-прежнему живут в племенном строе и жили так десятилетиями из-за отсутствия эффективного правительства. Это подогревалось просоветскими режимами, разделявшими людей по национальному, языковому, географическому, религиозному и политическому признаку, чтобы сделать их более послушными. Различным этническим группам в Афганистане даже выдавалось оружие, чтобы они применяли его друг против друга.
Po tretie, osoby, ktoré sa dopustili vojnových trestných činov alebo porušovania ľudských práv, majú byť postavené pred súd. Mnohé z nich sú dobre známe všetkému obyvateľstvu. Afganci stále žijú (a to už po desaťročia) v systéme kmeňovej organizácie, z dôvodu neprítomnosti výkonnej štátnej moci. Tento stav bol navyše podporovaný v dobe prosovietskeho režimu, ktorý obyvateľstvo navyše rozdelil etnicky, jazykovo, zemepisne, nábožensky a politicky za účelom väčšej poslušnosti. Niektoré etnické skupiny boli dokonca vybavené zbraňami, aby mohli bojovať medzi sebou.
Tretjič, še nobenega vojnega zločinca ali kršitelja človekovih pravic niso pripeljali pred roko pravice. Mnoge prebivalci Afganistana dobro poznajo. Afganistanci zaradi neučinkovite vlade še vedno živijo v plemenski ureditvi (in so tako živeli desetletja). To so še podkrepili prosovjetsko naravnani režimi, ki so ljudi ločevali glede na etnično pripadnost, jezik, zemljepis, vero in politiko – tako so bolj ubogali. Različnim afganistanskim etničnim skupinam so celo dali orožje, da bi ga uporabili proti drugim.
Üçüncüsü, bugüne kadar hiçbir savaş suçlusu veya insan haklarını ihlal etmiş kişi adalet önüne çıkarılmadı. Bunların çoğu Afgan halkınca bilinen kişilerdir. Afganlılar Etkili bir hükümet olmadığı için on yıllarca olduğu gibi hala aşiretler halinde yaşıyorlar. Bu yaşam şekli, daha iyi itaat etmeleri için insanları etnik köken, dil coğrafya, din ve siyasi görüşlerine göre bölen Sovyet rejimleri tarafından da teşvik edildi. Birbirlerine karşı kullanmaları için farklı etnik gruplara silahlar verildi.
Treškārt, vēl neviens kara noziedznieks vai cilvēktiesību pārkāpējs nav saukts pie atbildības. Daudzi no tiem ir labi pazīstami Afganistānas sabiedrībai. Afganistānas iedzīvotāji joprojām dzīvo cilšu sistēmā (un jau daudzus gadus desmitus), jo nav bijis efektīvas valdības. To vēl vairāk veicināja pro-padomju režīmi, kas sadalīja tautu pēc etniskās izcelsmes, valodas, ģeogrāfijas, reliģijas un politikas principiem – tā viņi bija paklausīgāki. Atsevišķām Afganistānas etniskajām grupām tika izdalīti pat ieroči, lai tās varētu cīnīties viens pret otru.
  Revista NATO - Arme mic...  
Şi una dintre temele asupra căreia revin cei mai mulţi dintre ei este aceea că păstrarea unei mai bune evidenţe în privinţa locului unde se află armele şi a modului în care sunt transportate acestea este esenţială.
In this edition of NATO Review, we talk to the people who are experts in this area. And one theme that most of them come back to is that keeping better tabs on where the weapons are, how they are transported and stored is key. This will not only help to keep the weapons out of the hands of criminals, it will also reduce the number of accidents that nearly every region of the world (including many NATO countries) have seen when munitions stockpiles explode.
Dans ce numéro de la Revue de l’OTAN, nous nous entretenons avec des experts de ce domaine. Et l’un des thèmes qui reviennent chez la plupart d’entre eux est qu’il est impératif de mieux suivre le parcours de ces armes, ainsi que leurs modes de transport et de stockage. Ce suivi contribuera non seulement à éviter qu’elles ne tombent entre les mains de criminels, mais permettra aussi de réduire le nombre d’explosions accidentelles de stocks de munitions qui se produisent dans pratiquement toutes les régions du monde (y compris dans beaucoup de pays de l’OTAN).
In dieser Ausgabe des NATO Brief reden wir mit Personen, die als Experten auf diesem Gebiet gelten. Ein Thema, das bei diesen Gesprächen immer wieder zur Sprache kommt, ist, dass es äußerst wichtig ist, den Aufbewahrungsort, die Transporte und die Lagerung der Waffen genaustens im Auge zu behalten. So kann nicht nur dafür gesorgt werden, dass Waffen nicht in die Hände von Kriminellen fallen, sondern kann auch die Anzahl Unfälle gesenkt werden, die sich in nahezu jeder Region ereignen (auch in vielen NATO-Ländern), wenn Munitionslager explodieren.
En este número de la Revista de la OTAN hablamos con expertos en este campo, y una cuestión que mencionan la mayoría de ellos es la enorme importancia de un mayor control sobre la situación, transporte y almacenamiento de estas armas, que no sólo contribuirá a mantenerlas lejos del alcance de los criminales sino también a reducir el número de accidentes que se producen en casi todas las partes del mundo (incluyendo muchos países de la OTAN) al explotar arsenales de municiones.
In questo numero della Rivista della NATO ne abbiamo parlato con esperti del settore. Un argomento sul quale la maggior parte di loro si sono soffermati è che è fondamentale avere una migliore conoscenza di dove si trovino le armi, di come vengano trasportate e stoccate. Ciò non solo aiuterà a tenere le armi fuori dalla portata dei criminali, ma ridurrà anche il numero di incidenti che quasi ogni regione del mondo (tra cui alcuni paesi NATO) ha conosciuto, come quelli causati dall’esplosione dei depositi di munizioni.
Nesta edição da Revista da NATO, falamos com especialistas nesta matéria. Um dos temas recorrentes é que é fundamental controlar melhor a localização das armas, a forma como são transportadas e armazenadas. Isto ajudará não só a manter as armas longe das mãos dos criminosos, como também irá ajudar a reduzir o número de acidentes que ocorrem praticamente em todas as regiões do mundo (incluindo os países da NATO) quando as reservas de munições explodem.
In dit nummer van de NAVO Kroniek, spreken wij met mensen die deskundig zijn op dit gebied. En een van de thema’s waarop de meesten van hen terugkomen, is dat het cruciaal is dat beter in gaten gehouden wordt waar de wapens zijn, en hoe ze worden vervoerd en opgeslagen. Dat zal er niet alleen toe bijdragen dat wapens beter uit handen van criminelen kunnen worden gehouden, het zal ook het aantal ongelukken verkleinen, die we in bijna ieder deel van de wereld (ook in veel NAVO-landen) hebben meegemaakt, wanneer opgeslagen munitie explodeert.
В този брой на "НАТО Преглед" разговаряме с експерти в тази област. Един от въпросите, които повечето от тях повдигат, е ключовото значение на по-добрата осведоменост за местоположението на тези оръжиа, за транспорта и складирането им. Това не само ще допринесе тези оръжия да не попаднат в престъпни ръце, но и ще намали броя на злополуките, които се случват навсякъде по света (включително и в страни от НАТО) - експлозиите в складове за боеприпаси.
V tomto vydání NATO Review jsme dali hlavně slovo osobnostem, které jsou odborníky v této oblasti. Většina z nich se průbežně vrací k tématu doporučujícím, jako nejdůležitější aspekt celého problému, dokonalejší monitorování lokalizace zbraní, způsobů jejich transportu a metod skladování. Tento postup pomůže nejen udržovat zbraně mimo dosah kriminálních živlů, ale rovněž sníží počet katastrof, které postihly téměř všechny světové regiony (včetně mnoha členských států NATO) v důsledku explozí zbrojních nebo muničních skladů.
Käesolevas NATO Teataja numbris ajame juttu selle valdkonna asjatundjatega. Suurem osa neist leiab, et kõige tähtsam on saavutada parem teadmine sellest, kus väikerelvad liiguvad, kuidas neid transporditakse ja kus hoitakse. See teadmine aitab hoida neid relvi kurjategijate kätte sattumast ja ühtlasi ennetada nende ladude õhkulendamist, mida on juhtunud pea igal pool maailmas, k.a NATO riikides.
A NATO Tükör jelen számában olyan emberekkel beszélgetünk, akik ennek a területnek a szakértői. És az egyik téma, amelyre szinte mindannyian visszatérnek, hogy kulcsfontosságú lenne nagyobb gondot fordítani arra, hol vannak ezek a fegyverek, hogyan történik a szállításuk, és hogyan tárolják azokat. Ez egyrészt elősegítené azt, hogy a fegyverek ne kerüljenek e bűnözők kezébe, másrészt csökkentené a balesetek számát, hiszen a világ minden részén (számos NATO-tagországot is beleértve) előfordult, hogy egyes lőszerraktárak felrobbantak.
Í þessu tölublaði NATO-frétta er rætt við fólk sem er sérfræðingar á þessu sviði. Það þema sem flest þeirra koma aftur og aftur að er að lykilatriði sé að fylgjast betur með hvar vopnin eru og hvernig þau eru flutt og geymd. Þetta mun ekki aðeins hjálpa til við að halda vopnum frá glæpamönnum, þetta mun einnig minnka þann fjölda slysa sem verður í næstum öllum heimshlutum (þ.m.t. í mörgum NATO-ríkjum) þegar skotfærageymslur springa.
Šiame „NATO apžvalgos“ numeryje kalbėsimės su šios srities ekspertais. Ir vienas iš dalykų, prie kurio grįžta dauguma jų, yra tai, kad visų svarbiausia – kontroliuoti, kur tie ginklai yra, kaip jie pervežami ir saugomi. Tai ne tiktai neleis jiems patekti į nusikaltėlių rankas, bet taip pat sumažins nelaimingų atsitikimų, kai sprogsta šaudmenų atsargos, o to neišvengia beveik joks regionas (tarp jų ir daugelis NATO šalių), skaičių.
I denne utgaven av NATO Nytt snakker vi med folk som er eksperter på dette området. Og ett av temaene som de fleste kommer tilbake til er at å holde bedre oversikt over hvor våpnene er, hvordan de fraktes og lagres, er avgjørende. Dette vil ikke bare bidra til å holde våpnene unna de kriminelles hender, det vil også redusere antall uhell som har funnet sted i nesten alle områder i verden der våpenlagre eksploderer.
W tym numerze „Przeglądu NATO” rozmawiamy z ekspertami w tej dziedzinie. Jedno zagadnienie, do którego większość z nich wraca, to konieczność sprawowania kontroli nad tym, gdzie znajduje się ta broń, jak jest transportowana i przechowywana. Pozwoli to nie tylko utrzymywać tę broń poza zasięgiem przestępców, ale także ograniczy liczbę wypadków, do jakich dochodzi w niemal każdym regionie świata (w tym, w wielu państwach NATO), gdy składy tej broni wybuchają.
В этом выпуске «Вестника НАТО» мы беседуем с экспертами в данной области. И одна из тем, к которой возвращается большинство из них, – необходимость лучше следить за тем, где находится оружие, как оно перевозится и хранится. Это не только поможет не дать оружию попасть в руки преступников, но и сократит количество аварий, происходящих практически во всех регионах мира (включая многие страны НАТО), когда взрываются склады с боеприпасами.
V tomto vydaní NATO Review sme dali hlavné slovo osobnostiam, ktoré sú odborníkmi v tejto oblasti. Väčšina z nich sa priebežne vracia k téme odporúčajúcej, ako najdôležitejší aspekt celého problému, dokonalejšie monitorovanie lokalizácie zbraní, spôsobov ich transportu a metód skladovania. Tento postup pomôže nie len udržovať zbrane mimo dosah kriminálnych živlov, ale zároveň znížiť počet katastrof, ktoré postihli takmer všetky svetové regióny (vrátane mnohých členských štátov NATO) v dôsledku explózii zbrojných alebo muničných skladov.
V tej številki Revije NATO smo se pogovarjali z ljudmi, ki so strokovnjaki na tem področju. In tema, h kateri se jih večina vrača, je, da so spremljanje tega, kje se orožje nahaja ter kakšna sta njegov prevoz in skladiščenje, ključnega pomena. To ne bo pripomoglo le k preprečevanju dostopa kriminalcev do orožja, ampak tudi k zmanjšanju števila nesreč, ki so se zgodile skoraj v vsakem delu sveta (vključno s številnimi državami Nata) zaradi eksplozije zalog streliva.
NATO Dergisin bu sayısında bu alanda uzman olan kişilerle konuşuyoruz. Ve hemen hepsinin hemfikir olduğu nokta, silahların depolandığı yerler, depolanma şekilleri ve transferinin en önemli konu olduğudur. Bu sadece silahların teröristlerin eline geçmesini önlemeye değil, birçok NATO ülkesi de dahil, dünyanın pek çok yerinde yaşanan mühimmat deposu patlamalarının da azalmasına yardımcı olur.
Šajā „NATO Vēstneša” izdevumā mēs runājam ar cilvēkiem, kas ir eksperti šajā jomā. Viena tēma, pie kuras atgriežas lielākā daļa ekspertu, ir tas, ka milzīga nozīme ir labākai uzskaitei par to, kur šie ieroči atrodas, kā tie tiek transportēti un uzglabāti. Tas ne tikai palīdz novērst šo ieroču nonākšanu noziedznieku rokās, bet arī samazina to negadījumu skaitu, kas bijuši gandrīz katrā pasaules reģionā (ieskaitot daudzas NATO valstis), un kur ir eksplodējuši munīcijas krājumi.
  Securitatea şi alegeril...  
Cu alte cuvinte, putem vedea 34 de imagini şi tot atâtea cópii a ceea ce vedem în Kabul. Cei care se opun ordinelor lor sau acţionează în mod independent sunt nişte oameni morţi. Şi nicio Comisie şi niciun magistrat nu reuşesc să-i aducă pe aceşti infractori şi criminali în faţa justiţiei.
Second, in Afghanistan today the real power in all 34 provinces is mostly in the hands of irresponsible gunmen owners who are linked to high ranking officials in the central government in Kabul. In other words, we see 34 pictures and copies of what we witness in Kabul. Those who oppose their orders or act independently are dead people. And no Commission or official judiciary is capable of bringing these criminals to justice.
Deuxièmement, aujourd’hui, dans l’ensemble des 34 provinces que compte l’Afghanistan, le véritable pouvoir est essentiellement entre les mains de propriétaires qui sont des bandits irresponsables entretenant des liens avec des officiels de haut rang du gouvernement central de Kaboul. En d’autres termes, il existe 34 copies conformes de ce que nous voyons à Kaboul. Ceux qui s’opposent à leurs ordres ou font preuve d’indépendance sont voués à la mort. Et aucune commission ou organe judiciaire officiel n’est capable de traduire ces criminels en justice.
Zum anderen liegt in Afghanistan heute die wahre Macht in allen 34 Provinzen vor allem in den Händen verantwortungsloser Warlords, die mit hochrangigen Beamten in der Zentralregierung in Kabul verbunden sind. Mit anderen Worten: Wie sehen 34 Bilder und Kopien von dem, was wir in Kabul feststellen. Wer sich ihren Anordnungen widersetzt oder unabhängig handelt, ist ein toter Mann. Und keine Kommission, keine offizielle Justiz ist in der Lage, diese Kriminellen vor Gericht zu stellen.
En segundo lugar, en las 34 provincias afganas el verdadero poder lo detentan principalmente líderes de bandas armadas vinculados a altos cargos del gobierno central de Kabul. Dicho de otro modo, tenemos 34 réplicas regionales de la situación actual de Kabul. Quienes se oponen a sus órdenes o se niegan a obedecerlas son hombres muertos. Y no existe ninguna comisión ni autoridad judicial capaz de llevarles ante la justicia.
Secondo, in Afghanistan oggi il potere reale in tutte le 34 province è per lo più nelle mani di irresponsabili banditi che sono legati a funzionari di alto livello nel governo centrale a Kabul. In altre parole, ci sono 34 riproduzioni di ciò che avviene a Kabul. Coloro che si oppongono ai loro ordini o agiscono indipendenteménte possono considerarsi morti. E nessuna commissione o potere giudiziario è capace di portare questi criminali davanti a un giudice.
Em segundo lugar, no Afeganistão dos dias de hoje, o poder real nas trinta e quatro províncias encontra-se nas mãos de homens armados irresponsáveis, ligados a altos responsáveis do governo central em Cabul. Por outras palavras, assistimos a trinta e quatro cópias daquilo que temos em Cabul. Quem se opõe às suas ordens ou age de forma independente é um homem morto e nenhuma comissão ou magistrado é capaz de levar estes criminosos à justiça.
ثانياً: حالياً، تتركّز السلطة الحقيقية بجميع محافظات البلاد الأربعة وثلاثين في أيدي قادة عسكريين عديمي المسؤولية لديهم مليشيات مسلّحة، وعلاقات وثيقة مع كبار المسؤولين بالحكومة المركزية في كابول. بعبارة أخرى، تتكرر صورة الفساد المستشري في كابول أربعةً وثلاثين مرّة على امتداد محافظات البلاد كافّة. وكلُّ من يرفض أوامر هؤلاء القادة أو يتصرّف بصورة مستقلة يكون مصيره الموت. ولا تستطيع أي لجنة أو سلطة قضائية رسمية تقديم هؤلاء المجرمين إلى العدالة.
In de tweede plaats, is de werkelijke macht in het Afghanistan van vandaag, in alle 34 provincies, in handen van onverantwoordelijke bazen van gangsters die banden hebben met hoge functionarissen in de centrale regering in Kabul. Met andere woorden, wij zien 34 beelden en kopieën van wat we in Kabul meemaken. Mensen die tegen hun orders ingaan, of die onafhankelijk handelen, zijn dode mensen. En er is geen Commissie of officiële rechterlijke macht die deze criminelen kan berechten.
Второ, в днешен Афганистан реалната власт във всичките 34 провинции е в ръцете на безотговорни шефове на въоръжени групи, свързани с високопоставени служители в централното правителство в Кабул. Сиреч имаме 34 картини по образ и подобие на ставащото в Кабул. Тези, които се противопоставят на заповедите им или действат независимо, са обречени на смърт. И никаква призовка или съдебен служител нямат силите да доведат тези престъпници до съда.
Za druhé, v dnešním Afghánistánu, ve všech 34 provinciích, je skutečná pravomoc zpravidla v rukou bezohledných, nezodpovědných gangsterů, kteří jsou pod ochranou vysoce postavených státních funcionářů centrální vlády v Kábulu. Jinými slovy: 34 originálů se stejným počtem věrných kopií v Kábulu. Člověk, který se sám postaví proti jejich nařízením nebo akcím, je mrtvý člověk. Žádná státní komise nebo oficiální justiční orgán nejsou schopny tyto zločince postavit před soud.
Teine põhjus on, et tänases Afganistanis on tegelik võim kõigis 34 provintsis vastutustundetute sõjardite käes, kel on sidemed Kabuli kõrgete valitsusametnikega. Teisisõnu on kõik provintsid just nagu Kabuli 34 koopiat. Kes neile vastu hakkab, on kadunud hing. Ja mitte ükski komisjon või ametlik kohus ei suuda neid vastutusele võtta.
Másodszor ma Afganisztán mind a 34 tartományában a valódi hatalom felelőtlen fegyveresek kezében van, akik kapcsolatokat ápolnak a központi kormányzat magas rangú kabuli tisztviselőivel. Más szóval 34 esetben látjuk megismétlődni azt amit Kabulban tapasztalunk. Mindazok, akik ellenállnak az utasításnak vagy önállóan cselekszenek, halál fiai. És nincs az a bizottság vagy hivatalos igazságszolgáltatás, mely képes ezen bűnözőket bíróság elé állítani.
Í öðru lagi er það svo í Afganistan dagsins í dag að raunverulegt vald í öllum 34 héruðunum er í höndum óábyrgra byssumanna sem hafa tengsl við háttsetta embættismenn stjórnvalda í Kabúl. Með öðrum orðum, þá má hér sjá 34 myndir og eftirmyndir af því sem við urðum vitni að í Kabúl. Þeir sem setja sig upp á móti skipunum þeirra eða starfa með sjálfstæðum hætti eru dauðans matur. Og engin framkvæmdastjórn eða opinber dómstóll er fær um að draga þessa glæpamenn til ábyrgðar.
Antra, reali valdžia visose Afganistano 34 provincijose šiandien daugiausia yra nepaklusnių ginkluotų banditų vadų, turinčių sąsajų su aukšto rango pareigūnais centrinėje vyriausybėje Kabule, rankose. Kitaip tariant, matome 34 paveikslus ir kopijas to, ką stebime Kabule. Tie, kurie nepaklūsta jų nurodymams arba elgiasi nepriklausomai – žuvę. Ir jokios komisijos ar oficialūs teismai neįstengs atiduoti tokių nusikaltėlių į teisingumo rankas.
For det andre, i Afghanistan i dag er den reelle makten i alle de 34 provinsene i stor grad i hendene på uansvarlige forbrytere som er knyttet til høytstående embetsmenn i sentralregjeringen i Kabul. Med andre ord, vi ser 34 bilder og kopier av det vi ser i Kabul. De som motsetter seg deres ordrer eller handler uavhengig, er døde. Og ingen kommisjon eller offisiell domstol er i stand til å bringe disse kriminelle for retten.
Po drugie, obecnie w Afganistanie rzeczywista władza we wszystkich 34 prowincjach w znacznej mierze znajduje się w rękach nieodpowiedzialnych, bogatych uzbrojonych bandytów, powiązanych z wysokiej rangi urzędnikami w rządzie centralnym w Kabulu. Innymi słowy, mamy do czynienia z 34 obrazami i kopiami tego, czego jesteśmy świadkami w Kabulu. Ci, którzy sprzeciwiają się ich rozkazom lub działają niezależnie są martwi. I żadna Komisja, ani oficjalny wymiar sprawiedliwości nie są w stanie postawić tych przestępców przed sądem.
Во-вторых, сегодня в Афганистане реальная власть во всех 34 провинциях сосредоточена в основном в руках безответственных хозяев боевиков, которые связаны с высокопоставленными официальными лицами в центральном аппарате правительства в Кабуле. Иными словами, мы видим 34 картины и копии того, свидетелями чему мы являемся в Кабуле. Те, кто не выполняют их приказов или действуют независимо, обречены на смерть. И ни одна комиссия или официальный судебный орган не способен предать этих преступников правосудию.
Po druhé, v dnešnom Afganistane, vo všetkých 34 provinciách, je skutočná právomoc spravidla v rukách bezohľadných, nezodpovedných gangsterov, ktorí sú pod ochranou vysoko postavených štátnych funkcionárov centrálnej vlády v Kábule. Inými slovami: 34 originálov s rovnakým počtom verných kópii v Kábule. Človek, ktorý sa sám postaví proti ich nariadeniam alebo akciám, je mŕtvym človekom. Žiadna štátna komisia alebo oficiálny justičný orgán nie sú schopné týchto zločincov postaviť pred súd.
Drugič, danes je resnična moč v vseh afganistanskih 34 provincah večinoma v rokah neodgovornih vodij oboroženih kriminalcev, ki so povezani z visokimi uradniki osrednje vlade v Kabulu. Z drugimi besedami, vidimo lahko 34 slik in kopij tega, čemur smo priča v Kabulu. Tisti, ki nasprotujejo njihovim ukazom ali delujejo neodvisno, so mrtvi. In ni je komisije ali uradnega pravosodnega organa, ki bi te kriminalce lahko pripeljal pred roko pravice.
İkincisi, bugün 34 ildeki gerçek güç, silahlı çetelerin başında olan ve Kabil’deki merkezi hükümetin yüksek dereceli yetkilileriyle yakın ilişkileri olan adamların elindedir. Bir başka deyişle, Kabil’de gördüklerimizin 34 kopyasını görmekteyiz. Bu insanların emirlerine karşı gelenler öldürülürler. Ve hiçbir komisyon veya resmi yargı bu suçluları adalet önüne çıkartamaz.
Otrkārt, šodien Afganistānā reālā vara visās 34 provincēs ir bezatbildīgu bruņotu grupu vadītāju rokās, kas ir saistīti ar augsta līmeņa ierēdņiem centrālajā valdībā Afganistānā. Citiem vārdiem sakot, mēs redzam 34 kopijas tam, kas redzams Kabulā. Tie, kas pretojas viņu pavēlēm vai rīkojas neatkarīgi, ir miruši cilvēki. Un neviena komisija vai oficiālā tiesu vara nav spējīgi vest šos noziedzniekus pie atbildības.
  Nato Review  
Diferenţele nu au fundament etnic. În general, populaţia locală - atât albanezii, cât şi sârbii - dovedeşte la fel de mult respect pentru militarii din ţările partenere ca şi pentru cei din ţările NATO.
Differences are not ethnically based. Overall, the local population - both Albanian and Serb - has as much respect for soldiers from Partner nations as from the NATO countries. I should, however, highlight the exception to this rule. While ordinary, honest people from all ethnic backgrounds have a very positive attitude towards the peacekeepers, the criminal element and people with a destructive political agenda are hostile towards us. This may be a good sign, since it suggests that we are doing a good job.
Les différences ne se fondent pas sur des questions ethniques. Globalement, la population locale - qu'elle soit albanaise ou serbe - éprouve autant de respect pour les soldats des pays partenaires que pour ceux des pays de l'OTAN. Je dois, toutefois, attirer l'attention sur une exception à cette règle. Alors qu'ordinairement, les personnes honnêtes, quelle que soit leur origine ethnique, adoptent une attitude très positive envers les soldats de la paix, les éléments criminels et les personnes aux vues politiques destructrices s'avèrent hostiles à notre encontre. Il s'agit peut-être là d'un bon indice, puisqu'il permet de penser que nous faisons du bon travail.
Die Unterschiede sind nicht ethnisch bedingt. Insgesamt gesehen begegnet die Bevölkerung - sowohl Albaner als auch Serben - Soldaten aus Partnerstaaten mit ebenso großem Respekt wie Soldaten aus NATO-Staaten. Ich sollte jedoch die Ausnahme von dieser Regel hervorheben. Während ehrliche Durchschnittsbürger jeder ethnischen Herkunft eine sehr positive Haltung gegenüber den Friedenssoldaten haben, sind uns Kriminelle und Vertreter einer destruktiven politischen Agenda feindlich gesinnt. Das ist vielleicht ein gutes Zeichen, denn dieser Umstand deutet darauf hin, dass wir gute Arbeit leisten.
Las diferencias en el trato no se deben al origen étnico. En general, la población local - albaneses y serbios - siente tanto respeto hacia los militares de los países Socios como hacia los de los países miembros de la OTAN. Sin embargo, debo destacar una excepción a esta regla. Normalmente las personas honradas de todas las etnias mantienen una actitud muy positiva respecto a nuestras tropas, pero los criminales y los extremistas con intenciones claramente destructivas se muestran hostiles. Esta puede ser una buena señal, pues parece indicar que lo estamos haciendo bien.
La differenza non si basa sull'elemento etnico. Nel complesso, la popolazione locale - tanto quella albanese che quella serba - ha grande rispetto per i soldati dei paesi partner, come pure per quelli dei paesi NATO. Devo, comunque, sottolineare l'eccezione a questa regola. Mentre la gente normale e onesta di qualsiasi origine etnica ha un atteggiamento assai positivo verso i soldati della pace, gli elementi criminali e la gente con idee politiche sovversive è ostile nei nostri confronti. Ciò può essere un buon segno, perché fa pensare che stiamo facendo un buon lavoro.
As diferenças não têm base étnica. Em geral, a população local - albanesa e sérvia - tem tanto respeito pelos soldados dos países Parceiros como pelos dos países da OTAN. Contudo, devo realçar uma excepção a esta regra. Enquanto as pessoas comuns honestas de todas as etnias têm uma atitude muito positiva em relação aos soldados de manutenção da paz, os criminosos e as pessoas com intenções políticas destrutivas são hostis. Isto pode ser um bom sinal, pois sugere que estamos a fazer um bom trabalho.
Οι διαφορές δεν χωρίζονται εθνικά. Γενικά, ο ντόπιος πληθυσμός -τόσο οι Αλβανοί όσο και οι Σέρβοι- έχουν τον ίδιο σεβασμό απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη που έχουν και σε εκείνους από τα ΝΑΤΟϊκά κράτη. Ωστόσο, θα πρέπει να τονίσω την εξαίρεση του κανόνα αυτού. Ενώ οι απλοί, έντιμοι άνθρωποι από όλες τις εθνικές προελεύσεις έχουν μια πολύ θετική συμπεριφορά απέναντι στους στρατιώτες που έχουν αναλάβει τη διατήρηση της ειρήνης, το κακοποιό στοιχείο και οι άνθρωποι που έχουν στην πολιτική τους ατζέντα την καταστροφή είναι εχθρικοί απέναντί μας. Αυτό βεβαίως μπορεί να είναι και ένα καλό σημάδι, καθώς δείχνει ότι επιτελούμε σωστά τη δουλειά μας.
Различията не са на етническа основа. Като цяло местните жители, и албанци, и сърби, се отнасят към воините от страните-партньори със същото уважение, както към тези от НАТО. Бих подчертал обаче изключението от това правило. Ако по принцип честните хора от всички етнически групи имат много положително отношение към миротворците, то криминалните елементи и лицата с деструктивни политически намерения са враждебно настроени към нас. Това навярно е добър знак, защото показва, че вършим добра работа.
Rozdíly nejsou v etnickém původu. Místní obyvatelstvo, a to jak Albánci, tak Srbové, chovají k vojákům z partnerských zemí celkově stejný respekt jako k vojákům z členských zemí NATO. Měl bych se nicméně zmínit o jedné výjimce z tohoto pravidla. Zatímco obyčejní, upřímní lidé všech etnických původů přistupují k příslušníkům mírových misí velmi vstřícně, kriminální živly a lidé s destruktivními politickými úmysly se k nám chovají nepřátelsky. Je to možná dobré znamení, protože naznačuje, že se nám naše práce daří.
Forskellene er ikke etnisk baseret. Overalt har lokalbefolkningen stor respekt for soldater fra såvel partnerlande som NATO-lande. Det gælder både albanere og serbere. Der er dog en undtagelse fra reglen. Mens almindelige, ærlige mennesker fra enhver etnisk baggrund er meget positivt stemte over for de fredsbevarende styrker, er kriminelle elementer og mennesker med en destruktiv politisk dagsorden fjendtligt indstillet over for os. Det kan være et godt tegn, fordi det peger i retning af, at vi udfører et godt stykke arbejde.
Need erinevused ei tulene rahvusest. Üldiselt austavad kohalikud elanikud, olgu albaanlased või serblased, ühtviisi nii partnerriikide kui ka NATO riikide sõjaväelasi. Sellegipoolest tahaksin välja tuua ühe erandi sellest reeglist. Oma etnilisest päritolust sõltumata suhtuvad tavalised, ausad inimesed rahuvalvajatesse positiivselt, kriminaalne element ja poliitiliselt destruktiivselt meelestatud inimesed on aga meie vastu vaenulikud. See võib olla hea märk, kuivõrd see näitab meie head tööd.
A különbségek nem etnikai alapúak. Általánosságban a helyi lakosság – az albánok és a szerbek egyaránt – éppen annyira tiszteli a partnernemzetek katonáit, mint a NATO-országokból érkezőket. Ki kell emelnem azonban a kivételt e a szabály alól. Habár a hétköznapi, becsületes emberek az összes etnikumból nagyon pozitívan viszonyulnak a békefenntartókhoz, a bűnöző elemek és a romboló politikai hátsó szándékkal rendelkező személyek ellenségesek velünk szemben. Ez akár jó jel is lehet, mivel arra enged következtetni, hogy jó munkát végzünk.
Viðhorfin virðast ekki fara eftir þjóðerni. Í heildina bera íbúar á svæðinu – bæði Albanir og Serbar – jafnmikla virðingu fyrir hermönnum frá samstarfsríkjunum og frá NATO-ríkjunum. Rétt er þó að benda á undantekninguna frá þessari reglu. Þó að heiðvirt fólk af öllu þjóðerni hafi afar jákvætt viðhorf til friðargæsluliðanna eru glæpamenn og niðurrifsseggir í pólitík okkur fjandsamlegir. Þetta gæti verið góðs viti því að það bendir til þess að við séum að vinna gott starf.
Požiūris priklauso ne nuo etninės kilmės. Apskritai vietos gyventojai - ir albanai, ir serbai - vienodai gerbia kareivius ir iš šalių partnerių, ir iš NATO valstybių. Tačiau norėčiau atkreipti dėmesį, kad yra ir išimčių. Nors paprasti žmonės iš visų etninių grupių labai palankūs taikos palaikymo kariams, kriminalinio pasaulio atstovai bei asmenys, kurių politinės nuostatos destruktyvios, yra mums priešiški. Tai gali būti ženklas, patvirtinantis, kad mes dirbame gerai.
Forskjellene er ikke etnisk basert. Stort sett har lokalbefolkningen - både albanere og serbere - like stor respekt for soldater fra partnerland som fra NATO-landene. Jeg bør imidlertid understreke unntaket fra denne regelen. Mens vanlige, ærlige folk fra alle typer etnisk bakgrunn har en svært positiv holdning overfor fredsbevarerne, er kriminelle elementer og folk med en destruktiv, politisk agenda fiendtlige overfor oss. Dette kan være et godt tegn, siden det antyder at vi gjør en god jobb.
Różnice nie mają podłoża narodowościowego. Ogólnie mówiąc, ludność miejscowa – zarówno Albańczycy, jak i Serbowie – ma tyleż samo szacunku dla żołnierzy sił pokojowych z państw partnerskich, ile z NATO. Powinienem jednak podkreślić wyjątek od tej zasady. O ile uczciwi ludzie, niezależnie od pochodzenia etnicznego, mają bardzo pozytywny stosunek do żołnierzy sił pokojowych, element przestępczy oraz ludzie służący destrukcyjnym celom politycznym są do nas wrogo nastawieni. Być może to dobry znak, świadczący o tym, że dobrze wykonujemy swoją pracę.
Эти различия не определяются этническими причинами. В целом, местное население - и албанское, и сербское - с большим уважением относится к военнослужащим из государств-партнеров и стран НАТО. Следует, однако, подчеркнуть, что бывают и исключения из этого правила. В то время как простые честные люди из всех этнических общин очень хорошо относятся к миротворцам, преступные элементы и люди, преследующие деструктивные политические цели, враждебно настроены по отношению к нам. Может быть это хороший признак, свидетельствующий о том, что мы хорошо справляемся со своими задачами.
Rozdiely nemajú etnický základ. Celkovo si miestni obyvatelia – Albánci aj Srbi – vážia vojakov z partnerských krajín i členských štátov NATO. Mal by som však zdôrazniť jednu výnimku z tohto pravidla. Zatiaľ čo všetci čestní ľudia z prostredia všetkých etnických skupín majú voči príslušníkom týchto mierových síl veľmi kladný postoj, tak zločinci a ľudia s deštruktívnym politickým programom sa voči nám správajú nepriateľsky. Toto môže byť dobrý znak, pretože to naznačuje, že svoju prácu vykonávame dobre.
Razlike ne temeljijo na etnični pripadnosti. Na splošno lokalno prebivalstvo – bodisi Albanci ali Srbi – enako spoštuje vojake iz partnerskih držav in iz članic Nata. Vendar pa moram omeniti tudi izjemo pri tem pravilu. Medtem ko imajo običajni, pošteni ljudje vseh etničnih pripadnosti zelo pozitiven odnos do mirovnih enot, pa so kriminalne skupine in ljudje, katerih cilj je rušiti, sovražno nastrojeni do nas. To je lahko dober znak, ker kaže, da dobro opravljamo svoje naloge.
Yaklaşımlardaki farklılıklar etnik kökenden kaynaklanmıyor. Genel olarak yerli halk—hem Arnavutlar hem de Sırplar—Ortak ülkelerden gelen barışı koruma görevlilerine NATO ülkelerinden gelenlere gösterdikleri saygıyı gösteriyorlar. Ancak şunu da vurgulamalıyım. Etnik kökeni ne olursa olsun sıradan, dürüst insanlar barışı koruma görevlilerine olumlu yaklaşırlarken suçlular ve yıkıcı politikalar güdenler bize düşmanca yaklaşıyor. Bu da bizim iyi bir iş yaptığımızın bir göstergesi olabilir.
Atšķirības attieksmē nav balstītas uz valstiskās piederības principa. Kopumā runājot, vietējiem iedzīvotājiem – gan albāņiem, gan serbiem – ir tikpat liela cieņa pret karavīru no partnervalsts, kā pret NATO sabiedrotās valsts kareivi. Tomēr man ir jāpasvītro viens izņēmums. Kamēr parastie, godīgie cilvēki ir ļoti pozitīvi noskaņoti pret miera uzturētājiem, kriminālie elementi un cilvēki ar destruktīvu politisko dienaskārtību ir naidīgi pret mums. Tā varētu būt laba zīme, jo liecina, ka darām labu darbu.
Різниця не має етнічного характеру. Загалом, місцеве населення, і сербське, і албанське, поважає солдатів з країн-партнерів не менше, ніж їхніх колег з країн - членів НАТО. Але я маю наголосити на винятку з цього правила. В той час як звичайні, чесні люди будь-якого етнічного походження позитивно ставляться до миротворців, злочинні елементи і люди з деструктивними політичним планами сприймають нас вороже. Можливо, це й добре, бо означає, що ми робимо корисну справу.
  Revista NATO - Fotocron...  
Cei mai mulţi dintre aceştia se află în cadrul unor programe structurate, precum Consiliul Parteneriatului Euro-Atlantic, Parteneriatul pentru Pace, Dialogul Mediteranean sau Iniţiativa de Cooperare de la Istanbul (vezi harta cu dispunerea membrilor şi apăsaţi aici pentru mai multe informaţii).
NATO has partners all over the world. Most are in structured programmes, such as the Euro-Atlantic Partnership Council, the Partnership for Peace, the Mediterranean Dialogue or the Istanbul Cooperation Initiative (see map for members and click here for more information). But some other countries work with NATO on a bilateral partnership level. The following shows how both programme members and 'global partners' have linked up with NATO or NATO-led operations.
L’OTAN compte des partenaires dans le monde entier. La plupart font partie de programmes structurés, comme le Conseil de partenariat euro-atlantique, le Partenariat pour la paix, le Dialogue méditerranéen ou l’Initiative de coopération d’Istanbul (voir map for members et cliquer ici pour de plus amples informations). Mais d’autres pays travaillent avec l’Alliance sur la base d’un partenariat bilatéral. On voit ci-après quels sont les liens des participants à des programmes et des « partenaires dans le monde » avec l’OTAN ou avec des opérations dirigées par l’Alliance.
Die NATO hat Partner in aller Welt. Die meisten sind im Rahmen strukturierter Programme beteiligt, z.B. im Rahmen des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats, der Partnerschaft für den Frieden, des Mittelmeerdialogs oder der Istanbul Cooperation Initiative (vgl. Karte für Mitglieder und klicken Sie hier, um weitere Informationen zu erhalten). Doch manche Länder arbeiten auf bilateraler Partnerschaftsebene mit der NATO zusammen. Im Folgenden zeigen wir, wie sowohl Programm-Mitglieder als auch 'globale Partner' sich mit der NATO oder von der NATO angeführten Operationen kurzgeschlossen haben.
La OTAN tiene socios en todo el mundo. La mayoría integrados en programas estructurados como los del Consejo de Asociación Euroatlántico, la Asociación para la Paz, el Diálogo Mediterráneo o la Iniciativa de Cooperación de Estambul (puede consultar el mapa de miembros o pulsar aquí para más información). Pero otras naciones trabajan con la OTAN mediante asociaciones bilaterales. A continuación mostramos cómo se coordinan con la OTAN y con las operaciones que ésta dirige tanto los miembros integrados en programas como los “socios globales” .
La NATO ha partner in tutto il mondo. La maggior parte partecipa a programmi strutturati, come il Consiglio di partenariato euro-atlantico, il Partenariato per la Pace, il Dialogo Mediterraneo o l’Iniziativa per la cooperazione di Istanbul (vedi mappa dei membri e clicca qui per ulteriori informazioni). Ma alcuni altri paese collaborano con la NATO a livello bilaterale. Qui di seguito mostriamo come sia quei membri che partecipano ad un programma che i “partner globali” sono collegati con la NATO o con le operazioni a guida NATO.
A NATO tem parceiros em todo o mundo. A maioria insere-se no quadro de programas estruturados, como o Conselho de Parceria Euro-Atlântica, a Parceria para a Paz, o Diálogo Mediterrânico ou a Iniciativa de Cooperação de Istambul (vá ao mapa para membros e clique aqui para mais informações). Porém, outros países trabalham com a NATO ao nível de parcerias bilaterais. A seguinte reportagem demonstra como tanto os membros dos programas como os “parceiros mundiais” se juntaram à NATO e às operações conduzidas pela NATO.
NATO has partners all over the world. Most are in structured programmes, such as the Euro-Atlantic Partnership Council, the Partnership for Peace, the Mediterranean Dialogue or the Istanbul Cooperation Initiative (see map for members and click here for more information). But some other countries work with NATO on a bilateral partnership level. The following shows how both programme members and 'global partners' have linked up with NATO or NATO-led operations.
НАТО има партньори навсякъде по света. Повечето са включени в структурирана програма като Евроатлантическия съвет за партнорство, Партньорство за мир, Средиземноморския диалог или Истанбулската инициатива за сътрудничество (виж map for members и щракни тук за повече информация). Но някои други страни работят с НАТО на двустранна основа.
NATO má partnery v celém světě. Většina spolupracuje s Aliancí v rámci strukturovaných programů, jako např. Rada Euroatlantického partnerství, Partnerství pro mír, Středozemní dialog nebo Istanbulská iniciativa pro spolupráci (viz: map for members a pro více informací kliknout na here ). Některé jiné státy spolupracují s NATO na základě bilaterálního partnerství. Následující fotoreportáž představuje, jakým způsobem jsou "programoví partneři" a "globální partneři" napojeni na NATO a na operace vedené NATO.
NATO-l on partnereid kogu maailmast. Enamik neist on kaasatud struktureeritud programmidesse, nagu näiteks Euro-Atlandi Partnerlusnõukogu, rahupartnerlusprogramm, Vahemere dialoog või Istanbuli koostööalgatus (lähemalt selle kohta vt liikmete kaart ja klikka siia ). Kuid on ka riike, kes teevad NATOga koostööd kahepoolsete suhete alusel. Järgnevad pildid näitavadki, kuidas nii programmides osalevad kui ka „globaalsed” partnerid on seotud NATOga või selle juhitud operatsioonidega.
A NATO-nak az egész világon vannak partnerei. A legtöbben szervezett programokban vesznek részt, ilyen például az Euró-aatlanti Partnerségi Tanács, a Partnerség a Békéért, a Földközi-tengeri Párbeszéd vagy az Isztambuli Együttműködési Kezdeményezés (lásd a tagok térképét és kattintsunk ide további információért). Ezenkívül még további országok működnek együtt a NATO-val kétoldalú partnerségi szinten. Az alábbiakban bemutatjuk, hogyan csatlakoztak a programok résztvevői, valamint a „globális partnerek” a NATO által végrehajtott vagy vezetett hadműveletekhez.
NATO er með samstarfsaðila um allan heim. Flestir taka þátt í fastmótuðum áætlunum, á borð við Evró-Atlantshafssamstarfsráðið, Samstarf í þágu friðar, Miðjarðarhafssamráðsvettvanginn eða Istanbúl-samstarfsáætlunina (sjá kort fyrir meðlimi og smellið hér fyrir meiri upplýsingar). En sum önnur ríki starfa með NATO á grundvelli tvíhliða samstarfssamninga. Eftirfarandi sýnir hvernig bæði samstarfsríki og „hnattrænir samstarfsaðilar“ tengjast NATO eða aðgerðum á vegum NATO.
Partnerių NATO turi visame pasaulyje. Dauguma jų dalyvauja struktūrinėse programose, kaip antai Euroatlantinės partnerystės taryba, Partnerystė taikos labui, Viduržemio jūros šalių dialogas, Stambulo iniciatyva (žr. narių žemėlapis, o daugiau informacijos rasite paspaudę čia ). Tačiau kai kurios kitos šalys bendradarbiauja su NATO dvišalės partnerystės pagrindu. Toliau matysite, kokie yra ir programų narių, ir „globalinių partnerių“ saitai su NATO ir NATO vadovaujamomis operacijomis.
NATO har partnere over hele verden. De fleste er i strukturerte programmer, slik som Det euro-atlantiske partnerskapsråd, Partnerskap for fred, Middelhavsdialogen eller Samarbeidsinitiativet fra Istanbul(se kart over medlemskap og klikkher for mer informasjon). Noen andre land samarbeider med NATO på et bilateralt partnerskapsnivå. Det følgende viser hvordan både programmedlemmer og "globale partnere" har knyttet seg til NATO eller NATO-ledede operasjoner.
NATO ma partnerów na całym świecie. W większości są to zorganizowane programy, mające swoją strukturę, jak Euroatlantycka Rada Partnerstwa (EAPC), Partnerstwo dla Pokoju, Dialog Śródziemnomorski lub Stambulska Inicjatywa Współpracy (zobacz mapa pokazująca członków i kliknij tutaj po więcej informacji). Jednak niektóre państwa współpracują z NATO na poziomie dwustronnego partnerstwa. Ten materiał pokazuje, jak członkowie programu i „globalni partnerzy” nawiązywali współpracę z NATO lub przyłączali się do operacji kierowanych przez Sojusz
У НАТО есть партнеры во всем мире. Большинство участвуют в структурированных программах, таких как Совет евроатлантического партнерства, «Партнерство ради мира», Средиземноморский диалог или Стамбульская инициатива о сотрудничестве (см. карта для членов и щелкните здесь, чтобы получить более подробную информацию). Но ряд других стран работают с НАТО в двустороннем порядке. Ниже показано, как участники обеих программ и «глобальные партнеры» установили связи с НАТО или операциями под руководством НАТО.
NATO má partnerov v celom svete. Väčšina spolupracuje s Alianciou v rámci štruktúrovaných programov, ako napr. Rada Euroatlantického partnerstva, Partnerstvo pre mier, Stredozemný dialóg alebo Istanbulská iniciatíva pre spoluprácu (viď: map for members a pre viac informácií kliknúť na here ). Niektoré iné štáty spolupracujú s NATO na základe bilaterálneho partnerstva. Nasledujúca fotoreportáž predstavuje, akým spôsobom sú "programoví partneri" a "globálni partneri" napojení na NATO a na operácie vedené NATO.
Nato ima partnerice po vsem svetu. Večina jih sodeluje v strukturiranih programih, kot so Evroatlantski partnerski svet, Partnerstvo za mir, Sredozemski dialog ali Istanbulska pobuda o sodelovanju (glej zemljevid članic in klikni tukaj za več informacij). Druge države pa sodelujejo z Natom na ravni dvostranskega partnerstva. V nadaljevanju prikazujemo, kako so se članice programov in »globalne partnerice« povezale z Natom ali operacijami, ki jih vodi Nato.
NATO’nun dünyanın her tarafından ortakları vardır. Bunların çoğu Avrupa-Atlantik Ortaklık Konseyi, Barış İçin Ortaklık, Akdeniz Diyaloğu veya İstanbul İşbirliği Girişimi gibi programlara dahildir (bkz map for members ve daha fazla bilgi için buraya tıklayınız). Fakat diğer bazı ülkeler NATO ile ikili ortaklık çerçevesinde çalışmaktadırlar. Aşağıda hem program ortakları hem de ‘global ortaklar’ın NATO veya NATO önderliğindeki operasyonlarla bağlantılarını görülüyor.
NATO ir partneri visā pasaulē. Daudzi piedalās strukturētās programmās, tādās kā Eiroatlantijas Partnerības padome, programmās „Partnerattiecības mieram”,„Vidusjūras dialogs” vai Stambulas Sadarbības iniciatīva (skatīt sīkāk map for members un klikšķināt šeit ). Bet citas valstis strādā ar NATO divpusējo partnerību līmenī. Sekojošajā materiālā ir parādīts, kā abu programmu locekļi un globālie partneri ir saistījuši savu darbību ar NATO un tās vadītajām operācijām.
  Fotbalul: doar un joc s...  
Pentru entuziaştii fotbalului şi ai securităţii, există câteva poveşti fascinante. Iar pentru cei care detestă fotbalul, trebuie reamintit că următoarea Cupă Mondială se va desfăşura doar peste patru ani…
As the World Cup progresses in South Africa, NATO Review looks into how the world's game - football - links with security, conflict and politics. This edition describes some outstanding examples of when football has been more than just a game. For football and security enthusiasts, there are some fascinating stories. For footballphobes, the next World Cup is four years away...
Tandis que la Coupe du monde se déroule en Afrique du Sud, la Revue de l’OTAN se penche sur les liens qui existent entre le fooball - sport mondial par excellence - et la sécurité, les conflits et la politique. On verra dans le présent numéro quelques exemples marquants de moments où les limites du simple jeu ont été dépassées. Les ardents partisans du football et de la sécurité découvriront quelques reportages passionnants. Les phobiques du ballon rond se diront que la prochaine Coupe du monde n’aura pas lieu avant quatre ans…
Während der Fußballweltmeisterschaft in Südafrika untersucht NATO Brief, wie das Spiel der Welt – Fußball – mit Sicherheit, Konflikten und Politik verknüpft ist. In dieser Ausgabe werden einige Beispiele beschrieben, bei denen Fußball mehr war als nur ein Spiel. Für Fußball- und Sicherheitsenthusiasten gibt es hier einige faszinierende Geschichten – all jene, die Fußball nicht mögen, können sich damit trösten, dass nun wieder vier Jahre bis zur nächsten Weltmeisterschaft ins Land gehen...
Mientras se juega el Campeonato Mundial de Sudáfrica, la Revista de la OTAN analiza las relaciones entre el deporte más universal -el fútbol- y la seguridad, los conflictos y la política. En este número se describen varios ejemplos destacados de ocasiones en las que el fútbol ha sido algo más que un deporte. Los entusiastas del fútbol y de la seguridad encontrarán historias fascinantes, y los que odien el fútbol podrán consolarse pensando que no habrá otro Mundial hasta dentro de cuatro años...
Mentre in Sudafrica si svolgono i mondiali di calcio, la Rivista della NATO va ad esaminare quali legami vi siano tra il gioco per eccellenza – il calcio – e la sicurezza, i conflitti e la politica. In questo numero ci soffermiamo su alcuni evidenti casi in cui il calcio si è rivelato ben più di un semplice gioco. Quanti hanno interesse per il calcio e per la sicurezza, vi troveranno degli aneddoti interessanti. Coloro che invece non lo amano, hanno quattro anni di tempo prima del prossimo Mondiale…
À medida que o Mundial se desenrola na África do Sul, a Revista da NATO analisa o modo como o jogo mais popular do mundo, o futebol, se relaciona com a segurança, os conflitos e a política. A presente edição descreve alguns exemplos surpreendentes em que o futebol foi mais do que um jogo. Para os entusiastas do futebol e da segurança, há histórias fascinantes. Para os maníacos do futebol, o próximo Mundial está a quatro anos de distância...
في الوقت الذي تقام فيه بطولة كأس العالم لكرة القدم في جنوب إفريقيا، ترصد مجلة حلف الناتو كيفية ارتباط كرة القدم بالأمن والصراعات والسياسة. ويقدم هذا العدد من مجلة الحلف رصداً لبعض الأمثلة المهمة عندما كانت كرة القدم أكثر من مجرد لعبة رياضية بالنسبة لمحبي كرة القدم والمهتمين بالقضايا الأمنية، هناك بعض القصص الممتعة، أما بالنسبة للذين يخافون من كرة القدم فإن موعدهم من كأس العالم القادم لن يأت قبل أربعة سنوات.
Tijdens de Wereldcup in Zuid-Afrika, bekijkt de NAVO Kroniek welk verband er bestaat tussen de wereldsport - voetbal - en veiligheid, conflict en politiek. In dit nummer staan een aantal opvallende voorbeelden van gevallen dat voetbal meer was dan alleen voetbal. Voor voetbal- en veiligheidsenthousiasten, zijn er een paar fascinerende verhalen. Voor voetbalhaters, het duurt nog vier jaar tot de volgende Wereldcup...
С напредването на световното първенство по футбол в Южна Африка "НАТО Преглед" проследява връзките на най-популярната игра на света със сигурността, конфликтите и политиката. В този брой представяме няколко впечатляващи примера, показващи, че понякога футболът е нещо повече от обикновена игра. И разказваме някои забележителни случки, които ще заинтересуват футболните запалянковци и специалистите в областта на сигурността. А за тези, които мразят футбола, ще кажем - следващото световно първвенство е едва след четири години...
Během Mistrovství světa v Jižní Africe se redakce NATO Review zabývala otázkou, jaká je souvislost nejpopulárnějšího sportu na světě - fotbalu - s bezpečností, konflikty a politikou. Toto vydání NATO Review předkládá čtenářům několik výstižných příkladů, kdy se fotbal stal více než obyčejnou hrou. Zvláště pro milovníky fotbalu a bezpečnosti to jsou velmi zajímavé příběhy. Pro fotbalofobiky, příští Mistrovství světa se koná již za čtyři roky . . .
Lõuna-Aafrikas toimuva jalgpalli MMiga seoses arutleb NATO Teataja selle üle, kuidas jalgpall on seotud julgeoleku, poliitika ja konfliktidega. Selles numbris tuuakse näiteid olukordadest, kus jalgpall oli midagi enamat kui lihtsalt mäng. Huvitavaid lugusid jagub nii jalgpallifännidele kui ka julgeolekuhuvilistele. Ja jalgpallifoobidele lohutuseks, et järgmine MM on alles nelja aasta pärast...
Miközben folyik a világbajnokság Dél-Afrikában, a NATO Tükör azt vizsgálja, hogy milyen kapcsolat van a világ kedvenc játéka – a labdarúgás – a biztonság, a konfliktusok és a politika között. Ebben a számban néhány kiváló példát hozunk arra, amikor a futball többnek bizonyult mint egyszerű játék. A futball és a biztonság iránt érdeklődők lenyűgöző történeteket olvashatnak. A futballfóbiásoknak meg még van négy év a következő világbajnokságig...
Eftir því sem heimsmeistaramótinu vindur fram í Suður-Afríku, skoða NATO Fréttir hvernig þessi heimsíþrótt - knattspyrnan - tengist öryggismálum, átökum og stjórnmálum. Í þessu tölublaði verður lýst nokkrum atvikum sem standa upp úr, þar sem knattspyrna hefur verið meira en bara leikur. Fyrir áhugamenn um knattspyrnu og öryggismál, eru til ýmsar heillandi sögur. Fyrir þá sem þola ekki fótbolta, þá er næsta heimsmeistaramót eftir fjögur ár…
Pačiame Pasaulio futbolo čempionato Pietų Afrikoje įkarštyje „NATO apžvalga“ nutarė pažvelgti, kaip pasaulio žaidimas – futbolas – siejasi su saugumu, konfliktais ir politika. Šiame numeryje pateikiama įspūdingų pavyzdžių, kai futbolas yra daugiau nei vien tik žaidimas. Besidomintieji futbolu ir saugumo klausimais čia ras tikrai įdomių pasakojimų. O tie, kurie nemėgsta futbolo, – na, kitas Pasaulio čempionatas dar tik už ketverių metų...
Ettersom VM i fotball fortsetter i Sør-Afrika, ser NATO Nytt på hvordan verdens spill - fotball - knytter sammen sikkerhet, konflikt og politikk. Denne utgaven beskriver noen viktige eksempler på når fotball har blitt mer enn bare et spill. For fotball- og sikkerhetsentusiaster er det noen fascinerende historier. For de som ikke liker fotball er neste VM om fire år...
Gdy w Republice Południowej Afryki rozgrywane są mistrzostwa świata w piłce nożnej, “Przegląd NATO” przygląda się, jak najpopularniejsza na świecie gra – futbol – wiąże się z bezpieczeństwem, konfliktami i polityką. W tym numerze przedstawione są niezwykłe się przypadki, gdy futbol był zdecydowanie czymś więcej, niż grą. Sympatycy futbolu i zagadnień bezpieczeństwa znajdą tu fascynujące opowieści. Dla zdecydowanych przeciwników futbolu jest dobra wiadomość – następny Mundial jest od nas odległy o całe cztery lata…
В Южной Африке идет чемпионат мира по футболу, и «Вестник НАТО» рассматривает, как эта игра, в которую играет весь мир, связана с безопасностью, конфликтами и политикой. В этом выпуске приводятся яркие случаи, когда футбол был больше чем игрой. Те, кто интересуется футболом и безопасностью, найдут здесь удивительные истории. А те, кто не любят футбол, могут радоваться, что следующий чемпионат состоится только через четыре года...
Počas Majstrovstiev sveta v Južnej Afrike sa redakcia NATO Review zaoberala otázkou, aká je súvislosť najpopulárnejšieho športu na svete - futbalu - s bezpečnosťou, konfliktami a politikou. Toto vydanie NATO Review predkladá čitateľom niekoľko výstižných príkladov kedy sa futbal stal viac než obyčajnou hrou. Zvlášť pre milovníkov futbalu a bezpečnosti to sú veľmi zaujímavé príbehy. Pre futbalofobikov, nasledujúce Majstrovstvá sveta sa konajú už o štyri roky . . .
Med dogajanjem na svetovnem prvenstvu v Južnoafriški republiki Revija NATO proučuje, kako je najpopularnejša igra na svetu – nogomet – povezana z varnostjo, konflikti in politiko. V tej številki opisujemo nekatere primere, ko je nogomet postal več kot igra. Navdušenci nad nogometom in varnostjo lahko preberejo nekaj izjemnih zgodb. Za nasprotnike nogometa pa: do naslednjega svetovnega prvenstva so še štiri leta...
Güney Afrika'da Dünya Futbol Kupası maçları devam ederken, NATO Dergisi tün dünyanın ilgilendiği futbolun güvenlik, çatışma, ve politika ile bağlantısını ele alıyor. Bu sayı futbolun sadece bir oyun olmaktan öteye geçtiği bazı örnekler sunuyor. Futbol ve güvenlik meraklıları için bazı ilgi çekici hikayeler var. Futbol hastaları için ise, bir sonraki Dünya Kupası dört yıl sonra...
Līdz ar Pasaules futbola čempionāta norisi Dienvidāfrikā “NATO Vēstnesis” runā par to, kā pasaules spēle – futbols – ir saistīta ar drošību, konfliktiem un politiku. Šajā izdevumā ir apskatīti daži īpaši piemēri, kad futbols ir bijis kas vairāk kā tikai spēle. Futbola un drošības entuziastu uzmanībai tiek piedāvāti daži aizraujoši stāsti. Un “futbolofobu” zināšanai, nākamais pasaules čempionāts būs pēc četriem gadiem…
  Teroriştii şi criminali...  
Prin discuţiile cu cei care „merg pe urma banilor” – inclusiv jurnalişti de investigaţii – această ediţie a Revistei NATO evidenţiază faptul că grupurile criminalităţii organizate şi cele teroriste se suprapun deseori, în privinţa oamenilor, scopurilor, abilităţilor şi a activităţilor.
C’est ce qu’ils firent, et la piste les conduisit à la source du scandale. Le conseil est tout aussi valable aujourd’hui pour les groupes appartenant à la criminalité organisée et les groupements terroristes. Par le biais d'entretiens avec ceux qui «suivent la piste de l’argent» - notamment des journalistes d’investigation – le présent numéro de la Revue de l’OTAN montre que criminalité organisée et terrorisme se chevauchent fréquemment : même personnel, mêmes objectifs, mêmes compétences, et mêmes activités.
Dies taten sie – und es führte sie zur Quelle des Skandals. Es ist ebenso nützlich, dies heute mit organisierten Verbrechergruppen und terroristischen Gruppierungen zu tun. Durch Gespräche mit jenen, die „der Spur des Geldes folgen“ - darunter auch investigative Journalisten – stellt diese Ausgabe von NATO Brief fest, dass sich organisiertes Verbrechen und terroristische Gruppierungen oft überlappen: Personen, Zielsetzungen, Fähigkeiten und Aktivitäten sind häufig austauschbar.
Así lo hicieron, y el dinero les guió hasta origen del escándalo. Y este mismo método resulta igual de útil con el crimen organizado y los grupos terroristas. En esta edición de la Revista de la OTAN entrevistamos a los que "siguen al dinero" -entre ellos varios periodistas de investigación- para resaltar que el crimen organizado y los grupos terroristas se solapan a menudo en recursos humanos, objetivos, habilidades y actividades.
Lo fecero - e trovarono che li conduceva alla fonte dello scandalo. Oggi, è altrettanto utile agire nello stesso modo con il crimine organizzato e con i gruppi terroristici. Parlandone con coloro che “seguono il denaro” – tra cui alcuni giornalisti investigativi - questo numero della Rivista della NATO mette in luce come il crimine organizzato e i gruppi terroristici spesso coincidano: nelle persone, negli scopi, nelle capacità e nelle attività.
Eles assim fizeram e descobriram que foi o dinheiro que os levou à origem do escândalo. Repetir esta metodologia no que diz respeito ao crime organizado e aos grupos terroristas é igualmente útil, hoje em dia. Ao falar com aqueles que “seguem o dinheiro”, nomeadamente jornalistas de investigação, a presente edição da Revista da NATO sublinha o facto de o crime organizado e os grupos terroristas serem muitas vezes coincidentes: em termos de pessoas, objectivos, conhecimentos e actividades.
لقد فعلوا ذلك وأوصلهم ذلك إلى مصدر الفضيحة. إن تطبيق النصيحة نفسها للتعامل مع الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية لن يكون أقل فائدة في جهود مكافحتها. فمن خلال الحديث إلى أولئك الذين يعرفون كيف "يلحقون بآثار الأموال" بما في ذلك الصحفيون الذين يعملون في التحقيقات الميدانية. هذا العدد من مجلة حلف الناتو يلقي الضوء على ما تغفله غالباً الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية في الأشخاص والأهداف والمهارات والنشاطات.
Dat deden ze – en ze ontdekten dat het hen naar de wortel van het schandaal leidde. En het is heel nuttig om vandaag de dag hetzelfde te doen met de organiseerde misdaad en terreurgroepen. In gesprek met diegenen die ‘het geld volgen’ – waaronder onderzoeksjournalisten – brengt dit nummer van de NAVO Kroniek aan het licht, dat de georganiseerde misdaad en terreurgroeperingen elkaar dikwijls overlappen: wat betreft de mensen, de doelen, de vaardigheden en de activiteiten.
Те това и правят и така стигат до източника на скандала. Днес това начинание има същия успех по отношение на тероризма и организираната престъпност. Обръщайки се към тези, които "проследяват парите", включително разследващи журналисти, "НАТО Преглед" показва как се преплитат организираната престъпност и терористичните групи - хора, цели, възможности и дейности.
Učinili tak, a zápach peněz je skutečně dovedl k prameni celého skandálu. Stejný postup při hledání zdrojů organizovaného zločinu a terorismu v současnosti je stejně účinný. Debata v tomto vydání NATO Review s těmi, kteří "šli po zápachu peněz", včetně vyšetřujících novinářů, zdůrazňuje skutečnost, že organizovaní zločinci a teroristické skupiny se často překrývají, zvláště co se týká lidí, cílů, kompetence a aktivit.
Nad tegid seda ja avastasid skandaali juured. Samavõrra kasulik on see soovitus ka nüüdisajal organiseeritud kuritegevuse ja terrorirühmade puhul. Rääkides nendega, kes „järgnevad rahale”, sh uurivate ajakirjanikega, toob NATO Teataja käesolev number välja tõsiasja, et organiseeritud kurjategijate ja terroristide rühmad sagedasti kattuvad: nii inimeste, eesmärkide, oskuste kui ka tegevuse osas.
Ezt tették – és ez elvezette őket a botrány forrásához. Ugyanezt tenni manapság a szervezett bűnözés és a terrorista csoportok esetében legalább ennyire hasznos lehet. Megkérdezve azokat, akik „követik a pénz útját” – köztük oknyomozó újságírókat is – a NATO Tükör mostani száma rámutat arra, hogy miben osztoznak a szervezett bűnözői és a terrorista csoportok: emberekben, célokban, képességekben és tevékenységben.
Og það gerðu þeir - og hún leiddi þá að rót hneykslisins. Þetta er alveg jafn gagnlegt í dag þegar menn eru að fást við skipulagða glæpi og hryðjuverkahópa. Með því að ræða við þá sem „elta peningaslóðina“ - þ.m.t. rannsóknarblaðamenn - komust NATO Fréttir að því að skipulögð glæpastarfsemi og starfsemi hryðjuverkahópa skarast oft á tíðum: hvað varðar mannskap, markmið, færniþætti og starfsemi.
Jie taip ir padarė – pasirodė, kad tai ir nuvedė juos prie skandalo ištakų. Lygiai taip pat naudinga būtų pasekti šiuo patarimu ir šiandien, kai kalbama apie organizuotą nusikalstamumą ir teroristų grupes. Iš šiame „NATO apžvalgos“ numeryje pateiktų pokalbių su „sekančiaisiais paskui pinigus“, tarp jų ir su žurnalistais tyrėjais, aiškiai matyti, kaip dažnai susiję organizuoto nusikalstamumo ir teroristų grupės – žmonėmis, tikslais, gebėjimais ir veikla.
Det gjorde de - og ved å følge pengene førte det dem til skandalens kilde. Å gjøre det samme med organiserte kriminelle og terrorgrupper er like nyttig i dag. Ved å snakke med de som "følger pengene" - inkludert undersøkende journalister - viser denne utgaven av NATO Nytt at organiserte kriminelle og terrorgrupper ofte overlapper hverandre: med folk, mål, ferdigheter og aktiviteter.
Tak zrobili – i okazało się, że to doprowadziło ich do źródła skandalu. Ta metoda jest równie użyteczna obecnie w odniesieniu do zorganizowanej przestępczości i ugrupowań terrorystycznych. Poprzez rozmowy z tymi, którzy „śledzą pieniądze” – w tym z dziennikarzami śledczymi – bieżący numer NATO uwypukla prawdę, iż zorganizowana przestępczość i ugrupowania terrorystyczne często przynajmniej częściowo się pokrywają: w odniesieniu do ludzi, celów, kwalifikacji i środków.
Так они и поступили. Выяснилось, что этот след и в самом деле привел их к источнику скандала. И сегодня, изучая организованные преступные группировки и террористические группы, полезно идти тем же путем. В этот выпуск «Вестника НАТО» вошли беседы с теми, кто идет по следу денег, в том числе с журналистами, проводящими специальные расследования. В выпуске подчеркивается, что организованные преступные группировки и террористические группы часто совпадают по составу, целям, навыкам и видам деятельности.
Urobili tak a zápach peňazí ich skutočne doviedol k prameni celého škandálu. Ten istý postup pri hľadaní zdrojov organizovaného zločinu a terorizmu v súčasnosti je rovnako účinný. Debata v tomto vydaní NATO Review s tými, ktorí "šli po zápachu peňazí", vrátane vyšetrujúcich novinárov, zdôrazňuje skutočnosť, že organizovaní zločinci a teroristické skupiny sa často prekrývajú, zvlášť čo sa týka ľudí, cieľov, kompetencie a aktivít.
To sta naredila – in ugotovila, da ju je pripeljalo do izvora škandala. In če to danes naredimo z organiziranim kriminalom in terorističnimi skupinami, je enako koristno. S pogovori s tistimi, ki ‘sledijo denarju’ – vključno z raziskovalnimi novinarji – skušamo v tej številki Revije NATO pokazati, da se organizirani kriminal in teroristične skupine pogosto prekrivajo: najsi gre za ljudi, cilje, znanje ali dejavnosti.
Onlar da öyle yaptılar ve skandalın kaynağına ulaştılar. Bugün de aynı yöntemi organize suç ve terör grupları için uygulamak doğru olacaktır. Paranın izini sürenlerle (araştırmacı gazeteciler dahil) konuşan NATO Dergisi bu sayısında terörist gruplar ve organize suç gruplarının personel, amaç, uzmanlık ve faaliyetler açısından sık sık iç içe geçtiğini ortaya koyuyor.
Žurnālisti klausīja padomam un nonāca pie skandāla pirmsākuma. Līdzīgi rīkoties organizētās noziedzības un teroristu grupu kontekstā šodien ir tikpat noderīgi. Runājot ar tiem, kas "seko naudai" - tostarp pētnieciskajiem žurnālistiem -, šis "NATO Vēstneša" izdevums uzsver to, ka organizētās noziedzības un teroristu grupas bieži pārklājas - ar cilvēkiem, mērķiem, spējām un aktivitātēm.
  Atât de aproape – şi to...  
Cei mai mulţi analişti apreciază că, între timp, Mexicul trebuie să înceapă unele reforme considerate esenţiale, atât pentru lupta împotriva traficanţilor, cât şi pentru o dezvoltare echitabilă, astfel încât mai puţini mexicani să recurgă la contrabanda cu droguri.
Most analysts believe Mexico, meanwhile, must begin reforms considered essential to both fighting traffickers and to equitable development so that fewer Mexicans turn to drug smuggling. These include reforms to the education, criminal justice systems, municipal governance, among many others. Some of this has begun. But Mexico’s legislative system is virtually paralysed and change comes slowly.
La plupart des analystes estiment qu’en attendant le Mexique doit entreprendre des réformes jugées indispensables à la fois pour combattre les trafiquants et pour promouvoir le développement équitable, afin que les Mexicains soient moins nombreux à se tourner vers le trafic de la drogue – réformes au niveau de l’éducation, des systèmes de justice pénale, de la gouvernance municipale, parmi beaucoup d’autres. Certaines d’entre elles ont débuté. Mais le système législatif mexicain est virtuellement paralysé et les changements se font lentement.
Die meisten Analysten glauben jedoch, dass Mexiko Reformen einleiten muss, die sowohl für eine Bekämpfung des Drogenhandels als auch für eine gerechte wirtschaftliche Entwicklung unverzichtbar sind, damit weniger Mexikaner sich dem Drogenschmuggel zuwenden. Diese Reformen umfassen Reformen des Schulwesens, des Strafrechts, der Regierungsführung auf Gemeindeebene und viele weitere. Einiges davon wurde bereits in Angriff genommen. Doch die mexikanische Legislative ist nahezu gelähmt und Änderungen kommen nur langsam zustande.
La mayoría de los analistas cree que México debe acometer reformas esenciales para combatir a los narcos y conseguir un desarrollo económico equitativo, que aleje a sus ciudadanos del tráfico de drogas. Serían reformas educativas, judiciales y del sistema de gobierno municipal, entre otras. Algo se ha hecho, pero su sistema legislativo está prácticamente paralizado y los cambios son muy lentos.
La maggior parte degli analisti ritiene che il Messico debba cominciare ad avviare delle riforme considerate essenziali tanto per combattere i trafficanti che per uno sviluppo equilibrato, così da ridurre l’esigenza dei messicani a darsi al contrabbando di droga. Queste includono riforme scolastiche, del sistema della giustizia penale, della governabilità a livello municipale e molti altri. Qualcosa si è visto. Ma il sistema legislativo del Messico è praticamente paralizzato e i cambiamenti avvengono lentamente.
A maioria dos analistas acredita que, entretanto, o México deve dar início a reformas consideradas essenciais para combater os traficantes e fomentar o desenvolvimento, fazendo com que menos mexicanos se voltem para o tráfico de droga. Entre estas reformas contam-se as da educação, do sistema judicial criminal, da governação municipal, entre muitas outras. Algumas delas já se iniciaram, mas o sistema legislativo do México está virtualmente paralisado e a mudança ocorre devagar.
في المقابل، يعتقد معظم المحلّلين السياسيين أنه يتعيّن على المكسيك أنْ تبدأ بالاصلاحات الداخلية الضرورية لضمان التنمية المتوازنة كوسيلة لتقليص أعداد المكسيكيين الناشطين في تهريب المخدرات. وتستهدف هذه الاصلاحات نظاميّ التعليم والقضاء الجنائي وإدارات البلديات المحلية ... إلخ. وقد بدأ بعض هذه الاصلاحات بالفعل. لكنّ النظام التشريعي المكسيكي مشلول عملياً، ما يعني أنّ التغيير سيحدث ببطء شديد.
De meeste analisten vinden dat Mexico met de hervormingen moet beginnen die noodzakelijk worden geacht voor het aanbinden van de strijd met de drugshandelaars en een evenwichtige ontwikkeling van de economie, waardoor minder Mexicanen hun heil in de drugshandel zouden zoeken. Daartoe behoren onder meer hervormingen in het onderwijs-systeem, het strafrecht, en het gemeentelijk bestuur. Er is op sommige punten wel een begin gemaakt... Maar het wet-gevingssysteem van Mexico is nagenoeg verlamd en verandering komt slechts langzaam tot stand.
Повечето анализатори смятат, че Мексико трябва да започне реформи, които имат съществено значение за борбата с трафикантите и справедливото развитие, за да вамалее броят на хората, които търсят препитание в контрабандата. Те включват реформа на образованието, съдебната система, общините и редица други области. Някои вече са в ход. Но законодателната система в Мексико е парализирана и промените стават бавно.
Většina politických analytiků je přesvědčena, že Mexiko již musí začít s reformami, které jsou posuzovány za nevyhnutelné, jednak pro boj s překupníky narkotik, jednak v zájmu vyváženého hospodářského rozvoje, aby obyvatelé Mexika nebyli nuceni se uchylovat k pašeráctví drog. Reformy zahrnují, mezi mnoha jiným, zejména vzdělání, justiční systém, orgány státní správy, atd. Některé již byly zahájeny. Legislativní systém je virtuálně paralyzován a změny jsou pomalé.
Samal ajal usub enamik analüütikuid, et Mehhiko peab alustama reforme, mida peetakse olulisteks nii smugeldajatega võitlemise kui ka õiglase arengu jaoks, et vähem mehhiklasi siirduks uimastisalakaubandusse. Muude hulgas kuuluvad siia haridus- ja kriminaalõigussüsteemi ning omavalitsuse reformid. Mõned neist on alanud. Kuid Mehhiko seadusandlik süsteem on sisuliselt halvatud ja muutused on aeglased tulema.
A legtöbb elemző szerint azonban Mexikónak eközben el kell kezdenie a reformokat, amely egyrészt a kábítószer-kereskedők elleni harcot segíti, másrészt pedig olyan fejlődést tesz lehetővé, amelynek köszönhetően kevesebb mexikói fog a kábítószer-kereskedelem felé fordulni. Ehhez reformokra van szükség az oktatásban, az igazságszolgáltatásban, a helyi kormányzatban és még sok más helyen. Ez részben el is kezdődött. Azonban Mexikó törvényhozó rendszere gyakorlatilag lebénult, a változás pedig nagyon lassan érlelődik.
Flestir stjórnmálaskýrendur telja að Mexíkó verði í millitíðinni að hefja þær umbætur sem nauðsynlegar eru til að berjast gegn eiturlyfjasmyglurum og efla jákvæða efnahagsþróun þannig að færri Mexíkóar snúi sér að eiturlyfjasmygli. Meðal þeirra umbóta sem ráðast þarf í eru umbætur á menntakerfinu, réttarkerfinu og stjórnsýslunni úti í héruðunum ásamt fjölmörgu öðru. Sumar þessara umbóta eru þegar hafnar. En löggjafarvaldið í Mexíkó er nánast lamað og breytingar gerast hægt.
Tuo tarpu dauguma analitikų mano, kad Meksika privalo imtis tokių reformų, kurios būtinos kovoti su prekeiviais ir tinkamai plėtoti ekonomiką, kad kuo mažiau meksikiečių norėtų imtis narkotikų kontrabandos. Tokios reformos turėtų apimti švietimą, baudžiamosios justicijos sistemą, vietos valdžios institucijas ir daugybę kitų sričių. Kai kas jau pradedama daryti. Tačiau Meksikos įstatymų leidybos sistema yra faktiškai paralyžiuota ir pokyčiai labai lėti.
De fleste analytikere tror at Mexico, i mellomtiden, må innlede reformer som er avgjørende både for å bekjempe narkotikahandelen og gjøre utviklingen retterferdig, slik at færre mexicanere går inn i narkotikasmuglingen. Dette inkluderer reformer innen utdanningssystemet, kriminaldomstolsystemet, og lokalregjeringene, blant annet. Noen av disse er i gang. Mexicos lovgivende system er imidlertid mer eller mindre paralysert, og endringer skjer sakte.
Tymczasem większość analityków utrzymuje, że Meksyk musi rozpocząć reformy uznawane za niezbędne zarówno dla zwalczania nielegalnego obrotu narkotykami, jak i do zrównoważonego rozwoju, który sprawiłby, że mniej Meksykanów kierowałoby się na drogę przemytu narkotyków. W ich zakresie musiałby znaleźć się między innymi reformy systemu edukacji, systemów wymiaru sprawiedliwości karnej i samorządów lokalnych. Niektóre już się zaczęły. Jednak system legislacyjny w Meksyku jest praktycznie sparaliżowany, a zmiany są powolne.
Большинство аналитиков полагают, что тем временем Мексика должна приступить к реформам, которые, как считается, имеют принципиальное значение и для борьбы с контрабандистами, и для справедливого развития страны, чтобы как можно меньше мексиканцев занимались незаконным оборотом наркотиков. В число этих реформ входят помимо прочих реформа образования, уголовного правосудия, муниципального управления. Некоторые из них начались, но законодательная система Мексики практически парализована, и изменения идут крайне медленно.
Väčšina politických analytikov je presvedčená, že Mexiko už musí začať s reformami, ktoré sú posudzované za nevyhnutné, jednak pre boj s priekupníkmi narkotik, jednak v záujme vyváženého hospodárskeho rozvoja, aby obyvatelia Mexika neboli nútení uchyľovať sa k pašeráctvu drog. Reformy zahrňujú, medzi mnohým iným, hlavne vzdelanie, justičný systém, orgány štátnej správy, atď. Niektoré už boli zahájené. Legislatívny systém je virtuálne paralyzovaný a zmeny sú pomalé.
Medtem pa večina analitikov meni, da Mehika mora začeti z reformami, ki veljajo za nujne tako za boj proti preprodajalcem kot tudi za pravičen razvoj, zato da se bo manj Mehičanov zatekalo v tihotapljenje drog. Med mnogimi drugimi so to reforme šolskega sistema, kazenskopravnega sistema in občinskega upravljanja. Nekaj se jih je že začelo. Vendar pa je mehiški pravosodni sistem dobesedno paraliziran, spremembe pa so počasne.
Bu arada birçok araştırmacı geçimini uyuşturucu kaçakçılığıyla sağlayan Meksikalıların sayısının azalabilmesi için ülkede kaçakçılarla mücadele ve dengeli kalkınma için gerekli olan reformlara başlanması gerektiğine inanmaktadır. Eğitim, adalet sistemi, belediyelerle ilgili reformlar bunlardan bazılarıdır. Bazı reformlara başlanmış durumdadır. Ancak Meksika’nın yasama sistemi gerçek anlamda paralize olmuş durumdadır ve dolayısıyla değişim çok yavaş olacaktır.
Vairums analītiķu uzskata, ka Meksikai starplaikā ir jāuzsāk reformas, kas tiek uzskatītas par svarīgām, lai vērstos pret narkotiku tirgotājiem un radītu godīgas attīstības iespējas tā, lai pēc iespējas mazāk meksikāņu pievērstos narkotiku kontrabandai. Tās ietver izglītības, krimināltiesību un, cita starpā, arī municipālās pārvaldības reformas. Daudzas no tām jau ir uzsāktas. Bet Meksikas likumdošanas sistēma ir praktiski paralizēta un izmaiņas notiek lēnām.
  Soluţionarea conflictel...  
De fapt, Loya Jirga-urile (sau Marile Jirga-uri) de Urgenţă şi Constituţionale desfăşurate în 2002 şi 2003 au reprezentat o formă de soluţionare a disputelor la scară naţională. De obicei, jirga-urile şi shura-urile nu au o astfel de amploare şi se concentrează de obicei asupra unor aspecte existenţiale fundamentale pentru cei mai mulţi dintre afgani.
There are many examples of disputes being resolved in this manner. In fact, the Emergency and Constitutional Loya Jirgas (or Grand Jirga) held in 2002 and 2003 were a form of dispute resolution on a national scale. Jirgas and shuras are not normally on such a large scale, and normally focus on bread and butter issues of life for most Afghans. CPAU’s research based on its programmes indicate that the key conflict resolution issues are land (36%), water (14%), marriages / divorces (15%) and debt (15%), along with a range of personal disputes such as car accidents (20%).
Il y a de nombreux exemples de litiges résolus de cette manière. En fait, la Loya Jirga d’urgence et la Loya Jirga constitutionnelle (ou Grande assemblée) tenues en 2002 et 2003 ont représenté une forme de règlement des litiges à l’échelle nationale. Normalement les jirgas et les chouras ne sont pas organisées à une aussi grande échelle et elles traitent essentiellement de questions liées à la vie quotidienne de la plupart des Afghans. Les recherches menées par CPAU sur la base de ses programmes indiquent que les problèmes soumis concernent principalement les terres (36%), l’eau (14%), les mariages et les divorces (15%) et les dettes (15%), ainsi que toute une série de litiges personnels, comme les accidents de voiture (20%).
Es gibt viele Beispiele von Konflikten, die auf diese Weise gelöst wurden. Die Dringlichkeits- und Verfassungs-Loya-Jirgas (oder Großen Jirgas) von 2002 und 2003 waren eine Form einer Konfliktlösung auf Landesebene. Jirgas und Shuras werden im Normalfall nicht auf nationaler Ebene abgehalten, sondern befassen sich mit Alltagsdingen der Afghanen. Die Forschung des CPAU auf dieser Grundlage zeigen auf, dass die Konfliktlösungen in erster Linie Land (36%), Wasser (14%), Heiraten/Scheidungen (15%) und Schulden (15%) neben einer Bandbreite von privaten Konflikten, zum Beispiel Autounfällen (20%), betreffen.
Hay muchos ejemplos de conflictos resueltos de esta forma. De hecho, las Loya Yirgas (o Grandes Yirgas) de Emergencia y Constitucional, celebradas respectivamente en 2002 y 2003, constituyeron un ejemplo de resolución de disputas a escala nacional. Las yirgas y shuras normalmente no se celebran a tan alto nivel, sino que se centran en los asuntos cotidianos de la vida de la población. Las investigaciones de la CPAU sobre estos programas indican que los principales motivos de litigiosidad son las tierras (36%), el agua (14%), los matrimonios o divorcios (15%) y las deudas (15%), además de diversos tipos de disputas personales como accidentes de coche (20%).
Ci sono molti esempi di liti risolte in questo modo. Infatti la Loya Jirga (o Grande Jirga) per l’emergenza e quella costituzionale, riunite rispettivamente nel 2002 e nel 2003, hanno rappresentato una forma di risoluzione delle divergenze su scala nazionale. Le Jirga e le Shura di solito non si tengono a livello nazionale, e normalmente si concentrano su problemi legati all’esistenza quotidiana della maggior parte degli afgani. La ricerca effettuata dal CPAU, basata sui suoi programmi, indica che le principali questioni presenti nella soluzione delle controversie riguardano la terra (36%), l’acqua (14%), matrimoni/divorzi (15%) e i debiti (15%), insieme ad una gamma di liti personali, come gli incidenti automobilistici (20%).
Existem muitos exemplos de conflitos resolvidos desta forma. De facto, as “Loya Jirgas Constitucionais e de Emergência” (ou “Grande Jirga”) realizadas em 2002 e 2003 foram uma forma de resolução de conflitos à escala nacional. Habitualmente, as jirgas e as shuras não assumem uma dimensão tão importante, centrando-se antes em questões básicas do dia a dia da maioria dos afegãos. A investigação levada a cabo pela CPAU, baseada nos seus programas, indica que as principais questões que requerem uma resolução de conflitos são questões relacionadas com as terras (36%), a água (14%), os casamentos / divórcios (15%) e as dívidas (15%), para além de uma gama de disputas pessoais, como acidentes de viação (20%).
ونجحت المجالس العرفية في تسوية الكثير من القضايا بهذه الطريقة والواقع أن مجالس الطوارئ والمجالس الدستورية التي عقدت في عام 2002 وعام 2003 كانت تمثل إحدى صور الفصل في النزاعات على نطاق الدولة. وعادة لا تشكل هذه المجالس على مثل هذا النطاق الواسع وتركز بصورة أساسية على الفصل في النزاعات التي تتعلق بأرزاق كثير من الأفغان وسبل عيشهم. وتشير الأبحاث والدراسات التي أجرتها جمعية التعاون من أجل السلام والوحدة إلى أن 36 في المائة من النزاعات كانت تنشب حول حقوق ملكية الأراضي و14 في المائة حول موارد المياه و15 في المائة حول الطلاق والزواج و15 في المائة حول الدين إضافة إلى جملة من النزاعات الشخصية مثل حوادث السيارات التي بلغت 20 في المائة.
Er zijn vele voorbeelden van geschillen die op deze wijze worden opgelost. De Emergency en de Constitutional Loya Jirga (or Grote Jirga) die in 2002 en 2003 werden gehouden, waren in feite een vorm van geschiloplossing op nationale schaal. Jirga’s en shura’s zijn normaal gesproken niet zo groot, en richten zich gewoonlijk op de huis-tuin-en-keuken aspecten van het dagelijks leven van de meeste Afghanen. Onderzoek van de CPAU op grond van haar programma wijst uit, dat de belangrijkste onderwerpen voor conflictoplossing bestaan uit geschillen over land (36%), water (14%), huwelijk/scheiding (15%) en schuld (15%), naast een reeks persoonlijke geschillen zoals auto-ongelukken (20%).
Има много примери за решени по този начин спорове. На практика извънредната и конституционната Лоя Джирга през 2002 и 2003 г. бяха своего рода решаване на споровете в национален мащаб. Разбира се, местните джирга и шура не са в този мащаб и се занимават с ежедневните проблеми на афганистанците. Изследванията на CPAU в рамките на нейните програми показват, че основните причини за споровете са земята (36%), водата (14%), браковете/разводите (15%) и дълговете (15%) наред с редица лични спорове като пътно-транспортните произшествия (20%).
Existuje mnoho příkladů sporů řešených tímto způsobem. Ve skutečnosti, zasedání Velkého národního shromáždění neboli Rady starších (Loja džirga), která se konala v letech 2002 a 2003, byla řešením sporu na celonárodní úrovni. Džirga nebo Šúra neexistují na tak vysoké úrovni, neboť normálně se zabývají každodenními problémy Afghánců. Průzkum CPAU, který byl založen na programech této organizace, naznačuje, že hlavními důvody při řešení sporů jsou půda (36%), voda (14%), svatby/rozvody (15%) a dluhy (15%), spolu s celou řadou osobních sporů, jako jsou dopravní nehody (20%).
Näiteid konfliktide lahendamisest sellisel moel on palju. Sisuliselt kujutasid ju 2002. ja 2003. aasta erakorralised ja põhiseaduslikud Loya Jirga’d (ehk suur-džirgad) endast vaidluste lahendamise üleriiklikke foorumeid. Džirgad ja šuurad tavaliselt nii suures mahus kokku ei tule ja tegelevad enamasti enamiku afgaanide igapäevaelu küsimustega. CPAU uuringud näitavad, et kõige rohkem tülitsetakse maa (36%), vee (14%), abielude/lahutuste (15%) ja võlgade (15%) pärast, millele lisandub hulk isiklikke vaidlusi, nagu näiteks autoõnnetused (20%).
Sok példa van a problémák ilyen formában történő megoldására. A rendkívüli és az alkotmányozó Loja Dzsirga (vagy Nagy Dzsirga), melyeket 2002-ben és 2003-ban rendezték meg egy nemzeti szinten működő vitarendezési formát jelentettek. A dzsirgák és surák általában nem rendelkeznek széles hatáskörrel, hanem az afgánok mindennapjait érintő kérdésekre koncentrálnak. A CPAU kutatási programja azt mutatta ki, hogy a legfontosabb tárgyalt kérdések a föld (36%), víz (14%), házasság / válás (15%) aés adósság (15%) voltak, olyan személyes vitákkal kiegészülve, mint az autóbalesetek (20%).
Fjölmörg dæmi eru um að deilur hafi verið leystar með þessum hætti. Reyndar voru Neyðarráðið og Stjórnarskrárráðið Loya Jirgas (eða Stóra Jirga) sem haldin voru árin 2002 og 2003, hugsuð sem viðleitni til deilulausna á landsvísu. Jirga og Shura-ráðin eru yfirleitt ekki á svona stórum skala og beina yfirleitt sjónum sínum að hversdagslegum vandamálum í lífi flestra Afgana. Rannsóknir Samvinnu í þágu Friðar og Einingar benda til að helstu ágreiningsefni séu landamerkjadeilur (36%), vatn (14%), giftingar / skilnaðir (15%) og skuldir (15%), fyrir utan margvíslegar persónulegar deilur á borð við umferðaróhöpp (20%).
Yra daugybė pavyzdžių, kai šitokiu būdu buvo išspręsti ginčai. 2002 ir 2003 metais sušauktos Nepaprastoji ir Konstitucinė Loya Jirga (arba Didžioji Jirga) faktiškai buvo ginčų sprendimo būdas nacionaliniu mastu. Paprastai džirgos ir shuros nebūna tokio didelio masto, o dažniausiai sprendžia daugumai afganų rūpimus kasdienės duonos klausimus. Tyrimas, kurį atliko savo programas įgyvendinanti TVBO, rodo, kad daugiausiai konfliktų kyla dėl žemės (36%), vandens (14%), santuokų ir skyrybų (15%) bei skolų (15%). Ginčus sukelia ir daugybė įvairiausių kitų dalykų, pavyzdžiui, autoavarijos (20%).
Det er mange eksempler på uoverensstemmelser som blir løst på denne måten. Loya Jirga for krise og konstitusjon (eller Storjirga) som ble holdt i 2002 og 2003 var faktisk en form for konfliktløsning på nasjonalt plan. Jirgas og shuras er normalt ikke på et slikt høyt nivå, og er normalt fokusert på slike livsviktige spørsmål som brød og smør for de fleste afghanere. CPAUs forskning basert på dets programmer indikerer at de viktigste konfliktløsningssakene gjelder land (35 %), vann (14 %), ekteskap/skilsmisse (15 %) og gjeld (15 %), sammen med en rekke personlige uoverensstemmelser som biluhell (20 %).
Można wskazać wiele sporów, jakie zostały rozwiązane w ten sposób. W istocie sesje Nadzwyczajnej i Konstytucyjnej Loji Dżirgi - Emergency and Constitutional Loya Jirga (Wielkiej Dżirgi), które odbyły się w 2002 i 2003 roku były mechanizmem rozwiązywania sporów podniesionym na skalę ogólnonarodową. Dżirgi i szury zazwyczaj nie mają takiej wielkiej skali i przeważnie koncentrują się na najbardziej prozaicznych problemach życiowych większości Afgańczyków. Badanie CPAU oparte na programie tej organizacji wskazuje, że rozwiązywane spory dotyczą ziemi (36%), wody (14%), małżeństw/rozwodów (15%) i długów (15%) oraz całego szeregu indywidualnych sporów takich, jak wypadki samochodowe (20%).
Существует много примеров разрешения споров подобным образом. Фактически Чрезвычайная и Конституционная Лойя Джирга (или Большая Джирга), проведенные в 2002 и 2003 году, были своего рода разрешением споров в национальном масштабе. Обычно джирги и шуры не проводятся в таком большом масштабе и сосредоточиваются на насущных вопросах жизни большинства афганцев. Как показывает исследование, проведенное организацией «Сотрудничество ради мира и единства» на основе осуществляемых ею программ, главными вопросами при разрешении споров являются: земля (36%), вода (14%), браки и разводы (15%), долги (15%), а также ряд личных споров, например, дорожно-транспортные происшествия (20%).
Existuje mnoho príkladov sporov riešených týmto spôsobom. V skutočnosti, zasadania Veľkého národného zhromaždenia alebo Rady starších (Loja džirga), ktoré sa konali v rokoch 2002 a 2003, boli riešením sporu na celonárodnej úrovni. Džirga alebo Šúra neexistujú na tak vysokej úrovni, pretože sa zvyčajne zaoberajú každodennými problémami Afgancov. Prieskum CPAU, ktorý bol založený na programoch tejto organizácie naznačuje, že hlavnými dôvodmi pri riešení sporov sú pôda (36%), voda (14%), svadby/rozvody (15%) a dlhy (15%), spolu s celou radou osobných sporov, ako sú dopravné nehody (20%).
Obstajajo številni primeri rešitve sporov na ta način. Pravzaprav sta bila sklica izredne in ustavne loje džirge (ali velike skupščine) leta 2002 in 2003 oblika reševanja sporov na nacionalni ravni. Džirge in šure se običajno ne odvijajo na tako visoki ravni, temveč se ukvarjajo z vsakodnevnimi vprašanji večine Afganistancev. Raziskava CPAU na osnovi njenih programov je pokazala, da so ključna vprašanja pri reševanju sporov zadevala zemljo (36%), vodo (14%), zakone/ločitve (15%) in dolgove (15%), ter vrsto osebnih sporov, kot so prometne nesreče (20%).
Bu şekilde çözüme ulaştırılmış birçok dava var. 2002 ve 2003 yıllarında oluşturulan Anayasal Loya Jirga’lar (Büyük Koney) anlaşmazlıkların çözümlenmesinde yurt çapında bir metot oluşturdu. Jirga ve Şuralar genelde bu kadar büyük çaplı olmuyor; daha ziyade Afganların günlük hayatlarındaki anlaşmazlıkları ele alıyor. CPAU’nun (Barış ve Birlik için İşbirliği) araştırmasına göre anlaşmazlıkların temel konuları arazi (% 36), su (% 14), evlenme/boşanma (% 15), borçlar (% 15) ve trafik kazaları gibi çeşitli bireysel tartışmalar.
Ir daudz piemēru, kad strīdi tiek tādā veidā atrisināti. Faktiski Ārkārtas un Konstitucionālās Loya Jirgas (jeb Lielā Jirga), kas sanāca 2002. un 2003.gadā, funkcionēja kā strīdu izšķiršanas mehānisms visas valsts līmenī. Jirgas un šuras parasti nesasauc tik augstā līmenī, un tajās pārsvarā tiek lemts par pavisam ikdienišķiem jautājumiem Afganistānas iedzīvotāju dzīvē. CPAU pētījumā, kas veikts saskaņā ar šīs organizācijas programmu, ir norādīts, ka parasti strīdu atrisinājums attiecas uz tādām jomām kā zeme (36%), ūdens (14%), laulības / laulību šķiršanas (15%) un parādi (15%), kā arī dažādi personiski strīdi, piemēram, autoavārijas (20%).
  Nato Review  
Diferenţele nu au fundament etnic. În general, populaţia locală - atât albanezii, cât şi sârbii - dovedeşte la fel de mult respect pentru militarii din ţările partenere ca şi pentru cei din ţările NATO.
Differences are not ethnically based. Overall, the local population - both Albanian and Serb - has as much respect for soldiers from Partner nations as from the NATO countries. I should, however, highlight the exception to this rule. While ordinary, honest people from all ethnic backgrounds have a very positive attitude towards the peacekeepers, the criminal element and people with a destructive political agenda are hostile towards us. This may be a good sign, since it suggests that we are doing a good job.
Les différences ne se fondent pas sur des questions ethniques. Globalement, la population locale - qu'elle soit albanaise ou serbe - éprouve autant de respect pour les soldats des pays partenaires que pour ceux des pays de l'OTAN. Je dois, toutefois, attirer l'attention sur une exception à cette règle. Alors qu'ordinairement, les personnes honnêtes, quelle que soit leur origine ethnique, adoptent une attitude très positive envers les soldats de la paix, les éléments criminels et les personnes aux vues politiques destructrices s'avèrent hostiles à notre encontre. Il s'agit peut-être là d'un bon indice, puisqu'il permet de penser que nous faisons du bon travail.
Die Unterschiede sind nicht ethnisch bedingt. Insgesamt gesehen begegnet die Bevölkerung - sowohl Albaner als auch Serben - Soldaten aus Partnerstaaten mit ebenso großem Respekt wie Soldaten aus NATO-Staaten. Ich sollte jedoch die Ausnahme von dieser Regel hervorheben. Während ehrliche Durchschnittsbürger jeder ethnischen Herkunft eine sehr positive Haltung gegenüber den Friedenssoldaten haben, sind uns Kriminelle und Vertreter einer destruktiven politischen Agenda feindlich gesinnt. Das ist vielleicht ein gutes Zeichen, denn dieser Umstand deutet darauf hin, dass wir gute Arbeit leisten.
Las diferencias en el trato no se deben al origen étnico. En general, la población local - albaneses y serbios - siente tanto respeto hacia los militares de los países Socios como hacia los de los países miembros de la OTAN. Sin embargo, debo destacar una excepción a esta regla. Normalmente las personas honradas de todas las etnias mantienen una actitud muy positiva respecto a nuestras tropas, pero los criminales y los extremistas con intenciones claramente destructivas se muestran hostiles. Esta puede ser una buena señal, pues parece indicar que lo estamos haciendo bien.
La differenza non si basa sull'elemento etnico. Nel complesso, la popolazione locale - tanto quella albanese che quella serba - ha grande rispetto per i soldati dei paesi partner, come pure per quelli dei paesi NATO. Devo, comunque, sottolineare l'eccezione a questa regola. Mentre la gente normale e onesta di qualsiasi origine etnica ha un atteggiamento assai positivo verso i soldati della pace, gli elementi criminali e la gente con idee politiche sovversive è ostile nei nostri confronti. Ciò può essere un buon segno, perché fa pensare che stiamo facendo un buon lavoro.
As diferenças não têm base étnica. Em geral, a população local - albanesa e sérvia - tem tanto respeito pelos soldados dos países Parceiros como pelos dos países da OTAN. Contudo, devo realçar uma excepção a esta regra. Enquanto as pessoas comuns honestas de todas as etnias têm uma atitude muito positiva em relação aos soldados de manutenção da paz, os criminosos e as pessoas com intenções políticas destrutivas são hostis. Isto pode ser um bom sinal, pois sugere que estamos a fazer um bom trabalho.
Οι διαφορές δεν χωρίζονται εθνικά. Γενικά, ο ντόπιος πληθυσμός -τόσο οι Αλβανοί όσο και οι Σέρβοι- έχουν τον ίδιο σεβασμό απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη που έχουν και σε εκείνους από τα ΝΑΤΟϊκά κράτη. Ωστόσο, θα πρέπει να τονίσω την εξαίρεση του κανόνα αυτού. Ενώ οι απλοί, έντιμοι άνθρωποι από όλες τις εθνικές προελεύσεις έχουν μια πολύ θετική συμπεριφορά απέναντι στους στρατιώτες που έχουν αναλάβει τη διατήρηση της ειρήνης, το κακοποιό στοιχείο και οι άνθρωποι που έχουν στην πολιτική τους ατζέντα την καταστροφή είναι εχθρικοί απέναντί μας. Αυτό βεβαίως μπορεί να είναι και ένα καλό σημάδι, καθώς δείχνει ότι επιτελούμε σωστά τη δουλειά μας.
Различията не са на етническа основа. Като цяло местните жители, и албанци, и сърби, се отнасят към воините от страните-партньори със същото уважение, както към тези от НАТО. Бих подчертал обаче изключението от това правило. Ако по принцип честните хора от всички етнически групи имат много положително отношение към миротворците, то криминалните елементи и лицата с деструктивни политически намерения са враждебно настроени към нас. Това навярно е добър знак, защото показва, че вършим добра работа.
Rozdíly nejsou v etnickém původu. Místní obyvatelstvo, a to jak Albánci, tak Srbové, chovají k vojákům z partnerských zemí celkově stejný respekt jako k vojákům z členských zemí NATO. Měl bych se nicméně zmínit o jedné výjimce z tohoto pravidla. Zatímco obyčejní, upřímní lidé všech etnických původů přistupují k příslušníkům mírových misí velmi vstřícně, kriminální živly a lidé s destruktivními politickými úmysly se k nám chovají nepřátelsky. Je to možná dobré znamení, protože naznačuje, že se nám naše práce daří.
Forskellene er ikke etnisk baseret. Overalt har lokalbefolkningen stor respekt for soldater fra såvel partnerlande som NATO-lande. Det gælder både albanere og serbere. Der er dog en undtagelse fra reglen. Mens almindelige, ærlige mennesker fra enhver etnisk baggrund er meget positivt stemte over for de fredsbevarende styrker, er kriminelle elementer og mennesker med en destruktiv politisk dagsorden fjendtligt indstillet over for os. Det kan være et godt tegn, fordi det peger i retning af, at vi udfører et godt stykke arbejde.
Need erinevused ei tulene rahvusest. Üldiselt austavad kohalikud elanikud, olgu albaanlased või serblased, ühtviisi nii partnerriikide kui ka NATO riikide sõjaväelasi. Sellegipoolest tahaksin välja tuua ühe erandi sellest reeglist. Oma etnilisest päritolust sõltumata suhtuvad tavalised, ausad inimesed rahuvalvajatesse positiivselt, kriminaalne element ja poliitiliselt destruktiivselt meelestatud inimesed on aga meie vastu vaenulikud. See võib olla hea märk, kuivõrd see näitab meie head tööd.
A különbségek nem etnikai alapúak. Általánosságban a helyi lakosság – az albánok és a szerbek egyaránt – éppen annyira tiszteli a partnernemzetek katonáit, mint a NATO-országokból érkezőket. Ki kell emelnem azonban a kivételt e a szabály alól. Habár a hétköznapi, becsületes emberek az összes etnikumból nagyon pozitívan viszonyulnak a békefenntartókhoz, a bűnöző elemek és a romboló politikai hátsó szándékkal rendelkező személyek ellenségesek velünk szemben. Ez akár jó jel is lehet, mivel arra enged következtetni, hogy jó munkát végzünk.
Viðhorfin virðast ekki fara eftir þjóðerni. Í heildina bera íbúar á svæðinu – bæði Albanir og Serbar – jafnmikla virðingu fyrir hermönnum frá samstarfsríkjunum og frá NATO-ríkjunum. Rétt er þó að benda á undantekninguna frá þessari reglu. Þó að heiðvirt fólk af öllu þjóðerni hafi afar jákvætt viðhorf til friðargæsluliðanna eru glæpamenn og niðurrifsseggir í pólitík okkur fjandsamlegir. Þetta gæti verið góðs viti því að það bendir til þess að við séum að vinna gott starf.
Požiūris priklauso ne nuo etninės kilmės. Apskritai vietos gyventojai - ir albanai, ir serbai - vienodai gerbia kareivius ir iš šalių partnerių, ir iš NATO valstybių. Tačiau norėčiau atkreipti dėmesį, kad yra ir išimčių. Nors paprasti žmonės iš visų etninių grupių labai palankūs taikos palaikymo kariams, kriminalinio pasaulio atstovai bei asmenys, kurių politinės nuostatos destruktyvios, yra mums priešiški. Tai gali būti ženklas, patvirtinantis, kad mes dirbame gerai.
Forskjellene er ikke etnisk basert. Stort sett har lokalbefolkningen - både albanere og serbere - like stor respekt for soldater fra partnerland som fra NATO-landene. Jeg bør imidlertid understreke unntaket fra denne regelen. Mens vanlige, ærlige folk fra alle typer etnisk bakgrunn har en svært positiv holdning overfor fredsbevarerne, er kriminelle elementer og folk med en destruktiv, politisk agenda fiendtlige overfor oss. Dette kan være et godt tegn, siden det antyder at vi gjør en god jobb.
Różnice nie mają podłoża narodowościowego. Ogólnie mówiąc, ludność miejscowa – zarówno Albańczycy, jak i Serbowie – ma tyleż samo szacunku dla żołnierzy sił pokojowych z państw partnerskich, ile z NATO. Powinienem jednak podkreślić wyjątek od tej zasady. O ile uczciwi ludzie, niezależnie od pochodzenia etnicznego, mają bardzo pozytywny stosunek do żołnierzy sił pokojowych, element przestępczy oraz ludzie służący destrukcyjnym celom politycznym są do nas wrogo nastawieni. Być może to dobry znak, świadczący o tym, że dobrze wykonujemy swoją pracę.
Эти различия не определяются этническими причинами. В целом, местное население - и албанское, и сербское - с большим уважением относится к военнослужащим из государств-партнеров и стран НАТО. Следует, однако, подчеркнуть, что бывают и исключения из этого правила. В то время как простые честные люди из всех этнических общин очень хорошо относятся к миротворцам, преступные элементы и люди, преследующие деструктивные политические цели, враждебно настроены по отношению к нам. Может быть это хороший признак, свидетельствующий о том, что мы хорошо справляемся со своими задачами.
Rozdiely nemajú etnický základ. Celkovo si miestni obyvatelia – Albánci aj Srbi – vážia vojakov z partnerských krajín i členských štátov NATO. Mal by som však zdôrazniť jednu výnimku z tohto pravidla. Zatiaľ čo všetci čestní ľudia z prostredia všetkých etnických skupín majú voči príslušníkom týchto mierových síl veľmi kladný postoj, tak zločinci a ľudia s deštruktívnym politickým programom sa voči nám správajú nepriateľsky. Toto môže byť dobrý znak, pretože to naznačuje, že svoju prácu vykonávame dobre.
Razlike ne temeljijo na etnični pripadnosti. Na splošno lokalno prebivalstvo – bodisi Albanci ali Srbi – enako spoštuje vojake iz partnerskih držav in iz članic Nata. Vendar pa moram omeniti tudi izjemo pri tem pravilu. Medtem ko imajo običajni, pošteni ljudje vseh etničnih pripadnosti zelo pozitiven odnos do mirovnih enot, pa so kriminalne skupine in ljudje, katerih cilj je rušiti, sovražno nastrojeni do nas. To je lahko dober znak, ker kaže, da dobro opravljamo svoje naloge.
Yaklaşımlardaki farklılıklar etnik kökenden kaynaklanmıyor. Genel olarak yerli halk—hem Arnavutlar hem de Sırplar—Ortak ülkelerden gelen barışı koruma görevlilerine NATO ülkelerinden gelenlere gösterdikleri saygıyı gösteriyorlar. Ancak şunu da vurgulamalıyım. Etnik kökeni ne olursa olsun sıradan, dürüst insanlar barışı koruma görevlilerine olumlu yaklaşırlarken suçlular ve yıkıcı politikalar güdenler bize düşmanca yaklaşıyor. Bu da bizim iyi bir iş yaptığımızın bir göstergesi olabilir.
Atšķirības attieksmē nav balstītas uz valstiskās piederības principa. Kopumā runājot, vietējiem iedzīvotājiem – gan albāņiem, gan serbiem – ir tikpat liela cieņa pret karavīru no partnervalsts, kā pret NATO sabiedrotās valsts kareivi. Tomēr man ir jāpasvītro viens izņēmums. Kamēr parastie, godīgie cilvēki ir ļoti pozitīvi noskaņoti pret miera uzturētājiem, kriminālie elementi un cilvēki ar destruktīvu politisko dienaskārtību ir naidīgi pret mums. Tā varētu būt laba zīme, jo liecina, ka darām labu darbu.
Різниця не має етнічного характеру. Загалом, місцеве населення, і сербське, і албанське, поважає солдатів з країн-партнерів не менше, ніж їхніх колег з країн - членів НАТО. Але я маю наголосити на винятку з цього правила. В той час як звичайні, чесні люди будь-якого етнічного походження позитивно ставляться до миротворців, злочинні елементи і люди з деструктивними політичним планами сприймають нас вороже. Можливо, це й добре, бо означає, що ми робимо корисну справу.
  Criza financiară: care ...  
Cei care au nevoie încă să se convingă despre ce miză este vorba, trebuie doar să acceseze primul material video. Acesta prezintă câteva dintre provocări, în doar trei minute.
Que ceux qui ne sont pas encore convaincus de ce qui est en jeu cliquent sur la première vidéo. Les grandes lignes de certains des défis à relever y sont exposées en exactement trois minutes.
Wer noch nicht davon überzeugt ist, dass hier Wichtiges auf dem Spiel steht, kann einfach das erste Video anklicken. Darin werden einige der Probleme in nur drei Minuten umrissen.
Los que todavía no estén convencidos de la magnitud del problema deben ver el primer vídeo, en el que se exponen algunos de los principales retos en tan sólo tres minutos.
Coloro che non sono ancora convinti di ciò che è in gioco, non devono far altro che avviare il primo video. Questo, in soli tre minuti, delinea alcuni dei problemi.
Para aqueles que ainda precisam de ser convencidos do que está em jogo, basta clicar no primeiro vídeo. Em apenas três minutos delineia alguns dos desafios.
ولأولئك الذين لا يزالون يبحثون عن معرفة حقيقة ما هو معرض للخطر، فما عليهم إلا مشاهدة فيلم الفيديو الأول الذي يعرض في ثلاث دقائق فقط أهم التحديات التي تواجه العالم الآن.
Diegenen die nog overtuigd moeten worden van het belang van wat er op het spel staat, hoeven alleen maar op de eerste video te klikken. Hierin wordt een aantal van de uitdagingen in slechts drie minuten beschreven.
Тези, които все още трябва да бъдат убеждавани какъв е залогът, могат да щракнат на видеоматериала. В него само за три минути се изброяват някои от предизвикателствата.
Pro naše čtenáře, kteří se chtějí přesvědčit o tom, co vše je v sázce, doporučujeme kliknout na první video záznam, který poskytne patřičné vysvětlení za pouhé tři minuty.
Kes ei usu veel, kui palju on kaalul, vaadaku esimest videot. Selles on kolme minutisse koondatud ülevaade kriisiga kaasnevatest suurimatest probleemidest.
Csak azok kattintsanak az első videóra, akiknek további meggyőzésre van szükségük azzal kapcsolatban, hogy mi a tét. Ez utóbbi legfontosabb kihívásokat mutatja be három percben.
Þeir sem enn eru í vafa um hvað er í húfi, ættu að smella á fyrsta myndskeiðið. Þar koma helstu viðfangsefnin fram á aðeins þremur mínútum.
O jei Jums dar trūksta įrodymų dėl mums kylančių pavojų, tiesiog pažiūrėkite pirmąjį vaizdo siužetą. Jame vos per tris minutes atskleidžiami kai kurie pagrindiniai iššūkiai.
For de som fortsatt må overbevises om hva som står på spill, bare klikk på den første videoen. Den beskriver noen av utfordringene på bare tre minutter.
Jeżeli ktoś wciąż jeszcze nie został przekonany, jak wielka jest stawka, powinien włączyć pierwszy materiał filmowy. Przedstawia on niektóre te wyzwania w zaledwie trzy minuty.
Для тех, кого еще нужно убеждать в том, что поставлено на кон, просто щелкните на первый видеофильм. В нем всего лишь за три минуты рассказывается о ряде проблем.
Pre našich čitateľov, ktorí sa chcú presvedčiť o tom, čo všetko je v sádzke, odporučíme kliknúť na prvý videozáznam, ktorý poskytne patričné vysvetlenie iba za tri minúty.
Tisti, ki še vedno ne verjamete, kaj vse je na kocki, kliknite na prvi video posnetek, ki v samo treh minutah opisuje nekatere izzive.
Neler kaybedilebileceğine henüz ikna olmamış olanların sadece ilk videoyu izlemeleri yeter. Sorunların bazıları bu videoda üç dakikada özetleniyor.
Tie, kas vēl nav pārliecināti par to, kas tiek likts uz kārts, var vienkārši uzklikšķināt uz pirmā video. Tikai trijās minūtēs tajā tiek iezīmēti daži no izaicinājumiem.
  Nato Review  
Militarii participanţi la misiunile de menţinere a păcii trebuie să fie oneşti, fermi şi prietenoşi. Acest lucru este valabil pentru toţi cei implicaţi în misiuni de menţinere a păcii, la toate nivelele.
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
Soldaten einer Friedenstruppe müssen sich durch Fairness, Entschlossenheit und Freundlichkeit auszeichnen. Das gilt für alle Ebenen einer Operation zur Wahrung des Friedens. Die jeweilige Bevölkerung muss sehen, dass ein Friedenssoldat denjenigen, die mit ihm zusammenarbeiten, freundlich begegnet, dass er aber Härte gegenüber denjenigen zeigen kann, die dazu nicht bereit sind. Auf diese Weise werden sowohl die jeweilige Bevölkerung als auch andere internationale Organisationen, die vor Ort vertreten sind, den Friedenssoldaten diejenige Achtung entgegenbringen, die für den Erfolg einer Friedensmission unerlässlich ist. Die wichtigsten Fertigkeiten sind wirklich einfach die, durch die man zu einem guten Soldaten wird. Und einem guten Soldaten werden alle beteiligten Parteien mit Respekt begegnen.
En una operación de mantenimiento de la paz es necesario que los participantes a todos los niveles sean justos, firmes y amistosos. La población local debe aprender que los guardianes de la paz se muestran amistosos con los que colaboran con ellos, pero que puede llegar a ser duros con los que no lo hacen. Es así como las tropas de mantenimiento de la paz se ganan el respeto de la población local y de los miembros de otras organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno, un respeto que resulta imprescindible para el éxito de la misión. En definitiva, sus cualidades deben ser las de cualquier buen militar, y un buen militar se sabe hacer respetar por todo el mundo.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Οι στρατιώτες που εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης πρέπει να είναι δίκαιοι, σταθεροί και φιλικοί. Οι ντόπιοι πρέπει να δουν ότι ένας στρατιώτης είναι φιλικός προς εκείνους που συνεργάζονται μαζί του, όμως μπορεί να γίνει σκληρός απέναντι σε εκείνους που δεν συνεργάζονται. Με αυτόν τον τρόπο, οι στρατιώτες που ασχολούνται με τη διατήρηση της ειρήνης θα κερδίσουν τον σεβασμό τόσο των κατοίκων της περιοχής όσο και των άλλων διεθνών οργανισμών που λειτουργούν επί του συγκεκριμένου εδάφους, κάτι που είναι ουσιώδες για την επιτυχία μιας αποστολής. Τα σημαντικά προσόντα είναι στην πραγματικότητα απλά τα προσόντα ενός καλού στρατιώτη. Και ένας καλός στρατιώτης θα αποκτήσει τον σεβασμό από όλες τις πλευρές.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
Příslušníci mírových sil musí být spravedliví, odhodlaní a přátelští. To platí pro všechny druhy mírových operací. Místní lidé musejí konstatovat, že se příslušník mírových sil chová přátelsky k těm, kteří s ním spolupracují, ale dokáže být tvrdý na ty, kteří jsou proti němu. Pouze takovým způsobem si příslušníci mírové mise zajistí jak respekt místních obyvatel, tak respekt jiných mezinárodních organizací, které v oblasti spolupracují, což je základem úspěchu mise. Nejdůležitějšími schopnostmi jsou jednoduše ty, které formují dobrého vojáka. A dobrý voják vyvolává na všech stranách respekt.
Fredsbevarende soldater skal kunne være retfærdige, robuste og rare. Det gælder alle niveauer i en fredsbevarende operation. De lokale skal kunne se, at en fredsbevarer er venlig over for de mennesker, som samarbejder med ham, men at han kan være barsk over for dem, som ikke er det. På den måde kan fredsbevarere sikre respekten om sig både i lokalbefolkningen og blandt de andre internationale organisationer, som opererer i marken, hvilket er afgørende for løsningen af opgaven. De centrale færdigheder er de samme, som en god soldat skal mestre. Og en god soldat nærer respekt fra alle parter.
Rahuvalvaja peab olema õiglane, kindlameelne ja sõbralik. See kehtib rahuvalveoperatsioonide kõigi tasemete kohta. Kohalikud peavad tundma, et rahuvalvaja on sõbralik koostöövalmite inimeste vastu, kuid karm nende vastu, kes koostööd teha ei taha. Sel juhul austavad rahuvalvajaid nii kohalikud inimesed kui ka teised sealsamas töötavad rahvusvahelised organisatsioonid. See on missiooni edu pant. Need põhiomadused on tegelikult lihtsalt hea sõjaväelase omadused. Head sõjaväelast austavad kõik osapooled.
A békefenntartóknak tisztességesnek, határozottnak és barátságosnak kell lenniük. Ez igaz egy békefenntartó művelet minden szintjére. A helybélieknek látniuk kell, hogy a békefenntartó barátságos azokkal az emberekkel, akik együttműködnek vele, de ugyanakkor kemény is tud lenni azokkal, akik viszont nem. Ily módon a békefenntartók elnyerik a helyi emberik tiszteletét éppúgy, mint más, a helyszínen működő nemzetközi szervezeteként, ami alapvető fontosságú a küldetés sikeréhez. A kulcsfontosságú képzettségek valójában egyszerűen a jó katona képességei. És egy jó katona tiszteletet parancsol mindenki részéről.
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir. Þannig afla friðargæsluliðar sér virðingar bæði fólksins í landinu og fulltrúa alþjóðastofnana sem starfa á svæðinu, en það skiptir höfuðmáli ef vel á til að takast. Raunar er mikilvægasta færnin einfaldlega sú sama og allir góðir hermenn þurfa að búa yfir. Góður hermaður ávinnur sér jafnan virðingu allra.
Taikos palaikymo pajėgų karys turi būti teisingas, sąžiningas ir tvirtas. To reikia visose taikos palaikymo operacijose. Vietos gyventojai turi suprasti, kad taikos palaikymo pajėgų kareivis yra draugiškas tiems, kurie su juo bendradarbiauja, bet gali būti griežtas su bendradarbiauti nenorinčiaisiais. Tiktai taip taikos palaikymo karys pelnys ir vietinių žmonių, ir tame regione veikiančių tarptautinių organizacijų pagarbą, be kurios misijos sėkmė yra neįmanoma. Pagrindiniai įgūdžiai yra tiesiog tokie, kuriuos privalo turėti geras karys. O gerą karį gerbia visos susijusios šalys.
Fredsbevarere må være rettferdige, faste og vennlige. Det gjelder for alle nivåer i en fredsbevaringsoperasjon. Lokalbefolkningen må se at en fredsbevarer er vennlig mot de personene som samarbeider med ham, men at han kan være tøff med de som ikke gjøre det. På denne måten vil fredsbevarere få respekt fra både lokalbefolkningen og fra andre, internasjonale organisasjoner som opererer på bakken, som er avgjørende for at en misjon skal lykkes. Nøkkelferdighetene er faktisk ganske enkelt de til en god soldat. Og en god soldat vil få respekt fra alle parter.
Żołnierze sił pokojowych muszą być fair, solidni i przyjaźnie nastawieni. To odnosi się do wszystkich szczebli operacji utrzymywania pokoju. Miejscowi ludzie muszą wiedzieć, że żołnierz sił pokojowych jest przyjaźnie nastawiony do ludzi, którzy z nim współpracują, ale potrafi być zdecydowany wobec tych, którzy tego nie robią. W ten sposób, żołnierz sił pokojowych zyska szacunek zarówno miejscowej ludności, jak i innych organizacji międzynarodowych, działających na tym terenie, a to ma ogromne znaczenie dla sukcesu misji. Podstawowe umiejętności to po prostu to, czego oczekuje się od dobrego żołnierza. Dobry żołnierz zasłuży sobie na szacunek wszystkich stron.
Миротворцы должны быть справедливыми, решительными, готовыми придти на помощь. Это применимо ко всем этапам миротворческой операции. Местные жители должны видеть, что миротворцы дружественно настроены по отношению к тем, кто взаимодействует с ними, но могут проявить твердость по отношению к тем, кто этому противится. Тогда силы по поддержанию мира будут вызывать уважение и у местного населения, и у представителей международных организаций в зоне конфликта, что имеет важнейшее значение для успеха операции. Что касается ключевых навыков, то это, по сути дела, просто навыки хорошего солдата. Ведь хороший солдат неизменно пользуется уважением всех.
Je potrebné, aby príslušníci síl na udržanie mieru boli spravodliví, pevní a priateľskí. V operácii na udržanie mieru to platí pre všetky úrovne. Miestni obyvatelia musia vidieť, že príslušník takýchto mierových síl je priateľský voči tým ľuďom, ktorí s ním spolupracujú, ale že vie byť tvrdý voči tým, ktorí nespolupracujú. Takto si príslušník mierových síl získa úctu miestnych obyvateľov i ďalších medzinárodných organizácií, ktoré v danom priestore priamo pôsobia. Pre úspech misie je to vec základného významu. Tými najdôležitejšími schopnosťami a zručnosťami sú jednoducho tie, ktoré má každý dobrý vojak. A dobrý vojak si získa úctu všetkých zúčastnených strán.
Pripadniki mirovnih enot morajo biti pošteni, odločni in prijazni. To velja za vse ravni v okviru mirovne operacije. Lokalni prebivalci morajo videti, da je pripadnik mirovne enote prijazen do ljudi, ki sodelujejo z njim, da pa je lahko tudi nepopustljiv do tistih, ki tega ne počno. Na ta način si bodo pripadniki mirovnih enot prislužili spoštovanje lokalnih prebivalcev in drugih mednarodnih organizacij, prisotnih v regiji, kar je bistvenega pomena za uspeh misije. Ključna znanja so v bistvu znanja, ki jim mora imeti vsak dober vojak. Dober vojak pa bo užival spoštovanje vseh.
Barışı korumacılar adil, kararlı ve dost olmalıdır. Bu bir barışı koruma operasyonunun her düzeyi için geçerlidir. Yerli halk bir barışı koruma görevlisinin kendisiyle işbirliği yapanlara dostça, yapmayanlara karşı ise sert davranacağını görmelidir. Bu şekilde barışı koruma görevlileri hem yerli halkın hem de harekat alanındaki diğer uluslararası örgütlerin saygısını kazanırlar; bu da misyonun başarısı açısından son derece önemlidir. Bunun için gereken beceriler iyi bir askerin zaten sahip olması gereken becerilerdir. İyi bir asker her iki tarafın da saygısını kazanır.
Miera uzturēšanas spēku karavīriem ir jābūt godīgiem, stingriem un draudzīgiem. Tas attiecas uz jebkuru miera uzturēšanas operāciju. Vietējiem iedzīvotājiem ir jāredz, ka miera uzturēšanas spēku kareivis ir draudzīgs pret tiem cilvēkiem, kas vēlas sadarboties un stingrs pret tiem, kas to negrib. Tādā veidā miera uzturētājs iemanto vietējo cilvēku un citu starptautisko organizāciju, kas darbojas attiecīgā vietā, cieņu, kas ir svarīgi misijas veiksmīgai izpildei. Vajadzīgās pamatprasmes ir vienkāršas iemaņas, kas raksturo labu karavīru. Un labs karavīrs iedveš cieņu visu pušu pārstāvjiem.
Миротворці повинні бути справедливими, твердими і дружелюбними. Це стосується усіх рівнів операцій з підтримання миру. Місцеве населення має бачити, що миротворець дружньо налаштований до тих, хто з ним співпрацює, але може бути твердим стосовно тих, хто чинить спротив. У такий спосіб миротворці заслужать повагу з боку як місцевого населення, так і інших міжнародних організацій, які там діють, що є необхідною передумовою успішності місії. Відверто кажучи, головними уміннями є ті, якими повинен володіти будь-який хороший солдат, а хорошого солдата поважають усі.
  Nato Review  
Pentru cei neîncrezători, o declaraţie este doar o dovadă că toate deciziile sunt „pregătite în prealabil” şi că întâlnirile care au loc cu ocazia Summit-urilor nu sunt altceva decât oportunităţi foto costisitoare.
To the cynics, a Declaration is merely proof that all decisions are "pre-cooked" and that Summit meetings are nothing more than expensive photo opportunities. I would counter this argument by suggesting that they have a real utility.
Según algunos “cínicos” una Declaración es simplemente la prueba de que todas las decisiones están “precocinadas” y las Cumbres no son más que una oportunidad para hacerse una fotografía bastante cara. No comparto esta opinión, porque creo que resultan realmente útiles.
Для циников заявления свидетельствуют лишь о том, что все прошло предварительную кулинарную обработку, а встречи в верхах – это не что иное, как дорогостоящая возможность сделать фотоснимки. Я бы возразил на этот довод, сказав, что от них есть реальная польза.
  Nato Review  
Pentru toţi participanţii la misiune şi în special pentru cei din funcţii de comandă este extrem de important să studieze fondul pe care se desfăşoară conflictul şi istoria teritoriului şi a localnicilor.
It is extremely important for all peacekeepers and especially for anyone in a leadership position to study the background to the conflict and the history of the area and its peoples. In this respect, I have a great advantage since I was the commanding officer of the Swedish battalion here in the summer of 2000 and am able to draw on that experience. The job of Battle Group Commander is not, of course, the same as that of Brigade Commander, but my earlier six-month tour stands me in good stead for my current assignment. Otherwise, it is critical to have good advisers. Before I came back to Kosovo I made sure that I had extremely good people around me.
Il est extrêmement important pour tous les soldats de la paix et, en particulier, pour quiconque assume une responsabilité de commandement d'étudier le contexte du conflit et l'histoire de la région et de ses habitants. A cet égard, je possède un grand avantage car j'étais l'officier commandant le bataillon suédois présent ici au cours de l'été 2000 et que je peux donc m'appuyer sur mon expérience. La fonction de commandant de groupement tactique diffère, naturellement, de celle de commandant de brigade, mais ma précédente assignation de six mois m'aide beaucoup dans mes fonctions actuelles. Pour le reste, il est essentiel de disposer de bons conseillers. Avant mon retour au Kosovo, j'ai veillé à m'entourer de personnes extrêmement compétentes.
Es ist für alle Friedenssoldaten und insbesondere für führende Offiziere von größter Bedeutung, sich mit den Hintergründen des jeweiligen Konflikts wie auch mit der Geschichte der Region und ihrer Bevölkerungsgruppen zu befassen. In dieser Hinsicht habe ich einen großen Vorteil, weil ich hier im Sommer 2000 Kommandeur des schwedischen Bataillons war und auf diese Erfahrungen zurückgreifen kann. Als Kommandeur einer Kampfgruppe hat man natürlich nicht die gleichen Aufgaben wie als Brigadegeneral, aber mein früherer sechsmonatiger Einsatz ist im Hinblick auf meinen jetzigen Posten ein sehr nützlicher Ausgangspunkt. Ansonsten ist es von entscheidender Bedeutung, gute Berater zu haben. Bevor ich in das Kosovo zurückging, habe ich sichergestellt, dass ich äußerst fähige Leute in meinem Stab hatte.
Para todos los que tienen como misión guardar la paz, sobre todo si están al mando, resulta de gran importancia estudiar los antecedentes del conflicto y la historia de la zona y sus habitantes. En ese sentido yo tengo la gran ventaja de haber sido el oficial al mando del batallón sueco en esta zona en el verano de 2000 y puedo beneficiarme de esa experiencia. Por supuesto las obligaciones del jefe de un grupo de combate no son las mismas que las del jefe de una brigada pero mi anterior estancia de seis meses me ha ayudado bastante en este destino. De todas formas, lo principal es tener buenos asesores. Antes de volver a Kosovo me aseguré de que iba a estar rodeado de personas de gran valía.
È estremamente importante che tutti i soldati della pace - e specialmente chi è in posizione di comando - studino le cause del conflitto e la storia della zona e dei popoli che vi vivono. A tale riguardo, ho un grande vantaggio dato che ero l'ufficiale che comandava qui il battaglione svedese nell'estate del 2000 e quindi posso avvalermi di quella esperienza. Il lavoro di un Comandante di una piccola unità non è, naturalmente, lo stesso di quello di un Comandante di brigata, ma la mia precedente esperienza di sei mesi mi è assai utile per l'incarico attuale. Per il resto, è fondamentale avere dei buoni consiglieri. Prima di tornare in Kosovo mi sono assicurato di avere con me gente estremamente valida.
É extremamente importante para todos os soldados de manutenção da paz e especialmente para quem está numa posição de comando estudar os antecedentes do conflito e a história da área e dos seus habitantes. A este respeito, tenho uma grande vantagem pois fui aqui, no Verão de 2000, o comandante do batalhão sueco e posso apoiar-me nesta experiência. A tarefa dum Comandante de Grupo de Combate não é, evidentemente, a mesma dum Comandante de Brigada, mas a minha anterior comissão de seis meses é muito útil para a minha actual missão. Além disso, é crucial ter bons conselheiros. Antes de regressar ao Kosovo tive o cuidado de me rodear de pessoas extremamente competentes.
Είναι εξαιρετικά σημαντικό για όλους όσους εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης και ειδικά για οποιονδήποτε κατέχει μια ηγετική θέση να μελετούν την προϊστορία της σύγκρουσης και την ιστορία της περιοχής και των λαών της. Για τον σκοπό αυτό, έχω ένα μεγάλο πλεονέκτημα καθώς ήμουν ο επικεφαλής αξιωματικός του Σουηδικού τάγματος εδώ το καλοκαίρι του 2000 και έχω αποκτήσει εμπειρία. Φυσικά, το έργο του Διοικητή της Ομάδας Μάχης δεν είναι το ίδιο με αυτό του Διοικητή της Ταξιαρχίας, όμως η προηγούμενη εξάμηνη θητεία μου με βγάζει ασπροπρόσωπο στο έργο που έχω αναλάβει τώρα. Διαφορετικά, είναι ουσιώδες ο διοικητής να έχει καλούς συμβούλους. Προτού επιστρέψω στο Κοσσυφοπέδιο σιγουρεύτηκα ότι είχα δίπλα μου εξαιρετικά καλούς ανθρώπους.
За всички участници в мироопазващи операции и особено за командващите офицери е от изключително значение да се запознаят с контекста на конфликта и с историята на областта и населението в нея. В това отношение за мен е голямо предимство, че бях един от командирите в шведския батальон тук през лятото на 2000 г. и мога да ползвам този опит.Разбира се, задълженията на командир на боен отряд не са същите, като тези на командир на бригада, но предишното ми шестмесечно участие е от голяма полза за сегашната ми мисия. Освен това е много важно да имаш добри съветници. Преди да се върна в Косово, се погрижих да се заобиколя с изключително полезни хора.
Pro všechny příslušníky mírových misí, hlavně pro důstojníky ve vedoucích pozicích, je studium pozadí konfliktu a historie oblasti a jeho obyvatelstva nesmírně důležité. V tomto ohledu mám velkou výhodu, neboť jsem zde v roce 2000 působil jako velící důstojník švédského praporu a mohu na tuto zkušenost navázat. Práce velitele bojového uskupení není pochopitelně to samé jako práce brigádního generála, ale zkušenosti ze své předchozí šestiměsíční služby jsem ve svém novém postavení dobře zúročil. Dále je důležité mít dobré poradce. Než jsem se do Kosova vrátil, postaral jsem se o to, abych byl obklopen výjimečně dobrými kolegy.
Det er ekstremt vigtigt for alle fredsbevarende soldater og især for dem i ledelsen at studere konfliktens baggrund og områdets og befolkningens historie. I den forbindelse har jeg en fordel, fordi jeg var chef for den svenske bataljon her i sommeren 2000 og er i stand til at trække på den erfaring. Det er naturligvis ikke det samme at være chef for en kampgruppe som at være brigadechef, men min tidligere indsættelse på seks måneder har givet mig en god baggrund for den nuværende udnævnelse. Derudover er det vigtigt at have gode rådgivere. Før jeg kom tilbage til Kosovo, sikrede jeg mig, at jeg var omgivet af ekstremt gode folk.
Kõigi rahuvalvajate ja eriti juhtivatel kohtadel olevate isikute jaoks on ülimalt oluline uurida konflikti tagamaid ning piirkonna ja elanike ajalugu. Selles osas on mul suur eelis, sest ma juhtisin 2000. aasta suvel siin Rootsi pataljoni ja võin toetuda sellele kogemusele. Loomulikult ei ole lahinggrupi ülema töö sama, mis brigaadikindrali oma, kuid minu varasem kuuekuuline teenistuskord on praeguse töö seisukohalt osutunud väga kasulikuks. Samuti on väga oluline osa headel nõunikel. Enne kui ma Kosovosse tagasi tulin, hoolitsesin ma selle eest, et mind ümbritseksid väga pädevad inimesed.
Minden békefenntartó és különösen a vezetői beosztásban levők számára rendkívül fontos, hogy tanulmányozzák a konfliktus háttérét, valamint a terület és az ott élő népek történelmét. Ebben a tekintetben nagy előnnyel rendelkezem, mivel én voltam itt 2000 nyarán a svéd zászlóalj parancsnoka, és hasznosítani tudom ezeket a tapasztalatokat. A harci csoportparancsnok munkája természetesen nem ugyanaz, mint a dandárparancsnoké, de a korábbi hathónapos szolgálatomnak jó hasznát látom jelenlegi feladatomban. Egyébként kritikus jelentőségű, hogy jó tanácsadóink legyenek. Mielőtt visszatértem volna Koszovóba, gondoskodtam arról, hogy rendkívül jó emberekkel legyen körülvéve.
Afar mikilvægt er fyrir alla friðargæsluliða, og einkum fyrir alla í stjórnunarstöðum, að kynna sér baksvið allra deilna og sögu svæðisins og þjóðarbrotanna. Að því leyti stend ég vel því að ég var yfirmaður sænska herfylkisins hér sumarið 2000 og get sótt í þann reynslubrunn. Starf yfirmanns bardagasveitar er auðvitað ólíkt starfi stórfylkisforingjans, en sex mánaða dvöl mín hér áður kemur að góðum notum í núverandi verkefni. Þar að auki skiptir meginmáli að hafa góða ráðgjafa. Áður en ég kom til baka til Kosovo gætti ég þess að safna í kringum mig afar góðu fólki.
Labai svarbu, kad visi taikos palaikymo pajėgų kariai, ypač vadovai, gerai žinotų konflikto priežastis, išmanytų regiono istoriją ir apie ten gyvenančias tautas. Šioje srityje turiu nemažai patirties, kuria galiu remtis – 2000 m. vasarą buvau čia Švedijos bataliono vadovaujančiu karininku. Žinoma, kovinės grupės vado pareigos nėra tokios pat kaip brigados vado, bet ankstesnė šešių mėnesių patirtis man padeda vykdyti dabartinę užduotį. Priešingu atveju būtina turėti gerų patarėjų. Prieš sugrįždamas į Kosovą, aš pasistengiau, kad mane suptų tikrai labai geri žmonės.
Det er ekstremt viktig for alle fredsbevarere og særlig for de i lederposisjoner å studere bakgrunnen til konflikten, områdets og befolkningenes historie. I denne forbindelse har jeg hatt en stor fordel ettersom jeg var sjef for den svenske bataljonen her sommeren 2000, og kan trekke på den erfaringen. Jobben som bataljonsgruppesjef er selvfølgelig ikke den samme som brigadesjef, men min tidligere seksmåneders deployering gir meg godt grunnlag for min nåværende stilling. Ellers er det avgjørende å ha gode rådgivere. Før jeg kom tilbake til Kosovo forsikret jeg meg om at jeg hadde gode folk rundt meg.
Bardzo ważne jest, aby wszyscy żołnierze sił pokojowych, zwłaszcza pełniący funkcje dowódcze, studiowali tło konfliktu oraz historię danego obszaru i ludności. Pod tym względem, mam wielki atut, jako że byłem oficerem dowodzącym batalionem szwedzkim stacjonującym tu latem 2000 roku i obecnie mogę korzystać z tamtych doświadczeń. Zadanie dowódcy grupy bojowej różni się oczywiście od tego, jakie ma dowódca brygady, ale mój wcześniejszy, sześciomiesięczny pobyt okazał się dla mnie bardzo pomocny w wypełnianiu obecnych obowiązków. Poza tym – niezbędne jest znalezienie dobrych doradców. Zanim przyjechałem ponownie do Kosowa, upewniłem się, że będę miał wokół siebie naprawdę dobrych ludzi.
Для всех участников сил по поддержанию мира и, особенно, для командиров чрезвычайно важно изучить причины конфликта, историю региона и народа. В этом отношении у меня есть большое преимущество, так как летом 2000 г. я был здесь командиром шведского батальона и могу опираться на этот опыт. Командовать небольшим боевым подразделением, конечно, не то же самое, что командовать бригадой, но шесть месяцев службы там помогли мне подготовиться к моему новому назначению. Кроме того, очень важно, чтобы были хорошие советники. Перед возвращением в Косово я постарался окружить себя по-настоящему хорошими людьми.
Pre všetkých príslušníkov síl na udržanie mieru – a najmä pre každého vo vedúcej funkcii – je nesmierne dôležité preštudovať si pozadie konfliktu a dejiny danej oblasti a jej národov. V tomto ohľade mám veľkú výhodu, pretože som tu v lete 2000 bol veliacim dôstojníkom švédskeho práporu a teraz môžem čerpať z tých skúseností. Samozrejme, práca veliteľa bojovej skupiny nie je to isté ako práca veliteľa brigády, ale spomínané predchádzajúce šesťmesačné pôsobenie mi dáva dobré predpoklady pre službu v súčasnej misii. Ináč, je nevyhnutné mať dobrých poradcov. Prv, než som sa vrátil do Kosova, dal som si záležať na tom, aby som okolo seba mal vysoko kvalitných ľudí.
Za vse pripadnike mirovnih enot, še zlasti pa za vsakogar na vodstvenem položaju, je izredno pomembno poznati ozadje konflikta in zgodovino območja in njegovih prebivalcev. Po tej plati imam veliko prednost, saj sem bil tukaj poleti leta 2000 poveljujoči častnik švedskega bataljona in lahko črpam iz teh izkušenj. Dolžnosti poveljnika bojne skupine seveda niso enake dolžnostim poveljnika brigade, vendar pa mi moje šestmesečne izkušnje pri opravljanju sedanje naloge pridejo zelo prav. Sicer pa so kritičnega pomena dobri svetovalci. Preden sem se vrnil na Kosovo, sem poskrbel, da sem imel okoli sebe izjemno dobre ljudi.
Tüm barışı koruma görevlileri ve özellikle de lider konumundaki kişilerin bu çatışmanın geri planını, bölgenin tarihini ve halklarını iyi bilmeleri son derece önemlidir. Bu açıdan benim büyük bir avantajım var. 2000 yılı yazında buradaki İsveç taburunun komutanı idim ve bu deneyimin bana yararlı olduğunu görüyorum. Doğal olarak Muharebe Grubu Komutanı’nın görevi Tugay Komutanı’nınki ile aynı değil. Ancak bu altı aylık görev beni bugünkü görevime hazırladı. Bunun dışında, iyi danışmanlara sahip olmak da çok önemli. Ben Kosova'ya gelmeden önce etrafımda çok iyi bir ekip olmasını sağladım.
Ikvienam miera misijas dalībniekam un it īpaši visiem, kas atrodas vadības amatos, ir svarīgi izstudēt konflikta pagātni, kā arī attiecīgās teritorijas un tajā dzīvojošo tautu vēsturi. Šajā ziņā man ir lielas priekšrocības, jo 2000.gada vasarā šeit biju kā Zviedrijas bataljona komandieris un tagad spēju izmantot tajā laikā iegūto pieredzi. Kaujas grupas komandiera darbs, neapšaubāmi, atšķiras no brigādes komandiera uzdevumiem, tomēr iepriekšējais sešu mēnešu norīkojums man labi noder, pildot pašreizējo uzdevumu. Pretējā gadījumā, ir svarīgi, lai būtu labi padomnieki. Pirms atgriezos Kosovā, es nodrošināju, ka man apkārt strādā ļoti zinoši cilvēki.
Для будь-якого миротворця, а особливо для командира, надзвичайно важливо вивчити ситуацію навкруги конфлікту та історію території і її населення. У цьому сенсі у мене велика перевага, тому що я був тут командиром шведського батальйону восени 2000 року і можу спиратись на свій досвід. Завдання командира бойового підрозділу звичайно відрізняється від завдання командира бригади, але півроку попередньої служби добре підготували мене до нинішнього завдання. В іншому випадку необхідно мати добрих радників. Перед поверненням до Косова я переконався в тому, що мене оточують надзвичайно добрі соратники.
  Nato Review  
Militarii participanţi la misiunile de menţinere a păcii trebuie să fie oneşti, fermi şi prietenoşi. Acest lucru este valabil pentru toţi cei implicaţi în misiuni de menţinere a păcii, la toate nivelele.
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
Soldaten einer Friedenstruppe müssen sich durch Fairness, Entschlossenheit und Freundlichkeit auszeichnen. Das gilt für alle Ebenen einer Operation zur Wahrung des Friedens. Die jeweilige Bevölkerung muss sehen, dass ein Friedenssoldat denjenigen, die mit ihm zusammenarbeiten, freundlich begegnet, dass er aber Härte gegenüber denjenigen zeigen kann, die dazu nicht bereit sind. Auf diese Weise werden sowohl die jeweilige Bevölkerung als auch andere internationale Organisationen, die vor Ort vertreten sind, den Friedenssoldaten diejenige Achtung entgegenbringen, die für den Erfolg einer Friedensmission unerlässlich ist. Die wichtigsten Fertigkeiten sind wirklich einfach die, durch die man zu einem guten Soldaten wird. Und einem guten Soldaten werden alle beteiligten Parteien mit Respekt begegnen.
En una operación de mantenimiento de la paz es necesario que los participantes a todos los niveles sean justos, firmes y amistosos. La población local debe aprender que los guardianes de la paz se muestran amistosos con los que colaboran con ellos, pero que puede llegar a ser duros con los que no lo hacen. Es así como las tropas de mantenimiento de la paz se ganan el respeto de la población local y de los miembros de otras organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno, un respeto que resulta imprescindible para el éxito de la misión. En definitiva, sus cualidades deben ser las de cualquier buen militar, y un buen militar se sabe hacer respetar por todo el mundo.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Οι στρατιώτες που εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης πρέπει να είναι δίκαιοι, σταθεροί και φιλικοί. Οι ντόπιοι πρέπει να δουν ότι ένας στρατιώτης είναι φιλικός προς εκείνους που συνεργάζονται μαζί του, όμως μπορεί να γίνει σκληρός απέναντι σε εκείνους που δεν συνεργάζονται. Με αυτόν τον τρόπο, οι στρατιώτες που ασχολούνται με τη διατήρηση της ειρήνης θα κερδίσουν τον σεβασμό τόσο των κατοίκων της περιοχής όσο και των άλλων διεθνών οργανισμών που λειτουργούν επί του συγκεκριμένου εδάφους, κάτι που είναι ουσιώδες για την επιτυχία μιας αποστολής. Τα σημαντικά προσόντα είναι στην πραγματικότητα απλά τα προσόντα ενός καλού στρατιώτη. Και ένας καλός στρατιώτης θα αποκτήσει τον σεβασμό από όλες τις πλευρές.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
Příslušníci mírových sil musí být spravedliví, odhodlaní a přátelští. To platí pro všechny druhy mírových operací. Místní lidé musejí konstatovat, že se příslušník mírových sil chová přátelsky k těm, kteří s ním spolupracují, ale dokáže být tvrdý na ty, kteří jsou proti němu. Pouze takovým způsobem si příslušníci mírové mise zajistí jak respekt místních obyvatel, tak respekt jiných mezinárodních organizací, které v oblasti spolupracují, což je základem úspěchu mise. Nejdůležitějšími schopnostmi jsou jednoduše ty, které formují dobrého vojáka. A dobrý voják vyvolává na všech stranách respekt.
Fredsbevarende soldater skal kunne være retfærdige, robuste og rare. Det gælder alle niveauer i en fredsbevarende operation. De lokale skal kunne se, at en fredsbevarer er venlig over for de mennesker, som samarbejder med ham, men at han kan være barsk over for dem, som ikke er det. På den måde kan fredsbevarere sikre respekten om sig både i lokalbefolkningen og blandt de andre internationale organisationer, som opererer i marken, hvilket er afgørende for løsningen af opgaven. De centrale færdigheder er de samme, som en god soldat skal mestre. Og en god soldat nærer respekt fra alle parter.
Rahuvalvaja peab olema õiglane, kindlameelne ja sõbralik. See kehtib rahuvalveoperatsioonide kõigi tasemete kohta. Kohalikud peavad tundma, et rahuvalvaja on sõbralik koostöövalmite inimeste vastu, kuid karm nende vastu, kes koostööd teha ei taha. Sel juhul austavad rahuvalvajaid nii kohalikud inimesed kui ka teised sealsamas töötavad rahvusvahelised organisatsioonid. See on missiooni edu pant. Need põhiomadused on tegelikult lihtsalt hea sõjaväelase omadused. Head sõjaväelast austavad kõik osapooled.
A békefenntartóknak tisztességesnek, határozottnak és barátságosnak kell lenniük. Ez igaz egy békefenntartó művelet minden szintjére. A helybélieknek látniuk kell, hogy a békefenntartó barátságos azokkal az emberekkel, akik együttműködnek vele, de ugyanakkor kemény is tud lenni azokkal, akik viszont nem. Ily módon a békefenntartók elnyerik a helyi emberik tiszteletét éppúgy, mint más, a helyszínen működő nemzetközi szervezeteként, ami alapvető fontosságú a küldetés sikeréhez. A kulcsfontosságú képzettségek valójában egyszerűen a jó katona képességei. És egy jó katona tiszteletet parancsol mindenki részéről.
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir. Þannig afla friðargæsluliðar sér virðingar bæði fólksins í landinu og fulltrúa alþjóðastofnana sem starfa á svæðinu, en það skiptir höfuðmáli ef vel á til að takast. Raunar er mikilvægasta færnin einfaldlega sú sama og allir góðir hermenn þurfa að búa yfir. Góður hermaður ávinnur sér jafnan virðingu allra.
Taikos palaikymo pajėgų karys turi būti teisingas, sąžiningas ir tvirtas. To reikia visose taikos palaikymo operacijose. Vietos gyventojai turi suprasti, kad taikos palaikymo pajėgų kareivis yra draugiškas tiems, kurie su juo bendradarbiauja, bet gali būti griežtas su bendradarbiauti nenorinčiaisiais. Tiktai taip taikos palaikymo karys pelnys ir vietinių žmonių, ir tame regione veikiančių tarptautinių organizacijų pagarbą, be kurios misijos sėkmė yra neįmanoma. Pagrindiniai įgūdžiai yra tiesiog tokie, kuriuos privalo turėti geras karys. O gerą karį gerbia visos susijusios šalys.
Fredsbevarere må være rettferdige, faste og vennlige. Det gjelder for alle nivåer i en fredsbevaringsoperasjon. Lokalbefolkningen må se at en fredsbevarer er vennlig mot de personene som samarbeider med ham, men at han kan være tøff med de som ikke gjøre det. På denne måten vil fredsbevarere få respekt fra både lokalbefolkningen og fra andre, internasjonale organisasjoner som opererer på bakken, som er avgjørende for at en misjon skal lykkes. Nøkkelferdighetene er faktisk ganske enkelt de til en god soldat. Og en god soldat vil få respekt fra alle parter.
Żołnierze sił pokojowych muszą być fair, solidni i przyjaźnie nastawieni. To odnosi się do wszystkich szczebli operacji utrzymywania pokoju. Miejscowi ludzie muszą wiedzieć, że żołnierz sił pokojowych jest przyjaźnie nastawiony do ludzi, którzy z nim współpracują, ale potrafi być zdecydowany wobec tych, którzy tego nie robią. W ten sposób, żołnierz sił pokojowych zyska szacunek zarówno miejscowej ludności, jak i innych organizacji międzynarodowych, działających na tym terenie, a to ma ogromne znaczenie dla sukcesu misji. Podstawowe umiejętności to po prostu to, czego oczekuje się od dobrego żołnierza. Dobry żołnierz zasłuży sobie na szacunek wszystkich stron.
Миротворцы должны быть справедливыми, решительными, готовыми придти на помощь. Это применимо ко всем этапам миротворческой операции. Местные жители должны видеть, что миротворцы дружественно настроены по отношению к тем, кто взаимодействует с ними, но могут проявить твердость по отношению к тем, кто этому противится. Тогда силы по поддержанию мира будут вызывать уважение и у местного населения, и у представителей международных организаций в зоне конфликта, что имеет важнейшее значение для успеха операции. Что касается ключевых навыков, то это, по сути дела, просто навыки хорошего солдата. Ведь хороший солдат неизменно пользуется уважением всех.
Je potrebné, aby príslušníci síl na udržanie mieru boli spravodliví, pevní a priateľskí. V operácii na udržanie mieru to platí pre všetky úrovne. Miestni obyvatelia musia vidieť, že príslušník takýchto mierových síl je priateľský voči tým ľuďom, ktorí s ním spolupracujú, ale že vie byť tvrdý voči tým, ktorí nespolupracujú. Takto si príslušník mierových síl získa úctu miestnych obyvateľov i ďalších medzinárodných organizácií, ktoré v danom priestore priamo pôsobia. Pre úspech misie je to vec základného významu. Tými najdôležitejšími schopnosťami a zručnosťami sú jednoducho tie, ktoré má každý dobrý vojak. A dobrý vojak si získa úctu všetkých zúčastnených strán.
Pripadniki mirovnih enot morajo biti pošteni, odločni in prijazni. To velja za vse ravni v okviru mirovne operacije. Lokalni prebivalci morajo videti, da je pripadnik mirovne enote prijazen do ljudi, ki sodelujejo z njim, da pa je lahko tudi nepopustljiv do tistih, ki tega ne počno. Na ta način si bodo pripadniki mirovnih enot prislužili spoštovanje lokalnih prebivalcev in drugih mednarodnih organizacij, prisotnih v regiji, kar je bistvenega pomena za uspeh misije. Ključna znanja so v bistvu znanja, ki jim mora imeti vsak dober vojak. Dober vojak pa bo užival spoštovanje vseh.
Barışı korumacılar adil, kararlı ve dost olmalıdır. Bu bir barışı koruma operasyonunun her düzeyi için geçerlidir. Yerli halk bir barışı koruma görevlisinin kendisiyle işbirliği yapanlara dostça, yapmayanlara karşı ise sert davranacağını görmelidir. Bu şekilde barışı koruma görevlileri hem yerli halkın hem de harekat alanındaki diğer uluslararası örgütlerin saygısını kazanırlar; bu da misyonun başarısı açısından son derece önemlidir. Bunun için gereken beceriler iyi bir askerin zaten sahip olması gereken becerilerdir. İyi bir asker her iki tarafın da saygısını kazanır.
Miera uzturēšanas spēku karavīriem ir jābūt godīgiem, stingriem un draudzīgiem. Tas attiecas uz jebkuru miera uzturēšanas operāciju. Vietējiem iedzīvotājiem ir jāredz, ka miera uzturēšanas spēku kareivis ir draudzīgs pret tiem cilvēkiem, kas vēlas sadarboties un stingrs pret tiem, kas to negrib. Tādā veidā miera uzturētājs iemanto vietējo cilvēku un citu starptautisko organizāciju, kas darbojas attiecīgā vietā, cieņu, kas ir svarīgi misijas veiksmīgai izpildei. Vajadzīgās pamatprasmes ir vienkāršas iemaņas, kas raksturo labu karavīru. Un labs karavīrs iedveš cieņu visu pušu pārstāvjiem.
Миротворці повинні бути справедливими, твердими і дружелюбними. Це стосується усіх рівнів операцій з підтримання миру. Місцеве населення має бачити, що миротворець дружньо налаштований до тих, хто з ним співпрацює, але може бути твердим стосовно тих, хто чинить спротив. У такий спосіб миротворці заслужать повагу з боку як місцевого населення, так і інших міжнародних організацій, які там діють, що є необхідною передумовою успішності місії. Відверто кажучи, головними уміннями є ті, якими повинен володіти будь-який хороший солдат, а хорошого солдата поважають усі.
  NATO Review - Cum evolu...  
Din punct de vedere al securităţii şi stabilităţii, realizăm că regiunea noastră „nu a ieşit încă la liman”. Dar, împreună cu cei care gândesc la fel în regiune, credem că drumul cel mai promiţător include aderarea la NATO.
The NATO Summit in Bucharest in April 2008 represented a positive milestone for Montenegro in our quest for peace and stability in the region. We were pleased with NATO leaders’ acknowledgement of Montenegro’s success to date in PfP.
En termes de sécurité et de stabilité, nous nous rendons compte que notre région n’est pas encore « au bout du tunnel ». Mais, comme les autres pays de la région animés du même esprit, nous avons le sentiment que l’adhésion à l’OTAN fait partie de la voie la plus prometteuse.
In Bezug auf Sicherheit und Stabilität ist es uns klar, dass unsere Region noch nicht aus dem Schlimmsten heraus ist. Doch mit all jenen in der Region, die ähnlich denken, sind wir der Überzeugung, dass der vielversprechendste Weg eine NATO-Mitgliedschaft umfasst.
En lo relativo a la seguridad y estabilidad, somos conscientes de que nuestra región todavía no está fuera de peligro. Pero creemos, al igual que otros países de la zona, que el camino más prometedor para alcanzar ese fin pasa por la integración en la OTAN.
In termini di sicurezza e di stabilità, comprendiamo che la nostra regione non è ancora “fuori dal tunnel”. Ma insieme a coloro che nella regione condividono il nostro pensiero, riteniamo che il percorso più valido includa l’adesione alla NATO.
Em termos de estabilidade e segurança, compreendemos que a nossa região ainda não está “livre de perigo”. Mas juntamente com todos os outros que nesta região pensam como nós, somos de opinião que o caminho mais promissor passa pela adesão à NATO.
على صعيد الأمن والاستقرار، ندرك أنّ منطقتنا لا تزال هشّة. لكنْ أُسوةً بالأطراف الاقليمية الأخرى التي تتمتع بنفس العقلية، نشعر بأنّ الحل الأمثل لهاتيْن المسألتيْن يتطلب الانضمام إلى حلف الناتو.
Wat veiligheid en stabiliteit aangaat, realiseren wij ons dat onze regio nog niet uit de problemen is. Maar samen met anderen in onze regio die er ook zo over denken, zijn wij van mening dat het meest veelbelovende pad het NAVO-lidmaatschap omvat.
По отношение на сигурността и стабилността осъзнаваме, че нашият регион все още не е вън от опасност. Но заедно с други съмишленици в региона ние смятаме, че най-обещаващият начин това да стане включва НАТО.
Co se týká bezpečnosti a stability chápeme, že náš region ještě ‘není za vodou’. Spolu se stejně smyšlejícími sousedními státy se domníváme, že nejspolehlivější cestou k bezpečnosti a stabilitě je členství v NATO.
Mõistame, et meie piirkond ei ole veel turvalisuse ja stabiilsusega seotud probleemide rägastikku läbinud. Sarnaselt siinsete mõttekaaslastega leiame, et kõige kindlamini pääseme sellest välja NATO liikmeks saades.
Ami a biztonságot és stabilitást illeti, tisztában vagyunk azzal, hogy a térség még ‘nem keveredett ki az erdőből’. Azonban a térségben velünk hasonlóképp gondolkodókkal együtt úgy érezzük, hogy a legígéretesebb úthoz hozzá tartozik a NATO-tagság.
Með tilliti til öryggis og stöðugleika gerum við okkur grein fyrir að svæði okkar er ekki enn „komið fyrir vindinn“. En við teljum ásamt ýmsum öðrum á svæðinu að sú leið sem er vænlegust framundan feli í sér aðild að NATO.
Kalbėdami apie saugumą ir stabilumą, mes puikiai suvokiame, kad mūsų regionas dar nėra „išlipęs iš duobės“. Tačiau drauge su mūsų vienminčiais regione jaučiame, kad perspektyviausias kelias veda ir per narystę NATO.
NATO-toppmøtet i Bukarest i april 2008 representerte en positiv milepæl for Montenegro i vårt arbeid for fred og stabilitet i regionen. Vi var tilfredse med NATO-ledernes anerkjennelse av Montenegros suksess i PfP til da.
Jeżeli chodzi o bezpieczeństwo i stabilność, zdajemy sobie sprawę z tego, że nasz region nie “wypłynął jeszcze na bezpieczne wody”. Jednak wspólnie z podobnie myślącymi państwami w tym regionie uważamy, że nasza najbardziej obiecująca ścieżka rozwoju obejmuje członkostwo w NATO.
Что касается безопасности и стабильности, мы понимаем, что наш регион еще не преодолел все трудности. Но вместе с нашими единомышленниками в регионе мы считаем, что наиболее многообещающий путь пролегает через членство в НАТО.
Čo sa týka bezpečnosti a stability chápeme, že náš región ešte ‘nie je za vodou’. Spolu s rovnako zmýšľajúcimi susednými štátmi sa domnievame, že najspoľahlivejšou cestou k bezpečnosti a stabilite je členstvo v NATO.
Kar zadeva varnost in stabilnost se zavedamo, da naša regija še ni na zeleni veji. Vendar pa skupaj s podobno mislečimi v regiji menimo, da najbolj obetavna pot vodi k članstvu v Natu.
Güvenlik ve istikrar açısından bakıldığında, bölgemizin henüz düzlüğe çıkamadığını düşünüyoruz. Ama bölgemizde aynı düşüncede olan diğer ülkeler gibi bizler de en doğru yolun NATO üyeliği de içeren yol olduğunu düşünüyoruz.
Runājot par drošību un stabilitāti, mēs saprotam, ka mūsu reģions vēl nav „iznācis ārā no meža”. Bet kopā ar pārējiem līdzīgi domājošiem reģionā mēs uzskatām, ka pats daudzsološākais ceļš ietver sevī dalību NATO.
  NATO Review - Noile mij...  
O ultima observaţie. Cei mai mulţi cunosc faptul că NATO acţionează prin intermediul misiunilor de securitate, precum cele din Afganistan şi Kosovo, o operaţie maritimă mediteraneană şi misiunea de instruire din Irak.
One last observation. Most know that NATO deals with security missions, such as the ones in Afghanistan, Kosovo, a Mediterranean maritime operation and the training mission in Iraq. But NATO now also deals with a security challenges going well beyond the purely military. Cyber defence, energy security and the fight against terrorism all require substantial political, budgetary and technical components.
Une dernière observation : la plupart des gens savent que l’OTAN s’occupe de missions de sécurité - celles qu’elle mène en Afghanistan et au Kosovo, une opération maritime en Méditerranée et la mission d’entraînement en Iraq, par exemple. Mais l’Alliance s’occupe aussi maintenant de défis sécuritaires qui vont bien au-delà du domaine purement militaire. La cyberdéfense, la sécurité énergétique et la lutte contre le terrorisme sont autant de dossiers qui exigent des composantes politiques, budgétaires et techniques considérables.
Eine letzte Anmerkung: Die meisten wissen, dass die NATO mit Sicherheitsmissionen wie derjenigen in Afghanistan, im Kosovo, einer Operation der Seestreitkräfte im Mittelmeer und der Schulungsmission im Irak betraut ist. Doch die NATO kümmert sich mittlerweile auch um sicherheitspolitische Aufgaben, die weit über das rein Militärische hinausgehen. Cyber-Defence, Sicherheit der Energieversorgung und die Bekämpfung des Terrorismus benötigen erhebliche politische, budgetäre und technische Anstrengungen.
Una última observación. La mayoría de la gente sabe que la OTAN realiza misiones de seguridad, como las de Afganistán, Kosovo y el Mediterráneo, y la misión de adiestramiento en Iraq. Pero la Alianza se enfrenta también a desafíos que se salen del terreno puramente militar. La defensa en la ciber-guerra, la seguridad de la energía y la lucha contra el terrorismo presentan unos importantes componentes políticos, presupuestarios y técnicos.
Un'ultima osservazione. Sono in molti a sapere che la NATO si occupa di missioni di sicurezza, come quelle in Afghanistan, in Kosovo, come l’operazione navale nel Mediterraneo e la missione di addestramento in Iraq. Ma la NATO affronta ora anche delle sfide nel campo della sicurezza che vanno ben oltre quelle tipicamente militari. La difesa cibernetica, la sicurezza energetica e la lotta contro il terrorismo richiedono tutte dei fondamentali elementi politici, finanziari e tecnici.
Uma última observação: A maioria das pessoas sabe que a NATO lida com missões de segurança, tais como as missões no Afeganistão, no Kosovo, a operação marítima no Mediterrâneo e a missão de formação no Iraque. Porém, a NATO também lida com desafios de segurança que vão muito além dos aspectos puramente militares. A defesa cibernética, a segurança energética e a luta contra o terrorismo requerem todas componentes políticas, orçamentais e técnicas muito substanciais.
والملاحظة الأخيرة هي أن الكثيرين يعرفون أن الناتو يتعامل مع المهام الأمنية مثل تلك الموجودة في أفغانستان وكوسوفو والعملية البحرية في البحر المتوسط ومهام التدريب في العراق. إلا أن الناتو يتعامل أيضاً الآن مع التحديات الأمنية التي تتجاوز العمليات العسكرية الصرفة، حيث يحتاج الدفاع الإلكتروني وأمن الطاقة ومحاربة الإرهاب إلى عناصر سياسية وفنية وميزانية كبيرة.
Een laatste opmerking. De meeste mensen weten dat de NAVO optreedt in veiligheidsmissies, zoals die in Afghanistan, Kosovo, een Mediterrane maritieme operatie en de trainingsmissie in Irak. Maar de NAVO pakt tegenwoordig ook veiligheidsproblemen aan, die veel verder gaan dan het puur militaire. Cyberdefensie, energieveiligheid en de strijd tegen terrorisme vragen alle om aanzienlijke politieke, budgettaire en technische componenten.
И един последен коментар. Мнозина знаят, че НАТО изпълнява мисии в областта на сигурността като тези в Афганистан и Косово, военноморската операция в Средиземно море или мисията за обучение в Ирак. Но днес Алиансът трябва да се справи с някои проблеми на сигурността, които далеч надвишават чисто военната сфера. Киберзащитата, енергийната сигурност и борбата с тероризма изискват значителни политически, финансови и технически средства.
A ještě jeden postřeh. Většina lidí si je vědoma, že NATO má na starosti bezpečnostní mise například v Afghánistánu a Kosovu, námořní operaci ve Středomoří, nebo výcvikovou misi v Iráku. Ale NATO čelí i bezpečnostním úkolům daleko za hranicemi vojenských misí. Obrana proti kyberterorismu, zabezpečování elektrické energie a boj proti terorismu si vyžadují i značné politické, rozpočtové a technické zázemí.
Viimane tähelepanek. Enamik teab, et NATO tegeleb julgeolekumissioonidega, nagu missioonid Afganistanis ja Kosovos, mereoperatsioon Vahemerel ja väljaõppemissioon Iraagis. Kuid NATO tegeleb nüüd ka julgeolekuprobleemidega, mis ei ole ainult sõjalise iseloomuga. Küberkaitse, energiajulgeolek ja terrorismivastane võitlus vajavad kõik arvestatavat poliitilist, rahalist ja tehnilist tuge.
Egy utolsó megjegyzés. A legtöbben tudják, hogy a NATO védelmi küldetésekkel foglalkozik, mint amilyen pl. Afganisztán, Koszovó, a földközi-tengeri művelet, illetve az iraki kiképző misszió. A NATO-nak azonban a tisztán katonain túlmutató biztonsági kihívásokkal is szembe kell néznie. A számítógépes támadások elleni védelem, az energiabiztonság és a terrorizmus elleni harc, mind jelentős politikai, költségvetési és technikai komponenseket igényel.
Ein athugasemd í lokin. Flestir vita að NATO stendur að öryggisaðgerðum í Afganistan, Kosovo, í Miðjarðarhafinu og í þjálfunarverkefninu í Írak. En NATO vinnur einnig að öryggisvandamálum sem ná langt út yfir hið hernaðarlega svið. Netvarnir, orkuöryggismál og baráttan gegn hryðjuverkum gera öll kröfu um umtalsverðan pólitískan stuðning, fjármagn og tæknibúnað.
Ir paskutinis pastebėjimas. Dauguma žino, kad NATO užsiima saugumo misijomis, kaip antai Afganistane, Kosove, Viduržemio jūros karinė operacija ir mokymo misija Irake. Tačiau NATO sprendžia ir toli už grynai karinės sferos išeinančius saugumo iššūkius. Kibernetinė gynyba, energetikos saugumas ir kova su terorizmu – visa tai reikalauja stambių politinių, biudžeto ir techninių pastangų.
En siste observasjon. De fleste vet at NATO arbeider med sikkerhetsmisjoner, slik de i Afghanistan, Kosovo, en maritim operasjon i Middelhavet, og treningsmisjonen i Irak. NATO håndterer imidlertid nå også sikkerhetsutfordringer som går langt utover det rent militære. Cyberforsvar, energisikkerhet og kampen mot terrorisme krever alle betydelige politiske, budsjettmessige og tekniske komponenter.
Ostatnia uwaga. Większość wie, że NATO zajmuje się misjami bezpieczeństwa, na przykład w Afganistanie, Kosowie, w ramach operacji morskiej na Morzu Śródziemnym czy w postaci misji szkoleniowej w Iraku. Jednak NATO mierzy się obecnie z wyzwaniami daleko wykraczającymi poza kwestie czysto wojskowe. „Cyber-obrona”, bezpieczeństwo energetyczne oraz walka z terroryzmem – wszystkie wymagają znaczącego działań o charakterze politycznym, finansowym i technicznym.
И еще одно наблюдение. Большинство знают о том, что НАТО выполняет задачи по обеспечению безопасности, например, в Афганистане, Косово, ведет операцию ВМС в районе Средиземного моря и осуществляет миссию по учебной подготовке в Ираке. Но НАТО также занимается проблемами безопасности, далеко выходящими за чисто военные рамки. У таких вопросов, как киберзащита, энергетическая безопасность и борьба с терроризмом есть существенные политические, бюджетные и технические составляющие.
A ešte jeden postreh. Väčšina ľudí si je vedomá, že NATO má na starosti bezpečnostné misie napríklad v Afganistane a v Kosove, námorné operácie v Stredomorí alebo výcvikovú misiu v Iraku. Ale NATO čelí aj bezpečnostným úlohám ďaleko za hranicami vojenských misií. Obrana proti kyberterorizmu, zabezpečovanie elektrickej energie a boj proti terorizmu si vyžadujú aj značné politické, rozpočtové a technické zázemia.
Še moje zadnje opažanje. Večina ljudi ve, da se Nato ukvarja z varnostnimi misijami, kot so misije v Afganistanu, na Kosovu, pomorska operacija v Sredozemlju in misija usposabljanja v Iraku. Vendar pa se Nato zdaj ukvarja tudi z varnostnimi izzivi, ki segajo precej dlje od zgolj vojaških zadev. Obramba pred kibernetskimi napadi, energetska varnost in boj proti organiziranemu terorizmu zahtevajo precejšnje politične, proračunske in tehnične elemente.
Pēdējais apsvērums. Lielais vairums no mums zina, ka NATO nodarbojas ar drošības misijām, tādām kā Afganistāna, Kosova, Vidusjūras operācija un apmācības misija Irākā. Bet šobrīd NATO risina arī tādas drošības problēmas, kas ir ļoti tālas no tīri militāras darbības. Aizsardzība pret kiberuzbrukumiem, energoresursu drošība un cīņa pret terorismu – visam ir vajadzīgi nozīmīgi politiski, budžeta un tehniskie komponenti.
  Nato Review  
În fine, aşa cum am sugerat mai devreme, o parte din conţinutul variantei publicate a Declaraţiei a fost oarecum neaşteptată şi i-a surprins pe cei care urmăresc activitatea NATO. Decizia de a invita Bosnia-Herţegovina, Muntenegrul şi Serbia să devină membre ale Parteneriatului pentru Pace şi ale Consiliului Parteneriatului Euro-Atlantic a fost luată foarte târziu în procesul de negociere şi a reflectat o schimbare de poziţie de ultim moment din partea unor aliaţi.
Finally, as I alluded to earlier, some of the content of the published Declaration was surprising and caught many NATO-watchers completely unaware. The decision to invite Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia to join Partnership for Peace and the Euro-Atlantic Partnership Council was taken very late in the negotiating process and reflected a last-minute change of position by some Allies. But thankfully, by the time the Heads of State and Government were finishing their meeting in Riga, the Declaration that would be issued under their authority was ready for publication to the world's press.
En ce qui concerne les différents sujets, il est bien connu que la section sur les partenariats s'est avérée l'une des plus difficiles. Comment renforcer les programmes de coopération de l'OTAN ? Que devait faire l'Alliance pour répondre au désir des pays partageant les intérêts et valeurs de l'OTAN, cherchant à établir avec elle des contacts renforcés et une coopération plus étroite, tout en faisant preuve du désir de contribuer à des opérations dirigées par l'Alliance ? Et comment l'OTAN pouvait-elle utiliser au mieux sa vaste expérience en matière de formation et d'éducation ?
Was die Thematik betrifft, so ist allgemein bekannt, dass der Abschnitt zu den Partnerschaften einer der schwierigsten war. Wie sollten die Kooperationsprogramme der NATO ausgebaut werden? Wie sollte die NATO auf die Wünsche derjenigen Staaten reagieren, die sich zu den gleichen Interessen und Werten bekennen wie die NATO, engere Kontakte sowie eine engere Zusammenarbeit mit dem Bündnis anstreben und ihre Bereitschaft unter Beweis stellen, Beiträge zu Operationen unter der Leitung der NATO zu leisten? Und wie sollte die NATO ihr reiche Erfahrung im Ausbildungs- und Schulungsbereich bestmöglich nutzen?
Por último, como ya mencioné previamente, algunos de los contenidos finalmente publicados dentro de la Declaración resultaron sorprendentes y cogieron totalmente desprevenidos a muchos observadores de la OTAN. La decisión de invitar a Bosnia-Herzegovina, Montenegro y Serbia a unirse a la Asociación para la Paz y al Consejo de Asociación Euroatlántico se adoptó en la fase final del proceso de negociación y reflejaba el cambio de opinión de última hora de algunos Aliados. Afortunadamente, cuando los Jefes de Estado y de Gobierno estaban terminado su reunión de Riga la Declaración final estaba preparada para publicarse en la prensa mundial.
Per quanto concerne gli argomenti, è ampiamente risaputo che la sezione sui partenariati è stata una delle più difficili. Come dovrebbero essere rafforzati i programmi di cooperazione della NATO? Cosa dovrebbe fare la NATO per accogliere le aspirazioni di quei paesi che condividono gli interessi e i valori della NATO, che cercano più stretti contatti ed una più stretta cooperazione con la NATO, e che dimostrano una volontà a contribuire alle operazioni guidate dalla NATO? E come dovrebbe la NATO utilizzare meglio la propria notevole esperienza nell'addestramento e nella formazione?
Relativamente ao conteúdo propriamente dito, é amplamente conhecido que a secção sobre as parcerias foi a mais difícil. Como deveriam ser fortalecidos os programas de cooperação da OTAN? O que deveria a OTAN fazer para responder ao desejo daqueles países que partilham os interesses e valores da OTAN, que procuram contactos e uma cooperação mais próximos com a OTAN e que demonstram uma vontade de contribuir para operações lideradas pela OTAN? E como podia a OTAN fazer melhor uso da sua ampla experiência em treino e formação?
في ما يخص مسألة ترتيب الموضوعات بحسب أهميتها، أصبح من المعروف على نطاق واسع أن القسم المتعلق بشراكات حلف الناتو مثّل إحدى أصعب نقاط جدول أعمال قمة ريغا. ويقتضي التقييم الصحيح لهذه النقطة الإجابة عن جملة من الأسئلة التي تطرح نفسها: كيف ينبغي لحلف الناتو تعزيز برنامج التعاون؟ ماذا ينبغي أن يفعل الحلف لتلبية رغبة الدول التي تشاركه مصالحه وقيمه وتسعى لتكثيف اتصالاتها وتعزيز تعاونها معه، وتعرب عن رغبتها في المساهمة في العمليات التي يقودها؟ وكيف يستطيع الحلف تحقيق الفائدة القصوى من تجربته الواسعة في مجالي التدريب والتعليم؟
Από την άποψη του περιεχομένου, είναι παγκοίνως γνωστό ότι το τμήμα των συνεταιρισμών ήταν ένα από τα πλέον δύσκολα. Πως θα έπρεπε να ενισχυθούν τα προγράμματα συνεργασίας του NATO; Τι θα έπρεπε να κάνει το NATO για να αντιμετωπίσει την επιθυμία των κρατών εκείνων που συμμερίζονται τα συμφέροντα και τις αξίες του NATO, που επιδιώκουν στενότερη συνεργασία με το NATO, και δείχνουν μια προθυμία να συνεισφέρουν σε επιχειρήσεις υπό την καθοδήγηση του NATO; Και πως πρέπει να χρησιμοποιήσει καλύτερα το NATO την εκτεταμένη εμπειρία του στην εξάσκηση και την εκπαίδευση;
Wat de onderwerpen zelf betreft, het is algemeen bekend dat de passage over partnerschappen een van de moeilijkste was. Hoe moesten de samenwerkingsprogramma's van de NAVO worden versterkt? Wat moest de NAVO doen om tegemoet te komen aan de wens van die landen die de belangen en waarden van de NAVO delen en de bereidheid tonen om bij te dragen aan de operaties o.l.v. de NAVO, om tot nauwere contacten en een nauwere samenwerking met de NAVO te komen? En hoe zou de NAVO haar grote ervaring in training en opleiding het beste kunnen benutten?
По отношение на темите общоизвестно бе, че разделът за партньорствата е най-труден. Как да се засилят програмите за сътрудничество на НАТО? Какво трябва да направи Алиансът, за да отговори на желанието на страните, които споделят неговите интереси и ценности, търсят по-тесни контакти и сътрудничество с него и демонстрират желание да участват в ръководени от НАТО операции? Как най-добре да се използва богатият опит на НАТО в обучението и подготовката?
Je všeobecně známo, že v daném případě patřila část o partnerství k těm nejobtížnějším. Jak by se měly rozšířit programy spolupráce NATO? Jak by NATO mělo reagovat na přání těch zemí, které mají stejné zájmy a hodnoty jako Aliance, usilují o užší kontakty a spolupráci, a dávají najevo ochotu podporovat operace, které probíhají pod vedením NATO? A jak by NATO mělo co nejlépe využívat svých rozsáhlých zkušeností ve výcviku a vzdělávání?
Hvad angår selve substansen, er det kendt vidt omkring, at afsnittet om partnerskaber var et af de sværeste. Hvordan skulle NATO's samarbejdsprogrammer styres? Hvad skulle NATO stille op med ønsket blandt de lande, som deler NATO's interesser og værdier, søger tættere kontakt og tættere samarbejde med NATO og viser vilje til at bidrage til NATO-ledede operationer? Og hvordan kunne NATO bedst anvende sin omfattende erfaring inden for træning og uddannelse?
Nagu üldiselt teada, oli üks raskemaid teemasid partnerlussuhted. Kuidas tuleks laiendada NATO partnerlusprogramme? Mida tuleks NATO-l teha nende riikide soovidega arvestamiseks, kellel on NATOga samad huvid ja väärtused, kes püüavad luua NATOga lähedasemaid suhteid ja teha tihedamat koostööd ning näitavad üles valmisolekut anda oma panus NATO juhitud operatsioonidesse? Ning kuidas saaks NATO oma suuri väljaõppe- ja koolitusalaseid kogemusi kõige paremini rakendada?
A téma tekintetében jól ismert, hogy a partnerségekkel kapcsolatos rész volt a legnehezebb. Hogyan lehet mélyíteni a NATO együttműködési programjait? Mit tegyen a NATO annak érdekében, hogy foglalkozhasson az olyan országok kívánságaival, akik osztoznak a NATO érdekeiben és értékeiben, akik szorosabb kapcsolatokat és együttműködést szeretnének a NATO-val, és hajlandóságot mutatnak arra, hogy NATO vezetési műveletekben vegyenek részt. Hogyan tudná a NATO a legjobban felhasználni a kiképzésben és oktatásban szerzett széleskörű tapasztalatait.
Hvað viðfangsefnið varðar er það almennt vitað að kaflinn um samvinnu var einna erfiðastur viðureignar. Hvernig bæri að efla samvinnuverkefni NATO? Hvað ætti NATO að gera til að koma til móts við vilja þeirra þjóða sem hafa sömu hagsmuna að gæta, sama gildismat, leitast við að eiga nánara samráð og samvinnu við NATO, og hafa sýnt fram á vilja sinn til að leggja til aðgerða á vegum NATO? Og hvernig ætti NATO að nýta víðtæka reynslu sína af þjálfun og menntun sem best?
Kalbant apie patį turinį, visi žino, kad partnerystei skirtas skirsnis buvo vienas iš pačių sudėtingiausių. Kaip sustiprinti NATO bendradarbiavimo programas? Koks turi būti NATO atsakas į tų šalių, kurių interesai ir vertybės tokios pat kaip NATO, glaudesnių kontaktų ir artimesnio bendradarbiavimo su NATO siekį bei jų norą prisidėti prie NATO vadovaujamų operacijų? Ir kaip NATO galėtų geriausiai panaudoti savo turtingą patirtį mokymo ir ugdymo srityje?
Når det gjelder innhold er det allment kjent at delen om partnerskap var en av de vanskeligste. Hvordan bør NATOs samarbeidsprogrammer styrkes? Hva bør NATO gjøre for å behandle ønskene til de landene som deler NATOs interesser og verdier, søker tettere kontakter og tettere samarbeid med NATO, og viser vilje til å bidra til NATO-ledede operasjoner? Og hvordan bør NATO utnytte sin ustrakte erfaring innen trening og utdanning på en best mulig måte?
Od strony merytorycznej, powszechnie wiadomo, że część poświęcona układom partnerskim należała do najtrudniejszych. Jak powinno się wzmacniać natowskie programy współpracy? Co NATO powinno robić, aby odpowiedzieć na pragnienia tych państw, które podzielają interesy i wartości NATO, zabiegają o bliższe kontakty i ściślejszą współpracę z NATO oraz wykazują wolę wniesienia wkładu do operacji kierowanych przez NATO? Jak NATO powinno najlepiej wykorzystać swoje bogate doświadczenie w dziedzinie szkolenia i edukacji?
И, наконец, как я уже намекнул ранее, некоторые пассажи опубликованного заявления вызвали удивление и застали врасплох многих специалистов, следящих за работой НАТО. Решение пригласить Боснию и Герцеговину, Сербию и Черногорию присоединиться к программе «Партнерство ради мира» и Совету евроатлантического партнерства было принято на очень позднем этапе переговорного процесса и свидетельствовало о том, что позиция некоторых государств-членов изменилась в последний момент. Но, к счастью, в тот момент, когда заседание глав государств и правительств в Риге подходило к концу, заявление, которое предстояло обнародовать от их имени, было готово для публикации в мировой печати.
Z vecného pohľadu je vo všeobecnosti známe, že časť o partnerstvách bola jednou z najťažších. Ako by sa mali vylepšiť programy spolupráce NATO? Čo by malo NATO urobiť, aby reagovalo na túžbu tých krajín, ktoré zdieľajú záujmy a hodnoty NATO, majú záujem o užšie kontakty a spoluprácu v rámci NATO a prejavujú odhodlanosť prispievať k operáciám pod vedením NATO? A ako by malo NATO najlepšie využiť svoje značné skúsenosti z cvičení a vzdelávania?
Vsebinsko gledano je splošno znano, da je bilo poglavje o partnerstvih eno od najbolj zahtevnih. Kako okrepiti Natove programe sodelovanja? Kaj naj Nato naredi, da bo upošteval željo tistih držav, ki imajo enake interese in vrednote kot Nato, ki si želijo tesnejših stikov in tesnejšega sodelovanja z Natom in ki so pripravljene prispevati v operacije pod Natovim vodstvom? In kako naj Nato kar najbolje uporabi svoje obsežne izkušnje z usposabljanjem in izobraževanjem?
Konulara gelince, ortaklıklar ile ilgili bölümlerin en zor bölümlerden biri olduğu bilinir. NATO’nun işbirliği programları nasıl güçlendirilmeli? NATO’nun çıkarları ve değerlerini paylaşan, NATO ile daha yakın işbirliği bağları oluşturmak isteyen, ve NATO başkanlığındaki operasyonlara katkıda bulunmayan isteyen ortaklar konusunda NATO ne yapmalıdır? Ve NATO eğitim ve öğretim alanındaki geniş bilgi ve uzmanlığını en iyi ne şekilde kullanmalıdır?
Runājot par būtību, ir zināms, ka partnerattiecību nodaļa bija viena no visgrūtākajām. Kā veicināt NATO sadarbības programmas? Kas jādara NATO, lai nāktu pretī tām valstīm, kas atbalsta NATO intereses un vērtības, meklē ciešākus kontaktus un tuvāku sadarbību ar NATO un izrāda gatavību dot savu ieguldījumu NATO vadītās operācijās? Un kā NATO vislabāk izmantot savu plašo pieredzi apmācības un izglītības jomā?
Що стосується змісту, то не секрет, що розділ про партнерство НАТО виявився одним із найбільш проблемних. Як удосконалити програми співпраці НАТО? Що має зробити Альянс у відповідь на бажання країн, що поділяють його інтереси та цінності, розвивати відносини з цією організацією, поглиблювати співпрацю з нею і робити свій внесок у виконання операцій під проводом НАТО? І як може Альянс найефективніше використати свій широкий досвід у сфері освіти та підготовки?
  NATO Review - Bucureşti...  
În ultimul deceniu al secolului trecut, noile parteneriate ale NATO au reprezentat un element cheie al reinventării Alianţei pentru era post Război Rece. Extinderea Alianţei şi intervenţia acesteia în Balcani au constituit din multe puncte de vedere cei mai mari noi paşi strategici pe care i-a făcut NATO.
In the 1990s, NATO’s new partnerships were a key component of the Alliance’s reinvention for the post-Cold War era. NATO enlargement and intervention in the Balkans were in many ways the biggest new strategic steps the Alliance took.
Dans les années 1990, les nouveaux partenariats de l’OTAN ont constitué un élément clé de la «réinvention» de l’Alliance pour l’adapter à l’ère de l’après-Guerre froide. L’élargissement de l’OTAN et son intervention dans les Balkans ont été, à de nombreux égards, les nouvelles mesures stratégiques les plus importantes que l’Alliance ait prises.
In den 1990ern waren die neuen NATO-Partnerschaften der Kern der Neuausrichtung des Bündnisses nach dem Kalten Krieg. Die NATO-Erweiterung und der Einsatz auf dem Balkan waren in vielerlei Hinsicht wichtige neue strategische Schritte des Bündnisses.
En la década de los noventa las asociaciones de la OTAN constituían una parte fundamental de la nueva Alianza surgida tras el final de la guerra fría. La ampliación de la OTAN y la intervención en los Balcanes fueron, en muchos aspectos, los mayores avances estratégicos realizados por la Alianza.
Negli anni ’90, i nuovi partenariati della NATO rappresentavano una componente essenziale del rinnovamento dell'Alleanza per l’era successiva alla Guerra Fredda. L’allargamento della NATO e l’intervento nei Balcani sono stati, sotto molti aspetti, le più grandi innovazioni strategiche attuate dall'Alleanza.
Nos anos noventa, as novas parcerias da NATO eram uma componente fundamental da reinvenção da Aliança para a era pós-Guerra-fria. O alargamento da NATO e a intervenção nos Balcãs foram, sob muitos aspectos, as principais medidas estratégicas adoptadas pela Aliança.
لعبت الشراكات الجديدة للناتو دوراً رئيسياً في إعادة إحياء الحلف خلال الحقبة التي أعقبت الحرب الباردة في تسعينيات القرن الماضي. ويعتبر توسع الحلف وتدخله في منطقة البلقان أبرز الخطوات الاستراتيجية الجديدة التي اتخذها الحلف من نواحي كثيرة.
In de jaren ’90 van de vorige eeuw waren de nieuwe partnerschappen van de NAVO een kernonderdeel van de vernieuwingen die in het Bondgenootschap werden doorgevoerd met het oog op het tijdperk na de Koude Oorlog. De uitbreiding van de NAVO en haar interventie in de Balkan waren in veel opzichten de belangrijkste nieuwe strategische stappen die het Bondgenootschap ondernam.
IПрез 90-те години на двадесети век партньорствата на НАТО бяха ключов елемент в преосмислянето на организацията след епохата на Студената война. Разширяването на НАТО и намесата на Балканите бяха в много отношения най-важните стратегически инициативи, предприети от Алианса.
V devadesátých letech byla partnerství NATO klíčovým komponentem nové koncepce Aliance po studené válce. Rozšíření NATO a intervence na Balkáně byly v mnoha směrech obrovskými strategickými kroky, které Aliance učinila.
1990. aastatel loodud NATO uued partnerlussuhted aitasid alliansil end külma sõja järgses keskkonnas uuesti leida. NATO laienemine ja sekkumine Balkanil olid alliansile mitmeski mõttes olulisimad uued strateegilised sammud.
összetevői voltak a Szövetség újraértelemezésének a hidegháború utáni időszakban. A NATO bővítése és a balkáni fellépés sok szempontból a legnagyobb, a Szövetség által megtett új stratégiai lépések voltak.
Á tíunda áratug síðustu aldar var innganga nýrra samstarfsríkja lykilatriði í endursköpun bandalagsins eftir lok kalda stríðsins. Stækkun NATO og íhlutunin á Balkanskaganum voru á margan hátt veigamestu nýju herstjórnarskrefin sem bandalagið tók.
Dešimtajame dešimtmetyje naujosios NATO partnerystės buvo esminis Aljanso atsinaujinimo elementas po šaltojo karo eros. NATO plėtra ir intervencija Balkanuose daugeliu požiūrių buvo patys didžiausi naujieji Aljanso strateginiai žingsniai.
På 1990-tallet var NATOs nye partnerskap en avgjørende del av Alliansens nyskapning i tiden etter den kalde krigen. NATOs utvidelse og intervensjon på Balkan var på mange måter de største, nye, strategiske skrittene som Alliansen tok.
W latach 90. nowe układy partnerskie NATO były kluczowym komponentem rekonstrukcji Sojuszu po zakończeniu zimnej wojny. Rozszerzenie NATO i jego interwencja na Bałkanach były pod wieloma względami największymi posunięciami strategicznymi, na jakie zdobył się Sojusz.
В 90-е годы партнерские отношения НАТО были ключевой составляющей переосмысления Североатлантического союза для эпохи, наступившей вслед за окончанием холодной войны. Во многих отношениях расширение и вмешательство НАТО на Балканах стали крупнейшими стратегическими шагами, сделанными Альянсом.
V deväťdesiatych rokoch boli partnerstvá NATO kľúčovým komponentom novej koncepcie Aliancie po studenej vojne. Rozšírenie NATO a intervencia na Balkáne boli v mnohých smeroch obrovskými strategickými krokmi, ktoré Aliancia podnikla.
V devetdesetih letih so bila Natova nova partnerstva ključna sestavina zavezništva, na novo definiranega za čas po hladni vojni. Natova širitev in posredovanje na Balkanu sta bila v več pogledih največja nova strateška koraka zavezništva.
1990’larda NATO’nun yeni ortaklıkları İttifak’ın yenilenme sürecindeki temel unsurlardı. NATO’nun genişlemesi ve Balkanlardaki müdahalesi birçok açıdan İttifak’ın attığı en büyük ve yeni stratejik adımdı.
1990.gados NATO jaunās partnerattiecības bija galvenais alianses jaunā tēla komponents pēc aukstā kara. NATO paplašināšanās un intervence Balkānos bija daudzējādā ziņā lielākie jaunie stratēģiskie soļi, ko spēra alianse.
  Nato Review  
Militarii participanţi la misiunile de menţinere a păcii trebuie să fie oneşti, fermi şi prietenoşi. Acest lucru este valabil pentru toţi cei implicaţi în misiuni de menţinere a păcii, la toate nivelele.
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
Soldaten einer Friedenstruppe müssen sich durch Fairness, Entschlossenheit und Freundlichkeit auszeichnen. Das gilt für alle Ebenen einer Operation zur Wahrung des Friedens. Die jeweilige Bevölkerung muss sehen, dass ein Friedenssoldat denjenigen, die mit ihm zusammenarbeiten, freundlich begegnet, dass er aber Härte gegenüber denjenigen zeigen kann, die dazu nicht bereit sind. Auf diese Weise werden sowohl die jeweilige Bevölkerung als auch andere internationale Organisationen, die vor Ort vertreten sind, den Friedenssoldaten diejenige Achtung entgegenbringen, die für den Erfolg einer Friedensmission unerlässlich ist. Die wichtigsten Fertigkeiten sind wirklich einfach die, durch die man zu einem guten Soldaten wird. Und einem guten Soldaten werden alle beteiligten Parteien mit Respekt begegnen.
En una operación de mantenimiento de la paz es necesario que los participantes a todos los niveles sean justos, firmes y amistosos. La población local debe aprender que los guardianes de la paz se muestran amistosos con los que colaboran con ellos, pero que puede llegar a ser duros con los que no lo hacen. Es así como las tropas de mantenimiento de la paz se ganan el respeto de la población local y de los miembros de otras organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno, un respeto que resulta imprescindible para el éxito de la misión. En definitiva, sus cualidades deben ser las de cualquier buen militar, y un buen militar se sabe hacer respetar por todo el mundo.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Οι στρατιώτες που εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης πρέπει να είναι δίκαιοι, σταθεροί και φιλικοί. Οι ντόπιοι πρέπει να δουν ότι ένας στρατιώτης είναι φιλικός προς εκείνους που συνεργάζονται μαζί του, όμως μπορεί να γίνει σκληρός απέναντι σε εκείνους που δεν συνεργάζονται. Με αυτόν τον τρόπο, οι στρατιώτες που ασχολούνται με τη διατήρηση της ειρήνης θα κερδίσουν τον σεβασμό τόσο των κατοίκων της περιοχής όσο και των άλλων διεθνών οργανισμών που λειτουργούν επί του συγκεκριμένου εδάφους, κάτι που είναι ουσιώδες για την επιτυχία μιας αποστολής. Τα σημαντικά προσόντα είναι στην πραγματικότητα απλά τα προσόντα ενός καλού στρατιώτη. Και ένας καλός στρατιώτης θα αποκτήσει τον σεβασμό από όλες τις πλευρές.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
Příslušníci mírových sil musí být spravedliví, odhodlaní a přátelští. To platí pro všechny druhy mírových operací. Místní lidé musejí konstatovat, že se příslušník mírových sil chová přátelsky k těm, kteří s ním spolupracují, ale dokáže být tvrdý na ty, kteří jsou proti němu. Pouze takovým způsobem si příslušníci mírové mise zajistí jak respekt místních obyvatel, tak respekt jiných mezinárodních organizací, které v oblasti spolupracují, což je základem úspěchu mise. Nejdůležitějšími schopnostmi jsou jednoduše ty, které formují dobrého vojáka. A dobrý voják vyvolává na všech stranách respekt.
Fredsbevarende soldater skal kunne være retfærdige, robuste og rare. Det gælder alle niveauer i en fredsbevarende operation. De lokale skal kunne se, at en fredsbevarer er venlig over for de mennesker, som samarbejder med ham, men at han kan være barsk over for dem, som ikke er det. På den måde kan fredsbevarere sikre respekten om sig både i lokalbefolkningen og blandt de andre internationale organisationer, som opererer i marken, hvilket er afgørende for løsningen af opgaven. De centrale færdigheder er de samme, som en god soldat skal mestre. Og en god soldat nærer respekt fra alle parter.
Rahuvalvaja peab olema õiglane, kindlameelne ja sõbralik. See kehtib rahuvalveoperatsioonide kõigi tasemete kohta. Kohalikud peavad tundma, et rahuvalvaja on sõbralik koostöövalmite inimeste vastu, kuid karm nende vastu, kes koostööd teha ei taha. Sel juhul austavad rahuvalvajaid nii kohalikud inimesed kui ka teised sealsamas töötavad rahvusvahelised organisatsioonid. See on missiooni edu pant. Need põhiomadused on tegelikult lihtsalt hea sõjaväelase omadused. Head sõjaväelast austavad kõik osapooled.
A békefenntartóknak tisztességesnek, határozottnak és barátságosnak kell lenniük. Ez igaz egy békefenntartó művelet minden szintjére. A helybélieknek látniuk kell, hogy a békefenntartó barátságos azokkal az emberekkel, akik együttműködnek vele, de ugyanakkor kemény is tud lenni azokkal, akik viszont nem. Ily módon a békefenntartók elnyerik a helyi emberik tiszteletét éppúgy, mint más, a helyszínen működő nemzetközi szervezeteként, ami alapvető fontosságú a küldetés sikeréhez. A kulcsfontosságú képzettségek valójában egyszerűen a jó katona képességei. És egy jó katona tiszteletet parancsol mindenki részéről.
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir. Þannig afla friðargæsluliðar sér virðingar bæði fólksins í landinu og fulltrúa alþjóðastofnana sem starfa á svæðinu, en það skiptir höfuðmáli ef vel á til að takast. Raunar er mikilvægasta færnin einfaldlega sú sama og allir góðir hermenn þurfa að búa yfir. Góður hermaður ávinnur sér jafnan virðingu allra.
Taikos palaikymo pajėgų karys turi būti teisingas, sąžiningas ir tvirtas. To reikia visose taikos palaikymo operacijose. Vietos gyventojai turi suprasti, kad taikos palaikymo pajėgų kareivis yra draugiškas tiems, kurie su juo bendradarbiauja, bet gali būti griežtas su bendradarbiauti nenorinčiaisiais. Tiktai taip taikos palaikymo karys pelnys ir vietinių žmonių, ir tame regione veikiančių tarptautinių organizacijų pagarbą, be kurios misijos sėkmė yra neįmanoma. Pagrindiniai įgūdžiai yra tiesiog tokie, kuriuos privalo turėti geras karys. O gerą karį gerbia visos susijusios šalys.
Fredsbevarere må være rettferdige, faste og vennlige. Det gjelder for alle nivåer i en fredsbevaringsoperasjon. Lokalbefolkningen må se at en fredsbevarer er vennlig mot de personene som samarbeider med ham, men at han kan være tøff med de som ikke gjøre det. På denne måten vil fredsbevarere få respekt fra både lokalbefolkningen og fra andre, internasjonale organisasjoner som opererer på bakken, som er avgjørende for at en misjon skal lykkes. Nøkkelferdighetene er faktisk ganske enkelt de til en god soldat. Og en god soldat vil få respekt fra alle parter.
Żołnierze sił pokojowych muszą być fair, solidni i przyjaźnie nastawieni. To odnosi się do wszystkich szczebli operacji utrzymywania pokoju. Miejscowi ludzie muszą wiedzieć, że żołnierz sił pokojowych jest przyjaźnie nastawiony do ludzi, którzy z nim współpracują, ale potrafi być zdecydowany wobec tych, którzy tego nie robią. W ten sposób, żołnierz sił pokojowych zyska szacunek zarówno miejscowej ludności, jak i innych organizacji międzynarodowych, działających na tym terenie, a to ma ogromne znaczenie dla sukcesu misji. Podstawowe umiejętności to po prostu to, czego oczekuje się od dobrego żołnierza. Dobry żołnierz zasłuży sobie na szacunek wszystkich stron.
Миротворцы должны быть справедливыми, решительными, готовыми придти на помощь. Это применимо ко всем этапам миротворческой операции. Местные жители должны видеть, что миротворцы дружественно настроены по отношению к тем, кто взаимодействует с ними, но могут проявить твердость по отношению к тем, кто этому противится. Тогда силы по поддержанию мира будут вызывать уважение и у местного населения, и у представителей международных организаций в зоне конфликта, что имеет важнейшее значение для успеха операции. Что касается ключевых навыков, то это, по сути дела, просто навыки хорошего солдата. Ведь хороший солдат неизменно пользуется уважением всех.
Je potrebné, aby príslušníci síl na udržanie mieru boli spravodliví, pevní a priateľskí. V operácii na udržanie mieru to platí pre všetky úrovne. Miestni obyvatelia musia vidieť, že príslušník takýchto mierových síl je priateľský voči tým ľuďom, ktorí s ním spolupracujú, ale že vie byť tvrdý voči tým, ktorí nespolupracujú. Takto si príslušník mierových síl získa úctu miestnych obyvateľov i ďalších medzinárodných organizácií, ktoré v danom priestore priamo pôsobia. Pre úspech misie je to vec základného významu. Tými najdôležitejšími schopnosťami a zručnosťami sú jednoducho tie, ktoré má každý dobrý vojak. A dobrý vojak si získa úctu všetkých zúčastnených strán.
Pripadniki mirovnih enot morajo biti pošteni, odločni in prijazni. To velja za vse ravni v okviru mirovne operacije. Lokalni prebivalci morajo videti, da je pripadnik mirovne enote prijazen do ljudi, ki sodelujejo z njim, da pa je lahko tudi nepopustljiv do tistih, ki tega ne počno. Na ta način si bodo pripadniki mirovnih enot prislužili spoštovanje lokalnih prebivalcev in drugih mednarodnih organizacij, prisotnih v regiji, kar je bistvenega pomena za uspeh misije. Ključna znanja so v bistvu znanja, ki jim mora imeti vsak dober vojak. Dober vojak pa bo užival spoštovanje vseh.
Barışı korumacılar adil, kararlı ve dost olmalıdır. Bu bir barışı koruma operasyonunun her düzeyi için geçerlidir. Yerli halk bir barışı koruma görevlisinin kendisiyle işbirliği yapanlara dostça, yapmayanlara karşı ise sert davranacağını görmelidir. Bu şekilde barışı koruma görevlileri hem yerli halkın hem de harekat alanındaki diğer uluslararası örgütlerin saygısını kazanırlar; bu da misyonun başarısı açısından son derece önemlidir. Bunun için gereken beceriler iyi bir askerin zaten sahip olması gereken becerilerdir. İyi bir asker her iki tarafın da saygısını kazanır.
Miera uzturēšanas spēku karavīriem ir jābūt godīgiem, stingriem un draudzīgiem. Tas attiecas uz jebkuru miera uzturēšanas operāciju. Vietējiem iedzīvotājiem ir jāredz, ka miera uzturēšanas spēku kareivis ir draudzīgs pret tiem cilvēkiem, kas vēlas sadarboties un stingrs pret tiem, kas to negrib. Tādā veidā miera uzturētājs iemanto vietējo cilvēku un citu starptautisko organizāciju, kas darbojas attiecīgā vietā, cieņu, kas ir svarīgi misijas veiksmīgai izpildei. Vajadzīgās pamatprasmes ir vienkāršas iemaņas, kas raksturo labu karavīru. Un labs karavīrs iedveš cieņu visu pušu pārstāvjiem.
Миротворці повинні бути справедливими, твердими і дружелюбними. Це стосується усіх рівнів операцій з підтримання миру. Місцеве населення має бачити, що миротворець дружньо налаштований до тих, хто з ним співпрацює, але може бути твердим стосовно тих, хто чинить спротив. У такий спосіб миротворці заслужать повагу з боку як місцевого населення, так і інших міжнародних організацій, які там діють, що є необхідною передумовою успішності місії. Відверто кажучи, головними уміннями є ті, якими повинен володіти будь-який хороший солдат, а хорошого солдата поважають усі.
  Securitatea şi alegeril...  
Asigurarea traiului de zi cu zi are o importanţă mai mare într-o societate suferindă din cauza traficului cu fiinţe umane, mafiei traficului cu droguri şi a celor se supun voinţei politice şi religioase aparţinând altora, pentru bani. Chiar şi printre cei care ştiu să scrie şi să citească, procentajul celor maturi din punct de vedere politic se află la un nivel minim.
Fourth, illiteracy. In Afghanistan, the percentage of literacy has always remained low. It has in fact decreased, especially after all the wars. The reasons include the increase of refugees and displacements. Learning to read and write is not helped in an environment which has widespread basic agricultural practices, no modern industry and wholesale economic insecurity. Living day to day is more important in a society that suffers from human trafficking, narcotics smuggling mafia and people submitting to the political and religious wills of others for money. Even among the literate, the percentage of politically mature is at a minimum.
Quatrièmement, l’analphabétisme. En Afghanistan, le taux d’alphabétisation, qui avait toujours été faible, a encore régressé après tous les conflits. L’augmentation du nombre de réfugiés et de personnes déplacées en est l’une des causes. Un environnement axé sur les pratiques agricoles de base, qui ne compte pas d’industrie moderne, et qui est marqué par une insécurité économique généralisée, n’est guère propice à l’alphabétisation. La vie au jour le jour est la priorité dans une société qui se trouve sous le joug des trafiquants d’êtres humains, des narcotrafiquants, de la mafia et de ceux qui se soumettent contre rémunération aux volontés politiques et religieuses de tiers. Même parmi les gens qui savent lire et écrire, le pourcentage de personnes politiquement mûres est infime.
Viertens: Analphabetismus. In Afghanistan ist der Prozentsatz der Bevölkerung, der des Lesens mächtig ist, schon immer gering gewesen. In der Tat ist er sogar noch zurückgegangen, vor allem nach den Kriegen. Gründe hierfür sind unter anderem die zunehmenden Flüchtlingsbewegungen. Es ist nicht einfach, in einem Umfeld lesen und schreiben zu lernen, das weitgehend auf grundlegenden Agrarverfahren beruht, keine moderne Industrie aufweist und auf wirtschaftlicher Ebene von Unsicherheit gekennzeichnet ist. Das Überleben im Alltag ist wichtiger in einer Gesellschaft, die unter Menschenhandel, mafiösem Drogenschmuggel und Menschen leidet, die sich dem politischen und religiösen Willen anderer gegen Geld unterwerfen. Selbst unter den Menschen, die lesen können, ist der Prozentsatz politisch reifer Menschen nur minimal.
En cuarto lugar, hay que tener en cuenta el analfabetismo. En Afganistán la tasa de alfabetización ha sido siempre baja, y con las guerras ha descendido, entre otros motivos por el gran número de refugiados y desplazados. Además, no resulta fácil aprender a leer y escribir en un entorno eminentemente agrícola, sin industrias modernas y con una gran inseguridad económica. Las necesidades cotidianas son lo más importante en una sociedad que padece el azote del tráfico de personas, el contrabando de narcóticos y el sometimiento a las ideas religiosas y políticas ajenas a cambio de dinero. Incluso entre la población alfabetizada el grado de madurez política es mínimo.
Quarto, l’analfabetismo. In Afghanistan il tasso di alfabetizzazione è sempre rimasto basso. Dopo ogni guerra, in particolare, è ulteriormente diminuito. Il maggior numero di rifugiati e di profughi ne è uno dei motivi. Non si è favorevoli all’apprendimento in un contesto che ha diffuse attività agricole di base, nessuna industria moderna ed un'estesa insicurezza economica. In una società che è caratterizzata dal traffico di esseri umani, dalla droga, dal riciclaggio di denaro sporco, dalla mafia e dove la gente si sottopone alla volontà politica e religiosa di altri per denaro, è più importante sopravvivere giorno dopo giorno. Anche tra i non analfabeti, la percentuale di quelli politicamente maturi è minima.
Em quarto lugar, o analfabetismo. No Afeganistão, a percentagem de literacia tem sempre sido baixa. Na realidade, tem baixado, sobretudo depois de todas as guerras. Uma das razões é o aumento dos refugiados e dos deslocados. Não é fácil aprender a ler e a escrever num ambiente com grande disseminação de práticas agrícolas básicas, nenhuma indústria moderna e insegurança económica generalizada. A vida do dia a dia é mais importante numa sociedade onde existe tráfico humano, máfia de contrabando de narcóticos e pessoas que se submetem às vontades políticas e religiosas de outros em troca de dinheiro. Mesmo entre as pessoas instruídas, a percentagem de pessoas politicamente maduras é mínima.
رابعاً: الأميّة: لطالما كانت نسبة الذين يُحسنون القراءة والكتابة في أفغانستان منخفضة. وتراجعت هذه النسبة إثر الحروب المتعاقبة لأسباب عديدة، أبرزها: الأعداد الكبيرة للاجئين والنازحين وعدم ازدهار التعلّم في أي مجتمع تسوده التقاليد الزراعية ويفتقر إلى الصناعة الحديثة والأمن الاقتصادي. إذ لا يزال تأمين لقمة العيش أهم من التعلُّم في المجتمع الأفغاني الذي يعاني من الاتجار بالبشر والمخدرات وعصابات التهريب، ويخضع فيه الناس لإرادات الآخرين السياسية والدينية لكسب بعض المال. وحتى بين الذين يُحسنون القراءة والكتابة، تُعدُّ نسبة الواعين سياسياً منخفضة للغاية.
In de vierde plaats, het analfabetisme. In Afghanistan is het percentage geletterden altijd laag gebleven. Het is in feite gedaald, vooral na alle oorlogen. Dit komt onder meer door de toestroom van vluchtelingen en ontheemden. Leren lezen en schrijven gaat niet best in een land met een overwegend agrarische manier van leven, zonder moderne industrie en met een grote economische onveiligheid. Het leven van dag tot dag is belangrijker in een samenleving die te lijden heeft van mensenhandel, drugs smokkelende maffiabendes en mensen die zich voor geld onderwerpen aan de politieke of religieuze wil van anderen. Zelfs onder de mensen die wel kunnen lezen en schrijven, is het percentage politiek volwassenen buitengewoon laag.
Четвърто, неграмотността. В Афганистан процентът на грамотните хора винаги е бил нисък. В същност той намаля, особено след войните. Това се дължи на увеличаването на броя на бежанците и изселените. Не е лесно да се научиш да четеш и пишеш в среда, където преобладава примитивното земеделие, няма модерна индустрия и се шири икономическа несигурност. В общество, изтерзано от трафика с хора и наркотици и от мафиотската контрабанда, където хората за пари се подчиняават на политическата и религиозна воля на други, много по-важно е да оцелееш, преживявайки ден за ден. Дори сред грамотните хора малцина са политически зрели.
Za čtvrté, analfabetismus. Míra gramotnosti v Afghánistánu byla vždy nízká a ve skutečnosti ještě klesla v důsledku všech válečných konfliktů. Hlavními důvody jsou stoupající počet uprchlíků a bezdomovců. Učit se číst a psát v zemi s velmi zaostalými zemědělskými praktikami, zastaralou průmyslovou strukturou a rozsáhlou ekonomickou nejistotou nemá potřebné podmínky. Ve společnosti sužované počínaje obchodem s lidmi a pašováním drog až po podrobenost zkorumpované politické a náboženské moci je důležitější přežít ze dne na den. I mezi gramotnými osobami je procento politicky zralých občanů minimální.
Neljas põhjus on kirjaoskamatus. Afganistanis on kirjaoskus olnud alati madal. Tegelikult on see veelgi vähenenud, eriti pärast kõiki neid sõdu. Põhjustena võib välja tuua põgenike ja pagulaste hulga suurenemise. Lugema ja kirjutama ei ole võimalik õppida keskkonnas, kus valitsevad algelised põllumajandustavad, puudub kaasaegne tööstus ja valitseb üldine majanduslik ebakindlus. Ühiskonnas, kus inimeste ja uimastitega kauplemine ning raha eest teiste usu- või poliitilisele tahtele allumine on tavaline, on peost suhu elamine palju olulisem. Isegi kirjaoskajate seas on poliitiliselt küpseid väga vähe.
A negyedik ok az írástudatlanság. Afganisztánban az írástudás mindig is alacsony szinten volt, sőt ez még tovább csökkent, különösképp a háborúkat követően. Ennek okai között szerepel a menekültek számának és az otthonaikat elhagyni kényszerülők számának növekedése. Írni és olvasni megtanulni nem könnyű egy olyan környezetben, ahol az alapvető földművelés gyakorlata terjedt el, ahol nincs modern ipar és általános a gazdasági bizonytalanság. A napról napra való élet fontosabb egy olyan társadalom számára, amely megszenvedi az embercsempészetet, a kábítószercsempész maffiát és az olyan embereket, akik pénzért mások politikai vagy vallási akaratának vetik alá magukat. Még az írástudók között is minimális a politikailag érettek aránya.
Í fjórða lagi, ólæsi. Ólæsi hefur alltaf verið mikið í Afganistan. Ólæsi hefur reyndar aukist, sérstaklega í kjölfar allra stríðanna. Meðal ástæðnanna eru aukning í fjölda flóttamanna og landflótta fólks. Það hjálpar ekki viðleitni til að læra að lesa og skrifa, ef samfélagið byggist á útbreiddum frumstæðum landbúnaðaraðferðum, engum nútíma iðnaði og allsherjar efnahagslegu öryggisleysi. Að lifa frá degi til dags er mikilvægara í samfélagi sem líður fyrir mansal, eiturlyfjasmygl og því að fólk lætur undan pólitískum og trúarlegum vilja annara gegn greiðslu. Jafnvel meðal þeirra sem eru læsir, er hlutfall pólitísks þroska í lágmarki.
Ketvirta – neraštingumas. Raštingumo lygis Afganistane visuomet buvo žemas. Po karo jis faktiškai net sumažėjo. Viena iš priežasčių – pabėgėlių ir persikėlėlių skaičiaus didėjimas. Poreikio mokytis skaityti ir rašyti neskatina ir daugiausia elementarios žemdirbystės aplinka, modernios pramonės nebuvimas ir visuotinis ekonominis nesaugumas. Tokiai visuomenei, kuri kenčia nuo prekybos žmonėmis, narkotikų kontrabanda užsiimančios mafijos ir už pinigus kitų politinei ir religinei valiai pasiduodančių žmonių, kur kas svarbiau yra tiesiog išgyventi šią dieną. Netgi ir tarp mokančiųjų skaityti ir rašyti politiškai brandžių žmonių procentas yra minimalus.
For det fjerde, analfabetisme. I Afghanistan har prosentandelen av de som kan lese og skrive alltid vært lav. Den har faktisk gått ned, særlig etter alle krigene. Årsakene inkluderer økningen av flyktninger og hjemløse. Å lære å lese og skrive blir ikke støttet i et miljø som har omfattende grunnleggende jordbrukspraksis, ingen moderne industri og økonomisk usikkerhet i stor stil. Å leve fra dag til dag er viktigere i et samfunn som lider av menneskehandel, narkotikasmuglingsmafia og folk som er underkastet den politiske og religiøse viljen til andre for penger. Selv blant de skrive- og lesekyndige er prosentandelen av politisk modne personer på et minimum.
Po czwarte, analfabetyzm. W Afganistanie odsetek osób piśmiennych zawsze był niewielki. Obecnie nawet zmalał, zwłaszcza po tych wszystkich wojnach. Wśród przyczyn tego zjawiska jest wzrost liczby uchodźców i przesiedlonych. Nauka czytania i pisania nie jest wspierana w środowisku, gdzie powszechne są podstawowe praktyki uprawy ziemi, nie ma nowoczesnego przemysłu i panuje totalny brak bezpieczeństwa ekonomicznego. Bardziej liczy się życie z dnia na dzień w społeczeństwie, które cierpi z powodu handlu ludźmi, przemytu narkotyków oraz podporządkowywania się politycznej i religijnej woli innych w zamian za pieniądze. Nawet wśród piśmiennych Afgańczyków, minimalny odsetek stanowią osoby politycznie dojrzałe.
В-четвертых, грамотность. В Афганистане процент грамотности всегда был низким. На самом деле, особенно он снизился после всех войн. Среди причин тому – увеличение числа беженцев и вынужденных переселений. Условия, при которых широко развиты базовые сельскохозяйственные работы, отсутствует современная промышленность, а экономическое положение ненадежно, не способствуют обучению грамоте. Повседневное выживание гораздо важнее в обществе, которое страдает от незаконной торговли людьми, контрабанды наркотиков, мафии и людей, подчиняющихся за деньги политическим и религиозным желаниям других. Даже среди грамотных людей процент политически зрелых минимальный.
Po štvrté, analfabetizmus. Miera gramotnosti v Afganistane bola vždy nízka a v skutočnosti ešte klesla v dôsledku všetkých vojenských konfliktov. Hlavnými dôvodmi sú stúpajúci počet utečencov a bezdomovcov. Výučba čítania a písania v krajine s veľmi zaostalými poľnohospodárskymi praktikami, zastaranou priemyslovou štruktúrou a rozsiahlou ekonomickou neistotou nemá potrebné podmienky. V spoločnosti sužovanej obchodom s ľuďmi a pašovaním drog počínajúc a podriadenosťou skorumpovanej politickej a náboženskej moci končiac je dôležitejšie prežiť zo dňa na deň. Aj medzi gramotnými osobami je percento politicky zrelých občanov minimálny.
Četrtič, nepismenost. V Afganistanu je bil odstotek pismenosti vedno nizek. Pravzaprav se je po vseh vojnah še zmanjšal. Med razlogi za to je večje število beguncev in razseljencev. Okolje, v katerem prevladuje primitivno kmetovanje, kjer ni sodobne industrije in vlada splošna gospodarska negotovost, ne spodbuja učenja branja in pisanja. V družbi, ki jo pestijo trgovina z ljudmi, mafija, ki tihotapi mamila, in ljudje, ki se za denar podrejajo politični in verski volji drugih, je pomembnejše preživetje iz dneva v dan. Celo med pismenimi je odstotek politično zrelih minimalen.
Dördüncüsü okur yazar oranının düşüklüğü. Afganistan’da okur yazar sayısı daima düşük olmuştur. Hatta savaşlardan sonra sayı daha da düşmüştür. Yerlerinden olan kişilerin ve mültecilerin sayısındaki artış da bu durumun nedenleri arasındadır. Yaygın tarım, ekonomik güvensizlik ve modern endüstrinin olmadığı ortam da bu duruma yardımcı olmuyor. İnsan kaçakçılığı, uyuşturucu mafyası, ve para için başkalarının siyasi ve dini iradelerine boyun eğen bir toplumda insanlar günden güne yaşıyorlar. Okur yazarlar arasında bile siyasi olgunluğa erişmiş insan sayısı çok az.
Ceturtkārt, analfabētisms. Afganistānā iedzīvotāju izglītības līmenis vienmēr ir bijis zems. Tas, faktiski, ir pat pazeminājies, it īpaši pēc visiem kara gadiem. Tam iemesls ir arī lielākais bēgļu un pārvietoto personu skaits. Apgūt lasīšanas un rakstīšanas iemaņas arī nesekmē apkārtējā vide, kurā dominē lauksaimniecības darbi, nav modernas rūpniecības un visapkārt ir vērojama ekonomiskā nedrošība. Ikdienas izdzīvošana ir daudz svarīgāka sabiedrībā, kas cieš no cilvēku tirdzniecības, narkotiku kontrabandas mafijas un cilvēkiem, kas naudas dēļ pakļaujas politiskajam un reliģiozajam spiedienam. Pat izglītoto vidū politiski nobriedušu cilvēku skaits ir minimāls.
  atac  
Cei care nu pot să-şi amintească trecutul
"Ceux qui ne peuvent se rappeler le passé
"Wer sich nicht an die Vergangenheit erinnert,
"Aquellos que no recuerdan el pasado
"Coloro che non ricordano il passato,
"Quem não recorda o passado
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Diegenen die het verleden niet herinneren,
"Ti, kteří si nepamatují minulost,
"Kes ei mäleta minevikku,
,,Þeir sem ekki minnast fortíðarinnar,
„Tie, kas neatsimena praeities klaidų,
"De som ikke husker fortiden,
„Ci, którzy nie pamiętają przeszłości,
«Кто не помнит своего прошлого,
"Tí, ktorí si nepamätajú minulosť,
"Kdor se ne spominja preteklosti,
"Geçmişi hatırlayamayanlar
"Tie, kas nespēj atcerēties pagātni,
  NATO Review - Aspectele...  
Rezultatul este un fel de lucru în curs de desfăşurare, o primă încercare de a defini termenul de neo-taliban şi de a cataloga insurgenţa, pentru a stimula discuţia politică între cei care ar putea influenţa rezultatele efortului de contra-insurgenţă.
Antonio Giustozzi a sacrifié l’exhaustivité à l’actualité. Il en résulte une sorte d’ouvrage en cours, une première tentative de définition du néotalibanisme et de catalogage de l’insurrection destinée à stimuler le débat politique entre ceux qui sont susceptibles d’influer sur l’issue de la contre-insurrection.
Bei Giustozzi ist die Breite der Darlegung der Aktualität zum Opfer gefallen. Das Ergebnis ist eine Art „Work in progress“, ein erster Versuch, die Neo-Taliban zu definieren und eine Inventur des Aufstands zu erstellen, um eine politische Debatte bei jenen in die Wege zu leiten, die Einfluss auf den Ausgang des Kampfes gegen den Aufstand nehmen können.
Giustozzi ha sacrificado una mayor amplitud en la cobertura del tema en favor de la oportunidad. El resultado es una especie de tarea inacabada, un primer intento de definir a los neo-talibanes y realizar una clasificación de la insurgencia para estimular la discusión política entre quienes pueden influir en los resultados de las actuaciones de contrainsurgencia.
Giustozzi ha sacrificato l’ampiezza della trattazione alla tempestività. Il risultato è una sorta di opera in corso, un primo tentativo di definire i neo-talebani e di catalogare l'insurrezione per incentivare il dibattito politico fra coloro che possono influire sugli esiti dell'azione anti-insurrezionale.
Giustozzi sacrificou uma cobertura exaustiva em prol da publicação na altura certa. O resultado é uma espécie de trabalho em curso, uma primeira tentativa de definição dos neo-Taliban e de catalogação da sublevação, de modo a estimular o debate político entre aqueles que poderão influenciar o resultado do esforço da luta contra a sublevação.
لقد ضحّى جيستوزي من أجل تقديم تغطية هادفة قبل فوات الأوان. والنتيجة هي عمل ما زال في طور الإنجاز؛ إنّه محاولة أولى لتحديد ماهيّة طالبان الجديدة وطبيعة التمرّد الأفغاني بهدف تحفيز النقاش السياسي بين الذين قد يؤثّرون في نتائج جهود مكافحة هذا التمرّد.
Giustozzi heeft de breedte van het terrein dat hij bestrijkt, opgeofferd aan snelheid. Het resultaat is een soort onderhandenwerk, een eerste poging om de neo-Talibaan te definiëren en de opstand te catalogiseren, met het doel de discussie over het beleid aan te zwengelen onder diegenen die invloed zouden kunnen uitoefenen op de verdere strijd tegen de opstandelingen.
Джустоци е жертвал мащаба на анализа в името на своевременната поява на книгата. Резултатът е творба в процес, един първи опит да се опишат неоталибаните и да се каталогизират бунтовете, за да се стимулира политическа дискусия сред тези, които могат да повлияят върху резултатите от борбата с размириците.
Antonio Giustozzi obětoval rozsah pokrytí situace na oltář včasnosti. Výsledkem je částečně nedokončená práce; první pokus o definici nového Tálibánu a katalog povstání za účelem stimulace politické debaty mezi těmi, kteří mohou ovlivnit důsledky protipovstaleckého úsilí.
Giustozzi on toonud käsitluse ulatuse ohvriks selle ajakohasusele. Tulemuseks on kuidagi pooleliolev töö, esimene katse määratleda uustaliibe ja kataloogida mässuliikumist, et ergutada poliitilist arutelu nende hulgas, kes võivad mõjutada mässuvastaste meetmete tulemusi.
Giustozzi hangsúlyozottan szeretné stimulálni és elindítani a politikai vitát és nem a téma mély boncolására törekszik. Giustozzi a feldolgozottság mélységét áldozta fel a sietség érdekében. Ennek eredménye egy befejezetlen mű, egy első próbálkozás a neo-tálibok meghatározására és a lázadás jelenségének felvázolására, hogy ez politikai párbeszédet stimuláljon azok közt, akiknek lehetősége van befolyásolni a lázadás ellenes erőfeszítések kimenetelét.
Giustozzi hefur valið að skera niður umfang umfjöllunarefnisins til að halda nútímavægi bókarinnar. Afraksturinn er hálfkarað verk, fyrsta tilraun til að skilgreina ný-talíbana og skrá uppreisnina ásamt því að vera hvatning til stefnuumræðu meðal þeirra sem geta haft áhrif á árangur baráttunnar gegn uppreisninni.
Giustozzis paaukojo analizės išsamumą dėl savalaikiškumo. Todėl turime vykstantį procesą, pirmąjį bandymą apibrėžti neotalibaną ir „sukataloguoti“ pasipriešinimą, siekiant paskatinti politinę diskusiją tarp tų, kurie gali lemti kovos su pasipriešinimu baigtį.
Giustozzi har ofret breddedekning for samtidighet. Resultatet er en slags arbeid-under-arbeid, et første forsøk på å definere ny-Taliban og katalogisere opprøret for å stimulere politisk diskusjon blant de som kan påvirke resultatene av innsatsen mot opprør.
Giustozzi poświęcił szerokość opisu na rzecz aktualności. W rezultacie powstało coś niezupełnie dokończonego - pierwsza próba zdefiniowania neotalibanu i skatalogowania tej rebelii po to, żeby stymulować dyskusję na temat właściwej polityki w gronie tych, którzy mogą wpłynąć na wynik tej kampanii walki z terroryzmem.
Джустоцци принес масштабность охвата в жертву своевременности. В результате получился незавершенный труд, первая попытка дать определение неоталибскому движению и охарактеризовать мятежническую деятельность, чтобы побудить к обсуждению политики среди тех, кто может повлиять на результаты усилий по борьбе с мятежниками.
Giustozzi obetoval šírku pokrytia za včasnosť. Výsledok je čiastočne nedokončená práca, prvý pokus o definíciu nového Talibanu a katalóg rebélií, aby bola stimulovaná politická debata medzi tými, ktorí môžu ovplyvniť výsledky protipovstaleckých snáh.
Giustozzi je na račun pravočasnosti žrtvoval širino pripovedi. Rezultat je neke vrste »delo v teku«, prvi poskus opredelitve neotalibanov in katalogizacije uporništva, da bi s tem spodbudil razpravo o politiki med tistimi, ki bi lahko vplivali na izid boja proti upornikom.
Giustozzi kitabını doğru zamanda çıkarabilmek için konuyu geniş tutmamış. Kitap, isyancılarla mücadele çalışmalarının sonuçlarını etkileyebilecek taraflar arasında politika tartışmaları başlatabilmek için neo-Taliban’ı tanımlıyor ve isyanları sınıflandırıyor. Bu konudaki ilk deneme, ve henüz tamamlanmamış bir çalışma.
Giustozzi ir ziedojis izklāsta plašumu par labu savlaicīgumam. Rezultāts, zināmā mērā, ir kā nepabeigts process, tas ir pirmais mēģinājums definēt neo-talibu kustību un salikt pa plauktiņiem šīs valsts nemieru vēsturi, lai stimulētu politisko diskusiju starp tiem, kas varētu ietekmēt šo nemieru apkarošanas pasākumu rezultātu.
  Soluţionarea conflictel...  
Un caz din districtul Sayedabad, aflat în provincia Wardak, a implicat doi comandanţi din grupări jihad-iste, care se opuneau activităţilor din domeniul dezvoltării în zonele lor, deoarece ambii credeau că beneficiarul acestora este partea cealaltă. Prin intermediul pregătirii, localnicii au reuşit să-i determine pe cei doi comandanţi să participe la pregătire împreună.
Local conflicts are not immune from the changes happening in the rest of the country, and are affected by instability, armed conflict, the drugs trade, droughts and population movements. A case in Sayedabad district in Wardak province involved two commanders from jihadi parties who were both opposed to development activities in their areas because they thought it would benefit the other side. Through training, local people were able to bring the commanders together to go through the training themselves. The training days were tense, but by being able to sit in the same room together, the commanders began to understand one another better. After the training, they agreed to work together for the development of the district.
Les différends locaux ne sont pas à l’abri des changements qui se produisent dans le reste du pays, et subissent les effets de l’instabilité, du conflit armé, du commerce de la drogue, des sécheresses et des mouvements de population. On peut citer l’exemple de deux commandants issus de partis djihadistes, dans le district de Sayedabad de la province de Wardak, qui s’opposaient tous deux à des activités de développement dans leur région parce que chacun pensait que l’autre partie en tirerait profit. Grâce à la formation, les responsables locaux sont parvenus à réunir les commandants pour qu’ils suivent eux aussi cette formation. L’atmosphère fut tendue, mais en se retrouvant assis dans la même pièce, les commandants ont commencé à mieux se connaître et, à l’issue de la formation, ils ont accepté de travailler ensemble au développement du district.
Lokale Konflikte sind nicht vor den Veränderungen im Rest des Landes gefeit. Auch sie werden von der Instabilität, bewaffneten Konflikten, vom Drogenhandel, von Dürren und Völkerwanderungen beeinflusst. Ein Fall im Sayedabad-Distrikt in der Provinz Wardak betraf zwei Befehlshaber von Jihadi-Parteien, die sich beide den Entwicklungstätigkeiten auf ihrem Gebiet widersetzten, da diese anscheinend dem anderen allein Nutzen bringen würden. Dank entsprechender Ausbildung konnten die Leute vor Ort die Befehlshaber dazu bringen, beide an der Ausbildung teilzunehmen. Die Ausbildungstage waren angespannt, aber als beide im selben Raum zusammensaßen, begannen die beiden sich besser zu verstehen. Am Ende ihrer Ausbildung wollten sie sich beide gemeinsam für die Entwicklung ihres Distrikts einsetzen.
Las disputas locales no son inmunes a los cambios que se producen en el resto del país, así que les afectan la inestabilidad, los conflictos armados, el tráfico de drogas, la sequía y los desplazamientos de población. En un caso en el distrito de Sayedabad, en la provincia de Wardak, se enfrentaban dos comandantes de facciones yihadistas que se oponían a las actividades de desarrollo en sus zonas porque cada uno de ellos creía que beneficiarían al otro. Gracias a una formación adecuada los lugareños pudieron reunir a ambos comandantes y convencerles de participar en un proceso de formación. Fueron días tensos y difíciles, pero el ser capaces de compartir la misma habitación les ayudó a empezar a comprenderse mejor. Al finalizar el proceso de formación acordaron trabajar conjuntamente en pro del desarrollo del distrito.
Le controversie locali non sono immuni dai cambiamenti che avvengono nel resto del paese, e sono influenzate dall’instabilità, dai conflitti armati, dal traffico di droga, dalla siccità e dagli spostamenti della popolazione. Un caso nel distretto di Sayedabad, nella provincia di Wardak, ha coinvolto due capi di partiti jihadisti che si erano entrambi opposti alle attività di sviluppo nelle loro aree perché ciascuno pensava che di ciò avrebbe beneficiato l'altro. Grazie alla formazione, la gente del posto è stata in grado di convincere i capi a partecipare essi stessi alla formazione. Nei giorni della formazione vi era tensione, ma sedendo insieme nella stessa stanza, i capi hanno cominciato reciprocamente a conoscersi meglio. Dopo la formazione, decisero di lavorare insieme per lo sviluppo del distretto.
Os conflitos locais não são imunes às mudanças que ocorrem no resto do país, sendo afectados pela instabilidade, pelo conflito armado, pelo negócio da droga, pelas secas e pela migração das populações. Um caso no distrito de Sayedabad, na provícia de Wardak, envolveu dois comandantes de partidos jihadi, que se opunham ambos às actividades de desenvolvimento nas suas regiões porque julgavam que beneficiariam a outra parte. Através de formação, intervenientes locais conseguiram reunir os comandantes para que eles próprios seguissem a formação. Os dias de formação foram tensos, mas ao sentar-se juntos na mesma sala, os dois comandantes começaram a compreender-se melhor um ao outro. Depois da formação, concordaram em trabalhar juntos para o desenvolvimento do distrito.
لا تعد الصراعات المحلية بمنأى عن مجريات الأوضاع التي تشهدها البلاد، فهذه النزاعات تتأثر بالاضطرابات الداخلية والصراع المسلح وتجارة المخدرات والجفاف وهجرة السكان من منطقة إلى أخرى. ويمكن أن نبرهن على ذلك بأحد النزاعات التي نشبت بين زعيمين من حركة الجهاد في منطقة سيد أباد، بمقاطعة وارداك. فقد وقف هؤلاء الزعيمان ضد أنشطة التنمية والتطوير في المنطقة اعتقاداً منهم بأن هذه الأنشطة تهدف إلى خدمة الطرف الآخر. ومن خلال عمليات التدريب، نجح السكان المحليون في الجمع بين الزعيمين بل وإقناعهما بخوض تجربة التدريب. وكانت أيام التدريب عصيبة، غير أن لقاء الزعيمين في غرفة واحدة أدى إلى تقريب وجهات النظر وإيجاد أرضية تفاهم مشتركة. وبعد الانتهاء من التدريب، اتفق الزعيمان على العمل سوياً من أجل تطوير المنطقة.
Lokale conflicten zijn niet immuun voor veranderingen die in de rest van het land optreden, en bovendien worden ze beïnvloed door instabiliteit, gewapend conflict, de drugshandel, droogte en volksverplaatsingen. Bij een zaak in het district Sayedabad in de provincie Wardak waren twee bevelhebbers van jihadi partijen betrokken, die beide tegen de ontwikkelingsactiviteiten in hun gebied waren, omdat zij meenden dat die de andere partij ten goede zouden komen. Doordat ze ervoor opgeleid waren, slaagden lokale mensen er in de bevelhebbers bij elkaar te brengen om zelf ook die opleiding te volgen. De trainingsdagen waren gespannen, maar toen ze een keer samen in dezelfde kamer konden zitten, begonnen de bevelhebbers elkaar beter te begrijpen. Na de training besloten zij samen te werken aan de ontwikkeling van het district.
Местните спорове не са имунизирани срещу промените, които стават в останалата част от страната, и се влияят от нестабилността, въоръжения конфликт, търговията с наркотици, сушата и движението на населението. Има един случай в областта Сайедабад в провинция Уардак, където двама командири от две противникови джихадистки партии се противопоставят на дейностите за развитие, защото смятат, че ще облагоприятстват противниковата страна. След подготвителен курс местното население успява да събере двамата командири заедно и да ги накара и те да преминат съответната подготовка. Ситуацията е напрегната, но фактът, че са в една стая, позволява на командирите по-добре да се опознаят и разберат. След подготвителния курс те приемат да работят заедно за развитието на областта.
Místní spory nejsou odolné proti změnám probíhajícím v ostatních koutech země a jsou ovlivněny zejména nestabilitou, ozbrojenými srážkami, obchodem s drogami, chudobou a pohybem obyvatelstva. Případ v okrese Sayedabad v provincii Wardak se týkal vůdců dvou konkurenčních džihádských stran, odporujících rozvoji aktivit v jejich oblasti, neboť se vzájemně podezírali, že druhá strana z nich má prospěch. Místním obyvatelům se podařilo, díky instruktážím a školením, oba vůdce usmířit a absolvovat rovněž tato školení. Průběh školení byl napjatý, avšak již zasednutím v jedné místnosti se oba velitelé začali vzájemně chápat. Po skončení školení oba souhlasili se vzájemnou spolupráci na rozvoji jejich okresu.
Kohalikke konflikte mõjutavad kogu maal toimuvad muutused ning ebastabiilsus, relvakonfliktid, uimastikaubandus, põuad ja elanikkonna ränded. Wardaki provintsi Sayedabadi ringkonnas tülitsesid kunagi kaks džihaadipartei väeülemat, kes olid mõlemad vastu arendustegevusele oma piirkonnas, kuna kumbki arvas, et sellest on kasu vaid teisele. Koolitusel käinud kohalikel õnnestus veenda mõlemat samuti koolitust läbima. Õppepäevad olid pingelised, kuid ühes ruumis koos olles hakkasid väeülemad teineteisest ka paremini aru saama. Pärast koolitust leppisid nad kokku, et hakkavad ringkonna arendamisel koostööd tegema.
A helyi konfliktusok nem immunisak az ország többi részén történő változásokkal szemben, és befolyásolja őket az instabilitás, a fegyveres konfliktus, a kábítószer-kereskedelem, az aszály és a népesség mozgás. Wardak tartományban, Szajedabad körzetében történt két dzsihád-párti parancsnok esete, akik mindketten ellenezték a fejlesztéssel kapcsolatos tevékenységeket, mert mindketten úgy gondolták, hogy az a másik fél érdekeit szolgálná. Megfelelő képzés segítségével a helyieknek sikerült a parancsnokokat rábírni, hogy együtt vegyenek részt a kiképzésen. A képzés napjai feszültek voltak, de a két parancsnok képes volt egy szobában végig ülni a napot és lassan megérteni a másikat. A képzés végeztével megállapodtak abban, hogy együttműködnek a körzet fejlődése érdekében.
Staðbundnar deilur eru ekki ónæmar fyrir þeim breytingum sem orðið hafa annars staðar í landinu og óstöðugleiki, vopnuð átök, eiturlyfjaverslun, þurrkur og fólksflutningar hafa haft sín áhrif. Í einu tilviki í Sayedabad í Wardak-héraði deildu tveir leiðtogar Jihad-flokka sem báðir voru andvígir þróunarverkefnum á svæðinu vegna þess að þeir töldu að hinn aðilinn myndi hagnast á því. Eftir að hafa hlotið þjálfun tókst heimamönnum að fá leiðtogana sjálfa til að taka saman þátt í þjálfun. Þjálfunardagarnir voru þrungnir spennu, en með því að geta setið í sama herbergi byrjuðu leiðtogarnir að skilja hvorn annan betur. Eftir að þjálfuninni lauk, sammæltust þeir um að vinna saman að þróun í héraðinu.
Vietinės tarybos nėra apsaugotos nuo visoje šalyje vykstančių pokyčių – jas veikia nestabilumas, ginkluoti konfliktai, narkotikų prekyba ir gyventojų judėjimas. Buvo toks atvejis, kai du vadai iš Vardako provincijos Sayedabado rajono buvo nusiteikę prieš regione vykdomus plėtros projektus, abu būdami įsitikinę, kad tokia veikla yra naudinga tik kitai pusei. Vietos žmonėms pavyko įtraukti į surengtus mokymus ir abu vadus. Pirmosios mokymų dienos buvo įtemptos, tačiau būdami kartu vienoje patalpoje vadai palaipsniui ėmė geriau suprasti vienas kitą. Mokymams pasibaigus, jie sutarė veikti drauge rajono plėtros labui.
Lokale konflikter er ikke immune mot endringer som skjer i resten av landet, og de berøres av ustabilitet, væpnete konflikter, narkotikahandel, tørke og befolkningsflyttinger. En sak i Sayedabad-distriktet i Wardak-provinsen involverte to kommandanter fra jihadi-partiene, som begge motsatte seg utviklingsaktiviteter i sine områder fordi de trodde at det ville være gunstig for den andre siden. Gjennom trening var lokale personer i stand til å føre kommandantene sammen for å gjennomgå trening selv. Treningsdagene var tøffe, men ved å være i stand til å sitte sammen i samme rom begynte kommandantene å forstå hverandre bedre. Etter treningen ble de enige om å arbeide sammen for utviklingen i distriktet.
Miejscowe konflikty nie są odporne na zmiany, jakie zachodzą w pozostałych częściach kraju – wpływają na nie niestabilność, konflikty zbrojne, handel narkotykami, susze i migracje ludności. Pewna sprawa w okręgu Sayedabad w prowincji Wardak dotyczyła dwu przywódców ugrupowań bojowników dżihadu, którzy obaj sprzeciwiali się działaniom na rzecz rozwoju, ponieważ sądzili, że skorzysta na nich strona przeciwna. Dzięki szkoleniu miejscowi byli w stanie doprowadzić do tego, aby obaj przywódcy wspólnie sami poddali się takiemu szkoleniu. Podczas dni szkolenia panowała napięta atmosfera, ale dzięki temu, że przywódcy byli w stanie zasiąść wspólnie w jednym pokoju, zaczęli się lepiej rozumieć. Po zakończeniu szkolenia zgodzili się współpracować ze sobą na rzecz rozwoju tego okręgu.
Местные конфликты не застрахованы от изменений, происходящих в стране, на них отражаются нестабильность, вооруженный конфликт, торговля наркотиками, засуха и миграция населения. В Сайдабадском округе провинции Вардак по одному из дел проходили два командира из джихадских партий, которые возражали против ведения работы по развитию страны в своих районах, так как считали, что это принесет пользу противной стороне. С помощью учебной программы местному населению удалось сблизить командиров, поскольку они вместе прошли обучение. Дни учебы были напряженными, но сидя в одном помещении, командиры начали лучше понимать друг друга. По окончании учебы они согласились вести совместную работу по развитию округа.
Miestne spory nie sú odolné proti zmenám prebiehajúcim v ostatných kútoch krajiny a sú ovplyvnené hlavne nestabilitou, ozbrojenými zrážkami, obchodom s drogami, chudobou a pohybom obyvateľstva. Prípad v okrese Sayedabad v provincii Wardak sa týkal vodcov dvoch konkurenčných džihádskych strán, odporujúcich rozvoju aktivít v ich oblasti, pretože sa vzájomne podozrievali, že druhá strana z nich má prospech. Miestnym obyvateľom sa podarilo, vďaka inštrukciám a školeniam, oboch vodcov uzmieriť a absolvovať taktiež tieto školenia. Priebeh školení bol napätý, avšak už stretnutím sa v tej istej miestnosti sa obidvaja velitelia začali vzájomne chápať. Po skončení školenia obaja súhlasili so vzájomnou spoluprácou na rozvoji ich okresu.
Lokalni konflikti niso imuni na spremembe, ki se odvijajo drugod po državi, tako da nanje vplivajo nestabilnost, oboroženi spopadi, trgovina z drogami, suše in premiki prebivalstva. Primer v okraju Sayedabad v provinci Vardak se je nanašal na dva poveljnika iz strank džihada, ki sta nasprotovala razvojnim dejavnostim na njunih območjih, ker sta menila, da bo to v korist drugi strani. Preko usposabljanja je lokalnim prebivalcem uspelo združiti poveljnika in ju pripraviti, da še sama opravita usposabljanja. Dnevi usposabljanja so bili napeti, vendar pa sta poveljnika s tem, ko sta sedela v istem prostoru, začela bolje razumeti drug drugega. Po končanem usposabljanju sta se dogovorila, da bosta sodelovala pri razvoju okraja.
Yerel davalar da ülken diğer yerlerinde yaşanan değişikliklerden nasibini alıyor ve istikrarsızlık, silahlı çatışmalar, uyuşturucu ticareti, kuraklık, ve göçlerden etkileniyor. Wardak’ın Sayedabad bölgesinde iki cihatçı parti komutanı arasında yaşanan olayda her iki taraf da, diğer tarafın da işine yarar düşüncesiyle bölgelerinde kalkınmaya yönelik faaliyetlere karşı çıktılar. Kendileri de bir eğitimden geçmiş olan bölge halkı her iki tarafın bir araya getirerek onların da bir eğitim almasını sağladı. Eğitim günler gergin geçti ama bir süre sonra aynı odada oturmayı kabul etmeye ve birbirlerini daha iyi anlamaya başladılar. Eğitimden sonra ise bölgelerinin kalkınması için birlikte çalışmaya karar verdiler.
Vietējie konflikti nav pasargāti no izmaiņām, kas notiek valsts pārējā daļā, un tos iespaido nestabilitāte, bruņotie konflikti, narkotiku tirdzniecība, sausums un iedzīvotāju migrācija. Vardakas provinces Sajedabadas rajonā bija kāds gadījums, kur divi komandieri no dažādām džihāda partijām pretojās attīstības pasākumiem savā teritorijā, jo uzskatīja, ka tie nesīs labumu pretējai pusei. Apmācības gaitā vietējiem cilvēkiem izdevās pierunāt abus komandierus piedalīties mācībās. Mācību dienas bija saspringtas, bet, sēžot kopā zem viena jumta, komandieri sāka labāk saprast viens otru. Pēc mācībām viņi piekrita strādāt kopā, lai attīstītu savu rajonu.
  Securitatea şi alegeril...  
Această situaţie generează mai multe pierderi de vieţi umane în rândul populaţiei decât în rândul insurgenţilor. Chiar dacă cei mai mulţi nu sunt afectaţi fizic, aceştia sunt afectaţi din punct de vedere mental şi psihologic.
Fifth, the presence of foreign troops is a factor, be it for security or fighting international terrorism. As the armed enemy of the regime and foreign forces fight continuously in Afghanistan, the insurgency starts living in the same homes as the rest of the population. This situation causes casualties more to the civilians than insurgents; if not physically, the majority is affected mentally and psychologically. This causes discontent and opposition to the regime. This, in turn, gives a helping hand to those foreign elements who want to continue the war in Afghanistan for their own national interests.
Cinquièmement, la présence de troupes étrangères, que ce soit pour assurer la sécurité ou pour lutter contre le terrorisme, est un facteur à prendre en compte. Le pays est en proie aux combats incessants entre les ennemis armés du régime et les forces étrangères, et les insurgés commencent à vivre dans les mêmes habitations que le reste de la population. Cette situation fait plus de victimes parmi les civils que parmi les insurgés. La majeure partie de la population est touchée sinon physiquement, du moins mentalement et psychologiquement. Le mécontentement et l’hostilité envers le régime qui en découlent jouent en faveur des éléments étrangers qui veulent poursuivre la guerre en Afghanistan pour servir leurs propres intérêts nationaux.
Fünftens: Die Präsenz ausländischer Truppen ist ein Faktor, sowohl für die Sicherheit als auch für die Bekämpfung des internationalen Terrorismus. Da die bewaffneten Feinde des Regimes und ausländische Kräfte ununterbrochen in Afghanistan kämpfen, beginnt der Aufstand, in denselben Häusern wie der Rest der Bevölkerung zu leben. Diese Situation führt eher unter Zivilisten als unter Aufständischen zu Todesopfern; wennschon nicht physisch, so leiden doch die meisten Menschen geistig und psychologisch. Dies führt zu Unzufriedenheit und zu Widerstand gegen das Regime, was wiederum jenen ausländischen Kräften in die Hände spielt, die den Krieg in Afghanistan wegen ihrer eigenen nationalen Interessen fortsetzen möchten.
En quinto lugar está la presencia de tropas extranjeras, para defender la seguridad o para luchar contra el terrorismo internacional. Los elementos armados y las fuerzas extranjeras antigubernamentales luchan de forma permanente en Afganistán, así que la insurgencia está empezando a convivir con el resto de la población. Esta situación provoca que sufran más los civiles que los insurgentes; si no físicamente, la mayoría se ven afectados mental y psicológicamente. Y eso origina descontento y oposición contra el régimen, a la vez que ayuda a los elementos extranjeros que quieren prolongar la guerra en Afganistán en beneficio de sus propios intereses nacionales.
Quinto, un altro fattore è costituito dalla presenza di truppe straniere, sia che si trovino lì per la sicurezza che per combattere il terrorismo internazionale. Siccome le forze armate nemiche del regime e quelle straniere combattono continuamente in Afghanistan, l'insurrezione comincia a dilagare tra il resto della popolazione. Questa situazione causa perdite più tra i civili che tra gli insorti; se non fisicamente, la maggior parte ne è toccata mentalmente e psicologicamente. Ciò causa malcontento e opposizione al regime. Ciò, a sua volta, favorisce quegli elementi stranieri che vogliono continuare la guerra in Afghanistan per i propri interessi nazionali.
Em quinto lugar, a presença de tropas estrangeiras constitui um factor, tanto em termos de segurança como em termos da luta contra o terrorismo internacional. Enquanto o inimigo armado do regime e as forças estrangeiras lutam continuamente no Afeganistão, a sublevação começa a viver nas mesmas casas do resto da população. Esta situação provoca mais baixas junto da população civil do que dos rebeldes; se não fisicamente, a maioria é afectada mental e psicologicamente. Isto causa descontentamento e oposição ao regime e, por seu lado, ajuda os elementos estrangeiros que querem continuar a guerra no Afeganistão em prol dos seus próprios interesses nacionais.
خامساً: إنّ وجود القوّات الأجنبية عامل آخر؛ سواء كان بهدف توفير الأمن أو لمكافحة الإرهاب العالمي. ذلك لأنّ القتال المتواصل في أفغانستان بين القوى المسلّحة المعادية للنظام والقوات الأجنبية سمح للمتمرّدين بالعيش بين السكان. وبسبب هذا الوضع، فاقت أعداد الضحايا المدنيين الخسائر البشرية في صفوف المتمرّدين. وعدا الإصابات الجسدية، تأثرت غالبية المدنيين الأفغان دهنياً ونفسياً. بالنتيجة، يوجد سخط عامّ ومعارضة شعبية واسعة للنظام الأفغاني القائم. وهذا ما يسهم، بدوره، في نجاح جهود العناصر الأجنبية المستفيدة من استمرار الحرب في أفغانستان.
In de vijfde plaats, is de aanwezigheid van buitenlandse troepen een factor, of zij er nu zijn voor de veiligheid, of voor het bestrijden van internationaal terrorisme. Aangezien de gewapende vijand van het regime en de buitenlandse troepen onophoudelijk met elkaar vechten in Afghanistan, beginnen de opstandelingen in dezelfde huizen te wonen als de rest van de bevolking. Deze situatie heeft tot gevolg dat er meer slachtoffers vallen onder de burgers dan onder de opstandelingen; zelfs als de burgers geen fysiek slachtoffer zijn, dan lijden ze toch mentaal en psychologisch. Dit leidt tot ontevredenheid en tegenstand tegen het regime. En dit helpt op zijn beurt weer die buitenlandse elementen, die de oorlog in Afghanistan vanwege hun eigen nationale doeleinden willen voortzetten.
Пето, присъствието на чуждестранни войски е фактор, който влияе на сигурността и борбата с международния теризъм. Тъй като въоръжените противници на режима и чуждестранните войски непрекъсснато се бият в Афганистан, бунтовниците често съжителстват с мирно население. И често човешките жертви са повече сред цивилното население, отколкото сред бунтовниците. Ако не физически, повечето хора са умствено и психически травмирани. Това поражда недоволство и противопоставяне на режима. Което на свой ред налива вода в мелницата на тези чуждестранни контингенти, които искат да продължат войната в Афганистан в името на свои собствени национални интереси.
Za páté, přítomnost zahraničních vojsk v Afghánistánu je faktorem bezpečnosti a boje proti mezinárodnímu terorismu. Vzhledem k tomu, že ozbrojení nepřátelé režimu a zahraniční síly stále bojují, vzpoura se začíná usazovat u civilního obyvatelstva. Tato situace však způsobuje více obětí u civilního obyvatelstva, než u povstalců, a nejsou-li občané zraněni fyzicky, většina trpí mentálně a psychologicky. A rovněž vyvolává nespokojenost a odpor k vládě. Tento stav však na druhé straně nahrává těm zahraničním aktérům, kteří si přejí pokračování války ve vlastních národních zájmech.
Viienda põhjusena mängib rolli välisjõudude kohalolek, ükskõik kas nad tagavad julgeolekut või võitlevad rahvusvahelise terrorismi vastu. Mida rohkem režiimi relvastatud vastased ja välisjõud omavahel võitlevad, seda rohkem poeb mässumeelsus ülejäänud elanikkonna kodudesse. See olukord toob aga kannatusi rohkem tsiviilelanikkonnale kui mässulistele – kui mitte otse füüsiliselt, siis enamasti vaimselt ja psühholoogiliselt. See tekitab rahulolematust režiimiga ja vastuseisu sellele. Ja selle üle rõõmustavad omakorda need välisjõud, kes tahavad oma riiklikes huvides, et sõda Afganistanis jätkuks.
Ötödször, a külföldi haderők jelenléte is tényező, a biztonság vagy a nemzetközi terrorizmus szempontjából. Akár a biztonság, akár a nemzetközi terrorizmus elleni harc szempontjából. Ahogy a rezsim és a külföldi erők fegyveres ellensége folyamatosan harcot vív Afganisztánban, úgy költözik be a lázadás szelleme ugyanazon házakba, ahol a lakosság él. Ez a helyzet a civilek számára több sérelmet jelent, mint maguk a lázadók. Ha nem fizikailag, akkor a lelki és lélektani érintettség miatt. Ennek folyománya az elégedetlenség és a rendszerellenesség. Mindez pedig azoknak a külföldi elemeknek a kezére játszik, akik saját nemzeti érdekeik miatt szeretnék a háborút folytatódását Afganisztánban.
Í fimmta lagi er vera erlends herliðs í landinu þáttur sem spilar inn í, bæði í baráttunni fyrir bættu öryggi og í baráttunni gegn alþjóðlegum hryðjuverkum. Eftir því sem bardagar halda lengur áfram í Afganistan milli vopnaðra andstæðinga stjórnvalda og erlenda herliðsins, því meira verður um að uppreisnarmenn setjist að á heimilum venjulegra borgara. Þessi staða veldur því að fleiri almennir borgarar deyja en uppreisnarmenn, og ef menn verða ekki fyrir líkamlegum skaða, þá verður meirihlutinn fyrir andlegu og sálrænu áfalli. Þetta veldur óánægu og andstöðu við stjórnvöld. Og það hjálpar síðan þeim erlendu aðilum sem vilja halda stríðinu í Afganistan áfram vegna hagsmuna ríkja sinna.
Penkta, užsienio kariuomenės buvimas – taip pat veiksnys, nesvarbu, ar ji čia yra dėl saugumo, ar kad kovotų su tarptautiniu terorizmu. Kai Afganistane nuolat vyksta kovos tarp ginkluoto režimo priešo ir užsienio kariuomenės, nebeatskirsi, kurie iš gyvenančių name žmonių yra maištininkai, o kurie niekuo dėti. Dėl tos priežasties aukomis kur kas dažniau tampa civiliai nei sukilėliai; nebūtinai visada tai tik fiziškai nukentėję žmonės, dauguma jų patiria dvasinį ir psichologinį poveikį. Visa tai kelia nepasitenkinimą ir priešiškumą režimui. Ir tai savo ruožtu paranku toms užsienio jėgoms, kurios turi savų nacionalinių interesų, kad karas Afganistane tęstųsi toliau.
For det femte er prosentandelen av utenlandske styrker en faktor, det være seg for sikkerhet eller å bekjempe internasjonal terrorisme. Ettersom regimets og de utenlandske væpnede styrker slåss kontinuerlig i Afghanistan, begynner opprøret å bo i de samme husene som resten av befolkningen. Denne situasjonen forårsaker flere sårete eller drepte blant de sivile enn blant opprørerne; om ikke fysisk, så er flertallet berørt mentalt og psykologisk. Dette forårsaker misnøye og motstand mot regimet. Dette, i sin tur, gir en hjelpende hånd til de fremmedelementene som ønsker å fortsette krigen i Afghanistan for sine egne, nasjonale interesser.
Po piąte, obecność zagranicznych wojsk jest ważnym czynnikiem, czy to ze względu na bezpieczeństwo, czy na zwalczanie międzynarodowego terroryzmu. Gdy w Afganistanie nieustannie toczy się wojna pomiędzy zbrojnymi przeciwnikami rządu, a zagranicznymi wojskami, rebelia zamieszkuje w tych samych domach, co reszta społeczeństwa. To sprawia, że wśród ofiar więcej jest cywilów, niż rebeliantów; większość ponosi straty jeżeli nie fizyczne, to mentalne i psychologiczne. Powoduje to niezadowolenie i sprzeciw przeciwko władzy. A to z kolei, sprzyja tym zagranicznym pomiotom, które chcą kontynuować wojnę w Afganistanie w swoich własnych interesach narodowych.
В-пятых, присутствие иностранных войск также является существенным фактором, как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения борьбы с международным терроризмом. В связи с тем, что вооруженный враг режима и иностранные войска постоянно сражаются в Афганистане, мятежники начинают жить в тех же домах, что и остальное население. Из-за этого гражданское население несет большие потери, чем мятежники; большинство страдает, если и не физически, то морально и психологически. Это ведет к недовольству и сопротивлению режиму, что в свою очередь играет на руку тем иностранным элементам, которые хотят продолжать войну в Афганистане в своих собственных национальных интересах.
Po piate, prítomnosť zahraničných vojsk v Afganistane je faktorom bezpečnosti a boja proti medzinárodnému terorizmu. Vzhľadom k tomu, že ozbrojení nepriatelia režimu a zahraničné sily stále bojujú, vzbura sa začína usadzovať medzi civilným obyvateľstvom. Táto situácia však spôsobuje viac obetí medzi civilným obyvateľstvom, ako u povstalcov, a ak nie sú občania zranení fyzicky, väčšina trpí mentálne a psychologicky. A taktiež vyvoláva nespokojnosť a odpor k vláde. Tento stav však na druhej strane nahráva tým zahraničným aktérom, ktorí si želajú pokračovanie vojny vo vlastných národných záujmoch.
Petič, tudi prisotnost tujih enot je dejavnik, pa naj bo zaradi varnosti ali boja proti mednarodnemu terorizmu. Ker se oboroženi sovražniki režima in tuje sile v Afganistanu stalno bojujejo, uporniki zaživijo v istih domovih kot preostalo prebivalstvo. Tak položaj terja več žrtev med civilisti kot med uporniki; če že ne fizičnih, pa duševnih in psiholoških. To povzroča nezadovoljstvo in nasprotovanje režimu, posledično pa je to voda na mlin tistim tujim elementom, ki si želijo nadaljevanja vojne v Afganistanu zaradi svojih nacionalnih interesov.
Beşincisi, ister güvenlik ister uluslararası terörizmle mücadele için olsun, yabancı askerliğin varlığı da bir etkendir. Rejim karşıtı silahlı güçler ve yabancı kuvvetler savaşırken, isyancılar halkın geri kalanı ile aynı evlerde yaşıyor. Bu da isyancılardan çok sivillere zarar veriyor - fiziki olmasa bile psikolojik sağlıklarının bozulmasına neden oluyor. Ve rejime karşı duyulan memnuniyetsizlik ve muhalefet artıyor. Sonuçta bu durum ulusal çıkarları için Afganistan’daki savaşı sürdürmek isteyen yabancı unsurların işine yarıyor.
Piektkārt, ārvalstu armijas klātbūtne arī ir vērā ņemams faktors gan valsts drošības ziņā, gan arī cīņā pret starptautisko terorismu. Bruņotajiem ienaidniekiem un ārvalstu spēkiem nemitīgi cīnoties Afganistānā, arī nemiernieki sāk dzīvot tajās pašās mājās, kur visi pārējie iedzīvotāji. Šādā situācijā daudz vairāk cieš civiliedzīvotāji nekā nemiernieki; ja ne fiziski, tad vairākums tomēr cieš morāli un psiholoģiski. Tas izraisa neapmierinātību un pretošanos režīmam. Tas savukārt sniedz palīdzīgu roku tiem ārvalstu elementiem, kas grib turpināt karu Afganistānā, lai virzītu paši savas nacionālās intereses.
  Reforma poliţiei din Bo...  
COPPOLA: Chiar şi cei mai radicali politicieni din această ţară nu au putut susţine în continuare necesitatea de a avea trei armate… armate bazate pe criterii etnice.
COPPOLA: Ni siquiera los políticos más extremistas de este país se atrevían a apoyar el mantenimiento simultáneo de tres ejércitos... ejércitos con base étnica. Era algo indefendible.
COPPOLA: Anche i politici più radicali di questo paese non potrebbero difendere il fatto di avere tre eserciti…su base etnica. Una tale posizione era indifendibile.
COPPOLA: Até mesmo os políticos mais radicais deste país não conseguiam defender a existência de três exércitos... exércitos baseados em etnias. Era indefensável.
كوبولا: وحتى أشد السياسيين تطرفاً في البلاد لا يمكنهم التفكير في إنشاء ثلاثة جيوش تعتمد في تقسيمها على الأصول العرقية.
COPPOLA: Zelfs de meest radicale politici in dit land konden het feit dat we drie legers hadden niet verdedigen... drie verschillende etnische legers. Dat was onverdedigbaar.
КОПОЛА: Дори и най-радикалните политици в тази страна не могат да защитят тезата, че са необходими три армии... на етническа основа. Тя е незащитима.
COPPOLA:Ani ti nejradikálnější politikové této země nemohli obhajovat teorii existence tří armád ... armád založených na etnické zásadě. To byl neobhajovatelný názor.
COPPOLA: Isegi meie riigi kõige radikaalsemad poliitikud ei suutnud põhjendada kolme rahvuslikul alusel sõjaväe olemasolu. See oli põhjendamatu.
COPPOLA: Még az ország legradikálisabb politikusai sem tudták megindokolni, hogy miért kellene három hadsereg....három etnikai alapú hadsereg. Ez védhetetlen volt.
COPPOLA: Jafnvel róttækustu stjórnmálamenn þessa lands gátu ekki varið þá staðreynd að í reynd voru í landinu þrír herir… grundvallaðir á þjóðerni. Þetta var óverjandi.
COPPOLA: Net patys radikaliausiai nusiteikę politikai negalėjo pagrįsti to fakto, kad reikia trijų armijų... etniniu pagrindu suformuotų armijų. To neįmanoma buvo pagrįsti.
COPPOLA: Selv de mest radikale pollitikere i dette landet kunne ikke forsvare det faktum å ha tre hærer... etnisk-baserte hærer. Dette kunne ikke forsvares.
Jednak, przynajmniej na papierze, mieli bardzo dobre powody, aby uzasadniać istnienie odrębnych policji nawet w każdej instytucji, jednostce terytorialnej, kantonie, okręgu Brcka. Bo tak to funkcjonuje w wielu innych krajach.
COPPOLA:Ani tí najradikálnejší politici tejto krajiny nemohli obhajovať teóriu existencie troch armád ... armád založených na etnickej zásade. To bol neobhájiteľný názor.
COPPOLA: Bu ülkedeki en radikal politikacılar dahi farklı etnik kökenlere dayalı üç ordu fikrini savunamadılar. Bu savunulabilecek bir şey değildi.
KOPPOLA: Pat paši radikālākie politiķi šai valstī nevarēja aizstāvēt to, ka valstī ir trīs armijas ... etniski dažādas armijas. To aizstāvēt nebija iespējams.
  NATO Review - Alimentel...  
În al doilea rând, este îngrijorarea pentru faptul că oamenii cei mai afectaţi de aceste creşteri sunt milioanele de locuitori săraci din mediul urban – în prezent cea mai mare populaţie la nivel mondial.
Second, is the concern that the people who are suffering most from these rises are millions of the urban poor – now the world’s largest population. And this is a new kind of food problem. For the urban poor, it is not like a famine, where there is no food. The food is there - but they cannot afford it.
Il y a ensuite celle qui touche au fait que les populations qui souffrent le plus de ces hausses sont les millions de pauvres vivant en milieu urbain – qui constituent maintenant la population la plus vaste du globe. Et il s’agit là d’un nouveau type de problème alimentaire. Dans le cas des pauvres des milieux urbains, la situation est différente des cas de famine, où il n’y a pas de nourriture. Là les denrées sont disponibles, mais ils ne peuvent pas se les acheter.
An zweiter Stelle steht die Sorge, dass arme Stadtbewohner – die nunmehr weltweit größte Bevölkerungsgruppe – am meisten unter diesen steigenden Preisen leiden. Dies ist ein neues Ernährungsproblem: Für die arme Stadtbevölkerung ist es nicht wie einer Hungersnot, bei der es keine Nahrung gibt. Die Nahrung ist vorhanden – aber man kann sie sich nicht leisten.
En segundo lugar, está el hecho de que la gente que más sufre por esas subidas de precio son los millones de pobres que viven en entornos urbanos, el mayor porcentaje de la población mundial actual. Para estas personas no se trata de una hambruna, en la que falta comida para todos. La comida está ahí, pero no pueden permitírsela.
Secondo, vi è la preoccupazione che la fascia sociale che deve sopportare maggiormente gli effetti di questi aumenti dei prezzi siano quei milioni che definiamo sottoproletariato urbano – al momento la più vasta categoria del mondo. E questo è un genere nuovo di problema alimentare. Per i poveri delle città, non si tratta di una carestia, nella quale non c'è affatto cibo. Il cibo c’è - ma non possono permetterselo.
Em segundo lugar, existe a preocupação com o facto de as pessoas que mais sofrem com estas subidas de preços serem os milhões de pobres das zonas urbanas, que hoje em dia constituem a população mais numerosa do mundo. É um novo tipo de problema alimentar. Para os pobres das zonas urbanas, não se trata de ter fome por falta de alimentos; os alimentos existem, eles não têm é dinheiro para os comprar.
ثانياً: بات فقراء المدن الذين يبلغون الملايين ويشكلون معظم سكان العالم أكثر عرضة للتأثر بزيادة أسعار المواد الغذائية. وظهرت صورة جديدة من أزمة الغذاء، إذ إن فقراء المدن لا يعانون من ويلات المجاعة بالمعنى المعروف وهو عدم توافر الغذاء، بل إن الغذاء موجود بالفعل ولكن بأسعار تفوق إمكانياتهم المادية.
In de tweede plaats maakt men zich zorgen omdat de mensen die het meeste lijden onder de stijgingen, de miljoenen armen in de steden zijn – nu de grootste bevolkingsgroep ter wereld. En dit is een nieuw soort voedselprobleem. Voor de armen in de steden is het niet als een hongersnood, wanneer er geen voedsel is. Het voedsel is er wel – maar zij kunnen het niet betalen.
На второ място, тревогата, че най-засегнати от тези цени са милионите бедни в градовете - в момента най-многобройната група в света. Това е нов вид проблем на прехраната. За градските бедни не става въпрос за глад, причинен от липса на храна. Храната е пред очите им, но те не могат да си я позволят.
Za druhé, znepokojující je rovněž skutečnost, že růstem cen nejvíce trpí milióny chudých lidí ve městech – největší část světové populace. Je to nový druh problému základní výživy. Obyvatelstvo nesužuje hladomor, kdy potraviny nejsou na trhu. Potraviny k dostání jsou - ale oni si je nemohou dovolit.
Teine mure on inimeste pärast, keda see hinnatõus kõige rohkem kahjustab – need on miljonid linnavaesed, kes moodustavad maailma rahvastikust enamiku. See on uut laadi toiduprobleem. Linnavaeste jaoks ei ole see näljahädaolukord, kus toitu lihtsalt pole. Toit on olemas – kuid nad ei saa seda endale lubada.
Másodszor, azon félelem, hogy a jelen növekedést legjobban a városi szegények milliói fogják megszenvedni, akik ma a világ legnagyobb populációját képezik. ez pedig egy újabb fajta élelmiszerprobléma. A városi szegények számára nem olyan ez, mint egy éhínség, ahol nincs élelmiszer, az élelmiszer ott van -, de nem tudják megfizetni.
Í öðru lagi er áhyggjuefni að það fólk sem þessar hækkanir bitna mest á eru milljónir fátæklinga í borgum - sem núorðið eru stærsti íbúahópur jarðar. Og þetta er ný tegund matvælavanda. Fyrir hina fátæku í borgunum er þetta ekki eins og hungursneyð, þar sem enginn matur fyrirfinnst. Maturinn er til staðar – en þeir hafa ekki efni á honum.
Antra, didelį susirūpinimą kelia tai, kad nuo tokio kainų kilimo labiausiai nukenčia milijonai vargingiausių miestų gyventojų – tokių šiuo metu yra daugiausia pasaulyje. Ir tai naujo pobūdžio maisto problema. Miesto gyventojams tai ne toks badmetis, kai nėra ko valgyti. Maisto yra, tačiau neišgalima jo nusipirkti.
For det andre er det bekymringen om at de menneskene som lider mest av disse økningene er millioner av fattige i byer – nå verdens største befolkningsgruppe. Dette er en ny type matproblem. For de fattige i byene er det ikke som en hungersnød, der det ikke finnes noe mat. Maten er der – men de har ikke råd til den.
Ponadto występują obawy, że ludzie, którzy najbardziej cierpią z tego powodu, to miliony biedaków mieszkających w miastach – obecnie największa grupa ludności na świecie. A to jest nowa odmiana problemów związanych z żywnością. Dla biedoty miejskiej sytuacja nie przypomina głodu – kiedy w ogóle nie ma żywności. Żywność jest – ale ich na nią nie stać.
Во-вторых, вызывает беспокойство то, что больше всего от повышения цен страдают миллионы бедных людей, проживающих в городах, являющиеся в настоящий момент самой многочисленной категорией населения. Это продовольственная проблема нового типа. Для бедного городского населения речь не идет о голоде, когда продуктов питания нет. Продукты есть, но они им не по карману.
Po druhé, znepokojujúca je taktiež skutočnosť, že rastom cien najviac trpia milióny chudobných ľudí v mestách – najväčšia časť svetovej populácie. Je to nový druh problému základnej výživy. Obyvateľstvo nesužuje hladomor, keď potraviny nie sú na trhu. Potraviny k dostaniu sú - ale oni si ich nemôžu dovoliť.
Drugič, skrbi nas, da so te podražitve najbolj prizadele milijonske množice revnih v mestih – zdaj že največjo svetovno skupino prebivalcev. To pa je nova vrsta prehrambenih težav. Revni v mestih ne stradajo, ker bi hrane primanjkovalo. Hrana je – vendar si je ne morejo privoščiti.
İkinci endişe konusu, fiyat artışlarından en çok etkilenen kişilerin bugün dünya nüfusunun en büyük kesimini oluşturan kentlerdeki fakirler olmasıdır. Bu yeni bir problemdir. Kentlerdeki fakir halk kıtlıkla karşı karşıya değildir – piyasada yiyecek maddesi var, ama onlar alamıyorlar.
Otrkārt, ir bažas, ka cilvēki, kas no šī kāpuma cietīs visvairāk, būs miljoni pilsētas trūcīgo iedzīvotāju – šobrīd pasaules lielākā iedzīvotāju grupa. Un tā ir jauna pārtikas problēmas izpausme. Pilsētu trūcīgajiem iedzīvotājiem tas nav tas pats, kas bads. Pārtika ir, tikai viņi nevar to atļauties.
  Reforma poliţiei din Bo...  
Cei care urăsc ţara acţionează împotriva ei, iar acea ţară este sortită eşecului.
La gente que odia su país actúa contra él, y con ello lo condena a un fracaso seguro.
La gente che odia il paese rema contro, e quel paese è condannato a fallire.
As pessoas que detestam o país trabalham contra ele e esse país fica condenado ao fracasso.
ومن يكره الدولة سيعمل ضدها وبالتالي سيكون مصيرها الفشل.
De bevolking die zijn land haat, werkt het tegen en dat land is gedoemd te mislukken.
Хора, които мразят страната си, работят против нея и такава страна е обречена на провал.
Lidé, kteří nenávidí svojí zemi, ji poškozují a tato země je odsouzena k zániku.
Inimesed, kes riiki vihkavad, töötavad riigi vastu, ja siis on riik hukule määratud.
Aki pedig gyűlöli az országot, az ellene fog dolgozni és akkor az az ország kudarcra van ítélve.
Það fólk sem hatar ríkið, vinnur gegn því, og slíkt ríki er dæmt til glötunar.
Savo šalies nekenčiantys žmonės veikia prieš ją, tokia šalis pasmerkta pražūčiai.
Folk som hater landet arbeider mot det, og det landet er dømt til å mislykkes.
Naród, który nienawi swój kraj, działa na jego szkodę, a taki kraj musi upaść.
Ľudia, ktorí nenávidia svoju krajinu, ju poškodzujú a táto krajina je odsúdená na zánik.
Ülkelerinden nefret edenler de ülkelerine karşı çalışırlar ve bu da o ülkenin sonu olur.
Cilvēki, kas neieredz valsti, strādā pret to, un šāda valsts ir nolemta neveiksmei.
  Soluţionarea conflictel...  
Un caz din districtul Sayedabad, aflat în provincia Wardak, a implicat doi comandanţi din grupări jihad-iste, care se opuneau activităţilor din domeniul dezvoltării în zonele lor, deoarece ambii credeau că beneficiarul acestora este partea cealaltă. Prin intermediul pregătirii, localnicii au reuşit să-i determine pe cei doi comandanţi să participe la pregătire împreună.
Local conflicts are not immune from the changes happening in the rest of the country, and are affected by instability, armed conflict, the drugs trade, droughts and population movements. A case in Sayedabad district in Wardak province involved two commanders from jihadi parties who were both opposed to development activities in their areas because they thought it would benefit the other side. Through training, local people were able to bring the commanders together to go through the training themselves. The training days were tense, but by being able to sit in the same room together, the commanders began to understand one another better. After the training, they agreed to work together for the development of the district.
Les différends locaux ne sont pas à l’abri des changements qui se produisent dans le reste du pays, et subissent les effets de l’instabilité, du conflit armé, du commerce de la drogue, des sécheresses et des mouvements de population. On peut citer l’exemple de deux commandants issus de partis djihadistes, dans le district de Sayedabad de la province de Wardak, qui s’opposaient tous deux à des activités de développement dans leur région parce que chacun pensait que l’autre partie en tirerait profit. Grâce à la formation, les responsables locaux sont parvenus à réunir les commandants pour qu’ils suivent eux aussi cette formation. L’atmosphère fut tendue, mais en se retrouvant assis dans la même pièce, les commandants ont commencé à mieux se connaître et, à l’issue de la formation, ils ont accepté de travailler ensemble au développement du district.
Lokale Konflikte sind nicht vor den Veränderungen im Rest des Landes gefeit. Auch sie werden von der Instabilität, bewaffneten Konflikten, vom Drogenhandel, von Dürren und Völkerwanderungen beeinflusst. Ein Fall im Sayedabad-Distrikt in der Provinz Wardak betraf zwei Befehlshaber von Jihadi-Parteien, die sich beide den Entwicklungstätigkeiten auf ihrem Gebiet widersetzten, da diese anscheinend dem anderen allein Nutzen bringen würden. Dank entsprechender Ausbildung konnten die Leute vor Ort die Befehlshaber dazu bringen, beide an der Ausbildung teilzunehmen. Die Ausbildungstage waren angespannt, aber als beide im selben Raum zusammensaßen, begannen die beiden sich besser zu verstehen. Am Ende ihrer Ausbildung wollten sie sich beide gemeinsam für die Entwicklung ihres Distrikts einsetzen.
Las disputas locales no son inmunes a los cambios que se producen en el resto del país, así que les afectan la inestabilidad, los conflictos armados, el tráfico de drogas, la sequía y los desplazamientos de población. En un caso en el distrito de Sayedabad, en la provincia de Wardak, se enfrentaban dos comandantes de facciones yihadistas que se oponían a las actividades de desarrollo en sus zonas porque cada uno de ellos creía que beneficiarían al otro. Gracias a una formación adecuada los lugareños pudieron reunir a ambos comandantes y convencerles de participar en un proceso de formación. Fueron días tensos y difíciles, pero el ser capaces de compartir la misma habitación les ayudó a empezar a comprenderse mejor. Al finalizar el proceso de formación acordaron trabajar conjuntamente en pro del desarrollo del distrito.
Le controversie locali non sono immuni dai cambiamenti che avvengono nel resto del paese, e sono influenzate dall’instabilità, dai conflitti armati, dal traffico di droga, dalla siccità e dagli spostamenti della popolazione. Un caso nel distretto di Sayedabad, nella provincia di Wardak, ha coinvolto due capi di partiti jihadisti che si erano entrambi opposti alle attività di sviluppo nelle loro aree perché ciascuno pensava che di ciò avrebbe beneficiato l'altro. Grazie alla formazione, la gente del posto è stata in grado di convincere i capi a partecipare essi stessi alla formazione. Nei giorni della formazione vi era tensione, ma sedendo insieme nella stessa stanza, i capi hanno cominciato reciprocamente a conoscersi meglio. Dopo la formazione, decisero di lavorare insieme per lo sviluppo del distretto.
Os conflitos locais não são imunes às mudanças que ocorrem no resto do país, sendo afectados pela instabilidade, pelo conflito armado, pelo negócio da droga, pelas secas e pela migração das populações. Um caso no distrito de Sayedabad, na provícia de Wardak, envolveu dois comandantes de partidos jihadi, que se opunham ambos às actividades de desenvolvimento nas suas regiões porque julgavam que beneficiariam a outra parte. Através de formação, intervenientes locais conseguiram reunir os comandantes para que eles próprios seguissem a formação. Os dias de formação foram tensos, mas ao sentar-se juntos na mesma sala, os dois comandantes começaram a compreender-se melhor um ao outro. Depois da formação, concordaram em trabalhar juntos para o desenvolvimento do distrito.
لا تعد الصراعات المحلية بمنأى عن مجريات الأوضاع التي تشهدها البلاد، فهذه النزاعات تتأثر بالاضطرابات الداخلية والصراع المسلح وتجارة المخدرات والجفاف وهجرة السكان من منطقة إلى أخرى. ويمكن أن نبرهن على ذلك بأحد النزاعات التي نشبت بين زعيمين من حركة الجهاد في منطقة سيد أباد، بمقاطعة وارداك. فقد وقف هؤلاء الزعيمان ضد أنشطة التنمية والتطوير في المنطقة اعتقاداً منهم بأن هذه الأنشطة تهدف إلى خدمة الطرف الآخر. ومن خلال عمليات التدريب، نجح السكان المحليون في الجمع بين الزعيمين بل وإقناعهما بخوض تجربة التدريب. وكانت أيام التدريب عصيبة، غير أن لقاء الزعيمين في غرفة واحدة أدى إلى تقريب وجهات النظر وإيجاد أرضية تفاهم مشتركة. وبعد الانتهاء من التدريب، اتفق الزعيمان على العمل سوياً من أجل تطوير المنطقة.
Lokale conflicten zijn niet immuun voor veranderingen die in de rest van het land optreden, en bovendien worden ze beïnvloed door instabiliteit, gewapend conflict, de drugshandel, droogte en volksverplaatsingen. Bij een zaak in het district Sayedabad in de provincie Wardak waren twee bevelhebbers van jihadi partijen betrokken, die beide tegen de ontwikkelingsactiviteiten in hun gebied waren, omdat zij meenden dat die de andere partij ten goede zouden komen. Doordat ze ervoor opgeleid waren, slaagden lokale mensen er in de bevelhebbers bij elkaar te brengen om zelf ook die opleiding te volgen. De trainingsdagen waren gespannen, maar toen ze een keer samen in dezelfde kamer konden zitten, begonnen de bevelhebbers elkaar beter te begrijpen. Na de training besloten zij samen te werken aan de ontwikkeling van het district.
Местните спорове не са имунизирани срещу промените, които стават в останалата част от страната, и се влияят от нестабилността, въоръжения конфликт, търговията с наркотици, сушата и движението на населението. Има един случай в областта Сайедабад в провинция Уардак, където двама командири от две противникови джихадистки партии се противопоставят на дейностите за развитие, защото смятат, че ще облагоприятстват противниковата страна. След подготвителен курс местното население успява да събере двамата командири заедно и да ги накара и те да преминат съответната подготовка. Ситуацията е напрегната, но фактът, че са в една стая, позволява на командирите по-добре да се опознаят и разберат. След подготвителния курс те приемат да работят заедно за развитието на областта.
Místní spory nejsou odolné proti změnám probíhajícím v ostatních koutech země a jsou ovlivněny zejména nestabilitou, ozbrojenými srážkami, obchodem s drogami, chudobou a pohybem obyvatelstva. Případ v okrese Sayedabad v provincii Wardak se týkal vůdců dvou konkurenčních džihádských stran, odporujících rozvoji aktivit v jejich oblasti, neboť se vzájemně podezírali, že druhá strana z nich má prospěch. Místním obyvatelům se podařilo, díky instruktážím a školením, oba vůdce usmířit a absolvovat rovněž tato školení. Průběh školení byl napjatý, avšak již zasednutím v jedné místnosti se oba velitelé začali vzájemně chápat. Po skončení školení oba souhlasili se vzájemnou spolupráci na rozvoji jejich okresu.
Kohalikke konflikte mõjutavad kogu maal toimuvad muutused ning ebastabiilsus, relvakonfliktid, uimastikaubandus, põuad ja elanikkonna ränded. Wardaki provintsi Sayedabadi ringkonnas tülitsesid kunagi kaks džihaadipartei väeülemat, kes olid mõlemad vastu arendustegevusele oma piirkonnas, kuna kumbki arvas, et sellest on kasu vaid teisele. Koolitusel käinud kohalikel õnnestus veenda mõlemat samuti koolitust läbima. Õppepäevad olid pingelised, kuid ühes ruumis koos olles hakkasid väeülemad teineteisest ka paremini aru saama. Pärast koolitust leppisid nad kokku, et hakkavad ringkonna arendamisel koostööd tegema.
A helyi konfliktusok nem immunisak az ország többi részén történő változásokkal szemben, és befolyásolja őket az instabilitás, a fegyveres konfliktus, a kábítószer-kereskedelem, az aszály és a népesség mozgás. Wardak tartományban, Szajedabad körzetében történt két dzsihád-párti parancsnok esete, akik mindketten ellenezték a fejlesztéssel kapcsolatos tevékenységeket, mert mindketten úgy gondolták, hogy az a másik fél érdekeit szolgálná. Megfelelő képzés segítségével a helyieknek sikerült a parancsnokokat rábírni, hogy együtt vegyenek részt a kiképzésen. A képzés napjai feszültek voltak, de a két parancsnok képes volt egy szobában végig ülni a napot és lassan megérteni a másikat. A képzés végeztével megállapodtak abban, hogy együttműködnek a körzet fejlődése érdekében.
Staðbundnar deilur eru ekki ónæmar fyrir þeim breytingum sem orðið hafa annars staðar í landinu og óstöðugleiki, vopnuð átök, eiturlyfjaverslun, þurrkur og fólksflutningar hafa haft sín áhrif. Í einu tilviki í Sayedabad í Wardak-héraði deildu tveir leiðtogar Jihad-flokka sem báðir voru andvígir þróunarverkefnum á svæðinu vegna þess að þeir töldu að hinn aðilinn myndi hagnast á því. Eftir að hafa hlotið þjálfun tókst heimamönnum að fá leiðtogana sjálfa til að taka saman þátt í þjálfun. Þjálfunardagarnir voru þrungnir spennu, en með því að geta setið í sama herbergi byrjuðu leiðtogarnir að skilja hvorn annan betur. Eftir að þjálfuninni lauk, sammæltust þeir um að vinna saman að þróun í héraðinu.
Vietinės tarybos nėra apsaugotos nuo visoje šalyje vykstančių pokyčių – jas veikia nestabilumas, ginkluoti konfliktai, narkotikų prekyba ir gyventojų judėjimas. Buvo toks atvejis, kai du vadai iš Vardako provincijos Sayedabado rajono buvo nusiteikę prieš regione vykdomus plėtros projektus, abu būdami įsitikinę, kad tokia veikla yra naudinga tik kitai pusei. Vietos žmonėms pavyko įtraukti į surengtus mokymus ir abu vadus. Pirmosios mokymų dienos buvo įtemptos, tačiau būdami kartu vienoje patalpoje vadai palaipsniui ėmė geriau suprasti vienas kitą. Mokymams pasibaigus, jie sutarė veikti drauge rajono plėtros labui.
Lokale konflikter er ikke immune mot endringer som skjer i resten av landet, og de berøres av ustabilitet, væpnete konflikter, narkotikahandel, tørke og befolkningsflyttinger. En sak i Sayedabad-distriktet i Wardak-provinsen involverte to kommandanter fra jihadi-partiene, som begge motsatte seg utviklingsaktiviteter i sine områder fordi de trodde at det ville være gunstig for den andre siden. Gjennom trening var lokale personer i stand til å føre kommandantene sammen for å gjennomgå trening selv. Treningsdagene var tøffe, men ved å være i stand til å sitte sammen i samme rom begynte kommandantene å forstå hverandre bedre. Etter treningen ble de enige om å arbeide sammen for utviklingen i distriktet.
Miejscowe konflikty nie są odporne na zmiany, jakie zachodzą w pozostałych częściach kraju – wpływają na nie niestabilność, konflikty zbrojne, handel narkotykami, susze i migracje ludności. Pewna sprawa w okręgu Sayedabad w prowincji Wardak dotyczyła dwu przywódców ugrupowań bojowników dżihadu, którzy obaj sprzeciwiali się działaniom na rzecz rozwoju, ponieważ sądzili, że skorzysta na nich strona przeciwna. Dzięki szkoleniu miejscowi byli w stanie doprowadzić do tego, aby obaj przywódcy wspólnie sami poddali się takiemu szkoleniu. Podczas dni szkolenia panowała napięta atmosfera, ale dzięki temu, że przywódcy byli w stanie zasiąść wspólnie w jednym pokoju, zaczęli się lepiej rozumieć. Po zakończeniu szkolenia zgodzili się współpracować ze sobą na rzecz rozwoju tego okręgu.
Местные конфликты не застрахованы от изменений, происходящих в стране, на них отражаются нестабильность, вооруженный конфликт, торговля наркотиками, засуха и миграция населения. В Сайдабадском округе провинции Вардак по одному из дел проходили два командира из джихадских партий, которые возражали против ведения работы по развитию страны в своих районах, так как считали, что это принесет пользу противной стороне. С помощью учебной программы местному населению удалось сблизить командиров, поскольку они вместе прошли обучение. Дни учебы были напряженными, но сидя в одном помещении, командиры начали лучше понимать друг друга. По окончании учебы они согласились вести совместную работу по развитию округа.
Miestne spory nie sú odolné proti zmenám prebiehajúcim v ostatných kútoch krajiny a sú ovplyvnené hlavne nestabilitou, ozbrojenými zrážkami, obchodom s drogami, chudobou a pohybom obyvateľstva. Prípad v okrese Sayedabad v provincii Wardak sa týkal vodcov dvoch konkurenčných džihádskych strán, odporujúcich rozvoju aktivít v ich oblasti, pretože sa vzájomne podozrievali, že druhá strana z nich má prospech. Miestnym obyvateľom sa podarilo, vďaka inštrukciám a školeniam, oboch vodcov uzmieriť a absolvovať taktiež tieto školenia. Priebeh školení bol napätý, avšak už stretnutím sa v tej istej miestnosti sa obidvaja velitelia začali vzájomne chápať. Po skončení školenia obaja súhlasili so vzájomnou spoluprácou na rozvoji ich okresu.
Lokalni konflikti niso imuni na spremembe, ki se odvijajo drugod po državi, tako da nanje vplivajo nestabilnost, oboroženi spopadi, trgovina z drogami, suše in premiki prebivalstva. Primer v okraju Sayedabad v provinci Vardak se je nanašal na dva poveljnika iz strank džihada, ki sta nasprotovala razvojnim dejavnostim na njunih območjih, ker sta menila, da bo to v korist drugi strani. Preko usposabljanja je lokalnim prebivalcem uspelo združiti poveljnika in ju pripraviti, da še sama opravita usposabljanja. Dnevi usposabljanja so bili napeti, vendar pa sta poveljnika s tem, ko sta sedela v istem prostoru, začela bolje razumeti drug drugega. Po končanem usposabljanju sta se dogovorila, da bosta sodelovala pri razvoju okraja.
Yerel davalar da ülken diğer yerlerinde yaşanan değişikliklerden nasibini alıyor ve istikrarsızlık, silahlı çatışmalar, uyuşturucu ticareti, kuraklık, ve göçlerden etkileniyor. Wardak’ın Sayedabad bölgesinde iki cihatçı parti komutanı arasında yaşanan olayda her iki taraf da, diğer tarafın da işine yarar düşüncesiyle bölgelerinde kalkınmaya yönelik faaliyetlere karşı çıktılar. Kendileri de bir eğitimden geçmiş olan bölge halkı her iki tarafın bir araya getirerek onların da bir eğitim almasını sağladı. Eğitim günler gergin geçti ama bir süre sonra aynı odada oturmayı kabul etmeye ve birbirlerini daha iyi anlamaya başladılar. Eğitimden sonra ise bölgelerinin kalkınması için birlikte çalışmaya karar verdiler.
Vietējie konflikti nav pasargāti no izmaiņām, kas notiek valsts pārējā daļā, un tos iespaido nestabilitāte, bruņotie konflikti, narkotiku tirdzniecība, sausums un iedzīvotāju migrācija. Vardakas provinces Sajedabadas rajonā bija kāds gadījums, kur divi komandieri no dažādām džihāda partijām pretojās attīstības pasākumiem savā teritorijā, jo uzskatīja, ka tie nesīs labumu pretējai pusei. Apmācības gaitā vietējiem cilvēkiem izdevās pierunāt abus komandierus piedalīties mācībās. Mācību dienas bija saspringtas, bet, sēžot kopā zem viena jumta, komandieri sāka labāk saprast viens otru. Pēc mācībām viņi piekrita strādāt kopā, lai attīstītu savu rajonu.
  Reforma poliţiei din Bo...  
JURNALISTUL: Dar în pofida acestor progrese, cei mai mulţi observatori nu consideră reforma poliţiei un succes.
PERIODISTA: Pero, a pesar de los avances, la mayoría de los observadores no consideran que la reforma de la policía haya sido un éxito.
GIORNALISTA: Ma malgrado questo progresso, la maggior parte degli osservatori non considera la riforma della polizia come un successo.
JORNALISTA: Mas, apesar deste progresso, a maioria dos observadores não considera a reforma da polícia um sucesso.
الصحفي: ولكن مع ذلك، فإن كثير من الخبراء والمراقبين يرون أن عملية إصلاح الشرطة لم تؤتي ثمارها.
JOURNALIST: Maar ondanks die vooruitgang zien de meeste waarnemers de hervorming van de politie niet als een succes.
ДИКТОР: Но въпреки този напредък, редица наблюдатели не смятат, че реформата в полицията е успешна.
REDAKTOR: Přes veškerý pokrok však většina pozorovatelů nehodnotí reorganizaci policie jako úspěšnou.
AJAKIRJANIK: Kuid sellegipoolest ei pea enamik vaatlejaid politseireformi edukaks.
ÚJSÁGÍRÓ: Az eredmények ellenére azonban a legtöbb megfigyelő szerint a rendőrség reformja nem a sikerről szól.
FRÉTTAMAÐUR: En þrátt fyrir þennan árangur, líta flestir svo á að umbæturnar hjá lögreglunni hafi ekki tekist sem skyldi.
ŽURNALISTAS: Tačiau, nepaisant šios pažangos, dauguma stebėtojų nemano, kad ši policijos reforma yra sėkminga.
JOURNALIST: TIl tross for denne fremgangen ser ikke de fleste observatører på politireformen som en suksess.
DZIENNIKARZ: Jednak pomimo tego postępu, większość obserwatorów nie postrzega reformy policji jako sukcesu.
REDAKTOR: Napriek celkovému pokroku však väčšina pozorovateľov nehodnotí reorganizáciu polície ako úspešnú.
GAZTECİ: Ama bütün bu ilerlemelere rağmen çoğu gözlemci reformu başarılı bulmuyor.
ŽURNĀLISTS: Tomēr, neraugoties uz šo progresu, daudzi novērotāji neuzskata, ka policijas reforma bijusi veiksmīga.
  NATO Review - Noile mij...  
M-am auto-caracterizat drept un blog-er video, sau un log-er web, şi m-am alăturat altor blog-eri, jurnalişti civici şi grupului de comentatori externi care se măreşte rapid – ai cărui cei mai mulţi membri nu trebuie să respecte aceleaşi reguli etice profesionale.
I called myself a video-blogger, or a web-logger, and I joined other bloggers, citizen journalists and a rapidly expanding array of outside commentators - the vast majority of whom do not need to subscribe to the same professional ethics.
Je me suis appelé « vidéoblogueur », ou « weblogueur », et j’ai rejoint d’autres blogueurs, journalistes citoyens, et un réseau, en expansion rapide, de commentateurs extérieurs – qui, dans leur grande majorité, ne sont pas tenus de respecter la même éthique professionnelle.
Ich bezeichnete mich als Video-Blogger oder als Web-Logger - und stieß dabei zu anderen Bloggern, Citizen Journalists und einer schnell wachsenden Gruppe von außenstehenden Kommentatoren, von denen die allermeisten nicht denselben berufsethischen Grundsätzen treu sein müssen.
Yo me autodenominaba autor de vídeo-blogs o periodista de la red, y me fui relacionando con otros autores de bitácoras, periodistas y una creciente colección de comentaristas externos, que en su gran mayoría no tenían por qué adherirse a la misma ética profesional.
Mi sono definito un “video-blogger”, o un “web-logger”, e ho stabilito dei legami con altri blogger, con cittadini, con giornalisti e con una rete di commentatori esterni che si ampliava rapidamente: la maggior parte di questi non deve sottostare alle stesse norme di etica professionale.
Chamei a mim mesmo video-blogger, ou web-logger, e juntei-me a outros bloggers, cidadãos, jornalistas e a um conjunto cada vez mais vasto de comentadores externos, a grande maioria dos quais não precisam de obedecer às mesmas regras éticas profissionais.
Ik noemde mezelf een videoblogger, of weblogger, en zocht contact met andere bloggers, burgerjournalisten en een snel groeiende groep buitenstaanders als commentatoren – die in grote meerderheid niet dezelfde professionele ethiek hoeven te onderschrijven.
IНарекох се видео блогер или уеб блогер и се свързах с други блогери, журналисти и с бързо разширяващ се кръг от външни коментатори, голямата част от които не бяха принудени да се съобразяват с все същата професионална етика.
Říkal jsem si videoblogger, nebo weblogger, a připojil jsem se k ostatním blogerům, novinářům z řad občanů a rychle rostoucí skupině komentátorů mimo tradiční média, většina z nichž nemusí dodržovat stejnou profesní etiku.
Nimetasin end videoblogijaks või ajaveebnikuks ning liitusin teiste blogijate, tavakodanikest ajakirjanike ja sõltumatute kommentaatorite kasvava armeega – kellest enamik ei tarvitse jagada ühesugust kutse-eetikat.
Saját magamat video-naplóírónak vagy web-naplóírónak tartottam és csatlakoztam a többi blogíróhoz, állampolgárból lett újságíróhoz, illetve a külső kommentátorok egyre szélesedő köréhez – akik döntő többségének nem kellett betartani ugyanazon szakmai etikai szabályokat.
Ég kallaði sjálfan mig videóbloggara, eða vefskrásetjara og ég slóst í hóp með öðrum bloggurum, almennum borgurum sem stunduðu fréttaskrif og sístækkandi hópi fólks sem skrifaði athugasemdir – en flestir þeirra þurfa ekki að lúta siðareglum fagmannanna.
Vadinau save „videoblogeriu“ – vaizdo interneto dienoraščio rašytoju – ir įsijungiau į kitų „blogerių“, kolegų žurnalistų ir sparčiai didėjančią įvairiausių išorės komentatorių, draugiją. Daugumai jų nebuvo būtina laikytis tokios pačios profesinės etikos.
Jeg kalte meg en videoblogger, eller en webblogger, og jeg slo meg sammen med andre bloggere, amatørjournalister og en raskt voksende rekke kommentatorer utenfra – hvorav størsteparten ikke trenger å anvende den samme, profesjonelle etikken.
Nazywałem siebie wideo-blogerem, albo weblogerem i dołączyłem do innych blogerów, dziennikarzy-amatorów kierujących się postawą obywatelską oraz szybko rosnącego grona niezależnych komentatorów – z których ogromna większość nie musi podporządkowywać się tej samej etyce zawodowej.
Я назвал самого себя видеоблоггером или веб-блоггером и присоединился к другим блоггерам, журналистам-любителям и стремительно ширящимся рядам различных внештатных комментаторов, большинство из которых не должны придерживаться той же профессиональной этики.
Hovoril som si videobloger alebo weblogger a pripojil som sa k ostatným blogerom, novinárom z radov občanov a rýchle rastúcej skupiny komentátorov mimo tradičné média, väčšina z nich nemusí rešpektovať rovnakú profesionálnu etiku.
Kendimi video-blogger, veya web-logger, olarak tanıttım ve diğer blogçularla, bir gazeteci gibi çalışan sivillerle, ve dışarıdan gelen çeşitli yorumcularla bir araya geldim (birçoğu aynı profesyonel etiğe sahip olmak zorunda değil).
Es sevi saucu par video blogeri jeb web-logeri, un es pievienojos pārējiem blogeriem, pilsoniskajiem žurnālistiem un aizvien plašākajam ārējo komentētāju lokam, no kuriem lielākā daļa nav spiesta pieņemt to pašu profesionālo ētiku.
  Criza financiară: care ...  
Niciunul dintre cei familiarizaţi cu aspectele securităţii nu poate pretinde că este vorba doar de un aspect financiar sau economic. Iar cei care încearcă totuşi, vor afla că limitările în privinţa bugetelor, personalului şi a proiectelor nu respectă nicio graniţă.
Aucun expert des questions de sécurité ne peut prétendre qu’il s’agit là uniquement de problèmes d’ordre financier ou économique. Même ceux qui tentent de ne voir les choses que sous cet angle vont devoir constater que les limitations en matière de budgets, de personnel et de projets ne connaissent pas de frontières.
Niemand, der mit Sicherheitsthemen zu tun hat, kann behaupten, dass dies nur ein finanzielles oder wirtschaftliches Thema ist. Sogar jene, die dies versuchen, müssen feststellen, dass Budget-, Personal- und Projekteinschränkungen keine Grenzen beachten.
Nadie relacionado con la seguridad puede pretender que se trata tan sólo de problemas financieros o económicos. Y si alguno lo intenta, pronto descubrirá que las restricciones de presupuesto, personal y proyectos no respetan ningún límite.
Nessuno che abbia a che fare con le questioni di sicurezza può fingere che si tratti di un semplice problema finanziario o economico. Anche coloro che ci provano si renderanno conto che le contrazioni di bilancio, di personale e di progetti non rispettano alcun confine.
Ninguém relacionado com questões de segurança pode fingir que se trata unicamente de questões financeiras ou económicas. Mesmo aqueles que tentem, irão descobrir que as restrições orçamentais, pessoais e de projectos não respeitam fronteiras.
لا يستطيع أي من المتابعين للقضايا الأمنية القول إن هذه مجرد أزمة مالية أو اقتصادية حتى بالنسبة لأولئك الذين يحاولون فإنهم سيجدون أن الميزانية والموظفين والمشاريع لا تعترف بالحدود الجديدة التي تفرضها الأزمة المالية.
Niemand die zich bezighoudt met veiligheidsvraagstukken kan doen alsof dat dit alleen financiële of economische vraagstukken zijn. Degenen die dat toch proberen, zullen ontdekken dat beperkingen ten aanzien van budgetten, personeel en projecten zich niet storen aan grenzen.
Всеки, който е работил в областта на сигурността, знае, че тук не става въпрос само за финансови и икономически въпроси. Дори и тези, които биха се опитали да твърдят обратното, бързо ще се уверят, че ограниченията за бюджета, личността и проектите не познават граници.
Žádný specialista na bezpečnost nemůže předstírat, že se jedná pouze o finanční a ekonomické problémy. I ti, kteří se o to pokusí, zjistí, že rozpočtová, personální a programová omezení nerespektují žádné limity.
Mitte keegi, kel on asja julgeolekuga, ei saa öelda, et tegemist on ainult majanduse või rahanduse probleemidega. Isegi need, kes nii üritavad väita, peavad tõdema, et kitsikus, millesse nende eelarve, töötajad ja projektid on sattunud, ei hooli riigipiiridest.
A biztonsági kérdésekkel foglalkozók közül senki sem állíthatja, hogy ezek csak pénzügyi vagy gazdasági kérdések. Ha mégis, akkor szembe találják magukat azzal a ténnyel, hogy a költségvetési, a munkaerő és a projekt megszorítások nem ismernek országhatárokat.
Enginn sem lætur sig öryggismál varða getur látið sem eingöngu sé um fjárhagsleg eða efnahagsleg mál að ræða. Þeir sem hafa með þessi mál að gera munu komast að því að fjárveitingar, mannskapur og samdráttur í verkefnum virða engin landamæri.
Nė vienas su saugumo klausimais susijęs žmogus negalėtų apsimesti, kad kalbama tik apie finansų ar ekonomikos problemas. Jei kas ir pabandytų, netruktų suprasti, kad tokie klausimai kaip biudžetas, personalas ir projektų apribojimai sienų nepripažįsta.
Ingen som er knyttet til sikkerhetsspørsmål kan late som dette bare er finansielle eller økonomiske spørsmål. Selv de som prøver, vil finne at budsjett-, personell- og prosjektbegrensninger ikke respekterer noen grenser.
Nikt związany z kwestiami bezpieczeństwa nie może udawać, że sprawa dotyczy jedynie kwestii finansowych i gospodarczych. Nawet ci, którzy próbują tak robić, przekonają się, że ograniczenia dotyczące budżetu, personelu i projektów nie szanują granic.
Никто, занимающийся вопросами безопасности, не может утверждать, что речь идет лишь о финансовых или экономических вопросах. Даже те, кто пытаются это сделать, обнаружат, что ограничения, налагаемые на бюджет, личный состав и проекты, не знают границ.
Žiadny špecialista na bezpečnosť nemôže predstierať, že ide iba o finančné a ekonomické problémy. Aj tí, ktorí sa o to pokúsia, zistia, že rozpočtové, personálne a programové obmedzenia nerešpektujú žiadne limity.
Nihče, ki je povezan z varnostnimi vprašanji, se ne more pretvarjati, da gre zgolj za finančna ali gospodarska vprašanja. Tudi če bi kdo poskusil, bi kmalu ugotovil, da proračunske, kadrovske in projektne omejitve ne poznajo meja.
Güvenlik konularıyla ilgili olan hiç kimse bunun sadece finansal veya ekonomik bir konu olduğunu iddia edemez. Öyle görmeye çalışanlar bile bütçe, personel ve projelerdeki kısıntıların hiçbir sınır tanımadığını göreceklerdir.
Neviens cilvēks, kas saistīts ar drošības jautājumiem, nevar izlikties, ka tās ir tikai finansiālas vai ekonomiskas problēmas. Pat tie, kas to darīs, sapratīs, ka budžets, darbaspēks un projektu ierobežojumi nepazīst robežas.
  Cooperarea între civili...  
Cei care nu pot să-şi amintească trecutul
"Ceux qui ne peuvent se rappeler le passé
"Wer sich nicht an die Vergangenheit erinnert,
"Aquellos que no recuerdan el pasado
"Coloro che non ricordano il passato,
"Quem não recorda o passado
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Diegenen die het verleden niet herinneren,
"Ti, kteří si nepamatují minulost,
"Kes ei mäleta minevikku,
„Tie, kas neatsimena praeities klaidų,
"De som ikke husker fortiden,
„Ci, którzy nie pamiętają przeszłości,
«Кто не помнит своего прошлого,
"Tí, ktorí si nepamätajú minulosť,
"Kdor se ne spominja preteklosti,
"Geçmişi hatırlayamayanlar
"Tie, kas nespēj atcerēties pagātni,
  NATO Review - Bucureşti...  
Cei doi sunt membri ai Grupului de Consiliere Strategică al Consiliului Atlantic al Statelor Unite
Ils sont tous deux membres du Groupe consultatif stratégique du Conseil atlantique des Etats-Unis.
Beide sind Mitglieder der Strategic Advisory Group des Atlantic Council of the United States.
Los dos son miembros del Grupo Asesor Estratégico del Consejo Atlántico de Estados Unidos.
Sono entrambi membri del Gruppo di consulenza strategica del Consiglio Atlantico degli Stati Uniti.
São ambos membros do Grupo Consultivo sobre Estratégia do Conselho do Atlântico dos Estados Unidos.
Zij zijn beiden lid van de Strategic Advisory Group of the Atlantic Council van de de Verenigde Staten.
Двамата са членове на Стратегическата консултативна група към Атлантическия съвет на САЩ.
Mõlemad on Ameerika Ühendriikide Atlandi Nõukogu strateegilise nõuandegrupi liikmed.
Þeir eru báðir meðlimir Ráðgjafahóps um stefnumótun við Atlantshafsráð Bandaríkjanna.
Abu jie yra Jungtinių Amerikos Valstijų Atlanto tarybos Strateginės patariamosios grupės nariai.
De er begge medlemmer av den strategiske rådgivningsgruppen ved USAs Atlantic Council.
Оба автора являются членами Стратегической консультационной группы Атлантического совета США.
Obaja sú členmi Skupiny strategického poradenstva Atlantickej rady USA.
Oba sta člana strateške svetovalne skupine Atlantskega sveta ZDA.
Her ikisi de ABD Atlantik Konseyi Stratejik Danışma Grubu üyesidirler.
Abi ir ASV Atlantijas padomes Stratēģiskās konsultatīvās grupas locekļi.
  Reforma poliţiei din Bo...  
Dacă tu… Şi cei mai mulţi oameni nu se află în această poziţie. Deci, dacă cei mai mulţi sunt pierduţi şi dacă, atunci, nu au mai încredere în instituţiile din sistem, ei vor începe să urască ţara.
Entonces... la mayoría no se cuenta entre los ricos y protegidos, así que si la mayoría de la gente se siente perdida, pierde por ello la confianza en las instituciones del sistema, y es entonces cuando empieza a odiar a su país.
Se tu... e la maggior parte della gente non siete in tale condizione. Se la maggior parte della gente si sente perduta, se poi non hanno fiducia nelle istituzioni del sistema, allora cominceranno ad odiare il paese.
Se... E a maioria das pessoas não está nessa posição. Portanto, se a maioria das pessoas está perdida, e se, para além disso, não tem confiança nas instituições do sistema, começa a detestar o país.
وبما أن معظم الناس لا يتمتعون بتلك الحظوة، فإنهم سيتعرضون للضياع ويفقدون الثقة بالنظام الحاكم وبالتالي سينصب جم غضبهم على الدولة.
Als je... En de meeste mensen hebben dat niet. Dus als de meeste mensen verloren zijn, en als ze dan geen vertrouwen hebben in de instellingen van het systeem, dan zouden ze het land gaan haten.
Ако.. А повечето хора не са в такова положение. И ако повечето хора се чувстват загубени, ако нямат вяра в институциите на системата, те ще намразят страната.
Když ... a většina lidí není v takovém postavení. Když je však většina lidí ztracena, když nevěří ve státní instituce a systém, začíná nenávist vůči vlastní zemi.
Ja enamikul inimestel ei ole sellist võimalust. Nii et kui enamik on kadunud ja seetõttu ei usalda süsteemi institutsioone, hakkavad nad riiki vihkama.
És... a legtöbb ember nincsen ebben a helyzetben. Tehát ha a legtöbb ember elveszettnek érzi magát, akkor nem hisz a rendszer intézményeiben, és elkezdi gyűlölni az országot.
Ef þú… Og fólk flest er ekki í þannig stöðu. Þannig að ef flestir eru glataðir, ef þeir treysta ekki stofnunum kerfisins, þá fara þeir að hata ríkið.
Jei esi... Ir dauguma žmonių kaip tik ir yra tokioje padėtyje. Taigi, jei dauguma žmonių „žlugę“, jei jie nepasitiki sistemos institucijomis, jie pradės nekęsti savo šalies.
Hvis du... Og de mesteparten av folket er ikke i den stillingen. Så hvis flesteparten av folket er lost, hvis de da ikke har tillit til systemets institusjoner, vil de begynne å hate landet.
Jeżeli Wy... a większość ludzi nie jest w Waszej sytuacji. Więc jeżeli większość ludzi czuje się zagubiona, jeżeli zatem nie mają zaufania do instytucji sytemu, mogą zacząć nienawidzić ten kraj.
Keď ... a väčšina ľudí nie je v takom postavení. Keď je však väčšina ľudí stratená, keď neverí v štátne inštitúcie a systém, začína nenávisť voči vlastnej krajine.
Ve insanların çoğu bu durumda değil. Eğer insanların çoğu bu durumda olursa, giderek sisteme olan güvenlerini kaybederler ve sonunda ülkelerinden nefret eder hale gelirler.
Ja jūs...Un lielākā daļa cilvēku nav šādā stāvoklī. Tāpēc, ja lielākā cilvēku daļa ir pazudusi, ja viņi neuzticas sistēmas institūcijām, viņi sāks neieredzēt šo valsti.
  NATO Review - Bucureşti...  
Cererile de transport la nivelul oraşului vor fi deosebit de mari. Organizatorii Summit-ului estimează că vor fi utilizate aproximativ 300 de microbuze şi 100 de autobuze pentru cei care vor face naveta la/de la acest eveniment.
Transport demands on the city will be great. Summit organisers plan to use roughly 300 minivans and 100 buses for shuttles to and from the Summit. Almost 500 cars will be used for the official motorcades. Getting a taxi may be tough...
La demande sera dense en ce qui concerne les transports. Les organisateurs du sommet prévoient l’utilisation d’environ 300 minibus et 100 cars pour faire la navette entre les lieux de résidence et le palais. Près de 500 voitures seront utilisées pour les cortèges officiels. Prendre un taxi risque d’être problématique…
Der Transportbedarf in der Stadt wird enorm sein. Die Organisatoren des Gipfels planen, etwa 300 Großraumlimousinen und 100 Busse als Pendelfahrzeuge vom und zum Gipfel einzusetzen. Etwa 500 Wagen werden für die offiziellen Autokolonnen verwendet. Es könnte schwierig werden, ein Taxi zu bekommen...
Habrá una gran demanda de transporte dentro de la ciudad. Los organizadores piensan utilizar unos 300 monovolúmenes y 100 autocares para el servicio de enlace entre los alojamientos y la Cumbre, y se emplearán casi 500 automóviles para las caravanas oficiales. Conseguir un taxi puede llegar a ser una tarea bastante difícil...
Le richieste di trasporto in città saranno enormi. Gli organizzatori del vertice prevedono di usare circa 300 minibus e 100 autobus per il servizio navetta da e verso il vertice. Circa 500 auto saranno utilizzate per il corteo ufficiale. Cercare un tassì potrà risultare difficile….
As exigências de transportes serão inúmeras. Os organizadores da Cimeira planeiam utilizar cerca de 300 carrinhas e 100 autocarros para efectuarem transportes de e para a Cimeira. Serão utilizados praticamente 500 carros em cortejos oficiais. Apanhar um táxi poderá ser difícil…
ستكون احتياجات النقل أكبر من طاقة المدينة، لذا يخطط منظمو القمة الاستعانة بحوالي 300 سيارة عربة نقل صغيرة و 100 حافلة في رحلات منتظمة من وإلى مقر القمة. سوف تستخدم حوالي 500 سيارة في المواكب الرسمية. يمكن أن يكون الحصول على سيارة أجرة أمراً صعباً...
Er zal veel gevraagd worden van de stad wat transport betreft. De organisatoren van de Top zijn van plan ongeveer 300 kleine personenbusjes en 100 grote bussen te gebruiken om de mensen van en naar de Top te vervoeren. Er zullen ruim 500 auto’s worden gebruikt voor de officiële escortes. Het zal wel moeilijk worden om een taxi te pakken te krijgen…
Натоварването на градския транспорт ще е огромно. Организаторите на срещата планират използването на 300 микробуса и 100 автобуса за придвижване от и до мястото на срещата. Около 500 леки автомобила са предвидени за официалната част. Вероятно ще бъде трудно да се намери такси…
O městské dopravní prostředky je veliký zájem. Organizátoři summitu předpokládají použití asi 300 minibusů a 100 autobusů pro kyvadlovou dopravu do/z místa zasedání. Přibližně 500 osobních vozů bude nasazeno do oficiálních doprovodných autokolon. Objednat si v té době taxi v Bukurešti nebude lehké ...
Tippkohtumine tekitab linnas suure transpordinõudluse. Korraldajad plaanivad tippkohtumise külaliste teenindamiseks kasutada ligikaudu 300 mikrobussi ja 100 suurt bussi. Ametlikus autokolonnis on peaaegu 500 autot. Takso leidmisega võib minna keeruliseks...
Rendkívül nagy feladatot jelent a résztvevők mozgatása. A csúcstalálkozó szervezői közel 300 minibuszt és 100 autóbuszt fognak mozgatni a csúcstalálkozó helyszínei között. A hivatalos gépkocsi oszlopokhoz közel 500 gépjárművet fognak használni. Taxit szerezni is keménydió lehet majd…
Mikið álag verður á flutningamál í borginni. Skipuleggjendur fundarins hyggjast nota um 300 sendibíla og 100 rútur sem skutlur til og frá leiðtogafundinum. Um 500 bifreiðir verða notaðar í opinberum bílalestum. Að ná í leigubíl gæti orðið erfitt…
Transporto paklausa mieste bus milžiniška. Viršūnių susitikimo organizatoriai planuoja panaudoti apie 300 mikroautobusų ir 100 autobusų susitikimo dalyviams atvežti ir išvežti. Beveik 500 automobilių bus panaudoti oficialiuose kortežuose. Pagauti taksi bus tikrai nelengva...
Transportbehovet i byen vil være stort. Toppmøteorganisatorene planlegger å bruke rundt 300 minivans og 1000 busser i shuttle-trafikk til og fra toppmøtet. Nesten 5000 biler vil bli brukt i offisielle bilkortesjer. Å få tak i taxi kan bli vanskelig...
Zapotrzebowanie na środki transportu w mieście będzie ogromne. Organizatorzy szczytu planują wykorzystać około 300 minivanów i 100 autokarów do przewozów wahadłowych związanych ze szczytem. Prawie 500 samochodów będzie poruszać się w oficjalnych kawalkadach. Trudno będzie zamówić taksówkę…
Спрос на транспорт в городе будет большим. Организаторы встречи в верхах планируют использовать около 300 микроавтобусов и 100 автобусов для доставки к месту проведения встречи и обратно. Около 500 автомобилей будут использованы для официальных кортежей. Воспользоваться такси будет, наверное, непросто...
O mestské dopravné prostriedky je veľký záujem. Organizátori summitu predvídajú použitie asi 300 minibusov a 100 autobusov pre kyvadlovú dopravu do/z miesta zasadaní. Približne 500 osobných aut bude nasadených do oficiálnych sprievodných autokolón. Objednať si v tej dobe taxi v Bukurešti nebude ľahké ...
Transportne potrebe v mestu bodo zelo velike. Organizatorji vrha načrtujejo, da bodo potrebovali približno 300 kombijev in 100 avtobusov za prevoze na zasedanja in z njega. Za uradna avtomobilska spremstva bo potrebnih skoraj 500 avtomobilov. Težko bo dobiti taksi...
Şehirde toplu taşıma talebi de çok büyük olacak. Zirve organizatörleri toplantılara gidiş geliş için aşağı yukarı 300 minibüs ve 100 otobüs kullanacaklar. Resmi kortejler için 500kadar araba kullanılacak. Taksi bulmak zor olabilir…
Pieprasījums pēc transporta pilsētā būs ļoti augsts. Samita organizatori plāno izmantot apmēram 300 mikroautobusu un 100 autobusu, kas pārvadās dalībniekus no un uz samita norises vietu. Gandrīz 500 mašīnas tiks izmantotas oficiālajās autokolonnās. Atrast taksi varētu būt diezgan grūti...
  Nato Review  
Cel al doilea factor este cel al serviciului militar obligatoriu existent în Suedia. Tot personalul nostru dislocat în misiuni desfăşurate în afara teritoriului naţional este format din cei care s-au oferit ca voluntari pentru îndeplinirea anumitor misiuni.
I would like to highlight two factors. The first is the long history that we have of peacekeeping. Sweden has been involved in peacekeeping missions since the 1940s and Swedish peacekeepers have experience from the Middle East, Cyprus and Congo as well as from Bosnia and Herzegovina and Kosovo. We are proud of our peacekeeping tradition and of the experience that we bring with us to KFOR. The second factor is the conscript system we have in Sweden. We base all our overseas deployments on people who have been trained as conscripts and who have volunteered to serve in a specific mission. In this way, every single Swedish soldier brings civilian skills to operations such as KFOR and there are teachers, plumbers, policemen and many other professions represented among us. These non-military skills can be extremely useful in peace-support and peacekeeping operations, especially when it comes to working with civilians.
J'aimerais attirer l'attention sur deux facteurs. Le premier est notre longue histoire en matière de maintien de la paix. La Suède est impliquée dans des missions de maintien de la paix depuis les années 1940 et les soldats de la paix suédois ont acquis leur expérience aussi bien au Moyen-Orient, à Chypre et au Congo qu'en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. Nous sommes fiers de notre tradition de maintien de la paix et de l'expérience que nous apportons à la KFOR. Le second facteur est le système de conscription suédois. Nous articulons tous nos déploiements à l'étranger autour de personnes formées lors de leur service militaire et qui se portent volontaires pour une mission spécifique. De la sorte, chaque soldat suédois apporte des compétences civiles à des opérations telles que la KFOR et nous comptons parmi nos rangs aussi bien des professeurs, des plombiers, des policiers que de nombreuses autres professions. Ces compétences non militaires peuvent s'avérer extrêmement utiles lors d'opérations de soutien et de maintien de la paix, en particulier lorsqu'on est amené à collaborer avec des civils.
Hier möchte ich zwei Faktoren hervorheben. Der erste betrifft unsere lange Geschichte als Staat, der an friedenserhaltenden Maßnahmen beteiligt ist. Schweden hat schon seit den 40er Jahren des vorigen Jahrhunderts an Friedensmissionen teilgenommen, und schwedische Friedenstruppen haben im Nahen Osten, auf Zypern und im Kongo sowie in Bosnien und Herzegowina und im Kosovo Erfahrungen gesammelt. Wir sind stolz auf unsere gute Tradition hinsichtlich friedenserhaltender Maßnahmen und auch auf die Erfahrungen, die wir in die KFOR einbringen. Der zweite Faktor bezieht sich auf das Wehrpflichtsystem, das wir in Schweden haben. Alle unsere Auslandseinsätze stützen sich auf Personen, die im Rahmen ihres Wehrdienstes ausgebildet wurden und sich dann freiwillig für eine bestimmte Mission gemeldet haben. Auf diese Weise bringt jeder einzelne schwedische Soldat auch zivile Fertigkeiten in Operationen wie die KFOR-Mission ein, und somit sind bei uns Lehrer, Klempner, Polizisten und viele andere Berufsgruppen vertreten. Diese nichtmilitärischen Qualifikationen können bei Operationen zur Unterstützung und Wahrung des Friedens äußerst nützlich sein, vor allem wenn man mit Zivilisten arbeitet.
Me gustaría destacar dos aspectos. El primero es nuestra dilatada experiencia en operaciones de mantenimiento de la paz. Suecia ha participado en misiones de ese tipo desde 1940 y nuestras tropas han adquirido experiencia en Oriente Medio, Chipre y Congo, además de en Bosnia-Herzegovina y Kosovo. Estamos orgullosos de nuestra tradición en el mantenimiento de la paz y de la experiencia que aportamos a la KFOR. El segundo aspecto es el sistema de reclutamiento sueco. Nuestros despliegues en ultramar se basan en efectivos de reemplazo que se presentan voluntarios para una misión determinada. Por eso cada soldado sueco puede aportar sus conocimientos profesionales civiles a las operaciones de la KFOR. Tenemos maestros, fontaneros, policías, y otras muchas clases de profesionales. Esta capacitación no militar puede resultar enormemente útil en operaciones de pacificación y de mantenimiento de la paz, sobre todo cuando hay que trabajar con la población civil.
Vorrei indicare due fattori. Il primo è la lunga tradizione che abbiamo nel mantenimento della pace. E' dagli anni '40 che la Svezia viene coinvolta in missioni di mantenimento della pace e i soldati della pace svedesi hanno esperienze in Medio Oriente, Cipro e Congo come pure in Bosnia Erzegovina e Kosovo. Siamo orgogliosi della nostra tradizione di mantenimento della pace e dell'esperienza che portiamo con noi a KFOR. Il secondo fattore è il sistema di reclutamento che abbiamo in Svezia. Basiamo tutti i nostri dispiegamenti all'estero su individui addestrati durante il loro servizio di leva e che si sono presentati volontari per una determinata missione. In questo modo, ogni singolo soldato svedese apporta capacità civili in operazioni come KFOR e tra i nostri uomini vi sono insegnanti, idraulici, poliziotti e molte altre professioni. Queste capacità non militari possono essere particolarmente utili in operazioni a sostegno della pace e di mantenimento della pace, specialmente quando si lavora con civili.
Gostaria de realçar dois factores. O primeiro é a longa história que temos de manutenção da paz. A Suécia está envolvida em missões de manutenção da paz desde os anos 40 e os soldados de manutenção da paz suecos têm experiência do Médio Oriente, Chipre e Congo bem como da Bósnia-Herzegovina e do Kosovo. Orgulhamo-nos da nossa tradição de manutenção da paz e da experiência que trazemos connosco para a KFOR. O segundo factor é o sistema de serviço militar obrigatório que temos na Suécia. Baseamos todos os nossos destacamentos para o estrangeiro em pessoas que foram treinadas como conscritos e foram voluntárias para prestar serviço numa missão específica. Desta forma, cada soldado sueco traz competências civis para as operações como a da KFOR e há professores, canalizadores, polícias e muitas outras profissões representadas entre eles. Estas competências civis podem ser extremamente úteis nas operações de apoio da paz e de manutenção da paz, especialmente quando se trata de trabalhar com civis.
Θέλω να τονίσω δύο παράγοντες. Ο πρώτος είναι η μακρά ιστορία που έχουμε στη διατήρηση της ειρήνης. Η Σουηδία εμπλέκεται στις επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης από το 1940 και οι Σουηδοί που μετέχουν σε αυτές έχουν εμπειρία από την Μέση Ανατολή, την Κύπρο και το Κονγκό, όπως επίσης από την Βοσνία και Ερζεγοβίνη και το Κοσσυφοπέδιο. Είμαστε περήφανοι για την παράδοσή μας στη διατήρηση της ειρήνης και για την εμπειρία που φέρουμε μαζί μας στην KFOR. Ο δεύτερος παράγοντας είναι το σύστημα των κληρωτών που έχουμε στην Σουηδία. Βασίζομε όλες τις αναπτύξεις μας σε ξένες χώρες πάνω στους ανθρώπους εκείνους που έχουν εκπαιδευτεί ως κληρωτοί και οι οποίοι εθελοντικά μετέχουν στην συγκεκριμένη αποστολή. Με αυτόν τον τρόπο, ο κάθε Σουηδός στρατιώτης φέρνει στις επιχειρήσεις όπως είναι η KFOR και πολιτικά προσόντα και υπάρχουν δάσκαλοι, υδραυλικοί, αστυνομικοί και μεταξύ μας εκπροσωπούνται και πολλά άλλα επαγγέλματα. Αυτά τα μη στρατιωτικά προσόντα μπορεί να είναι άκρως χρήσιμα στην υποστήριξη της ειρήνης και στις επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης, ειδικά όταν έρχεται η στιγμή για να εργαστούμε μαζί με πολίτες.
Бих искал да подчертая два фактора. Първият е дългата история на нашето участие в мироопазващи операции. Швеция участва в такива мисии от 1940 г. и натрупа опит както в Близкия изток, Кипър и Конго, така и в Босна и Херцеговина и Косово. Ние се гордеем с традицията в мироопазващите мисии и с опита, които предоставяме на КЕЙФОР. Другият фактор е наборната система в Швеция. Във всички формирования, които изпращаме извън страната, участват воини, подготвени по време на военната си служба, които се записват като доброволци за изпълнението на специфични задачи. По този начин всеки шведски воин идва и с цивилните си умения, с които също внася принос в КЕЙФОР. Сред нас има учители, водопроводчици, полицаи и всякакви други професии. Тези невоенни умения понякога са изключително полезни в мироподдържащите и мироопазващите операции, особено в работата с цивилното население.
Rád bych zdůraznil dva faktory. Prvním je dlouholetá zkušenost, kterou se na poli mírových operací můžeme pochlubit. Švédsko se operací na prosazování míru účastní od čtyřicátých let dvacátého století a švédští příslušníci mírových misí mají zkušenosti ze Středního východu, Kypru, Konga i Bosny a Hercegoviny a Kosova. Jsme hrdi na naši tradici v prosazování míru a na zkušenosti, které do KFOR přinášíme. Druhým faktorem je systém branné povinnosti, který ve Švédsku existuje. Naše poslání stavíme na lidech, kteří prošli výcvikem v rámci branné povinnosti a časem se dobrovolně přihlásili do služby v konkrétní misi. Díky tomuto systému přináší každý švédský voják do operace KFOR i civilní schopnosti, takže v našem středu najdete učitele, instalatéry, policisty a mnohé další profese. Tyto občanské schopnosti mohou být při operacích na podporu a udržení míru nesmírně užitečné, zvláště pak při přímém styku s civilním obyvatelstvem.
Jeg vil gerne understrege to forhold. Det ene er vores lange erfaring med fredsbevarelse. Sverige har været involveret i fredsbevarelse siden 1940'erne, og svenske fredsbevarende soldater har erfaring fra Mellemøsten, Cypern og Congo samt fra Bosnien-Hercegovina og Kosovo. Vi er stolte af vores fredsbevarende tradition og den erfaring, som vi tager med os til KFOR. Det andet forhold er den svenske værnepligt. Vi baserer alle vores indsættelser uden for Sverige på mennesker, som har været trænet som værnepligtige, og som frivilligt har søgt en bestemt udsendelse. På den måde medbringer enhver svensk soldat civile færdigheder til operationer som KFOR, og der er lærere, blikkenslagere, politifolk og mange andre professioner blandt os. Disse ikke-militære færdigheder kan være ekstremt nyttige i fredsstøttende og fredsbevarende operationer, især når vi skal samarbejde med civile.
Ma tahaksin rõhutada kaht asja. Esiteks meie pikaajaline rahuvalvekogemus. Rootsi on osalenud rahuvalvemissioonides alates 1940. aastatest ja Rootsi rahuvalvajad on hankinud kogemusi nii Kesk-Idast, Küproselt ja Kongost kui ka Bosniast ja Hertsegoviinast ning Kosovost. Me oleme uhked oma rahuvalvetraditsioonide üle ja teadmiste üle, mida meil KFORile pakkuda on. Teine asjaolu on Rootsis kehtiv ajateenistuse süsteem. Meie väljaspool riiki asetsevad väed koosnevad konkreetses missioonis osalemiseks soovi avaldanud inimestest, kes on saanud ajateenistusele vastava väljaõppe. Sel viisil toob iga Rootsi sõjaväelane KFORi-taolistesse operatsioonidesse kaasa oma tsiviiloskused: meie hulgas on õpetajaid, torulukkseppi, politseinikke ning paljude muude elukutsete esindajaid. Sellised mittemilitaarsed oskused on rahutoetus- ja rahuvalveoperatsioonides väga kasulikud, eriti kui meil tuleb teha koostööd tsiviilisikutega.
Két tényezőt szeretnék kiemelni. Az első a békefenntartás terén eltöltött hosszú idő. Svédország 1940 óta vesz részt békefenntartó küldetésekben, és a svéd békefenntartók tapasztalatai átfogják a Közel-Keletet, Ciprust és Kongót, valamint Bosznia-Hercegovinát. Büszkék vagyunk békefenntartó hagyományainkra és arra a tapasztalatra, amellyel a KFOR-t gazdagítjuk. A második tényező a sorozásos rendszer, amely érvényben van Svédországban. Minden külföldi bevetésünket olyan emberekre alapozzuk, akiket sorkatonaként képeztek ki, és akik önként vállalták, hogy egy meghatározott küldetésben szolgáljanak. Ily módon minden svéd katona polgári képességekkel gazdagítja az olyan műveleteket, mint a KFOR és vannak közöttünk tanárok, vízvezeték-szerelők, rendőrök és még sok más szakma is képviselteti magát. Ezek a nem-katonai képességek rendkívül hasznosak lehetnek béketámogató és békefenntartó műveletek során, különösen akkor, amikor civilekkel való együttműködésről van szó.
Þar vil ég helst nefna tvo þætti. Sá fyrsti er löng reynsla okkar af friðargæslustörfum. Svíar hafa tekið þátt í friðargæsluverkefnum síðan á fimmta áratugnum og sænskir friðargæsluliðar hafa reynslu af störfum í Mið-Austurlöndum, Kýpur og Kongó, og svo auðvitað í Bosníu og Herzegóvínu og Kosovo. Við erum stolt af þeim friðargæsluhefðum og reynslu sem við tökum með okkur í friðargæslustarfið. Hinn þátturinn er herskyldukerfið sem við búum við í Svíþjóð. Þeir sem manna sveitirnar sem við sendum á vettvang hlutu þjálfun meðan þeir gegndu herskyldu en hafa síðan boðið fram þjónustu sína til sérstakra verkefna. Þannig býr sérhver sænskur hermaður yfir einhverri færni á borgaralegu sviði sem nýtist í verkefnum eins og friðargæslustarfinu í Kosovo og í okkar röðum er fólk úr öllum stéttum, svo sem kennarar, pípulagningamenn og lögreglumenn o.fl. Þessi færni, sem ótengd er hernum, getur verið afar gagnleg við að stuðla að friði og vinna að friðargæslu, einkum þegar starfa þarf með borgurunum.
Norėčiau pažymėti porą veiksnių. Pirmasis - ilga mūsų dalyvavimo taikos palaikymo misijose istorija. Švedija dalyvauja taikos palaikymo misijose nuo 1940-ųjų metų. Švedijos taikos palaikymo pajėgų kariai patirties sėmėsi Artimuosiuose Rytuose, Kipre ir Konge, taip pat Bosnijoje ir Hercegovinoje bei Kosove. Mes didžiuojamės taikos palaikymo tradicija ir savo patirtimi. Antrasis veiksnys yra Švedijoje veikianti šauktinių kariuomenės sistema. Visais dislokacijos užjūryje atvejais mes pasitelkiame asmenis, kurie išėjo šauktinių parengimą ir savanoriškai pasisiūlė tarnauti specialiose misijose. Taigi kiekvienas švedų kareivis į tokias operacijas kaip KFOR atsineša civilio įgūdžių, kadangi tarp mūsų yra įvairiausių profesijų atstovų - mokytojų, santechnikų, policininkų ir daugelio kitų. Nekariniai įgūdžiai gali labai padėti taikos rėmimo ir taikos palaikymo operacijose, ypač kai prireikia dirbti su civiliais.
Jeg vil gjerne understreke to faktorer. Den første er den lange historien som vi har hatt med fredsbevaring. Sverige har vært engasjert i fredsbevarende misjoner siden 1940-årene og svenske fredsbevarere har erfaring fra Midtøsten, Kypros og Kongo så vel som fra Bosnia og Hercegovina og Kosovo. Vi er stolte av vår fredsbevarende tradisjon og av den erfaring som vi fører med oss til KFOR. Den andre faktoren er vernepliktsystemet som vi har i Sverige. Vi baserer alle våre oversjøiske deployeringer på folk som har vært trenet som vernepliktige og som frivillig tjenestegjør i bestemte misjoner. På denne måten bringer hver eneste svenske soldat sivile ferdigheter til slike operasjoner som KFOR, og det er lærere, rørleggere, politimenn og mange andre yrker representert blant oss. Disse ikke-militære ferdighetene kan være ekstremt nyttige i fredsstøttende og fredsbevarende operasjoner, særlig med hensyn til å arbeide med sivile.
Chciałbym podkreślić dwie rzeczy. Po pierwsze, mamy bardzo długie doświadczenie w utrzymywaniu pokoju. Szwecja jest zaangażowana w misje pokojowe od lat 40 i szwedzcy żołnierze biorący w nich udział mają doświadczenia z Bliskiego Wschodu, Cypru i Konga, a także z Bośni i Hercegowiny oraz Kosowa. Jesteśmy dumni z naszych tradycji związanych z utrzymaniem pokoju oraz z doświadczeń, które wnosimy do KFOR. Drugi czynniki, to system obowiązkowego poboru panujący w Szwecji. Siły rozmieszczane za granicą składają się z żołnierzy, którzy otrzymali szkolenie jako poborowi, a następnie zgłosili się na ochotnika do udziału w jakiejś konkretnej misji. Dzięki temu każdy szwedzki żołnierz biorący udział w operacjach KFOR dysponuje cywilnymi kwalifikacjami. Są wśród nas nauczyciele, hydraulicy, policjanci i przedstawiciele wielu innych zawodów. Te niewojskowe kwalifikacje bywają niezwykle użyteczne w operacjach wspierania i utrzymywania pokoju - szczególnie, gdy dochodzi do współpracy z cywilami.
Я хотел бы отметить два фактора. Первый – наша долгая история миротворчества. Швеция участвует в миротворческих миссиях с сороковых годов и у наших миротворцев уже накоплен опыт действий на Ближнем Востоке, Кипре, в Конго, а также в Боснии и Герцеговине и Косово. Мы гордимся нашей традицией миротворчества и опытом, который мы привносим в КФОР. Второй фактор - система призыва, существующая в Швеции. Все наши воинские контингенты, направляемые в другие страны, формируются на основе призывников, которые прошли боевую подготовку и добровольно согласились участвовать в конкретной операции. Таким образом, у каждого шведского солдата есть гражданская профессия, которая может быть необходима при таких операциях, как КФОР. Среди наших военнослужащих есть учителя, водопроводчики, полицейские и люди многих других профессий. Эти невоенные навыки могут быть чрезвычайно полезны в поддержании мира и миротворческих операциях, особенно когда необходимо работать с местным населением.
Rád by som zdôraznil dva činitele. V prvom rade sú to ich dlhoročné skúsenosti s pôsobením v mierových silách. Švédsko sa zúčastňuje na mierových misiách od štyridsiatych rokov minulého storočia a naši príslušníci sa osvedčili na Strednom východe, Cypre a v Kongu, ako aj v Bosne a Hercegovine a v Kosove. Sme hrdí na svoju tradíciu pôsobenia v mierových silách a na skúsenosti, ktoré so sebou do KFOR prinášame. Druhým činiteľom je systém povinnej základnej vojenskej služby, ktorý máme vo Švédsku. Základom našich jednotiek vysielaných do zahraničia sú ľudia, ktorí dostali výcvik ako vojaci základnej služby a potom sa dobrovoľne prihlásili na konkrétnu misiu. Takto každý jeden švédsky vojak prináša so sebou do operácií ako KFOR svoje zručnosti a schopnosti z civilu. Máme medzi sebou učiteľov, inštalatérov, policajtov a zástupcov mnohých ďalších povolaní. Tieto nevojenské zručnosti a schopnosti môžu byť nesmierne užitočné pri operáciách na podporu mieru a operáciách na udržanie mieru, najmä pri práci s civilným obyvateľstvom.
Rad bi osvetlil dva dejavnika. Prvi je naša dolga zgodovina mirovnega posredovanja. Švedska sodeluje v mirovnih misijah že vse od štiridesetih let in švedski pripadniki mirovnih enot imajo izkušnje z Bližnjega vzhoda, Cipra, iz Konga, pa tudi iz Bosne in Hercegovine in s Kosova. Ponosni smo na našo tradicijo mirovnega posredovanja in na izkušnje, ki jih prinašamo s seboj v Kfor. Drugi dejavnik pa je naborniški sistem, ki ga imamo na Švedskem. Vse enote, ki jih pošiljamo v tujino, so sestavljene iz ljudi, ki so se usposabljali kot naborniki in ki so se prostovoljno odločili za sodelovanje v določeni misiji. Na ta način vsak švedski vojak prinaša v operacije, kot je Kfor, svoja civilna znanja, tako da imamo v svojih vrstah učitelje, inštalaterje, policiste in predstavnike številnih drugih poklicev. Ta nevojaška znanja so lahko izredno koristna pri operacijah v podporo miru in operacijah za ohranjanje miru, še zlasti ko gre za delo s civilisti.
İki faktörü vurgulamak istiyorum. Birincisi, bizim barışı koruma konusunda uzun bir geçmişimiz var. İsveç 1940'lardan beri barışı koruma misyonlarına katılmıştır ve İsveçli barışı koruma görevlileri Bosna ve Hersek ve Kosova’da olduğu kadar Orta Doğu, Kıbrıs ve Kongo’da da deneyim kazanmışlardır. Barışı koruma geleneğimizle ve KFOR'a getirdiğimiz deneyimlerimizle gurur duyuyoruz. İkinci faktör ise İsveç'te askere almada uyguladığımız celp sistemi. Ülke dışındaki tüm konuşlanmalarımızda görev alan askerler celple orduya alınıp eğitildikten sonra belirli bir misyona gönüllü olarak başvuran kişiler. Bu şekilde KFOR gibi operasyonlara her İsveç askeri kendi sivil becerilerini de getiriyor. Bu askerlerin arasında öğretmenler, tesisatçılar, polis memurları, ve daha birçok meslek sahipleri var. Bu sivil beceriler barışı destekleme ve barışı koruma operasyonlarında, özellikle de sivillerle çalışırken son derece yararlı olabiliyor.
Es gribētu pasvītrot divus faktorus. Pirmkārt, tā ir mūsu ilgā dalības vēsture miera uzturēšanas operācijās. Zviedrija ir bijusi iesaistīta miera nodrošināšanas misijās kopš 1940.gada un Zviedrijas miera uzturēšanas spēku karavīri ir guvuši pieredzi, darbojoties Tuvajos Austrumos, Kiprā un Kongo, kā arī Bosnijā, Hercegovinā un Kosovā. Mēs lepojamies ar savām miera uzturēšanas tradīcijām un to pieredzi, ko varam sniegt KFOR. Otrs faktors ir Zviedrijas iesaukšanas sistēma. Misijās uz ārvalstīm mēs sūtām tikai tādus cilvēkus, kas ir apmācīti kā iesaucamie un kas ir brīvprātīgi pieteikušies dienēt kādā misijā. Tādā veidā katrs Zviedrijas karavīrs ņem līdz uz operācijām, tādām kā KFOR, savas civiliemaņas un mūsu vidū ir pārstāvētas tādās profesijas kā skolotāji, santehniķi, policisti un daudzas citas. Šīs nemilitārās iemaņas var izrādīties ļoti noderīgas miera atbalsta un miera uzturēšanas operācijās, it īpaši, ja lieta nonāk līdz darbam ar civiliedzīvotājiem.
Я хочу наголосити на двох чинниках. Перший, це тривала історія нашої участі у миротворчих операціях. Швеція бере участь у таких місіях з 1940-х років, а шведські миротворці діяли на Близькому Сході, Кіпрі і в Конго, а також в Боснії та Герцеговині і Косові. Ми пишаємось нашими традиціями миротворчої діяльності і досвідом, який ми принесли до КФОР. Другим чинником є система призову на військову службу, яка усе ще існує в Швеції. Військовослужбовці, яких ми посилаємо служити за кордон, це призовники, які пройшли необхідну підготовку і добровільно вирішили взяти участь у конкретній місії. У такий спосіб кожен шведський солдат привносить в операції, подібні до КФОР, цивільні уміння, а серед них представлені вчителі, водопровідники, поліцейські та інші професії. Ці невійськові уміння можуть бути надзвичайно корисними у миротворчій діяльності й операціях з підтримання миру, особливо, коли йдеться про роботу з цивільним населенням.
  Un contact la suprafaţă  
Ofiţeri de poliţie corupţi gata să-i hărţuiască pe cei care nu le dau mită;
des policiers corrompus prêts à les harceler s’ils ne touchent pas leurs pots-de-vin ;
korrupte Polizeibeamte, die Gewalt anwenden, wenn sie ihr Bestechungsgeld nicht bekommen,
Policías corruptos dispuestos a hostigar a quien no les pague su soborno
Funzionari di polizia corrotti pronti a vessare ove non ricevessero le loro tangenti
Juízes cujas decisões dependem da vontade do homem forte local em vez de dependerem da lei e
وعناصر الشرطة الفاسدين المستعدّين لابتزاز الناس بهدف الحصول على رشاوى
Rechters wier besluit afhankelijk is van de lokale sterke man en niet van de wet
Корумпирани полицейски служители, готови да тормозят тези, които не плащат подкуп
soudci, jejichž rozhodnutí jsou závislá více na vůli místního vůdce klanu než na právních normách
kohtunikud, kelle otsused olenevad pigem kohaliku võimuri tahtest kui seadusest,
Korrupt rendőrtisztek, akik készen állnak a zaklatásra, ha nem kapják meg a kenőpénzüket
Spilltir lögregluforingjar sem eru reiðubúnir til að áreita fólk ef þeir fá ekki múturnar sínar
teisėjai, kurių sprendimą greičiau lemia vietinio įtakingojo valia, o ne įstatymas
Korrupte politioffiserer som er rede til å trakassere hvis de ikke får sin bestikkelse
Skorumpowanych oficerów policji, gotowych do nękania ludzi, jeżeli nie dostaną swoich łapówek
коррумпированных полицейских, готовых измываться над людьми, если им не дают взятку
sudcovia, ktorých rozhodnutia sú závislé viac na vôli miestneho vodcu klanu než na právnych normách
skorumpirani policisti, ki so v primeru, da ne dobijo podkupnine, pripravljeni trpinčiti,
Kuzeyde tanıştığım arkadaşım gibi hapishane müdürleri
korumpētie policijas virsnieki, kas gatavi draudēt, ja nesaņem kukuli;
  NATO Review - Noile mij...  
Compatrioţii mei, ca şi cei din alte ţări contributoare la ISAF, urmăresc aceste ştiri cu mare interes. Şi – în mod natural – comunicatele şi declaraţiile oficiale nu sunt suficiente. Informaţiile sunt căutate pe website-uri, în articole, fotografii, filme, înregistrări audio ale conferinţelor de presă, module compatibile iPod.
My compatriots, like those in other ISAF contributing countries, follow these stories with huge interest. And – naturally – communiqués and official statements are not sufficient. Information is sought from websites, articles, photos, videos, audios from press conferences, iPod-friendly modules. Even blogs of people on the ground are the expected norm. And embedding journalists in military units often allows viewers/readers to follow security engagements directly.
Mes compatriotes, comme ceux des autres pays qui contribuent à la FIAS, suivent ces informations avec le plus grand intérêt. Et – naturellement – les communiqués et les déclarations officielles ne suffisent pas. L’information est recherchée sur les sites web, dans les articles, photos, vidéos et documents audio émanant des conférences de presse, accessibles sur iPod. Même les blogs de personnes se trouvant sur le terrain font partie de la norme attendue. Et l’intégration de journalistes dans des unités militaires permet souvent à ceux qui voient ou lisent les reportages de suivre directement les engagements en matière de sécurité.
Meine Landsleute verfolgen diese Geschichten mit großem Interesse, genau wie andere an der ISAF beteiligte Länder. Und natürlich reichen Kommuniqués und offizielle Statements nicht aus. Informationen werden auf Websites, in Artikeln, Fotos, Videos, Audioaufnahmen von Pressekonferenzen, iPod-kompatiblen Modulen gesucht. Sogar Blogs von Personen vor Ort sind die erwartete Norm. Und das Einbetten von Journalisten in Militäreinheiten ermöglicht es Betrachtern/Lesern, sicherheitspolitische Engagements aus nächster Nähe zu verfolgen.
Mis compatriotas, al igual que los ciudadanos de otros países que aportan tropas a la ISAF, siguen estas informaciones con enorme interés. Y, naturalmente, no se conforman con los comunicados y declaraciones oficiales. Se busca información en sitios web, artículos, fotografías, vídeos, audios de conferencias de prensa y módulos de Ipod. Incluso han llegado a ser habituales los blogs de personas destacadas sobre el terreno. Y los periodistas integrados en unidades militares permiten que los telespectadores y lectores puedan seguir en directo los enfrentamientos.
I miei compatrioti, come quelli di altri paesi che partecipano ad ISAF, seguono queste storie con enorme interesse. E – ovviamente – non sono sufficienti i comunicati stampa e le dichiarazioni ufficiali. Si cercano le informazioni nei siti web, negli articoli, nelle fotografie, nei video e audio delle conferenze stampa, nei moduli iPod. Anche i blog di chi è sul campo rientrano nel novero. E incorporare i giornalisti in unità militari spesso consente agli spettatori/lettori di seguire direttamente le operazioni di sicurezza.
Os meus compatriotas, tal como as pessoas dos outros países contribuintes da ISAF, seguem estas histórias com grande interesse. Naturalmente, os comunicados e as declarações oficiais não são suficientes. É retirada informação de sítios na web, artigos, fotografias, vídeos, gravações de som de conferências de imprensa e ficheiros compatíveis com iPods. Até mesmo os blogs de pessoas no terreno funcionam como fontes de informação. Além disso, os jornalistas integrados nas unidades militares permitem que os espectadores/leitores sigam directamente os confrontos de segurança.
ويتابع أبناء وطني، مثلهم في ذلك مواطنو الدول المشاركة في قوات المساعدة الدولية لحفظ الأمن (إيساف)، هذه الأخبار باهتمام كبير. وبالطبع فإن المقالات والبيانات الرسمية لا تعتبر كافية، لذا يتم البحث عن المعلومات في مواقع الإنترنت والمقالات والصور ولقطات الفيديو والصوت من المؤتمرات الصحفية والأجهزة المتوافقة مع الأيبود، حتى أن مدونات الأشخاص المتواجدين في الميدان أصبحت النمط السائد. وفي الغالب يسمح الصحفيون الملحقون بالوحدات العسكرية للمشاهدين أو القراء بمتابعة التطورات الأمنية مباشرة.
Net als de mensen in andere landen die een bijdrage leveren aan ISAF, volgen mijn landgenoten die verhalen met grote belangstelling. En – natuurlijk – zijn de communiqués en officiële verklaringen niet genoeg. Informatie wordt gezocht op websites, in artikelen, foto’s, video’s, en audio’s van persconferenties, iPod-vriendelijke modules. Zelfs blogs van mensen op de grond zijn normale kost. En het toevoegen van “embedded” journalisten aan militaire eenheden, stelt kijkers en lezers vaak in staat de veiligheidsactiviteiten op de voet te volgen.
Моите сънародници, подобно на тези от другите държави, участващи в АЙСАФ, следят тези информации с огромен интерес. И естествено, комюникетата и официалните декларации не им стигат. Търси се информация в уеб страници, статии, снимки, видео филми, аудио записи от пресконференции, модули, съвместими с Ай под. Дори блоговете на хората на терена са се превърнали в очаквана норма. А включването на журналистите във военните формирования позволява на любителите на горещи новини да следят на живо ангажиментите в областта на сигурността.
Moji krajané, stejně jako lidé v dalších zemích zapojených v ISAF, tyto příspěvky sledují s obrovským zájmem. A tiskové zprávy a oficiální prohlášení přirozeně nestačí. Jako zdroj informací slouží webové stránky, články, fotografie, video, zvukové záznamy z tiskových konferencí, podcasting, dokonce i blogy z terénu. A novináři vyslaní s vojenskými jednotkami často divákům a čtenářům umožňují bezpečnostních operace sledovat přímo.
Nii nagu kõikide ISAFis osalevate riikide kodanikud, jälgivad ka minu kaasmaalased neid lugusid suure huviga. Ja muidugi ei piisa neile üksnes kommünikeedest ja ametlikest avaldustest. Teavet otsitakse veebilehtedelt, artiklitest, foto- ja videomaterjalist, pressikonverentside audiomaterjalidest, netisaadetest. Isegi missioonil viibijate blogid on muutunud tavapäraseks. Ajakirjanike paigutamine sõjalistesse üksustesse võimaldab vaatajatel/lugejatel sageli julgeolekuoperatsioone vahetult jälgida.
Honfitársaim csak úgy, mint a más, az ISAF-hez hozzájáruló országokból származók,nagy érdeklődéssel olvassák e történeteket. Természetesen a nyilatkozatok és hivatalos állásfoglalások nem elegendőek, keresik az információt honlapokon, cikkekben, fényképeken, videókon, hangfelvételeken, sajtótájékoztatókról, iPod-barát modulokon. A helyszínen tartózkodók naplói, mára hétköznapi olvasmánnyá váltak. A katonai egységek mellé telepített újságíróknak köszönhetően a nézők/olvasók közvetlenül követhetik az eseményeket.
Landar mínar, alveg eins og í öðrum ríkjum sem standa að ISAF, fylgjast með þessum fréttum af miklum áhuga. Og – að sjálfsögðu – eru fréttatilkynningar og opinberar yfirlýsingar ekki nóg. Upplýsinga er leitað á vefsíðum, í greinum, myndum, myndböndum, hlustunarefni frá fréttamannafundum og í iPod-efni. Jafnvel blogg almennings á staðnum er almennt skoðað. Fylgdarfréttamenn sem eru í för með hersveitunum gefa áhorfendum/lesendum oft tækifæri til að fylgjast með aðgerðum í beinni útsendingu.
Mano tautiečiai, kaip ir žmonės iš kitų ISAF pajėgose dalyvaujančių šalių, seka šiuos įvykius su didžiuliu susidomėjimu. Ir nieko nuostabaus, kad vien tik pranešimų spaudai ar oficialių pareiškimų nepakanka. Informacijos ieškoma internete, straipsniuose, foto nuotraukose, vaizdo ir garso įrašuose iš spaudos konferencijų, „iPod“ tinkamuose moduliuose. Įprastiniais tapo netgi tiesiogiai įvykiuose dalyvaujančių žmonių internetiniai dienoraščiai. O kariniame padalinyje dirbantis žurnalistas dažnai sudaro sąlygas žiūrovams ar skaitytojams tiesiogiai sekti, kaip vyksta saugumo operacijos.
Mine landsmenn, som de i andre bidragsland til ISAF, følger disse historiene med stor interesse. Og – naturlig nok – er kommunikeer og offisielle erklæringer ikke nok. Informasjon søkes ofte fra websider, artikler, fotografier, videoer, lydspor fra pressekonferanser, IPOD-vennlige moduler. Selv blogger til folk på bakken er den forventede norm. Faste journaliser i militære avdelinger gir også ofte tilskuere/lesere mulighet til følge sikkerhetsengasjementer direkte.
Moi rodacy, podobnie jak opinia publiczna w innych państwach biorących udział w misji ISAF, śledzą te doniesienia z ogromnym zainteresowaniem. Co zrozumiałe, deklaracje i oficjalne stanowiska nie zaspokajają potrzeb. Informacji szuka się na stronach internetowych, w artykułach, na zdjęciach, w filmach, w przekazach dźwiękowych z konferencji prasowych oraz w modułach odbieranych na i-Podzie. Nawet blogi pisane przez osoby znajdujące się tam na miejscu są czymś zupełnie standardowym. A dziennikarze ulokowani bezpośrednio w jednostkach wojskowych często pozwalają opinii publicznej bezpośrednio śledzić działania bojowe.
Мои соотечественники, как и люди, живущие в других странах, выделивших воинские контингенты для ИСАФ, следят за этими репортажами с огромным интересом. Как обычно – и это вполне естественно, – коммюнике и официальных заявлений недостаточно. В поисках информации обращаются к вебсайтам, статьям, фото- и видеоматериалам, аудиозаписям пресс-конференций и различным модулям, совместимым с ай-Подом. Вполне нормальным явлением стали даже блоги, которые ведут люди, присутствующие непосредственно на месте событий. А благодаря тому, что журналисты «прикреплены» к воинским частям и подразделениям, зрители и читатели могут часто непосредственно следить за действиями по обеспечению безопасности.
Moji krajania, rovnako ako ľudia v ďalších zemiach zapojených v ISAF, tieto príspevky sledujú s obrovským záujmom. A tlačové správy a oficiálne prehlásenia prirodzene nestačia. Ako zdroj informácií slúžia webové stránky, články, fotografie, video, zvukové záznamy z tlačových konferencií, podcasting, dokonca aj blogy z terénu. A novinári vyslaní s vojenskými jednotkami často divákom a čitateľom umožňujú bezpečnostný operácie sledovať priamo.
Moji sodržavljani, podobno kot v drugih državah, ki prispevajo svoje pripadnike v Isaf, spremljajo te zgodbe z velikim zanimanjem. In seveda sporočila in uradne izjave niso dovolj. Informacije iščejo na spletnih straneh, v člankih, na fotografijah, avdio in video posnetkih tiskovnih konferenc ter v modulih, prijaznih za iPod. Celo blogi ljudi na terenu so nekaj, kar se pričakuje. Novinarji, ki so umeščeni v vojaške enote, pa gledalcem/bralcem omogočijo, da neposredno spremljajo varnostne operacije.
Mani tautieši, tāpat kā citu ISAF spēkus veidojošo valstu iedzīvotāji, seko šīm ziņām ar lielu interesi. Un dabiski, ka ar komunikē un oficiāliem paziņojumiem vien nepietiek. Informācija tiek meklēta tīmeklī, rakstos, fotogrāfijās, preses konferenču video un audio materiālos, „iPod” draudzīgos moduļos. Pat uz vietas esošo cilvēku blogi ir kļuvuši par normu. Žurnālisti, kas ir integrēti militārajās vienībās, arī bieži vien ļauj skatītājiem/lasītājiem tiešā veidā sekot armijas darbībai uz vietas.
  Energia şi criza – mai ...  
Securitatea şi siguranţa elementelor de infrastructură din domeniul energiei au o importanţă esenţială pentru toţi cei implicaţi în lanţul global al furnizării de energie
La sûreté et la sécurité des infrastructures énergétiques revêtent une importance cruciale pour toutes les parties prenantes de la chaîne mondiale des approvisionnements en énergie.
Die Sicherheit von Energieinfrastrukturen ist von größter Bedeutung für alle, die an der globalen Energieversorgungskette beteiligt sind.
La protección y seguridad de las infraestructuras energéticas resulta de vital importancia para todos los actores implicados en la cadena mundial de suministro energético.
La sicurezza delle infrastrutture in campo energetico è di fondamentale importanza per tutti i titolari di partecipazioni coinvolti nella catena mondiale del rifornimento energetico.
A segurança das infra-estruturas energéticas é fundamental para todos os envolvidos na cadeia mundial de fornecimento de energia.
يكتسي أمان وأمن البنى التحتية للطاقة بالغ الأهمية بالنسبة لجميع المعنيين بالسلسلة العالمية لإمدادات الطاقة
De veiligheid van energie-infrastructuren in van kernbelang voor alle stakeholders in de mondiale energievoorzieningsketen.
Безопасността и сигурността на енергийната инфраструктура е от ключово значение за всички участници в глобалната верига за доставка на енергия.
Spolehlivost a bezpečnost energetické infrastruktury jsou mimořádně důležité pro všechny zúčastněné aktéry globálního řetězu dodavatelství energie.
Energiainfrastruktuuri ohutus ja turvalisus on esmatähtis kõikidele globaalses energiatarne ahelas osalejatele.
Az energia infrastruktúrák biztonsága és biztonságossága kulcsfontosságú minden a globális energia-ellátási láncban érintett szereplő számára.
Gæði og öryggi orkugrunnvirkja eru lykilatriði fyrir alla þá sem hagsmuna eiga að gæta í orkumiðlunarkerfum heims.
Energetikos infrastruktūrų saugumas ir apsauga yra svarbiausias visų globalinėje energijos tiekimo grandinėje dalyvaujančių subjektų prioritetas.
Trygghet og sikkerhet for energiinfrastruktur er av avgjørende betydning for alle som er involvert i den globale energiforsyningskjeden.
Bezawaryjność i bezpieczeństwo elementów infrastruktury energetycznej ma kluczowe znaczenie dla wszystkich podmiotów aktywnie zaangażowanych w globalny łańcuch dostaw energii.
Безопасность и сохранность объектов энергетической инфраструктуры имеет принципиальное значение для всех участников глобальной системы снабжения энергоносителями.
Spoľahlivosť a bezpečnosť energetickej infraštruktúry sú mimoriadne dôležité pre všetkých zúčastnených aktérov globálneho reťazca dodávateľstva energie.
Varnost energetske infrastrukture je ključnega pomena za vse partnerje, vključene v svetovno energetsko oskrbovalno verigo.
Enerji altyapılarının güvenliği küresel enerji tedarik zincirinde menfaat sahibi olan tüm taraflar için büyük önem taşır.
Energoinfrastruktūras drošība un drošums ir svarīgs apsvērums visiem, kas ir iesaistīti globālajā energoresursu piegādes ķēdē.
  NATO Review - Aspectele...  
Terorismul global este ieftin, poate fi desfăşurat de un număr restrâns de oameni, captează atenţia lumii şi oferă celor slabi capacitatea de a-i îngrozi pe cei puternici. Există vreo cale de a-l învinge?
Global terrorism is cheap, requires little manpower, captures the world’s attention and gives the weak the ability to terrify the strong. Is there any way to beat it? Here Bjorn Lomborg sets out some of the cost problems - and offers some possible solutions.
Le terrorisme mondial a un faible coût, exige peu de ressources humaines, retient l’attention de la planète et offre aux faibles la possibilité de terroriser les puissants. Existe-t-il un moyen quelconque de le vaincre ? Björn Lomborg présente dans cet article certains des problèmes liés aux coûts – en proposant des solutions envisageables.
Der weltweite Terrorismus ist billig, braucht sehr wenig Personal, weckt weltweit Aufmerksamkeit und gibt den Schwachen die Möglichkeit, den Starken Angst einzujagen. Gibt es Möglichkeiten, ihn zu besiegen? Bjorn Lomborg erläutert einige der Kostenprobleme – und zeigt einige mögliche Lösungen auf.
El terrorismo global es barato, requiere poca mano de obra, llama la atención de la opinión pública y da a los débiles la oportunidad de asustar a los fuertes. ¿Hay alguna forma de derrotarlo? Bjorn Lomborg expone algunos de los problemas económicos que se presentan y ofrece posibles soluciones.
Il terrorismo globale è poco costoso, richiede poca manodopera, cattura l'attenzione del mondo e dà al debole la capacità di terrorizzare il forte. Come combatterlo? In questo articolo, Bjorn Lomborg ci rivela alcuni dei problemi relativi ai costi e ci propone alcune possibili soluzioni.
O terrorismo mundial é barato, requer poucos efectivos, capta a atenção do mundo e dá aos fracos a capacidade de aterrorizar os fortes. Haverá alguma forma de o vencer? Neste artigo, Bjorn Lomborg descreve alguns dos problemas com os custos da luta contra o terrorismo e apresenta soluções possíveis .
إنّ الإرهاب العالمي رخيص التكلفة بالنسبة إلى الإرهابيين ويتطلّب منهم القليل من الموارد البشرية ويستحوذ على اهتمام العالم، كما أنه يسمح للضعفاء بترويع الأقوياء. فهل من سبيل لقهره؟ هنا، يعرض بيورن لُمبورغ لبعض إشكاليات تكاليف مكافحة الإرهاب ـ ويقدّم بعض الحلول الممكنة.
Mondiaal terrorisme is goedkoop, vereist maar weinig mankracht, krijgt de aandacht van de wereld en geeft zwakken de mogelijkheid om sterken doodsangst in te boezemen. Bestaat er een manier om het te verslaan? Bjorn Lomborg bespreekt hier een paar van de problemen op het gebied van de kosten – en enkele mogelijke oplossingen.
Глобалният тероризъм е евтин, нуждае се от малко хора, привлича световното внимание и дава възможност на слабите да всяват страх в силните. Има ли възможност да бъде победен? В тази статия Бьорн Ломборг излага някои от финансовите проблеми и предлага някои възможни решения.
Globální terorismus je levný, nevyžaduje mnoho lidských zdrojů, přitahuje pozornost celého světa a slabým poskytuje možnost vystrašit silné. Lze jej porazit? V tomto příspěvku se Björn Lomborg zabývá některými problémy souvisejícími s náklady na boj s terorismem a nabízí možná řešení.
Üleilmne terrorism on odav, nõuab vähe inimressursse, tõmbab maailmas tähelepanu ja võimaldab nõrkadel tugevatele hirmu nahka ajada. Kas sellest on võimalik mingil moel jagu saada? Järgnevalt vaatleb Bjorn Lomborg mõningaid kuludega seotud probleeme ja pakub välja paar võimalikku lahendust.
A globális terrorizmus olcsó, csekély emberigényű, a világ figyelmét felkelti és lehetőséget ad a gyengének arra, hogy megrémissze az erőseket. Le lehet-e győzni? Bjorn Lomborg a költségproblémák közül vázol néhányat – és ajánl lehetséges megoldásokat.
Alþjóðleg hryðjuverk eru ódýr, krefjast lítils mannafla, ná athygli um allan heim og veita hinum veiku tækifæri til að skapa ógn hjá hinum sterku. Er einhver leið til að sigrast á þessu? Hérna gerir Björn Lomborg grein fyrir sumum kostnaðarvandamálunum – og setur fram hugsanlegar lausnir.
Pasaulinis terorizmas kainuoja pigiai, apsieina be didelių pajėgų, patraukia pasaulio dėmesį ir suteikia galimybę silpniesiems terorizuoti stipriuosius. Ar galima su juo kovoti? Bjornas Lomborgas išdėsto kai kurias su išlaidomis susijusias problemas ir siūlo galimų sprendimų.
Global terrorisme er billig, krever lite personell, fanger verdens oppmerksomhet og gir de svake evnen til å skremme de sterke. Finnes det noen måter å slå dem? Her skisserer Bjørn Lomborg noen av kostnadsproblemene - og gir noen mulige løsninger.
Globalny terroryzm jest tani, wymaga małych nakładów pracy, przyciąga uwagę świata i pozwala słabym przerazić potężnych. Czy jest jakiś sposób, aby go pokonać? Bjorn Lomborg przedstawia kilka problemów związanych z kosztami oraz oferuje możliwe rozwiązania.
Глобальный терроризм – вещь дешевая, требующая небольших людских ресурсов, приковывающая внимание всего мира и дающая возможность слабому вселить ужас в сильного. Есть ли способ победить его? В данной статье Бьорн Ломборг излагает ряд проблем, связанных с затратами, и предлагает несколько возможных решений.
Globálny terorizmus je lacný, nevyžaduje mnoho ľudských zdrojov, priťahuje pozornosť celého sveta a slabým poskytuje možnosť vystrašiť silných. Je možné ho poraziť? V tomto príspevku sa Björn Lomborg zaoberá niektorými problémami súvisiacimi s nákladmi na boj s terorizmom a ponúka možné riešenia.
Svetovni terorizem je poceni, zahteva malo delovne sile, pritegne pozornost celega sveta in daje šibkim možnost, da ustrahujejo močne. Ga je sploh mogoče premagati? Bjorn Lomborg navaja nekatere stroškovne probleme – in ponuja nekatere možne rešitve.
Global terörizm ucuzdur, fazla insan gücü gerektirmez, tüm dünyanın dikkatini çeker ve zayıflara güçlüleri korkutma imkanı sağlar. Bunu önlemenin bir yolu yok mudur? Bu yazıda Bjorn Lomborg maliyet sorunlarının bazılarını ortaya koyuyor ve bazı çözümler öneriyor.
Globālais terorisms ir lēts, tam nav nepieciešami lieli cilvēkresursi, tas piesaista pasaules uzmanību un dod vājajiem iespēju iebaidīt spēcīgos. Vai ir kāds veids, kā to pārvarēt? Šajā rakstā Bjorns Lomborgs uzskaita dažas izmaksu problēmas un piedāvā atsevišķus iespējamos risinājumus.
  Reforma poliţiei din Bo...  
Dacă tu… Şi cei mai mulţi oameni nu se află în această poziţie. Deci, dacă cei mai mulţi sunt pierduţi şi dacă, atunci, nu au mai încredere în instituţiile din sistem, ei vor începe să urască ţara.
Entonces... la mayoría no se cuenta entre los ricos y protegidos, así que si la mayoría de la gente se siente perdida, pierde por ello la confianza en las instituciones del sistema, y es entonces cuando empieza a odiar a su país.
Se tu... e la maggior parte della gente non siete in tale condizione. Se la maggior parte della gente si sente perduta, se poi non hanno fiducia nelle istituzioni del sistema, allora cominceranno ad odiare il paese.
Se... E a maioria das pessoas não está nessa posição. Portanto, se a maioria das pessoas está perdida, e se, para além disso, não tem confiança nas instituições do sistema, começa a detestar o país.
وبما أن معظم الناس لا يتمتعون بتلك الحظوة، فإنهم سيتعرضون للضياع ويفقدون الثقة بالنظام الحاكم وبالتالي سينصب جم غضبهم على الدولة.
Als je... En de meeste mensen hebben dat niet. Dus als de meeste mensen verloren zijn, en als ze dan geen vertrouwen hebben in de instellingen van het systeem, dan zouden ze het land gaan haten.
Ако.. А повечето хора не са в такова положение. И ако повечето хора се чувстват загубени, ако нямат вяра в институциите на системата, те ще намразят страната.
Když ... a většina lidí není v takovém postavení. Když je však většina lidí ztracena, když nevěří ve státní instituce a systém, začíná nenávist vůči vlastní zemi.
Ja enamikul inimestel ei ole sellist võimalust. Nii et kui enamik on kadunud ja seetõttu ei usalda süsteemi institutsioone, hakkavad nad riiki vihkama.
És... a legtöbb ember nincsen ebben a helyzetben. Tehát ha a legtöbb ember elveszettnek érzi magát, akkor nem hisz a rendszer intézményeiben, és elkezdi gyűlölni az országot.
Ef þú… Og fólk flest er ekki í þannig stöðu. Þannig að ef flestir eru glataðir, ef þeir treysta ekki stofnunum kerfisins, þá fara þeir að hata ríkið.
Jei esi... Ir dauguma žmonių kaip tik ir yra tokioje padėtyje. Taigi, jei dauguma žmonių „žlugę“, jei jie nepasitiki sistemos institucijomis, jie pradės nekęsti savo šalies.
Hvis du... Og de mesteparten av folket er ikke i den stillingen. Så hvis flesteparten av folket er lost, hvis de da ikke har tillit til systemets institusjoner, vil de begynne å hate landet.
Jeżeli Wy... a większość ludzi nie jest w Waszej sytuacji. Więc jeżeli większość ludzi czuje się zagubiona, jeżeli zatem nie mają zaufania do instytucji sytemu, mogą zacząć nienawidzić ten kraj.
Keď ... a väčšina ľudí nie je v takom postavení. Keď je však väčšina ľudí stratená, keď neverí v štátne inštitúcie a systém, začína nenávisť voči vlastnej krajine.
Ve insanların çoğu bu durumda değil. Eğer insanların çoğu bu durumda olursa, giderek sisteme olan güvenlerini kaybederler ve sonunda ülkelerinden nefret eder hale gelirler.
Ja jūs...Un lielākā daļa cilvēku nav šādā stāvoklī. Tāpēc, ja lielākā cilvēku daļa ir pazudusi, ja viņi neuzticas sistēmas institūcijām, viņi sāks neieredzēt šo valsti.
  Nato Review  
Geneza Declaraţiei de la Riga a început de la un document “Food for Thought” produs de cei care scriu alocuţiunile secretarului general, în cooperare strânsă cu personalul de la Cartierul General al NATO.
The genesis of the Riga Declaration was a "Food for Thought" paper produced by the Secretary General's speechwriters in close cooperation with the staff across the NATO Headquarters. This paper identified the subjects that should ideally be addressed by Heads of State and Government at Riga, as well as the desired outcomes. NATO nations' Permanent Representatives then discussed this paper and gave their views on the Declaration's desired structure and content. Naturally, when 26 parties are involved, there were some seemingly mutually exclusive and incompatible comments. But with firm direction from the Secretary General and the Assistant Secretary General for Political Affairs and Security Policy (ASG/PASP) we were able to produce the first draft of the Riga Declaration.
La genèse de la Déclaration de Riga revêtait la forme d'un « document de réflexion », produit par les rédacteurs des discours du Secrétaire général, en étroite collaboration avec des membres du secrétariat au Siège de l'OTAN. Ce document identifiait les sujets devant idéalement être abordés par les chefs d'État et de gouvernement à Riga, ainsi que les résultats désirés. Les Représentants permanents des pays de l'OTAN ont ensuite discuté de ce document et exprimé leurs opinions sur la structure et le contenu souhaités de la Déclaration. Naturellement, avec vingt-six pays impliqués, certains commentaires semblaient s'exclure mutuellement et s'avérer incompatibles. Toutefois, sous la ferme impulsion du Secrétaire général et du Secrétaire général adjoint pour les affaires politiques et la politique de sécurité (SGA/APPS), nous sommes parvenus à rédiger un premier projet pour la Déclaration de Riga.
La génesis de la Declaración de Riga fue un documento que debía servir como “base para la meditación”, elaborado por la oficina del Secretario General en colaboración con el resto del personal del Cuartel General de la OTAN. En él se identificaban los objetivos que deberían ser tratados en Riga por los Jefes de Estado y de Gobierno, así como los resultados esperados. Los Representantes Permanentes ante la OTAN discutieron el documento y expresaron sus puntos de vista sobre la estructura y contenido que debería tener la Declaración. Como es lógico, al participar 26 naciones se produjeron comentarios aparentemente excluyentes e incluso incompatibles, pero gracias a la firme dirección del Secretario General y del Secretario para Asuntos Políticos y Política de Seguridad (ASG/PASP) pudimos elaborar el primer borrador de la Declaración de Riga.
La genesi della Dichiarazione di Riga consisteva in un documento "di riflessione", prodotto dai curatori dei discorsi del Segretario generale in stretta collaborazione con il personale di tutto il Segretariato della NATO. Questo documento individuava gli argomenti che, in astratto, sarebbero stati affrontati dai Capi di stato e di governo a Riga, come pure i risultati auspicati. I rappresentanti permanenti dei paesi della NATO si confrontavano quindi su tale documento e proponevano i loro punti di vista riguardo alla struttura e ai contenuti della Dichiarazione da essi auspicati. Naturalmente, quando sono coinvolti 26 stati, c'era da attendersi che alcune osservazioni risultassero apparentemente inconciliabili ed incompatibili l'una nei confronti dell'altra. Ma, sotto la ferma direzione del Segretario generale e del Segretario generale aggiunto per gli affari politici e la politica di sicurezza (ASG/PASP), riuscivamo a produrre la prima bozza della Dichiarazione di Riga.
A génese da Declaração de Riga foi um documento produzido pelos redactores de discursos do Secretário-geral, em cooperação estreita com o pessoal da Sede da OTAN. Este documento identificava os assuntos que, idealmente, deveriam ser debatidos pelos Chefes de Estado e de Governo em Riga, bem como os resultados desejados. Então, os Representantes Permanentes das nações da OTAN debateram este documento e deram a sua opinião sobre a estrutura e o conteúdo desejados para a Declaração. Como é natural quando estão envolvidas 26 partes, havia diversos conteúdos e comentários aparentemente incompatíveis, mas seguindo as orientações firmes do Secretário-geral e do Secretário-geral Adjunto para os Assuntos Políticos e a Política de Segurança (ASG/PASP) foi possível produzirmos uma primeira versão da Declaração de Riga.
مثّل البيان الختامي لقمة ريغا ورقة تخاطب العقل صاغها محررو خطابات الأمين العام لحلف الناتو بالتعاون الوثيق مع باقي موظفي مقر الحلف. وحددت هذه الورقة الموضوعات المثالية التي كان ينبغي أن يناقشها زعماء الدول والحكومات الذين شاركوا في قمة ريغا، بالإضافة إلى تحديد النتائج المرجوة من تلك المناقشات. بعد ذلك، تدارس الممثلون الدائمون لدول الحلف لدى المنظمة هذه الورقة وأعربوا عن آرائهم حول الصيغة والمحتوى المنشودين للبيان الختامي لقمة ريغا. وبطبيعة الحال، عندما يشارك في المناقشات ستة وعشرون طرفاً، تظهر بعض التعليقات المتعارضة وغير المتوافقة. لكن حكمة الأمين العام ومساعده للشؤون السياسية والسياسات الأمنية سمحت في النهاية بوضع المسودة الأولى للبيان الختامي لقمة ريغا.
Η αφετηρία ύπαρξης της Διακήρυξης της Ρίγα ήταν ένα έγγραφο «Τροφή για Σκέψη» που προετοίμασαν οι συγγραφείς των λόγων του Γενικού Γραμματέα σε στενή συνεργασία με προσωπικό από την έδρα του NATO. Το έγγραφο αυτό προσδιόριζε τα θέματα τα οποία ιδεωδώς θα έπρεπε να αντιμετωπιστούν από τους Αρχηγούς Κρατών και Κυβερνήσεων στην Ρίγα, όπως επίσης και τα επιθυμητά αποτελέσματα. Στην συνέχεια οι Μόνιμοι Αντιπρόσωποι των κρατών του NATO συζήτησαν το έγγραφο αυτό και έδωσαν τις απόψεις τους πάνω στην επιθυμητή δομή και το περιεχόμενο της Διακήρυξης. Φυσικά, όταν εμπλέκονται 26 κράτη, υπήρξαν κάποια φαινομενικά αμοιβαία αποκλειόμενα και αταίριαστα σχόλια. Όμως με την σθεναρή διεύθυνση από τον Γενικό Γραμματέα και τον Βοηθό Γενικό Γραμματέα για Πολιτικές Υποθέσεις και Πολιτική Ασφάλειας (ASG/PASP) μπορέσαμε να προετοιμάσουμε το πρώτο προσχέδιο της Διακήρυξης της Ρίγα.
De oorsprong van de Riga Declaratie was een "Stof tot Nadenken" notitie, opgesteld door de toespraakschrijvers van de secretaris-generaal, in nauwe samenwerking met de hele staf op het NAVO-Hoofdkwartier. In deze notitie stonden de onderwerpen die idealiter door de staatshoofden en regeringleiders in Riga behandeld zouden moeten worden, plus de gewenste uitkomsten. De permanente vertegenwoordigers van de NAVO-landen bespraken deze notitie en gaven hun mening over hoe de structuur en inhoud van de Declaratie er uit zou moeten zien. Natuurlijk zijn er, omdat er 26 partijen bij betrokken zijn, een aantal opmerkingen die elkaar wederzijds lijken uit te sluiten en niet te verzoenen zijn. Maar onder de strakke leiding van de secretaris-generaal en de adjunct-secretaris-generaal voor politieke zaken en veiligheidsbeleid (ASG/PASP) slaagden wij er in een eerste concept van de Riga Declaratie te produceren.
Základem zprávy z rižského summitu byl dokument „Téma k zamyšlení“ z pera pisatelů projevů generálního tajemníka, kteří spolupracovali s různými pracovníky ústředí NATO. Tento dokument uváděl témata, kterým by se měly, v ideálním případě, zabývat hlavy států a vlád, a nabízel rovněž požadovaná řešení. O tomto dokumentu jednali stálí představitelé členských států NATO a vyjadřovali své názory na požadovanou strukturu a obsah závěrečné zprávy. Při rozhovorech za účasti 26 států, zaznívaly přirozeně některé zdánlivě vzájemně se vylučující a nesourodé komentáře. První koncept zprávy jsme byli schopni připravit díky ráznému vedení generálního tajemníka a náměstka generálního tajemníka pro politické záležitosti a bezpečnostní politiku.
Oprindelsen af Riga-erklæringen var et "Tankepapir", som var produceret af generalsekretærens taleskrivere i tæt samarbejde med staben rundt omkring i NATO's hovedkvarter. Dette papir pegede på de emner, som ideelt set skulle behandles af stats- og regeringscheferne i Riga, såvel som de ønskede resultater. NATO-landenes faste repræsentanter diskuterede derefter dette papir og afgav deres synspunkter på erklæringens struktur og indhold. Det er klart, at når der er 26 deltagere, vil der være nogle tilsyneladende gensidigt udelukkende og uforenelige kommentarer. Men under den faste ledelse af generalsekretæren og den assisterende generalsekretær for Politiske Anliggender og Sikkerhedspolitik (ASG/PASP) lykkedes det os at frembringe det første udkast til Riga-erklæringen.
Riia tippkohtumise deklaratsiooni tekkelugu algab dokumendiga, millesse koondasid mõtteainet peasekretäri kõnekirjutajad tihedas koostöös NATO peakorteri struktuuridega. Selles dokumendis määrati kindlaks teemad, mida riigipeade ja valitsusjuhtide Riia tippkohtumisel tuleks käsitleda, ning ka soovitavad tulemused. Seejärel arutasid dokumenti NATO riikide alalised esindajad, kes esitasid oma seisukohad deklaratsiooni soovitava ülesehituse ja sisu kohta. Mõistagi tingis 26 osapoole kaasatus selle, et tehti näiliselt vastastikku välistavaid ja vastuolulisi märkusi. Kuid peasekretäri ning poliitika ja julgeolekupoliitika abipeasekretäri kindlal juhtimisel suutsime Riia deklaratsiooni esialgse versiooni kokku panna.
A rigai deklaráció genezisét egy, a főtitkár beszédírói és a NATO-központ egyéb munkatársai által szoros együttműködésben készített “gondolatvázlat” című dokumentum képezte. Ez a dokumentum meghatározta azon témákat, amelyeket ideális esetben az állam- és kormányfőknek Rigában meg kellene vizsgálniuk, valamint azok kívánt eredményét. A NATO-országok állandó képviselői ezt követően megvitatták a dokumentumot és elmondták véleményüket a nyilatkozat szándékolt struktúrájával és tartalmával kapcsolatban. Természetesen, amikor 26 fél mond véleményt, vannak bizonyos kölcsönösen kizáró és inkompatibilis vélemények. A főtitkár illetve a politikai ügyek és biztonságpolitikáért felelős főtitkár-helyettes (ASG/PASP) határozott vezetése alatt sikerült elkészíteni a rigai deklaráció első tervezetét.
Upphaf Ríga-yfirlýsingarinnar má rekja til plaggs, sem ræðuhöfundar framkvæmdastjórans unnu í nánu samráði við margvíslegt starfsfólk í höfuðstöðvum NATO. Þetta plagg lýsti þeim viðfangsefnum sem þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna bandalagsins myndu fást við í Ríga, ef allt gengi að óskum, og þeirri niðurstöðu, sem vonast væri eftir. Fastafulltrúar aðildarríkjanna hjá NATO ræddu síðan þetta plagg og lýstu skoðunum sínum á æskilegri uppbyggingu og efnisinnihaldi yfirlýsingarinnar. Þar sem 26 ríki áttu hlut að máli var eðlilegt að fram komu ýmsar athugasemdir sem virtust ósamrýmanlegar. En með styrkri leiðsögn framkvæmdastjórans og aðstoðarframkvæmdastjóra á stjórnmála- og öryggismálasviði gátum við skilað af okkur fyrsta uppkasti að Ríga-yfirlýsingunni.
Rygos deklaracijos genezė – dokumentas, pavadintas „Penas apmąstymui“, kurį parengė Generalinio Sekretoriaus kalbas rašantys asmenys, glaudžiai bendradarbiaudami su įvairių NATO būstinės padalinių darbuotojais. Dokumente buvo išvardyti klausimai, kuriuos, pageidautina, turėtų aptarti Rygoje susitikę valstybių ir vyriausybių vadovai, ir norimi rezultatai. Tada šį dokumentą aptarė NATO valstybių nuolatiniai atstovai ir pareiškė savo nuomonę apie pageidaujamą Deklaracijos struktūrą ir turinį. Natūralu, kai savo nuomonę reiškia 26 dalyviai, pasitaiko ir, atrodo, vienas kitam prieštaraujančių ar nesuderinamų požiūrių. Tačiau, turėdami tvirtus Generalinio Sekretoriaus ir jo pavaduotojo politiniams reikalams ir saugumo politikai nurodymus, mes įstengėme parengti pirmąjį Rygos deklaracijos projektą.
Riga-erklæringens opprinnelse var et ”noe-å-tenke-på” dokument som ble utarbeidet av generalsekretærens taleskrivere, i tett samarbeid med hele staben i NATO-hovedkvarteret. Dette dokumentet identifiserte hvilke temaer som ideelt sett burde blitt tatt opp av stats- og regjeringssjefene i Riga, så vel som de ønskede resultatene. NATO-landenes faste representanter diskuterte deretter dokumentet og ga sine synspunkter om erklæringens ønskede struktur og innhold. Når 26 parter er involvert, ble det naturlig nok noen tilsynelatende gjensidig utelukkende og uforenlige kommentarer. Med fast styring fra generalsekretæren og assisterende generalsekretær for politiske saker og sikkerhetspolitikk (ASG/PASP) var vi imidlertid i stand til å utarbeide det første utkastet til Riga-erklæringen.
U źródeł Deklaracji Ryskiej był „Materiał do przemyśleń” (“Food for Thought”) przygotowany przez stałych autorów przemówień sekretarza generalnego w ścisłej współpracy z personelem ze wszystkich jednostek Kwatery Głównej NATO. Dokument ten określał tematy, do których wskazane byłoby, aby odnieśli się szefowie państw i rządów w Rydze, a także pożądane rezultaty dyskusji. Stali Przedstawiciele państw członkowskich przy NATO omówili następnie ten dokument i przekazali swoje poglądy w odniesieniu do pożądanej struktury i treści deklaracji. Oczywiście, w gronie 26 stron pojawiły się pozornie wykluczające się i niespójne z innymi komentarze. Jednak pod zdecydowanym kierownictwem ze strony sekretarza generalnego oraz asystenta sekretarza generalnego ds. politycznych i polityki bezpieczeństwa (ASG/PASP) udało się nam wypracować pierwszy szkic Deklaracji Ryskiej.
История происхождения заявления, принятого на встрече в верхах в Риге, началась с документа «Пища для размышлений», подготовленного специалистами по составлению речей из канцелярии Генерального секретаря в тесном взаимодействии с сотрудниками штаб-квартиры НАТО. В этом документе было обозначено, какие темы главы государств и правительств должны в идеале рассмотреть в Риге, и к каким результатам они должны желательно прийти. Затем документ обсудили постоянные представители стран НАТО и высказали свои мнения о том, какими бы им хотелось видеть структуру и содержание заявления. Когда число участников равно 26, то вполне естественно, что некоторые комментарии казались взаимно исключающими и несовместимыми. Но под твердым руководством генерального секретаря и помощника генерального секретаря по политическим вопросам и политике безопасности мы смогли подготовить первый проект рижской декларации.
Pôvodom Deklarácie z Rigy bol dokument na zamyslenie, ktorý pripravili autori prejavov generálneho tajomníka v úzkej spolupráci so zamestnancami centrály NATO. Tento dokument identifikoval témy, ktorým by sa v ideálnom prípade mohli venovať hlavy štátov a vlád v Rige, ako aj žiadúce výstupy. Stáli zástupcovia členských krajín NATO sa potom venovali tomuto dokumentu a predniesli názory na požadovanú štruktúru a obsah Deklarácie. Prirodzene, keď máte 26 členov, objavia sa isté zdanlivo vzájomne vylučujúce sa a nezlučiteľné pripomienky. Ale vďaka pevnému riadeniu zo strany generálneho tajomníka a zástupcu generálneho tajomníka pre politické záležitosti a bezpečnostnú politiku (ASG/PASP) sa nám podarilo vyhotoviť prvý návrh Deklarácie z Rigy.
Zametek izjave iz Rige predstavlja dokument za razmislek, ki so ga pripravili sestavljavci govorov generalnega sekretarja ob tesnem sodelovanju z zaposlenimi s celotnega sedeža Nata. Ta dokument je opredelil teme, o katerih naj bi v idealnem primeru govorili voditelji držav in vlad v Rigi, prav tako pa tudi želene rezultate. Nato so stalni predstavniki Natovih članic o tem dokumentu razpravljali in podali svoja stališča o želeni strukturi in vsebini izjave. Pri 26 sodelujočih članicah je razumljivo, da so se nekatere pripombe med seboj izključevale in so bile nezdružljive. Vendar pa smo ob jasnih smernicah generalnega sekretarja in njegovega pomočnika za politične zadeve in varnostno politiko kljub temu uspeli pripraviti prvi osnutek izjave iz Rige.
Riga Bildirisi, Genel Sekreter’in metin yazarının NATO’daki diğer personelle birlikte hazırladıkları “Üzerinde Düşünülmesi Gerekenler” konulu belgeye dayanarak yaratıldı. Bu belge hem Devlet ve Hükümet Başkanlarının Riga’da ele almaları beklenen konuları hem de arzu edilen sonuçları tanımlıyordu. NATO ülkelerinin Daimi Temsilcileri bu belgeye tartışarak zirvenin yapısı ve içeriği konusundaki görüşlerini bildirdiler. İşin içinde 26 ortak olunca, zaman zaman ortaya hiç uyuşmayan yorumlar çıkması da doğaldır. Ancak Genel Sekreter ve Siyasi İşler ve Güvenlik Politikasından sorumlu Genel Sekreter Yardımcısı’nın yönlendirmesiyle Riga Bildirisinin ilk taslağını hazırlamayı başardık.
Rīgas deklarācijas ģenēze bija “pārdomu dokuments”, ko izstrādāja ģenerālsekretāra runu rakstītāji ciešā sadarbībā ar NATO štāba dažādiem darbiniekiem. Šajā dokumentā tiek nosaukti temati, kurus ideālā situācijā Rīgā varētu apspriest Valstu un valdību vadītāji, kā arī minēti šo pārrunu vēlamie rezultāti. Tad šo dokumentu apsprieda NATO valstu pastāvīgie pārstāvji, kas pauda savu viedokli par deklarācijas vēlamo struktūru un saturu. Dabiski, ka tad, kad ir iesaistītas 26 puses, tika izteikti vairāki, šķietami savstarpēji izslēdzoši un nesavienojami komentāri. Bet ar stingrām norādēm no ģenerālsekretāra un ģenerālsekretāra palīga politisko lietu un drošības politikas jautājumos (ASG/PASP) puses, mēs spējām izstrādāt Rīgas deklarācijas pirmo projektu.
За основу в роботі над проектом Ризької декларації було взято документ під назвою “Інформація для роздумів”, створений укладачами промов Генерального секретаря у тісній співпраці з персоналом різних щаблів штаб-квартири НАТО. Цей документ визначав питання, які, в ідеалі, мали бути розглянуті в Ризі главами держав та урядів, а також бажані результати такого розгляду. Постійні представники держав НАТО обговорили цей документ і висловили свої погляди щодо бажаної структури та змісту декларації саміту. Природно, коли до процесу залучено 26 учасників, виникають певні розбіжності, деякі з них видаються прямо протилежними за змістом і несумісними з іншими. Однак, керуючись жорсткими вказівками Генерального секретаря та його помічника з політичних питань і політики безпеки, ми зрештою змогли скласти перший проект Ризької декларації.
  Nato Review  
Cine sunt cei mai probabili viitori competitori şi care vor fi cel mai probabil capabilităţile acestora?
Who are the likely future competitors and what are their likely capabilities?
Qui sont les futurs concurrents potentiels et quelles sont leurs capacités probables ?
Wer sind die wahrscheinlichen künftigen Konkurrenten, und über welche Fähigkeiten werden sie wahrscheinlich verfügen?
¿Quiénes son los competidores previsibles y cuáles son sus probables capacidades?
Chi sono i futuri concorrenti potenziali e quali sono le loro probabili capacità?
No futuro, quem serão os prováveis concorrentes e que capacidades terão?
Ποιοι είναι οι πιθανοί μελλοντικοί ανταγωνιστές και ποιες είναι οι πιθανές μελλοντικές δυνατότητές τους;
Кои са вероятните бъдещи конкуренти и какви ще бъдат способностите им?
Kdo jsou pravděpodobní budoucí konkurenti a jaké jsou jejich pravděpodobné schopnosti?
Hvem er de sandsynlige fremtidige konkurrenter, og hvad er deres sandsynlige kapaciteter?
Kes on tõenäolised tulevased konkurendid ja millised on nende arvatavad võimed?
Kik a valószínű jövőbeli versenytársak és előreláthatólag milyen képességekkel rendelkeznek majd?
Hverjir eru líklegir keppinautar í framtíðinni og hvar liggur væntanleg geta þeirra?
Kokie gali būti būsimi konkurentai ir kokie bus jų pajėgumai?
Kim są prawdopodobni przyszli konkurenci i jakie są ich przewidywane zdolności?
Кто является вероятными будущими конкурентами, и каковы их вероятные возможности?
Kdo so verjetni bodoči konkurenti in kakšne bodo njihove verjetne zmogljivosti?
Gelecekte olası rakipler kimlerdir ve bunlar ne gibi yeteneklere sahip olabilirler?
Kas ir jūsu iespējamie nākotnes konkurenti un kādas varētu būt viņu spējas?
Хто є вірогідними майбутніми конкурентами і яким є їх вірогідний ресурсний потенціал?
  Reforma poliţiei din Bo...  
Reforma poliţiei este concepută pentru a asigura o mai bună securitate aici, ceea ce va însemna că oamenii se vor simţi în siguranţă pretutindeni, chiar şi cei care se vor deplasa dintr-o zonă în alta se vor simţi mai în siguranţă.
sino para conseguir una mejor seguridad, lo que significará que la gente se sienta más segura en todas partes, incluso los que se muevan de una zona a otra se sentirán más seguros.
La riforma della polizia ha il compito di migliorare la sicurezza in Bosnia, ciò vorrà dire che la gente si sentirà sicura in ogni luogo, anche coloro che si sposteranno da un’area ad un’altra si sentiranno più sicuri.
A reforma da polícia está concebida para melhorar a segurança, para que as pessoas se sintam seguras em qualquer lugar, até mesmo aquelas que andam de uma região para outra.
إذ كان الهدف الرئيسي من عملية الإصلاح هو تحسين الأوضاع الأمنية، الأمر الذي يعني تعزيز الشعور بالأمن في مختلف أنحاء الدولة حتى وإن انتقل السكان من منطقة إلى أخرى.
Politiehervorming is bedoeld om de veiligheid hier te verbeteren, dat betekent dat de mensen zich overal veilig kunnen voelen, zelfs diegenen die van het ene gebied naar een ander verhuizen, zullen zich veiliger voelen.
Целта бе да се гарантира повече сигурност, така че хората да се чувстват по-спокойни навсякъде, дори тези, които преминават от една област в друга.
Reorganizace policie je určena pro zdokonalení bezpečnosti, aby se všichni občané všude cítili v bezpečí, a aby mohli bez obav cestovat z jedné entity do druhé.
Politseireformi eesmärk on parandada julgeolekut, et inimesed tunneksid end kõikjal turvaliselt, isegi kui nad liiguvad ühest piirkonnast teise.
A rendőrségi reform a jobb közbiztonságot hivatott elősegíteni, hogy az embereket mindenütt biztonságban érezhessék magukat, még azok is, akik az egyik térségből egy másikba költöznek.
Umbótunum innan lögreglunnar var ætlað að efla öryggi á svæðinu, sem hefði í för með sér að almenningi fyndist hann vera öruggur hvar sem hann væri, jafnvel þeim sem flyttu frá einu svæði til annars
Policijos reforma skirta pagerinti čia saugumą, tai reiškia, kad žmonės jausis saugūs visoje šalyje, netgi keliaujantieji iš vieno regiono į kitą jausis daug saugesni.
Politireform er utformet for å ha bedre sikkerhet der, det vil bety at folk vil føle sikkerhet over alt, selv de som vil flytte fra ett område til et annet vil føle mer sikkerhet.
Celem reform policji jest zapewnienie tu lepszego bezpieczeństwa, co oznacza, że ludzie będą się czuli bezpiecznie na całym terytorium, nawet ci, którzy będą się przemieszczać z jednego rejonu w drugi, będą się czuli bezpieczniej.
Reorganizácia polície je určená na zdokonalenie bezpečnosti, aby sa všetci občania všade cítili v bezpečí a aby mohli bez obáv cestovať z jednej entity do druhej.
Polis reformu daha iyi güvenlik sağlanması için, yani bir yerleşim alanından diğerine geçenler dahil, insanların kendilerini her yerde güvende hissetmeleri için tasarlanır.
Policijas reforma tika veikta, lai uzlabotu drošību, kas nozīmē, ka cilvēki visur jutīsies drošāk, pat tie, kas pārcelsies no viena rajona uz otru.
  Criza financiară: care ...  
Niciunul dintre cei familiarizaţi cu aspectele securităţii nu poate pretinde că este vorba doar de un aspect financiar sau economic. Iar cei care încearcă totuşi, vor afla că limitările în privinţa bugetelor, personalului şi a proiectelor nu respectă nicio graniţă.
Aucun expert des questions de sécurité ne peut prétendre qu’il s’agit là uniquement de problèmes d’ordre financier ou économique. Même ceux qui tentent de ne voir les choses que sous cet angle vont devoir constater que les limitations en matière de budgets, de personnel et de projets ne connaissent pas de frontières.
Niemand, der mit Sicherheitsthemen zu tun hat, kann behaupten, dass dies nur ein finanzielles oder wirtschaftliches Thema ist. Sogar jene, die dies versuchen, müssen feststellen, dass Budget-, Personal- und Projekteinschränkungen keine Grenzen beachten.
Nadie relacionado con la seguridad puede pretender que se trata tan sólo de problemas financieros o económicos. Y si alguno lo intenta, pronto descubrirá que las restricciones de presupuesto, personal y proyectos no respetan ningún límite.
Nessuno che abbia a che fare con le questioni di sicurezza può fingere che si tratti di un semplice problema finanziario o economico. Anche coloro che ci provano si renderanno conto che le contrazioni di bilancio, di personale e di progetti non rispettano alcun confine.
Ninguém relacionado com questões de segurança pode fingir que se trata unicamente de questões financeiras ou económicas. Mesmo aqueles que tentem, irão descobrir que as restrições orçamentais, pessoais e de projectos não respeitam fronteiras.
لا يستطيع أي من المتابعين للقضايا الأمنية القول إن هذه مجرد أزمة مالية أو اقتصادية حتى بالنسبة لأولئك الذين يحاولون فإنهم سيجدون أن الميزانية والموظفين والمشاريع لا تعترف بالحدود الجديدة التي تفرضها الأزمة المالية.
Niemand die zich bezighoudt met veiligheidsvraagstukken kan doen alsof dat dit alleen financiële of economische vraagstukken zijn. Degenen die dat toch proberen, zullen ontdekken dat beperkingen ten aanzien van budgetten, personeel en projecten zich niet storen aan grenzen.
Всеки, който е работил в областта на сигурността, знае, че тук не става въпрос само за финансови и икономически въпроси. Дори и тези, които биха се опитали да твърдят обратното, бързо ще се уверят, че ограниченията за бюджета, личността и проектите не познават граници.
Žádný specialista na bezpečnost nemůže předstírat, že se jedná pouze o finanční a ekonomické problémy. I ti, kteří se o to pokusí, zjistí, že rozpočtová, personální a programová omezení nerespektují žádné limity.
Mitte keegi, kel on asja julgeolekuga, ei saa öelda, et tegemist on ainult majanduse või rahanduse probleemidega. Isegi need, kes nii üritavad väita, peavad tõdema, et kitsikus, millesse nende eelarve, töötajad ja projektid on sattunud, ei hooli riigipiiridest.
A biztonsági kérdésekkel foglalkozók közül senki sem állíthatja, hogy ezek csak pénzügyi vagy gazdasági kérdések. Ha mégis, akkor szembe találják magukat azzal a ténnyel, hogy a költségvetési, a munkaerő és a projekt megszorítások nem ismernek országhatárokat.
Enginn sem lætur sig öryggismál varða getur látið sem eingöngu sé um fjárhagsleg eða efnahagsleg mál að ræða. Þeir sem hafa með þessi mál að gera munu komast að því að fjárveitingar, mannskapur og samdráttur í verkefnum virða engin landamæri.
Nė vienas su saugumo klausimais susijęs žmogus negalėtų apsimesti, kad kalbama tik apie finansų ar ekonomikos problemas. Jei kas ir pabandytų, netruktų suprasti, kad tokie klausimai kaip biudžetas, personalas ir projektų apribojimai sienų nepripažįsta.
Ingen som er knyttet til sikkerhetsspørsmål kan late som dette bare er finansielle eller økonomiske spørsmål. Selv de som prøver, vil finne at budsjett-, personell- og prosjektbegrensninger ikke respekterer noen grenser.
Nikt związany z kwestiami bezpieczeństwa nie może udawać, że sprawa dotyczy jedynie kwestii finansowych i gospodarczych. Nawet ci, którzy próbują tak robić, przekonają się, że ograniczenia dotyczące budżetu, personelu i projektów nie szanują granic.
Никто, занимающийся вопросами безопасности, не может утверждать, что речь идет лишь о финансовых или экономических вопросах. Даже те, кто пытаются это сделать, обнаружат, что ограничения, налагаемые на бюджет, личный состав и проекты, не знают границ.
Žiadny špecialista na bezpečnosť nemôže predstierať, že ide iba o finančné a ekonomické problémy. Aj tí, ktorí sa o to pokúsia, zistia, že rozpočtové, personálne a programové obmedzenia nerešpektujú žiadne limity.
Nihče, ki je povezan z varnostnimi vprašanji, se ne more pretvarjati, da gre zgolj za finančna ali gospodarska vprašanja. Tudi če bi kdo poskusil, bi kmalu ugotovil, da proračunske, kadrovske in projektne omejitve ne poznajo meja.
Güvenlik konularıyla ilgili olan hiç kimse bunun sadece finansal veya ekonomik bir konu olduğunu iddia edemez. Öyle görmeye çalışanlar bile bütçe, personel ve projelerdeki kısıntıların hiçbir sınır tanımadığını göreceklerdir.
Neviens cilvēks, kas saistīts ar drošības jautājumiem, nevar izlikties, ka tās ir tikai finansiālas vai ekonomiskas problēmas. Pat tie, kas to darīs, sapratīs, ka budžets, darbaspēks un projektu ierobežojumi nepazīst robežas.
  NATO Review - Noile mij...  
Şi trebuie să-i contracarăm pe cei rău-voitori, precum teroriştii, insurgenţii şi Talibanii, ale căror minciuni şi tactică de intimidare se răspândesc prin intermediul noilor mijloace de comunicare în masă şi al celor tradiţionale.
NATO’s press team meets these challenges. We know how high the stakes are. Tax paying publics need to know how their defence expenditure is being used. Misinformation can affect mission support. And we need to confront the spoilers, such as the terrorists, insurgents and Taliban, whose lies and scare tactics spread through new and old media. These need to be firmly rebutted.
L’équipe de la presse de l’OTAN relève ces défis. Nous connaissons l’importance des enjeux. Les contribuables doivent savoir à quoi servent les ressources destinées aux dépenses de défense. Et nous devons affronter les "spoilers" , comme les terroristes, les insurgés et les talibans, dont les mensonges et la tactique de la peur se répandent dans les médias, anciens et nouveaux, et doivent être réfutés fermement.
Das Presseteam der NATO ist diesen Herausforderungen gewachsen. Wir wissen, was auf dem Spiel steht. Die Steuerzahler müssen wissen, wie ihre Verteidigungsbudgets verwendet werden. Fehlinformationen können die Unterstützung für die Mission beeinträchtigen. Und wir müssen uns mit den Störfaktoren wie Terroristen, Aufständischen und Taliban auseinandersetzen, deren Lügen und Einschüchterungsversuche durch die neuen und alten Medien verbreitet werden und die rigoros widerlegt und entkräftet werden müssen.
El equipo de prensa de la Alianza se enfrenta a todos estos problemas. Sabemos que es mucho lo que está en juego. Los contribuyentes deben saber en qué se gastan sus impuestos. La mala información puede afectar al apoyo a la misión. Y nosotros tenemos que plantar cara a a saboteadores como terroristas, insurgentes y talibanes, cuyas mentiras y tácticas de intimidación se difunden por los medios de comunicación, antiguos y modernos, y que deben ser refutadas con toda firmeza.
Il personale dell’Ufficio stampa della NATO affronta queste sfide. Sappiamo quanto sono grandi le difficoltà. Chi paga le tasse vuole sapere come vengono utilizzati i bilanci per la difesa. Una cattiva informazione può intaccare il sostegno alla missione. E dobbiamo confrontarci con la concorrenza, come terroristi, insorti e Talebani, le cui bugie e tattiche intimidatorie si diffondono attraverso nuovi e vecchi canali mediatici. E vanno fermamente confutate.
A equipa de imprensa da NATO enfrenta estes desafios. Sabemos como a parada é elevada. O contribuintes precisam de saber como é que são utilizados os gastos em defesa. A desinformação pode afectar o apoio à missão. E nós precisamos de confrontar os agentes de desinformação, como os terroristas, os rebeldes e os Taliban, cujas mentiras e tácticas de medo alastram pelos média, antigos e novos. Estas mentiras precisam de ser firmemente desmentidas.
ويواجه الفريق الإعلامي للناتو هذه التحديات، فنحن ندرك حجم المخاطر المرتبطة بذلك إذ يحتاج دافعو الضرائب إلى معرفة كيف تستخدم نفقات الدفاع ويمكن أن تؤثر المعلومات الخاطئة على مدى تأييد المهمة، فنحن نحتاج إلى مواجهة المخربين مثل الإرهابيين والمتمردين وطالبان الذين تنتشر أكاذيبهم وأساليب ترويعهم عبر وسائل الإعلام الجديد والقديم، ولا بد من دحضها بقوة.
Het NAVO-persteam is die uitdaging aangegaan. Wij weten wat er allemaal op het spel staat. De belastingbetalers moeten weten hoe hun defensie-uitgaven worden besteed. Misinformatie kan de steun voor de missie eroderen. En we moeten degenen aanpakken die roet in het eten willen gooien, zoals terroristen, rebellen en Talibaan, wiens leugens en angsttactieken zich verspreiden via zowel de oude als de nieuwe media. Zij moeten krachtig worden weerlegd.
Екипът на пресслужбата на НАТО се справя с тези предизвикателства. Ние знаем колко висок е залогът. Данъкоплатците трябва да знаят как се използват парите, които внасят във военния бюджет. Невярната информация може да урони подкрепата за мисията. Освен това трябва да контрираме и похитителите на информация, подменящи истината – терористите, бунтовниците и талибаните, чиито лъжи и тактика на всяване на страх се разпространяват в новите и старите медии. Те трябва твърдо да се опровергават.
Tiskové oddělení NATO se s těmito úkoly dokáže vypořádat. Víme, co je v sázce. Daňoví poplatníci potřebují vědět, jak jsou jejich výdaje na obranu využívány. Špatné informace mohou zapříčinit pokles podpory misím. A my musíme bojovat s nepřítelem, ať už s teroristy, povstalci, nebo Tálibánem, jejichž lži a zastrašovací taktika se šíří novými i starými médii. Musíme je rozhodně vyvracet.
NATO pressiüksus vastab nendele nõudmistele. Me teame, kui kõrged on panused. Maksumaksjaist üldsus tahab teada, kuhu lähevad kaitsekulutused. Väärinformatsioon võib mõjutada üldsuse toetust missioonidele. Lisaks tuleb vastu seista terroristidele, mässulistele, Talibanile ja teistele, kes kasutavad nii uut kui ka vana meediat valede ja hirmu külvamiseks. Nende tegevus tuleb kindlalt peatada.
A NATO sajtómunkásai felnőttek a kihíváshoz. Tudjuk, hogy mekkora a tét. Az adófizető közvéleménynek tudnia kell, hogy mire költik a védelmi kiadásokat. A félretájékoztatás károsíthatja a küldetés támogatottságát. Konfrontálódnunk kell az ellenérdekelt felekkel, terroristákkal, lázadókkal, tálibokkal, akiknek hazugságai és alantas taktikái gyorsan terjednek a régi és új médiában. Ezeket határozottan vissza kell verni.
Fjölmiðlateymi NATO stenst þessar kröfur. Við vitum hve mikið er í húfi. Hinn skattgreiðandi almenningur þarf að vita hvernig fjármunum til varnarmála þeirra er varið. Rangar eða villandi upplýsingar geta haft áhrif á stuðninginn við aðgerðirnar. Og við þurfum að vinna gegn aðilum á borð við hryðjuverkamenn, uppreisnarmenn og talíbana, en lygar þeirra og hræðsluáróður berst gegnum bæði nýju og gömlu miðlana. Það þarf að hrekja lygarnar með sannfærandi hætti.
NATO spaudos tarnyba sėkmingai susidoroja su šiais iššūkiais. Mes puikiai žinome didžiulę viso to svarbą. Mokesčių mokėtojai privalo žinoti, kaip panaudojami jų gynybai skirti pinigai. Nuo netinkamos informacijos gali priklausyti parama misijai. Ir mums taip pat reikia pasipriešinti tokiems kenkėjams, kaip teroristai, maištininkai ir talibanas, kurių melas ir gąsdinimai sklinda naujosiomis ir senosiomis informavimo priemonėmis. Tam būtina duoti ryžtingą atkirtį.
NATOs presseteam møter disse utfordringene. Vi vet hvor mye det er som står på spill. Den skattebetalende offentlighet må vite hvordan deres forsvarsutgifter blir brukt. Feilinformasjon kan påvirke støtten til misjonen. Og vi må konfrontere de som utnytter situasjonen, slik som terrorister, opprørere og Taliban, hvis løgner og skremmetaktikker sprer seg gjennom nye og gamle medier. Disse må bli tilbakevist med fasthet.
Biuro prasowe NATO potrafi sprostać tym wyzwaniom. Wiemy, jak wysoka jest stawka. Podatnicy muszą wiedzieć, jak wykorzystywane są ich wydatki na obronę. Błędne informowanie może także wpłynąć na poparcie udzielane misji. Dodatkowo musimy dawać odpór tym, którzy działają na szkodę misji, włączając terrorystów, rebeliantów czy talibów, których kłamstwa i metody zastraszania plenią się obficie w nowych i starych mediach. Wymaga to zdecydowanych reakcji.
Группа сотрудников НАТО, работающих с прессой, справляется с этими проблемами. Мы знаем, как высоки ставки. Налогоплательщики должны знать о том, на что идут оборонные расходы. Неверная информация может сказаться на том, какой поддержкой пользуется миссия. И мы должны противодействовать террористам, боевикам или талибам, распространяющим ложь и применяющим тактику запугивания в новых и старых СМИ. Им нужно дать твердый отпор.
Tlačové oddelenie NATO sa s týmito úlohami dokáže vysporiadat. Vieme, čo je v hre. Daňoví poplatníci potrebujú vedieť, ako sú ich výdaje na obranu využívane. Nesprávne informácie môžu zapríčiniť pokles podpory misiám. A my musíme bojovať s nepriateľmi, či už s teroristami, povstalcami alebo Talibanom, ktorých klamstva a zastrašovacia taktika sa šíri novými aj starými médiami. Musíme ich rozhodne vyvracať.
Natova tiskovna ekipa se na te izzive uspešno odziva. Vemo, kaj vse je na kocki. Davkoplačevalci hočejo vedeti, kako se porablja njihov denar za obrambo. Neresnične informacije lahko vplivajo na podporo misiji. Poleg tega se moramo spopadati še s teroristi, uporniki in talibani, čigar laži in taktiko ustrahovanja najdemo vsepovsod v novih in starih medijih. Treba jih je odločno ovreči.
NATO preses komanda ir šādiem izaicinājumiem gatava. Mēs zinām, cik augstas ir likmes. Nodokļu maksātājiem ir jāzina tas, kā tiek izlietots aizsardzības budžets. Nepareiza informācija var ietekmēt misijas atbalstu. Mums ir jācīnās arī pret melīgas informācijas sniedzējiem, piemēram, teroristiem, nemierniekiem un talibiem, kuru meli un iebiedēšanas taktika tiek izplatīta gan jaunajos, gan vecajos medijos. Šie meli ir kategoriski jāatspēko.
  NATO Review - Bucureşti...  
Cei care se tem că drumul spre un nou concept strategic va fi pavat cu conflicte şi acuzaţii reciproce au doar parţial dreptate. Principala problemă a NATO este că menţinerea status quo-ului este mai riscantă decât reforma – menţinerea unei stări de confuzie este cel mai clar indicator al eşecului.
Those who fear that the road towards a new strategic concept will be paved with conflict and mutual recrimination are only partly right. The main problem with NATO is that maintaining the status quo is more risky than reform—muddling through is the clearest sign of failure. Today, some key NATO players worry about bringing their different perspectives together in one new strategic concept. Some want to be a truly global NATO: others fear this could detract from the construction of a strong European approach.
Ceux qui redoutent que la route qui mène à un nouveau concept stratégique ne soit pavée de conflits et de récriminations réciproques n’ont que partiellement raison. Le problème principal en ce qui concerne l’OTAN est que le maintien du statu quo est plus risqué que la réforme – fonctionner vaille que vaille est le signe le plus évident de l’échec. Aujourd’hui, l’idée de réunir leurs perspectives différentes en un nouveau concept stratégique unique inquiète certains acteurs clés de l’Alliance. Certains souhaitent une OTAN véritablement mondiale, d’autres craignent que cela ne nuise à la construction d’une approche européenne forte.
Diejenigen, die befürchten, der Weg zu einem neuen Strategiekonzept werde mit Konflikten und gegenseitigen Anfeindungen gepflastert sein, haben nur zum Teil Recht. Das Hauptproblem mit der NATO ist, dass Stillstand mehr Risiken in sich birgt als eine Reform. Durchwurschteln ist das beste Indiz für ein Scheitern. Einige herausragenden NATO-Akteure machen sich Sorgen darüber, ob die unterschiedlichen Perspektiven überhaupt in ein neues strategisches Konzept hineinpassen. Einige wollen eine wirklich globale NATO, andere befürchten, dies könnte vom Aufbau einer mächtigen EU ablenken.
Quienes temen que el camino hacia un nuevo concepto estratégico esté salpicado de conflictos y recriminaciones mutuas, sólo tienen parte de razón. El principal problema de la OTAN es que el mantenimiento del status quo resulta más peligroso que la reforma, y el ir apañándoselas según se presenten las cosas representaría una clara muestra de fracaso. Actualmente algunos elementos clave dentro de la Alianza están preocupados por cómo se podrían aglutinar sus diferentes puntos de vista en un nuevo concepto estratégico. Algunos quieren una OTAN verdaderamente global; otros temen que eso podría perjudicar la formación de un planteamiento europeo potente.
Coloro che temono che la strada verso un nuovo concetto strategico sia lastricata di conflitti e di reciproche recriminazioni hanno ragione solo in parte. Il problema principale per la NATO è che mantenere lo status quo è più rischioso che attuare delle riforme: cavarsela alla meno peggio è il segno più evidente del fallimento. Oggi, il problema di dover riunire i loro differenti punti di vista in un nuovo concetto strategico inquieta alcuni importanti stati della NATO. Alcuni vogliono che la NATO sia veramente globale: altri temono che ciò potrebbe avvenire a detrimento della costruzione di un forte approccio europeo.
Aqueles que temem que o caminho para um novo conceito estratégico seja marcado pelo conflito e pela recriminação mútua só em parte têm razão. O principal problema para a NATO é que a manutenção do status quo é mais arriscada do que a reforma: o desenrascar é o maior sinal de fracasso. Hoje em dia, alguns dos principais intervenientes da NATO preocupam-se com a junção das suas diferentes perspectivas num novo conceito estratégico. Alguns querem ser uma NATO verdadeiramente mundial; outros temem que isso venha a prejudicar a construção de uma abordagem europeia forte.
إنّ أولئك الذين يخشون من أن يكون الطريق نحو تطوير مفهوم استراتيجي جديد حافلاً بالنزاعات والاتهامات المتبادلة محقّون جزئياً فقط. وذلك لأنّ المشكلة الرئيسية لحلف الناتو هي أنّ الإبقاء على وضعه الراهن أخطر بكثير من إصلاحه ـ وسيكون استمرار هذا الوضع أوضح مؤشر على الفشل. واليوم، يُعرب بعض الأعضاء الرئيسيين بحلف الناتو عن قلقهم من خوض عملية ترمي إلى دمج رؤاهم المختلفة في مفهوم استراتيجي جديد واحد. أما البعض الآخر، فإنّه يريد حلف ناتو عالمي بامتياز: وهناك أيضاً أعضاءٌ يخافون من أنْ يقلص ظهور مثل هذا الحلف فرص تطوير مقاربة أوروبية قوية.
De mensen die vrezen dat de weg naar een nieuw strategisch concept geplaveid zal zijn met conflict en wederzijdse verwijten, hebben slechts ten dele gelijk. Het grootste probleem met de NAVO is dat het handhaven van de status quo gevaarlijker is dan hervorming — maar door blijven modderen is het duidelijkste teken van mislukking. Sommige belangrijke partijen binnen de NAVO maken zich zorgen over het bijeen brengen van hun verschillende perspectieven in een nieuw strategisch concept. Anderen willen een echt mondiale NAVO: anderen vrezen dat dit ten koste zou gaan van de ontwikkeling van een sterke Europese benadering.
Тези, които се опасяват, че пътят към нова стратегическа концепция ще бъде осеян с конфликти и взаимни обвинения, са прави само отчасти. Основният проблем в НАТО е, че запазването на статуквото е по-опасно от реформата, и измъкването от него ще бъде най-ясният знак за провал. Днес някои основни фигури в НАТО се притесняват да обединят различните си гледни точки в една нова стратегическа концепция. Някои искат НАТО да е наистина глобален, други се безпокоят, че това може да попречи на изграждането на силен европейски подход
Ti, kteří se obávají, že cesta k nové strategické koncepci bude dlážděná konflikty a vzájemným obviňováním, mají pravdu jen zčásti. Hlavním problémem NATO je skutečnost, že udržovat status quo je nebezpečnější než reforma - packalství je nejjasnější známkou nezdaru. Někteří významní aktéři NATO se obávají zahrnutí rozdílných názorů do nové Strategické koncepce. Někteří si přejí skutečně globální NATO, jiní se domnívají, že tento postup odvrátí od budování silného evropského vlivu.
Nendel, kes kardavad, et tee uue strateegilise kontseptsiooni juurde on sillutatud konfliktide ja vastastikuste süüdistustega, on vaid osaliselt õigus. NATO põhiprobleem on selles, et status quo säilitamine on riskantsem kui reform – umbropsu tegutsemine on nurjumise selgeim märk. Praegu teeb NATO olulisematele osalejatele muret erinevate vaatenurkade kokkuviimine üheks uueks strateegiliseks kontseptsiooniks. Mõned tahavad tõeliselt globaalset NATOt, teised seevastu kardavad, et see kahjustaks tugeva Euroopa-keskse lähenemise väljakujundamist.
Mindazoknak, akik attól félnek, hogy az új stratégiai koncepció felé vezető út konfliktussal és kölcsönös vádaskodásokkal lesznek kikövezve, csak részben lesz igazuk. A NATO-val kapcsolatban a legnagyobb probléma az, hogy a status quo fenntartása kockázatosabb, mint maga a reform – az egész elodázása, pedig a kudarc legegyértelműbb jele. Manapság néhány kulcsfontosságú NATO szereplő azon aggódik, hogy nem sikerül a különböző perspektívákat egyetlen új stratégiai koncepcióba ötvözni. Néhányan egy valóban globális NATO-t szeretnének: mások attól félnek, hogy ez egy külön utat jelenthet egy erőteljes európai megközelítés kiépítéséhez képest.
Þeir sem óttast að leiðin fram til nýrrar varnarstefnu verði grýtt og stráð gagnkvæmum ásökunum hafa aðeins að hluta til rétt fyrir sér. Aðalvandamálið við NATO er að það að viðhalda óbreyttu ástandi er áhættusamara en endurbætur—að slampast áfram væri skýrasta merkið um misheppnaða vegferð. Í dag hafa nokkur lykilaðildarríkja NATO áhyggjur af að setja fram mismunandi sjónarmið sín í nýja, sameiginlega varnarstefnu. Sum þeirra vilja að bandalagið verði í raun og sann hnattrænt: önnur óttast að það geti valdið því að menn missi sjónar á mikilvægi þess að byggja upp sterka evrópska nálgun.
Bijantieji, kad kelias į naują strateginę koncepciją bus grįstas konfliktais ir abipusiais kaltinimais, teisūs tik iš dalies. Pagrindinė NATO problema yra ta, kad pastangos išlaikyti status quo yra labiau rizikingos nei reforma – trypčiojimas vietoje yra aiškiausias pralaimėjimo ženklas. Šiandien kai kuriems pagrindiniams NATO veikėjams rūpestį kelia tai, kaip vienoje naujoje strateginėje koncepcijoje suderinti savo skirtingus požiūrius. Vieni nori, kad NATO būtų tikrai globalinė, kiti baiminasi, kad tai ją atitrauktų nuo tvirtos europinės nuostatos formavimo.
De som frykter at veien mot et nytt, strategisk konsept vil bli brolagt med konflikter og gjensidige beskyldninger har bare delvis rett. Hovedproblemet med NATO er at å opprettholde status quo er mer risikabelt enn reform – å klare seg på et vis er det klareste tegn på å mislykkes. I dag bekymrer noen viktige NATO-aktører seg om å føre sine forskjellige perspektiver sammen i et nytt, strategisk konsept. Noen ønsker å bli et virkelig globalt NATO; andre frykter at dette kan avlede fra byggingen av en sterk, europeisk tilnærming.
Ci, którzy obawiają się, że droga do wypracowania nowej koncepcji strategicznej będzie usłana konfliktami i wzajemnymi gorzkimi sporami, jedynie po części mają rację. Główny problem z NATO jest taki, że utrzymanie jego status quo jest bardziej ryzykowne niż reforma – bezładne poruszanie się do przodu na zasadzie: „jakoś to będzie” jest najbardziej oczywistą oznaką porażki. Obecnie niektóre kluczowi gracze w NATO niepokoją się o złożenie ich odmiennych punktów widzenia w ramach jednej nowej koncepcji strategicznej. Niektórzy pragną rzeczywiście globalnego NATO: inni obawiają się, że mogłoby to zakłócić budowanie silnego europejskiego frontu.
Те, кто опасаются, что дорога к новой стратегической концепции будет усеяна конфликтами и взаимными упреками, правы лишь отчасти. Основная проблема НАТО заключается в том, что сохранение статус-кво сопряжено с бόльшим риском, чем проведение реформы: вести дела с грехом пополам – верный признак неудачи. Сегодня ряд ключевых игроков в НАТО тревожатся о том, как привести различные видения к общему знаменателю в новой стратегической концепции. Одни хотят, чтобы НАТО была по-настоящему глобальной, а другие опасаются, что это может отвлечь от выработки сильного европейского подхода.
Ti, ktorí sa obávajú, že cesta k novej strategickej koncepcii bude dláždená konfliktami a vzájomným obviňovaním, majú pravdu iba z časti. Hlavným problémom NATO je skutočnosť, že udržovať status quo je nebezpečnejšie než reforma - babráctvo je najjasnejšou známkou nezdaru. Niektorí významní aktéri NATO sa obávajú zahrnutiu rozdielnych názorov do novej Strategickej koncepcie. Niektorí si prajú skutočne globálne NATO, iní sa domnievajú, že tento postup odvrátia od budovania silného Európskeho vplyvu.
Tisti, ki se bojijo, da bo pot do novega strateškega koncepta tlakovana s težavami in medsebojnim obdolževanjem, imajo samo deloma prav. Glavni problem Nata je, da je vzdrževanje statusa quo bolj tvegano od reforme. Ustvarjanje zmešnjave je nabolj zgovoren znak neuspeha. Danes nekatere ključne Natove akterje skrbi, kako združiti svoje različne poglede v en sam, nov strateški koncept. Nekateri si želijo, da bi Nato resnično postal svetovni akter. Drugi se bojijo, da bi to preprečilo oblikovanje močnega evropskega pristopa.
Yeni stratejik kavrama giden yolun çatışmalar ve karşılıklı suçlamalarla dolu olacağından korkanlar kısmen haklıdırlar. NATO ile ilgili temel sorun mevcut durumu korumanın reformdan daha da riskli olmasıdır—idare-i maslahat başarısızlığın en açık belirtisidir. Bugün bazı temel NATO oyuncuları farklı görüş açılarını tek bir stratejik kavram içinde toplamaktan çekinmektedirler. Bazıları gerçekten global bir NATO olmak istemekte, diğerleri bunun güçlü bir Avrupa yaklaşımının önemini azaltacağından korkmaktadırlar.
Tiem, kas baidās, ka ceļš uz jaunu stratēģisko koncepciju tiks bruģēts ar konfliktiem un savstarpējiem apvainojumiem, ir tikai daļēja taisnība. Galvenā problēma NATO ir tāda, ka status quo saglabāšana ir riskantāka par reformu – šeit apjukums ir skaidra neveiksmes pazīme. Šodien daži vadoši NATO dalībnieki ir noraizējušies par savu dažādo perspektīvu apvienošanu vienotā stratēģiskā koncepcijā. Daži vēlas patiešām globālu NATO, kamēr citi baidās, kas tas var novirzīt no stingri eiropeiskas pieejas ceļa.
  criză  
Cei care nu pot să-şi amintească trecutul
"Wer sich nicht an die Vergangenheit erinnert,
"Aquellos que no recuerdan el pasado
"Coloro che non ricordano il passato,
"Quem não recorda o passado
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Diegenen die het verleden niet herinneren,
"Ti, kteří si nepamatují minulost,
"Kes ei mäleta minevikku,
„Tie, kas neatsimena praeities klaidų,
"De som ikke husker fortiden,
„Ci, którzy nie pamiętają przeszłości,
"Tí, ktorí si nepamätajú minulosť,
"Kdor se ne spominja preteklosti,
"Geçmişi hatırlayamayanlar
"Tie, kas nespēj atcerēties pagātni,
  Asia, NATO şi parteneri...  
Nu este, desigur, nicio coincidenţă că, până acum, cei mai mulţi dintre noii parteneri ai Alianţei din afara spaţiului euro-atlantic sunt, de fapt, aliaţi ai SUA, precum Australia şi Japonia. Cooperarea Australia-NATO şi cooperarea Japonia-NATO reprezintă noi faţete ale relaţiilor bilaterale în domeniul securităţii ale acestor ţări cu SUA.
It is certainly no coincidence that so far, most of the Alliance’s new partners beyond the Euro-Atlantic region are in fact US allies, such as Australia and Japan. Australia-NATO and Japan-NATO cooperation are new faces of these countries’ bilateral security relations with the US. A Joint Statement of the US-Japan 2+2 (Security Consultative Committee: SCC) of May 2007 placed Japan-NATO cooperation in the context of ‘common strategic objectives’ of the two allies.
Ce n’est certainement pas une coïncidence si jusqu’ici la plupart des nouveaux partenaires de l’Alliance extérieurs à la région euro-atlantique sont en fait des alliés des États-Unis, comme l’Australie et le Japon. La coopération Australie-OTAN et Japon-OTAN est un nouveau visage des relations sécuritaires bilatérales de ces pays avec les États-Unis. Une déclaration conjointe publiée par les États-Unis et le Japon à l’issue de la réunion « 2+2 » de la Commission consultative de sécurité de mai 2007 indiquait que la coopération Japon-OTAN s’inscrivait dans le contexte des « objectifs stratégiques communs » des deux alliés.
Es ist sicherlich kein Zufall, dass bislang die meisten der neuen Partner des Bündnisses jenseits der europäisch-atlantischen Region de facto Alliierte der USA wie Australien und Japan sind. Die Zusammenarbeit zwischen Australien und der NATO und zwischen Japan und der NATO sind neue Facetten der bilateralen Sicherheitsbeziehungen dieser Länder mit den USA. Im Joint Statement des japanischen 2+2-Treffens zwischen den USA und Japan (Security Consultative Committee: SCC) im Mai 2007 wurde die Zusammenarbeit zwischen Japan und der NATO in den Kontext „gemeinsamer strategischer Zielsetzungen“ der beiden Bündnispartner gesetzt.
No es ninguna coincidencia que hasta ahora la mayoría de los nuevos socios de la Alianza fuera del área euroatIántica sean aliados de EEUU, como Japón y Australia. La cooperación bilateral de Australia y Japón con la OTAN representa un nuevo aspecto de sus relaciones bilaterales de seguridad con Estados Unidos. La Declaración Conjunta EEUU-Japón en formato 2+2 (Comité Consultivo de Seguridad, SCC) de mayo de 2007 situó la cooperación Japón-OTAN dentro del contexto de los “objetivos estratégicos comunes” de las dos partes.
Non è certamente una coincidenza che finora, la maggior parte dei nuovi partner dell’Alleanza al di fuori della regione euro-atlantica siano di fatto alleati degli Stati Uniti, come Australia e Giappone. La cooperazione Australia-NATO e Giappone-NATO sono nuovi aspetti dei rapporti bilaterali nel campo della sicurezza tra questi paesi e gli USA. Una Dichiarazione congiunta USA-Giappone nel formato 2+2 (Comitato consultivo sulla sicurezza: SCC) del maggio 2007 ha incluso la cooperazione Giappone-NATO tra i comuni obiettivi strategici dei due alleati.
Na realidade, não é uma coincidência o facto de, até ao momento, a maioria dos novos parceiros da Aliança de fora da região euro-atlântica se contar entre os aliados dos Estados Unidos, como a Austrália e o Japão. A cooperação entre a NATO e a Austrália e a NATO e o Japão são novas facetas das relações de segurança bilaterais entre estes países e os EUA. Uma Declaração Conjunta da Comissão Consultiva de Segurança EUA-Japão 2+2, de Maio de 2007, colocou a cooperação entre a NATO e o Japão no contexto dos “objectivos estratégico comuns” dos dois aliados.
حتى الآن، مثل حلفاء الولايات المتحدة، كأستراليا واليابان، غالبية شركاء حلف الناتو الجُدد من خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية؛ وهذا ليس من قبيل الصدفة. فالتعاون الأسترالي والياباني مع حلف الناتو ليس، في الحقيقية، إلا وجهاً جديداً للعلاقات الأمنية الثنائية التي يقيمها هذان البدان مع الولايات المتّحدة. ذلك لأنّ البيان الأمريكي ـ الياباني المشترك الذي أصدرته لجنة الاثنيْن زائداً اثنيْن (اللجنة الاستشارية الأمنية) في مايو 2007، وضع تعاون اليابان مع حلف الناتو في سياق الأهداف الاستراتيجية المشتركة للحليفيْن: الأمريكي والياباني.
Het is zeker geen toeval, dat tot dus ver de meeste nieuwe partners van het Bondgenootschap buiten het Euro-Atlantische gebied, in feite bondgenoten van de VS zijn, zoals Australië en Japan. Samenwerking tussen Australië en de NAVO en Japan en de NAVO zijn nieuwe vormen van de bilaterale veiligheidsbanden die deze landen met de VS onderhouden. Een gezamenlijke verklaring van de VS-Japan 2+2 (Security Consultative Committee: SCC) van mei 2007 plaatste de samenwerking tussen Japan en de NAVO in de context van ‘gemeenschappelijke strategische doelen’ van de twee bondgenoten.
Очевидно не е съвпадение, че повечето нови партньори на НАТО извън евроатлантическата зона като Австралия и Япония са съюзници на САЩ. Сътрудничеството на Австралия и Япония с НАТО е нов израз на двустраните отношения на двете страни със САЩ в областта на сигурността. В една съвместна декларация на Консултативния комитет за сигурност САЩ-Япония 2 + 2 от май 2007 г. сътрудничеството между Япония и НАТО е поставено в контекста на общите стратегически цели на двете страни.
Určitě není náhodou, že až dosud je většina nových partnerů Aliance mimo euroatlantický prostor ve skutečnosti z řad spojenců USA, jako například Austrálie a Japonsko. Spolupráce mezi Austrálií a NATO a mezi Japonskem a NATO je novou formou bilaterálních vztahů těchto zemí s USA na úseku bezpečnosti. Společné prohlášení Skupiny USA-Japonsko 2+2 Poradního výboru pro bezpečnost (Security Consultative Committee – SCC) z května roku 2007 zařadilo spolupráci mezi Japonskem a NATO do souvislosti se „společnými strategickými cíly“ obou států.
Kahtlemata ei ole juhus, et siiani on enamik alliansi uutest Euro-Atlandi piirkonna välistest partneritest tegelikult USA liitlased, nagu Austraalia ja Jaapan. Austraalia ja NATO ning Jaapani ja NATO koostöö on nende riikide ja USA kahepoolsete julgeolekualaste suhete uus nägu. USA-Jaapani 2+2 (julgeolekukonsultatsioonide komitee) ühisavaldus 2007. aasta maikuust asetab Jaapani ja NATO koostöö kahe liitlase „ühiste strateegiliste eesmärkide” konteksti.
Bizonyosan nem véletlen, hogy eddig a Szövetségnek az Euro-atlanti régión kívülről származó új partnereinek zöme az USA szövetségesei, mint Ausztrália és Japán. Az Ausztrália-NATO és a Japán-NATO együttműködés a két országnak az USA-val fenntartott kétoldalú biztonsági kapcsolatának új arcát jelenti. Az USA-Japán 2+2 (Biztonsági Konzultációs Bizottság/SCC) Közös Nyilatkozata 2007 májusában a két szövetséges „közös stratégiai célkitűzéseinek” kontextusába helyezte a Japán-NATO együttműködést.
Það er engin tilviljun að enn sem komið er, eru flest hinna nýju samstarfsríkja bandalagsins utan Evró-Atlantshafssvæðisins, í reynd bandalagsríki Bandaríkjanna, lönd á borð við Ástralíu og Japan. Samstarf Ástralíu og NATO annars vegar og Japan og NATO hinsvegar eru nýjar birtingarmyndir tvíhliða öryggismálasamstarfs þessara ríkja við Bandaríkin. Sameiginleg yfirlýsing Bandaríkjanna-Japan 2+2 (Öryggissamráðsnefndarinnar: SCC) frá því í maí árið 2007 skilgreindi samstarf Japan og NATO sem „sameiginlegt hernaðarlegt markmið“ aðilanna.
Tikrai nėra joks atsitiktinumas, kad kol kas dauguma Aljanso naujųjų partnerių, esančių už euroatlantinės erdvės ribų, kaip antai Australija ir Japonija, yra faktiškai JAV sąjungininkės. Australijos ir NATO bei Japonijos ir NATO bendradarbiavimas yra „nauji veidai“ dvišaliuose šių šalių saugumo santykiuose su JAV. Bendras pareiškimas, kurį 2007 m. gegužę pateikė JAV ir Japonijos 2+2 (Saugumo konsultacinis komitetas – SKK), perkėlė Japonijos ir NATO bendradarbiavimą į šių dviejų sąjungininkų „bendrų strateginių tikslų“ kontekstą.
Det er absolutt ikke noen tilfeldighet at hittil er de fleste av Alliansens nye partnere utenfor den euro-atlantiske regionen faktisk allierte med USA, slik som Australia og Japan. Australia-NATO og Japan-NATO-samarbeid er nye uttrykk for disse landenes bilaterale sikkerhetsforbindelser med USA. En felleserklæring om USA-Japan 2+2 (Security Consultative Committe: SCC) fra mai 2007 plasserte et samarbeid mellom Japan og NATO innen rammen av ”felles strategiske mål” for de to allierte.
Bezsprzecznie nie jest przypadkiem, że większość nowych parterów w Sojuszu daleko poza obszarem transatlantyckim, to w istocie sojusznicy USA, jak Australia i Japonia. Współpraca Australii i Japonii Z NATO to nowe oblicza dwustronnych relacji tych państw z USA w dziedzinie bezpieczeństwa. Wspólne oświadczenie USA-Japonii 2+2 (Komisja Konsultacyjna ds. Bezpieczeństwa: SCC) z maja 2007 roku umieściła współpracę Japonii z NATO w kontekście „wspólnych założeń strategicznych” tych dwu sojuszniczych państw.
Не случайно, что до сих пор большинство новых партнеров Североатлантического союза за пределами евроатлантического региона – это на самом деле союзники США, как, например, Австралия и Япония. Сотрудничество между Австралией и НАТО и Японией и НАТО – это новая форма двусторонних отношений этих стран и США в области безопасности. В совместном американо-японском заявлении, принятом в мае 2007 года в формате 2+2 (Консультационный комитет по безопасности), сотрудничество между Японией и НАТО было помещено в контекст «общих стратегических целей» двух союзников.
Určite nie je náhodou, že doposiaľ pochádza väčšina nových partnerov Aliancie mimo euroatlantického priestoru v skutočnosti z radov spojencov USA, ako napríklad Austrália a Japonsko. Spolupráca medzi Austráliou a NATO a medzi Japonskom a NATO je novou formou bilaterálnych vzťahov týchto krajín s USA na úseku bezpečnosti. Spoločné prehlásenie Skupiny USA-Japonsko 2+2 Poradného výboru pre bezpečnosť (Security Consultative Committee – SCC) z mája roku 2007 zaradilo spoluprácu medzi Japonskom a NATO do súvislosti so „spoločnými strategickými cieľmi“ oboch štátov.
Gotovo ni naključje, da so do zdaj nove partnerice zavezništva izven evroatlantske regije povečini pravzaprav zaveznice ZDA, kot na primer Avstralija in Japonska. Sodelovanje Avstralija-Nato in Japonska-Nato predstavlja le novo obliko dvostranskih varnostnih odnosov teh držav z ZDA. Skupna izjava s srečanja ZDA in Japonske 2+2 (Varnostni posvetovalni odbor) iz maja 2007 je sodelovanje med Japonsko in Natom umestila v kontekst »skupnih strateških ciljev« obeh zaveznic.
Avustralya ve Japonya gibi İttifak’ın Avrupa-Atlantik bölgesi dışındaki ortaklarından çoğunun aslında ABD müttefiki olmaları bir rastlantı değildir. Avustralya-NATO ve Japonya-NATO işbirliği bu ülkelerin ABD ile iki taraflı güvenlik ilişkilerinin yeni yüzüdür. Mayıs 2007 tarihli ABD-Japonya 2+2 Müşterek Bildirisi (Güvenlik Danışma Komitesi)ile Japonya-NATO işbirliği iki müttefikin “ortak stratejik hedefler” kapsamına girdi.
Tā noteikti nav nejaušība, ka uz šo brīdi lielākā daļa alianses jauno partneru, kas nāk no valstīm aiz Eiroatlantiskā reģiona, ir, faktiski, ASV sabiedrotās valstis, tādas kā Austrālija un Japāna. Austrālijas-NATO un Japānas-NATO sadarbība ir šo valstu divpusējo drošības attiecību ar ASV jaunā seja. Kopīgajā ASV-Japānas 2+2 (Drošības konsultatīvā komiteja: SCC) 2007.gada maija paziņojumā ir pasvītrots, ka Japānas-NATO sadarbība notiek abu sabiedroto “kopīgo stratēģisko mērķu” kontekstā.
  Fără instructori nu poa...  
Mai important chiar, lipsa instructorilor îi împiedică pe bravii afgani precum cei din Spitalul Militar din Kabul să acumuleze pregătirea necesară pentru a-şi apăra poporul şi pe ei înşişi.
Even more importantly, the lack of trainers prevents brave Afghans like those in the Kabul Military Hospital from getting the skills necessary to protect their people, and themselves.
Plus important encore, le manque de formateurs empêche de courageux Afghans comme ceux qui se trouvent à l’hôpital militaire de Kaboul d’acquérir les compétences requises pour protéger le peuple afghan et se protéger eux-mêmes.
Der Mangel an Ausbildern hindert mutige Afghanen wie jene im Militärkrankenhaus von Kabul daran, die zum Schutz ihres Volkes und ihres eigenen Lebens erforderlichen Fähigkeiten zu erwerben.
Y, lo que es aún más importante, la falta de instructores impide que afganos valerosos como los del Hospital Militar de Kabul adquieran los conocimientos necesarios para defender a su gente y a sí mismos.
Cosa ancora più importante, la penuria di istruttori impedisce agli afgani coraggiosi come quelli nell’Ospedale militare di Kabul di dotarsi delle capacità necessarie per proteggere il loro popolo e se stessi.
Ainda mais importante, a falta de formadores impede que afegãos corajosos como os do Hospital Militar de Cabul adquiram as capacidades necessárias para protegerem o seu povo e para se protegerem a si próprios.
وإذا لم نتمكن من تمويل مهمة التدريب في أفغانستان فإنه لن يكون بإمكاننا تحقيق أهدافنا لزيادة عديد ونوعية رجال الشرطة والجيش.
Wat nog belangrijker is, is dat het gebrek aan trainers verhindert dat moedige Afghanen, zoals diegenen in het Militaire Hospitaal van Kaboel, de vaardigheden verwerven die zij nodig hebben om hun volk en zichzelf te beschermen.
Нещо повече, липсата на инструктори пречи на храбрите афганистанци като тези от военната болница в Кабул да усвоят нужните умения, за да защищават своите съграждани и самите себе си.
Ještě smutnější je, že nedostatek instruktorů brání statečným Afgháncům, a to i těm zraněným z Vojenské nemocnice v Kábulu, aby se jim dostalo nezbytných schopností k tomu, aby mohli sami bránit svůj lid.
Mis veelgi olulisem, väljaõpetajate vähesus takistab vapratel afgaanidel, kas või neil samadel Kabuli sõjaväehaiglas, omandamast oskusi, mida neil oleks vaja oma rahva ja iseenda kaitsmiseks.
Ami még ennél is fontosabb, a kiképzők hiánya megakadályozza a kabuli katonai kórházban lévőkhöz hasonló bátor afgánokat abban, hogy megfelelő szakértelemre tegyenek szert, amely révén megvédhetik a népüket és saját magukat.
Enn mikilvægara er þó að skorturinn á ráðgjöfum veldur því að hugrakkir Afganir á borð við þá í hersjúkrahúsinu í Kabúl fá ekki þá færniþekkingu sem nauðsynleg er til að verja sig og þjóð sína.
Dar svarbiau yra tai, kad instruktorių stoka kliudo tiems drąsiems afganų kareiviams, kuriuos matėme Kabulo karinėje ligoninėje, įgyti būtinų gebėjimų, kad galėtų apsaugoti savo žmones ir apsisaugotų patys.
Enda viktigere er at mangelen på trenere hindrer modige afghanere som de på militærhospitalet i Kabul fra å få de nødvendige ferdigheter for å beskytte sitt folk, og seg selv.
Co ważniejsze, brak instruktorów uniemożliwia odważnym ludziom, takim, jak ci w kabulskim szpitalu wojskowym zdobywanie umiejętności niezbędnych do ochrony swoich ludzi i siebie samych.
Но что еще более важно, нехватка инструкторов мешает храбрым афганцам, в том числе и тем, кто лежит в военном госпитале в Кабуле, приобрести навыки, необходимые для защиты граждан своей страны и самих себя.
Ešte smutnejšie je, že nedostatok inštruktorov bráni statočným Afgancom a to aj tým zraneným z Vojenskej nemocnice v Kábule, aby sa im dostalo potrebných schopností k tomu, aby mohli sami obranovať svoj ľud.
Kar je še pomembneje, zaradi pomanjkanja izvajalcev usposabljanj pogumni Afganistanci, kot so tisti v kabulski vojaški bolnišnici, ne dobijo potrebnega znanja za zaščito svojih ljudi in sebe.
Daha da önemlisi, eğitimci eksikliği Kabil Askeri Hastanesinde yatmakta olan cesur Afganlılar gibi kişilerin halklarını ve kendilerini koruyabilmek için ihtiyaç duydukları becerilere sahip olmaları engellenir.
Un vēl svarīgāk ir tas, ka instruktoru trūkums nedod iespēju drosmīgiem afgāņiem - kā tiem, kas atrodas Kabulas militārajā hospitālī - apgūt vajadzīgās iemaņas, lai aizsargātu savu tautu un sevi pašus.
  Nato Review  
Cei care vizitează sediul central al NATO îşi petrec deseori ziua în încăperile care poartă numele Lange, Martino şi Pearson. Aceste spaţii de informare sunt denumite astfel ca o recunoaştere a muncii depuse de Halvard Lange, Gaetano Martino şi Lester B. Pearson, miniştrii afacerilor externe ai Norvegiei, Italiei şi Canadei, pentru elaborarea
Visitors to NATO Headquarters often spend the day in rooms bearing the names Lange, Martino and Pearson. These briefing rooms were named after Halvard Lange, Gaetano Martino and Lester B. Pearson, foreign ministers of Norway, Italy and Canada respectively, in recognition of their work in preparing in 1956 the
Les visiteurs du Siège de l'OTAN passent souvent la journée dans des salles de réunion portant les noms de Lange, Martino et Pearson. Ces noms sont ceux de Halvord Lange, Gaetano Martino et Lester B. Pearson, ministres des Affaires étrangères de Norvège, d'Italie et du Canada respectivement, auteurs - en 1956 - du «
Coloro che visitano il Segretariato internazionale della NATO spesso trascorrono la giornata in sale che portano nomi come Lange, Martino e Pearson. Queste sale di conferenza sono state dedicate a Halvard Lange, Gaetano Martino e Lester B. Pearson, rispettivamente Ministri degli esteri di Norvegia, Italia e Canada, in riconoscimento del loro impegno nel metter a punto, nel 1956, il
Besøkende til NATO-hovedkvarteret tilbringer ofte dagen i rom som bærer navnene Lange, Martino og Pearson. Disse konferanserommene fikk navn etter Halvard Lange, Gaetano Martino og Lester B Pearson, utenriksministere i henholdsvis Norge, Italia og Canada, i anerkjennelse av deres arbeid for å forberede
  Ediţia specială dedicat...  
Diego A. Ruiz Palmer de la NATO analizează cei 20 de ani de operaţii desfăşurate de Alianţă – care au început în 1992 – şi cum ar putea arăta acestea în următorii 20 de ani.
NATO’s Diego A. Ruiz Palmer analyses the 20 years of NATO operations that started in 1992 – and looks at how the ones over the next 20 years may look.
Diego A. Ruiz Palmer, de l'OTAN, analyse les vingt années d’opérations de l’Alliance, qui ont débuté en 1992, et examine comment pourraient se présenter les opérations des vingt années à venir.
Diego A. Ruiz Palmer von der NATO analysiert die NATO-Operationen der vergangenen 20 Jahre seit 1992 – und erörtert, wie die Operationen der kommenden 20 Jahre aussehen mögen.
Diego A. Ruiz Palmer examina las dos décadas de operaciones de la OTAN que se iniciaron en 1992, y analiza cómo pueden ser los próximos 20 años.
Diego A. Ruiz Palmer analizza il ventennio di operazioni NATO, iniziate nel 1992, e immagina come potranno essere nei prossimi 20 anni.
Diego A. Ruiz Palmer, da NATO, analisa os vinte anos de operações da NATO, que tiveram início em 1992, e pondera como poderão ser os próximos vinte anos.
دييجو ايه رويز بالمر، كبير المحللين في حلف شمال الأطلسي، يحلل العمليات التي خاضها الحلف على مدار 20 عامًا منذ عام 1992 - ويتناول مستقبل عمليات الحلف على مدار 20الـ عامًا القادمة.
Diego A. Ruiz Palmer van de NAVO analyseert de afgelopen 20 jaar waarin de NAVO operaties heeft uitgevoerd, vanaf 1992 – en hij bekijkt hoe de operaties er de volgende 20 jaar uit zouden kunnen zien.
Диего Руиз Палмер от НАТО анализира операциите на НАТО през последните 20 години, започнали през 1992 г., и се опитва да предвиди какви ще бъдат тези през следващите 20 години.
Diego A. Ruiz Palmer z hlavního sídla NATO podrobuje analýze 20 let operací NATO, od roku 1992, a zároveň se snaží o prognózu operací příštích 20 let.
Diego A. Ruiz Palmer NATOst analüüsib NATO operatsioone möödunud kahel kümnendil alates 1992. aastast ning küsib, milliseks kujunevad need järgmise 20 aasta jooksul.
Diego A. Ruiz Palmer, a NATO munkatársa a NATO műveleteinek 20 évét elemzi, a 1992.es kezdetektől, és azt is megvizsgálja, hogy milyenek jöhetnek az elkövetkező 20 évben.
NATO pareigūnas Diego A. Ruizas Palmeris analizuoja dvidešimtmetį po 1992 metų, kai NATO pradėjo vykdyti operacijas, ir svarsto, kokios jos bus per ateinančius 20 metų.
NATOs Diego A. Ruiz Palmer analyserer de 20 årene med NATO-operasjoner som begynte i 1992 - og ser på på hvordan operasjonene i de neste 20 årene kan bli.
Diego A. Ruiz Palmer z NATO analizuje 20 lat operacji Sojuszu, które rozpoczęły się w 1992 roku oraz rozważa, czego możemy się spodziewać po operacjach, które będą prowadzone przez kolejne dwie dekady.
Министр обороны Чехии Александр Вондра вспоминает одного из политических титанов Европы и НАТО – Вацлава Гавела.
Diego A. Ruiz Palmer z hlavného sídla NATO podrobuje analýze 20 rokov operácií NATO, od roku 1992, a zároveň sa snaží o prognózu operácií nasledujúcich 20 rokov.
Diego A. Ruiz Palmer iz Nata analizira 20 let Natovih operacij, ki so se začele leta 1992, in preučuje, kako bi lahko izgledale operacije v naslednjih dvajsetih letih.
NATO'dan Diego A. Ruiz Palmer, 1992'de başlamış olan NATO operasyonlarının 20 yılının analizini yapıyor ve önümüzdeki 20 yılda yapılacak operasyonların nasıl olacağını inceliyor.
Diego A. Ruizs Palmers analizē NATO operāciju 20 gadus, kas aizsākās 1992.gadā, un raugās uz to, kā varētu izskatīties nākamo 10 gadu operācijas.
  NATO Review - Aspectele...  
Lomborg a fost ales pentru a fi inclus pe lista celor mai influenţi 100 de oameni din lume în 2004 alcătuită de Time Magazine, publicaţiile Foreign Policy şi Prospect Magazine l-au desemnat cel de al patrusprezecelea cel mai influent intelectual la nivel mondial în 2005, iar ziarul The Guardian l-a nominalizat printre cei 50 de oameni care ar putea salva planeta în 2008.
Mr. Lomborg was voted one of Time Magazine’s ‘100 most influential people in the world’ in 2004, Foreign Policy and Prospect Magazine named him the world’s 14th most influential intellectual in 2005 and The Guardian newspaper named him one of the ‘50 people who could save the planet’ in 2008.
« Time Magazine » a classé M. Lomborg parmi les cent personnes les plus influentes dans le monde en 2004 ; « Foreign Policy and Prospect Magazine » l’a classé au quatorzième rang des intellectuels les plus influents du monde en 2005, et le journal « The Guardian » l’a cité parmi les cinquante personnes susceptibles de sauver la planète, en 2008.
Herr Lomborg wurde 2004 vom Time Magazine unter die „100 einflussreichsten Personen der Welt“ gewählt; in der vom Foreign Policy and Prospect Magazine veröffentlichten Liste der weltweit einflussreichsten Intellektuellen befand er sich 2005 auf dem 14. Rang und die Zeitung The Guardian kürte ihn 2008 zu einer der „50 Personen, die den Planeten retten könnten“.
El Sr. Lomborg fue incluido en 2004 por la revista Time entre "las 100 personas más influyentes del mundo"; la revista Foreign Policy and Prospect le nombró en 2005 el decimocuarto intelectual más influyente; y el periódico The Guardian le consideró en 2008 "una de las 50 personas que pueden salvar el planeta".
Lomborg, nel 2004, è stato incluso dal Time Magazine tra i “100 personaggi più influenti al mondo”, Foreign Policy and Prospect Magazine, nel 2005, lo ha definito il quattordicesimo tra gli intellettuali più influenti al mondo ed il settimanale The Guardian lo ha considerato, nel 2008, uno dei “50 personaggi che potrebbero salvare il pianeta”.
Bjorn Lomborg foi considerado pela revista Time “um dos 100 homens mais influentes do mundo” (em 2004); a Foreign Policy and Prospect Magazine considerou-o o décimo quarto intelectual mais influente em 2005 e o jornal The Guardian referiu-o como “uma das cinquenta pessoas que poderiam salvar o mundo”, em 2008.
وكان السّيد لُمبورغ من بين "المئة شخص الأقوى تأثيراً في العالم" في عام 2004، طبقاً لمجلة تايم. كما صنفته مجلة "Foreign Policy and Prospect Magazine" في المرتبة الرابعة عشرة على قائمة أقوى المثقفين تأثيراً في العالم في عام 2005. ووصفته صحيفة الغارديان في عام 2008، بأنه "أحد الأشخاص الخمسين الذين قد ينقذوا العالم".
Mr. Lomborg behoorde in 2004 tot de 100 in Time Magazine genoemde meest invloedrijke personen. Het Foreign Policy and Prospect Magazine plaatste hem in 2005 als 14de op de ranglijst van meest invloedrijke intellectuelen, en het dagblad The Guardian noemde hem in 2008 een van de ‘50 mensen die onze planeet zouden kunnen redden’.
През 2004 г. г-н Ломборг е избран от списание «Тайм» сред стоте най-влиятелни личности в света. През 2005 г. списание «Форин полиси енд Проспект» го обявява за 14-ия най-влиятелен интелектуалец, а през 2008 г. «Гардиан» го нарежда сред 50-те личности, които могат да спасят планетата.
Známý americký magazín Time zvolil Björna Lomborga v roce 2004 jedním ze "100 nejvlivnějších osobností na světě"; politickými časopisy Foreign Policy a Prospect Magazine byl jmenován 14.nejvlivnějším intelektuálem roku 2005, a britským deníkem The Guardian, v roce 2008, jednou z "50 osobností schopnou zachránit naší planetu".
2004. aastal valis ajakiri „Time” Bjorn Lomborgi maailma saja kõige mõjukama inimese hulka. „Foreign Policy and Prospect Magazine” nimetas ta 2005. aastal maailma mõjukuselt neljateistkümnendaks intellektuaaliks ja „The Guardian” nimetaks ta 2008. aastal „üheks viiekümnest inimesest, kes võiksid päästa meie planeedi”.
Lomborg urat 2004-ben a Time Magazine a világ 100 legbefolyásosabb embere közé választotta, a Foreign Policy és a Prospect Magazine pedig 2005-ben a világ 14. legbefolyásosabb értelmiségiének nevezte, míg a Guardian azon 50 ember egyikének tartja, akik megmenthetnék a bolygót 2008-ban.
Herra Lomborg var valinn einn af hundrað áhrifamestu mönnum heims árið 2004 af Time Magazine, tímaritið Foreign Policy and Prospect Magazine kaus hann fjórtánda áhrifaríkasta menntamann heims árið 2005 og dagblaðið Guardian valdi hann í hóp „þeirra 50 einstaklinga sem gætu bjargað jörðinni“ árið 2008.
2004 m. B. Lomborgas buvo išrinktas „Time“ žurnalo vienu iš „100 įtakingiausių žmonių pasaulyje“ , 2005 m. „Foreign Policy and Prospect“ žurnalas įvardijo jį keturioliktu įtakingiausių intelektualų sąraše, o „Guardian“ 2008 m. pavadino jį vienu iš „50 žmonių, kurie galėtų išgelbėti planetą“.
Bjørn Lomborg ble av Time Magazine utpekt til en av "100 mest innflytelsesrike personer i verden" i 2004, Foreign Policy and Prospect Magazine pekte ham ut til verdens 14. mest innflytelsesrike akademiker i 2005 og avisen The Guardian kalte han en av "50 personer som kan redde planeten" i 2008.
Lomborg został raz w 2004 roku obwołany jednym ze 100 najbardziej wpływowych ludzi na świecie przez magazyn Time. Foreign Policy and Prospect Magazine umieścił go na 14 miejscu wśród najbardziej wpływowych intelektualistów na świecie w 2005 roku, a gazeta nazwała go w 2008 roku jednym z „50 osób, które mogłyby ocalić naszą planetę”.
В 2004 году журнал «Тайм» назвал г-на Ломборга одним из «ста наиболее влиятельных людей в мире»; в 2005 году журнал «Форейн полиси и проспект» присудил ему 14-е место среди наиболее влиятельных аналитиков, а в 2008 году газета «Гардиан» отнесла его к числу «50 человек, которые могли бы спасти планету».
Známy americký magazín Time zvolil Björna Lomborga v roku 2004 za jedného zo "100 najvplyvnejších osobností na svete"; politickými časopisy Foreign Policy a Prospect Magazine bol menovaný 14. najvplyvnejším intelektuálom roku 2005 a britským denníkom The Guardian, v roku 2008, jednou z "50 osobností schopnou zachrániť našu planétu".
G. Lomborga je revija Time Magazine leta 2004 izbrala za enega »od stotih najbolj vplivnih ljudi na svetu«, revija Foreign Policy and Prospect Magazine ga je leta 2005 označila za štirinajstega najbolj vplivnega intelektualca, časopis The Guardian pa ga je leta 2008 izbral za enega od »petdesetih ljudi, ki bi lahko rešili planet«.
Bjorn Lomborg 2004 yılında Time dergisi tarafından “dünyadaki en etkili 100 kişi”den biri olarak seçilmiştir. 2005 yılında Foreign Policy and Prospect dergisi kendisini dünyanın en etkili 14’üncü entelektüeli olarak seçmiştir. 2008’de ise Guardian gazetesi “dünyayı kurtarabilecek 50 kişi”den biri ilan etmiştir.
Žurnāls „Time” 2004.gadā B. Lomborgu ievietoja „100 pasaules ietekmīgāko cilvēku” sarakstā, žurnāls „Foreign Policy and Prospect Magazine” 2005.gadā nosauca viņu par pasaules 14. ietekmīgāko intelektuāli un laikraksts „The Guardian” 2008.gadā viņu ielika „50 cilvēku, kas var izglābt šo planētu” sarakstā.
  Ce urmează? apărarea, b...  
Din multe puncte de vedere, ne aflăm acum pe un tărâm economic necunoscut. Viitoarele consecinţe economice extrem de incerte îi pun pe cei care asigură planificarea politicilor, în special în domeniul apărării, într-o dilemă.
In many ways, we are now in uncharted economic waters. The extremely uncertain future economic outcomes leave policy-makers, not least in the defence sector, in something of a dilemma.
À de nombreux égards, nous nous trouvons à présent en territoire économique inconnu. L’extrême incertitude quant aux résultats économiques à venir place les décideurs, notamment ceux du secteur de la défense, dans un singulier dilemme.
Auf vielerlei Weise befinden wir uns nun auf unerkundetem ökonomischem Terrain. Aufgrund der äußerst unsicheren künftigen wirtschaftlichen Ergebnisse befinden sich die politischen Entscheidungsträger – nicht zuletzt im Verteidigungswesen – in einem Dilemma.
En muchos aspectos se puede decir que nos movemos en aguas desconocidas. La extrema incertidumbre que presenta el futuro económico enfrenta a los responsables políticos, incluidos los del sector de la defensa, ante una especie de dilema.
Sotto molti aspetti, ci troviamo ora in una situazione economica sconosciuta. I futuri effetti in campo economico, estremamente incerti, lasciano i vertici politici, non ultimi quelli del settore della difesa, in qualcosa che assomiglia ad un dilemma.
Sob muitos aspectos, estamos a navegar actualmente em águas económicas desconhecidas. As consequências económicas futuras, extremamente incertas, deixam os decisores políticos, incluindo o sector da defesa, num dilema.
من زوايا متعدّدة، يمكن القول إننا اليوم في عالم اقتصادي غريب. كما أنّ الغموض الذي يلف النتائج الاقتصادية المستقبلية يضع صنّاع السياسات الدفاعيّة وسواها في مأزق حرج.
Op velerlei wijze bevinden wij ons in niet-in-kaart-gebrachte economische wateren. De buitengewoon onzekere toekomstige economische resultaten, veroorzaken een dilemma voor beleidsvormers en zeker ook voor die in de defensiesector.
В много отношения сега се намираме в неизследвани икономически води. Изключително несигурните бъдещи икономически резултати поставят политиците, не на последно място в областта на отбраната, пред дилема.
V mnoha směrech jsme nyní v neprobádaných ekonomických vodách. Nesmírně nejisté budoucí ekonomické výsledky vytvářejí pro politické činitele určité dilema, a to nejen v obranném sektoru.
Mitmeski mõttes on meie majandus tundmatutes vetes. Üliväga ebakindlad majandusprognoosid tulevikuks panevad poliitikategijad, vähemalt kaitsesektoris, mõningase dilemma ette.
Sok szempontból eddig feltérképezetlen gazdasági vizeken hajózunk. Egy rendkívül bizonytalan gazdasági jövő miatt a politikai döntéshozók, leginkább a védelmi szektorban egy dilemmával kerültek szembe.
Á margan hátt mætti halda því fram að við værum á ferð um ókunn svæði. Hin mikla óvissa í efnahagsmálum veldur því að stefnumótendur, ekki síst í varnarmálageiranum, eiga við ákveðið vandamál að stríða.
Dabar daugeliu požiūrių plaukiame per nepažintus ekonomikos vandenis. Visiškai neaiškūs būsimi ekonominiai padariniai pateikia strategams, tarp jų ir gynybos sektoriaus, daug neatsakytų klausimų.
På mange måter er vi nå i uutforsket, økonomisk farvann. De ekstremt usikre, fremtidige, økonomiske resultatene lar de som former politikken, ikke minst i forsvarssektoren, være i litt av et dilemma.
Pod wieloma względami, żeglujemy obecnie po niezbadanych regionach ekonomii. Niezwykle nieprzewidywalne skutki gospodarcze stawiają decydentów, nie tylko w sektorze obrony, wobec swoistego dylematu.
Со многих точек зрения, мы идем сейчас по непроторенным экономическим дорогам. Крайне неопределенные будущие экономические результаты ставят тех, кто формирует политику, в том числе и в оборонном секторе, перед дилеммой.
V mnohých smeroch sme dnes v neprebádaných ekonomických vodách. Nesmierne neisté budúce ekonomické výsledky vytvárajú pre politických činiteľov určité dilemy a to nie len v obrannom sektore.
V mnogih pogledih trenutno plujemo v neznanih ekonomskih vodah. Izredno negotovi gospodarski izidi v prihodnje puščajo tvorce politik, vsaj v obrambnem sektorju, v precejšnji dilemi.
Bu konuda birçok bakımdan el yordamıyla ilerliyoruz. Politika belirleyiciler krizin ileride ne gibi ekonomik sonuçları olacağı konusunda ikilem içindeler.
Daudzējādā ziņā mēs šobrīd atrodamies nezināmos ekonomiskos ūdeņos. Ārkārtīgi neskaidrie nākotnes ekonomiskie rezultāti, tostarp arī aizsardzības sektorā, liek politikas veidotājus zināmas dilemmas priekšā.
  NATO Review - Bucureşti...  
În timp ce a continuat să joace un rol esenţial în securitatea europeană, NATO a încercat, de asemenea, să contribuie la stabilitatea în afara Europei. Pentru cei care se îndoiesc de agenda noastră reînnoită, putem doar să subliniem că izolarea nu contribuie la apărarea colectivă trans-atlantică.
While continuing to play a critical role in European security, NATO has also tried to encourage stability outside of Europe. To those who question our renewed agenda, we can only emphasize that Trans-Atlantic collective defence cannot be served in isolation.
Tout en continuant à jouer un rôle déterminant pour la sécurité européenne, l’OTAN s’est aussi efforcée d’encourager la stabilité en dehors de l’Europe. Auprès de ceux qui remettent en cause notre nouvel agenda, nous ne pouvons que faire valoir que la défense collective transatlantique ne peut être assurée de manière isolée.
Während die NATO weiterhin eine wichtige Rolle für die Sicherheit in Europa spielt, hat sie ebenfalls versucht, Stabilität außerhalb Europas zu begünstigen. Gegenüber all jenen, die unsere neue Agenda hinterfragen, können wir nur betonen, dass Isolation einer transatlantischen kollektiven Verteidigung nicht dienlich ist.
A la vez que ha desempeñando un papel crucial en la seguridad europea, la OTAN ha intentado impulsar la estabilidad fuera de Europa. A los que cuestionan nuestra nueva agenda sólo les podemos contestar resaltando que la defensa colectiva transatlántica no puede desarrollarse de forma aislada.
Mentre continua a svolgere un fondamentale ruolo nella sicurezza europea, la NATO ha anche cercato di incoraggiare la stabilità al di fuori dell’Europa. A quelli che contestano la nostra nuova agenda, possiamo solo sottolineare che non si può essere partecipi della difesa collettiva transatlantica restando isolati.
Continuando a desempenhar um papel fundamental na segurança europeia, a NATO também tem tentando encorajar a estabilidade para além da Europa. Àqueles que questionam a nossa ordem de trabalhos renovada, podemos apenas sublinhar que a defesa colectiva transatlântica não pode ser prosseguida em isolamento.
يستمر الناتو في أداء دور حيوي في الأمن الأوروبي ويسعى أيضاً إلى تحقيق الاستقرار خارج أوروبا. ولهؤلاء الذين يشككون في جدول أعمالنا المتجدد، فلا يسعنا إلا أن نؤكد لهم أن الدفاع المشترك عبر الأطلسي لا يمكن تحقيقه بمنأى عن الآخرين.
Terwijl zij enerzijds een cruciale rol blijft spelen in de Europese veiligheid, heeft de NAVO ook getracht de stabiliteit buiten Europa te bevorderen. Tegen diegenen die onze agenda in twijfel trekken, kunnen wij alleen maar beklemtonen dat de transatlantische collectieve verdediging niet in isolatie kan worden gediend.
Макар че продължава да играе важна роля за европейската сигурност, НАТО се опитва да разшири стабилността и извън Европа. На тези, които поставят под въпрос обновената ни програма, можем само да отговорим, че трансатлантическата колективна отбрана не може да се гарантира в изолация.
Zatímco NATO zastává významnou roli v evropské bezpečnosti, pokouší se podporovat stabilitu i mimo Evropu. Těm, kteří chtějí znát důvod změny našeho pořadí závazků můžeme pouze s důrazem odpovědět, že kolektivní transatlantická obrana nemůže být prospěšná v izolaci.
Samas kui NATO-l on endiselt otsustav tähtsus Euroopa julgeoleku tagamisel, püüab ta edendada stabiilsust ka väljaspool Euroopat. Alliansi uuenenud tegevuskavas kahtlejatele võime öelda üksnes seda, et üleatlandilist kollektiivset kaitset ei saa pakkuda isolatsioonis.
Miközben továbbra is kritikus szerepet játszik az európai biztonságban, a NATO igyekezett előmozdítani a stabilitást Európán kívül is. Mindazok számára, akik megkérdőjelezik újdonsült napirendünket, csak hangsúlyozni tudjuk, hogy a transzatlanti kollektív védelem nem biztosítható elszigeteltségben.
Þrátt fyrir að gegna ennþá lykilhlutverki í öryggismálum Evrópu, hefur NATO einnig reynt að efla öryggi utan Evrópu. Þeir eru til sem gagnrýna endurnýjun verkefnalista NATO, en við því er það að segja að sameiginlegum vörnum Evró-Atlantshafssvæðisins er ekki hægt að sinna í einangrun.
Atlikdama esminį vaidmenį užtikrinant saugumą Europoje, NATO taip pat stengiasi stiprinti stabilumą ir už Europos ribų. Tiems, kurie abejoja mūsų atnaujinta darbotvarke, mes galime tik aiškiai pasakyti, kad į transatlantinį saugumą negalima žiūrėti izoliuotai.
Samtidig som den fortsetter å spille en avgjørende rolle i europeisk sikkerhet, har NATO også prøvd å oppmuntre til stabilitet utenfor Europa. Til de som stiller spørsmål ved vår fornyede agenda, kan vi bare understreke at transatlantisk, kollektivt forsvar ikke kan gjelde isolert.
NATO w dalszym ciągu odgrywa zasadniczą rolę w dziedzinie bezpieczeństwa europejskiego, a jednocześnie od długiego czasu podejmuje wysiłki na rzecz szerzenia stabilności poza Europą. Tym, którzy kwestionują nasz odnowiony program działań możemy jedynie z mocą podkreślać, że nie sposób dbać o transatlantyckie bezpieczeństwo zbiorowe w oderwaniu od innych obszarów.
Продолжая играть ключевую роль в обеспечении европейской безопасности, НАТО также старалась способствовать стабильности за пределами Европы. Мы можем лишь обратить внимание тех, кто подвергает сомнению нашу обновленную повестку дня, что нельзя служить делу трансатлантической коллективной обороны в изоляции.
Zatiaľ čo NATO zastáva významnú úlohu v európskej bezpečnosti, pokúša sa podporovať stabilitu aj mimo Európu. Tým, ktorí chcú poznať dôvod zmeny nášho poradia záväzkov môžeme iba s dôrazom odpovedať, že kolektívna transatlantická obrana nemôže byť prospešná v izolácii.
Medtem ko je Nato še naprej igral kritično vlogo v evropski varnosti, je obenem skušal spodbujati stabilnost tudi izven Evrope. Za tiste, ki dvomijo o naših prenovljenih načrtih, lahko samo poudarimo, da čezatlantske kolektivne obrambe ne moremo zagotavljati osamljeno.
NATO, bir yandan Avrupa güvenliğinde önemli bir rol oynamaya devam ederken bir yandan da Avrupa dışında istikrarı yaymaya çalışmaktadır. Yenilenen gündemimizi sorgulayanlar için, Transatlantik toplu savunmasının izole bir şekilde yürütülemeyeceğinin altını çizmeliyiz.
Turpinot spēlēt svarīgu lomu Eiropas drošībā, NATO ir vienlaicīgi centusies veicināt stabilitāti ārpus Eiropas. Tiem, kas apšauba mūsu atjaunoto darba kārtību, mēs varam tikai uzsvērt, ka transatlantisko kolektīvo drošību nevar panākt, darbojoties izolēti.
  Energia şi criza – mai ...  
Heiko Borchert şi Karina Forster. Aici, cei doi autori ai materialului analizează impactul asupra companiilor şi ţărilor din sectorul energiei şi modul în care criza le-ar putea forţa pe acestea să se transforme.
La crise que connaît le monde financier pourrait donner lieu à de nouveaux modes de travail dans le monde de l’énergie, font valoir Heiko Borchert et Karina Forster. Ils se penchent ici sur l’impact de la crise sur les compagnies d’énergie et sur les pays, ainsi que sur les changements que la crise pourrait les contraindre à entreprendre.
Die Krise in der Finanzwelt könnte neue Arbeitsweisen im Energiewesen ermöglichen, denken Dr. Heiko Borchert und Karina Forster. Hier untersuchen sie die Auswirkungen auf Energieunternehmen und Länder und wie die Krise diese gegebenenfalls zum Wandel zwingen kann.
La crisis financiera mundial podría dar paso a nuevos métodos de trabajo en el mundo de la energía, según defienden el Dr. Heiko Borchert y Karina Forster que en este artículo analizan su efecto sobre las compañías energéticas y cómo les puede obligar a cambiar.
Heiko Borchert e Karina Forster ritengono che la crisi nel mondo finanziario potrebbe dischiudere nuovi modi di operare in campo energetico. In questo articolo esaminano l'impatto della crisi sulle società energetiche e sui paesi e quali cambiamenti ne potrebbero derivare.
O Prof. Doutor Heiko Borchert e Karina Forster defendem que a crise do mundo financeiro pode abrir novas formas de trabalho no mundo da energia. Neste artigo, analisam o impacto nas empresas energéticas e nos países produtores de energia e ainda o modo como a crise os poderá obrigar a mudar.
يؤكد الدّكتور هايكو بروشيرت وكارينا فورستَر أنّ أزمة عالم المال قادرة على فتح آفاق جديدة للعمل في عالم الطاقة. هنا، يرصد الباحثان أثر الأزمة المالية على شركات الطاقة والدول وكيف تستطيع أن تُرغمهما على التغيير.
Кризата във финансовия свят може да разкрие нови възможоности за дейност в областта на енергията, смятат д-р Хайко Борхет и Карина Форстер. В тази статия те разглеждат влиянието й върху петролните компании и страните производителки на петрол, анализирайки по какъв начин кризата може да ги принуди да се променят.
Finanční krize může vést k novým metodám práce v energetice, oznamují Dr. Heiko Borchert a Karina Forsterová. Ve svém článku rozebírají dopad krize na energetické společnosti a státy a způsob, jakým je krize může donutit k určitým změnám.
Finantskriis võib luua uusi võimalusi energiavallas, väidavad dr Heiko Borchert ja Karina Forster. Käesolevas artiklis arutlevad nad selle üle, kuidas kriis mõjutab energiafirmasid ja riike ning kuidas see võib neid muutustele sundida.
Dr Heiko Borchert és Karina Forster szerint a pénzügyi világ válsága új lehetőségeket nyit meg az energia világában. Cikkükben azt vizsgálják az energetikai cégekre és országokra gyakorolt hatásokat, és hogy a válság miatt milyen változtatásokra kényszerülhetnek.
Kreppan í fjármálaheiminum gæti stuðlað að nýjum starfsaðferðum í orkuheiminum, segja Dr. Heiko Borchert og Karina Forster. Hér leggja þau mat á áhrifin á orkufyrirtæki og ríki og með hvaða hætti kreppan gæti þvingað fram breytingar hjá þeim.
Finansų pasaulį ištikusi krizė gali atverti naujų veiklos kelių energetikos pasaulyje, teigia dr. Heiko Borchertas ir Karina Forster. Šiame straipsnyje jie aptaria krizės poveikį energetikos kompanijoms ir šalims, taip pat tai, kaip krizė galėtų priversti jas keistis.
Krisen i finansverdenen kan åpne nye måter å arbeide på i energiverdenen, hevder dr. Heiko Borchert og Karina Forster. Her ser de på virkningen på energiselskaper og land og hvordan krisen kan tvinge dem til endring.
Kryzys w świecie finansowym mógłby otworzyć nowe sposoby działania w kwestiach związanych z energią – argumentują Dr Heiko Borchert i Karina Forster. Analizują tu wpływ kryzysu na przedsiębiorstwa energetyczne i państwa oraz szukają odpowiedzi na pytanie, jak kryzys może wymusić na nich zmiany.
Д-р Хейко Боршерт и Карина Форстер утверждают, что финансовый кризис может открыть новые возможности для мирового сотрудничества в области энергетики. В этой статье авторы изучают вопрос о том, как кризис отразился на энергетических компаниях и странах и как он может заставить их измениться.
Finančná kríza môže viesť k novým metódam práce v energetike, oznamujú Dr. Heiko Borchert a Karina Forsterová. V svojom článku rozoberajú dopad krízy na energetické spoločnosti a štáty a spôsob, akým ich kríza môže donútiť k určitým zmenám.
Kriza v finančnem svetu bi lahko utrla pot novim načinom delovanja v svetu energije, pravita dr. Heiko Borchert in Karina Forster. V tem prispevku govorita o vplivu na energetske družbe in države ter o tem, kako bi jih kriza utegnila prisiliti v spremembe.
Dr. Heiko Borchert ve Karina Forster finans dünyasındaki krizin enerji dünyasında yeni çalışma şekilleri yaratabileceğini savunuyorlar. Bu yazıda enerji şirketleri ve ülkeler üzerindeki etkilerini, ve krizin onları ne yönde değişmeye zorlayacağını inceliyorlar.
Krīze finanšu pasaulē varētu atvērt jaunus veidus darbībai enerģijas pasaulē, apgalvo Heiko Boršerts (Dr Heiko Borchert) un Karīna Forstere (Karina Forster). Viņi analizē ietekmi uz energouzņēmumiem un valstīm, kā arī to, kā krīze varētu likt tiem mainīties.
  Noile câmpuri ucigaşe?  
Cartelurile drogurilor, care se află, în special, în Pakistan şi sunt dependente de legăturile atât cu actorii anti-statali, cât şi cu cei statali, reprezintă, în continuare, decidenţi de prim rang şi realizează cel mai mare profit.
Although Taliban commanders have integrated their activities throughout the opium trade, it’s still not accurate to suggest the Taliban control the drug market. Drug cartels, which are mainly based in Pakistan and dependent on ties both to anti-state and state actors, remain the key decision-makers and earn the greatest profits.
Mais même si les commandants talibans ont intégré leurs activités dans l’ensemble de la chaîne du trafic d’opium, on ne peut pas dire pour autant qu’ils contrôlent le marché des stupéfiants. Les cartels de la drogue, qui sont principalement basés au Pakistan et qui dépendent des liens qu’ils entretiennent à la fois avec les acteurs hostiles à l’État et avec les acteurs étatiques, restent les grands décideurs et recueillent les profits les plus importants.
Obwohl Taliban-Kommandeure ihre Aktivitäten auf den gesamten Opiumhandel ausgeweitet haben, ist es immer noch nicht korrekt zu behaupten, dass die Taliban den Drogenmarkt kontrollieren. Hauptsächlich sind es in Pakistan ansässige und von Verbindungen zu staatsfeindlichen Gruppen und zu staatlichen Akteuren abhängige Drogenkartelle, welche die wichtigsten Entscheidungsträger sind und welche am meisten am Drogenhandel verdienen.
Aunque los jefes talibanes hayan extendido su participación a todos los aspectos del tráfico de narcóticos, no sería exacto afirmar que controlan ese mercado. Los cárteles de la droga, en su mayoría basados en Pakistán y que dependen de sus vínculos con elementos rebeldes y gubernamentales, siguen siendo los responsables últimos y los que se llevan la mayor parte de los beneficios.
Sebbene i comandanti Talebani abbiano integrato le loro attività con il commercio dell'oppio, non è ancora esatto affermare che i Talebani controllino il mercato della droga. I cartelli della droga, che sono principalmente ubicati in Pakistan e che dipendono da legami tanto con pezzi dello stato che con nemici di questo, restano i principali centri decisionali e quelli che ne traggono i maggiori profitti.
Apesar de os comandantes dos Taliban terem integrado as suas actividades com o tráfico de ópio, ainda não é correcto sugerir que os Taliban controlam o mercado de droga. Os cartéis de droga, fundamentalmente localizados no Paquistão e dependentes de ligações a actores anti-Estado e do Estado, continuam a ser os principais decisores e a ter os maiores lucros.
ومع أنّ قادة طالبان أفغانستان وباكستان نسقوا أنشطتهم المتعلّقة بتجارة الأفيون، إلا أنهم لم يسيطروا بعْد على سوق المخدرات. فعصابات تهريب المخدّرات التي تتّخذ من باكستان مقرّاً رئيسياً لها، وتعتمد على علاقاتها مع أطراف حكومية وأخرى مناهضة للحكومة الباكستانية، لا تزال تتحكم بسوق تجارة المخدّرات وتستأثر بمعظم أرباحها.
Hoewel Talibaan commandanten hun activiteiten in de hele opiumhandel hebben geïntegreerd, is het toch niet juist te stellen dat Talibaan de drugsmarkt beheersen. Drugskartels, die vooral in Pakistan gevestigd zijn en afhankelijk zijn van banden met antistaats- en staatspartijen, blijven de belang-rijkste besluitvormers en maken de grootste winst.
Въпреки че командирите им участват в търговията с опиум, все още няма да е точно да се каже, че талибаните контролират пазара на наркотици. Основната роля играят наркокартелите, разположени в Пакистан, които зависят от антидържавни и държавни структури и извличат най-големите печалби.
Ačkoliv vůdcové Tálibánu zařadili svoji činnost integrálně do obchodu s drogami, nelze se domnívat, že ovládli trh s omamnými látkami. Drogové kartely, které sídlí zejména v Pákistánu a závisí na svazcích s protistátními i státními aktéry, zůstávají nadále klíčovými a rozhodujícími činiteli, inkasujíce největší podíl z tohoto trhu.
Kuigi Talibani juhtide tegevus haarab kogu oopiumikaubanduse spektrit, ei saa väita, et Taliban kontrolliks tervet narkoturgu. Narkokartellid, mis asuvad peamiselt Pakistanis ja mis sõltuvad sidemetest nii riigivastaste kui ka riiklike tegijatega, on ikkagi peamised otsustajad ja suurimad kasusaajad.
Annak ellenére, hogy a tálib parancsnokok integrálták tevékenységüket az ópiumkereskedelem egészében, nem lenne helyénvaló azt állítani, hogy a tálibok ellenőrzik a kábítószerpiacot. A kábítószerkartellek, amelyeknek székhelye elsősorban Pakisztán, és melyek mind az állam ellenes valamint állami szereplőkhöz fűződő kapcsolatoktól függenek változatlanul a kulcs döntéshozók, és ők keresik a legnagyobb profitot.
Þrátt fyrir að herforingjar Talíbana hafi samþætt aðgerðir sínar við eiturlyfjaverslunina, er enn ekki hægt að halda því fram að Talíbanar stjórni eiturlyfjamarkaðnum. Eiturlyfjahringir sem aðallega hafa bækistöðvar sínar í Pakistan eru bæði háðir tengslum sínum við hópa andsnúna ríkisvaldinu og embættismenn ríkisins, en þessir eiturlyfjahringir eru lykilákvarðanatökuaðilar og stærsti hluti ágóðans rennur í vasa þeirra.
Nors Talibano vadai ir sieja savo veiklą su opiumo prekyba, nebūtų visiškai teisinga manyti, kad Talibanas kontroliuoja narkotikų rinką. Šį verslą ir toliau valdo bei didžiausius pelnus iš jo gauna narkotikų karteliai, daugiausia įsikūrę Pakistane ir saistomi ryšiais su antivalstybiniais ir su valstybiniais veikėjais.
Selv om Taliban-kommandanter har integrert sine aktiviteter i opiumhandelen, er det ennå riktig å si at Taliban kontrollerer narkotikamarkedet. Narkotikakarteller, som hovedsakelig er basert i Pakistan og er avhengige av bånd både til anti-statlige og statlige aktører, er fortsatt de som tar de viktigste beslutninger og som tjener mest penger.
Chociaż dowódcy talibów objęli swoimi spójnymi działaniami całą branżę opium, nadal nie do końca prawdą jest, że Taliban kontroluje ten rynek narkotyków. Kartele narkotykowe, których siedziby znajdują się głównie w Pakistanie, i które uzależnione są od powiązań zarówno w przeciwnikami, jak i poplecznikami państwa, pozostają głównym decydentem i osiągają największe dochody.
Несмотря на то, что командиры талибов объединили свою деятельность по торговле опием, было бы неверно утверждать, что «Талибан» контролирует рынок наркотиков. Наркокартели, базирующиеся в основном в Пакистане и зависящие от связей как с антиправительственными, так и с государственными структурами, по-прежнему принимают ключевые решения и извлекают самую большую прибыль.
Napriek tomu, že vodcovia Talibanu zaradili svoju činnosť integrálne do obchodu s drogami, nie je možné sa domnievať, že ovládli trh s omamnými látkami. Drogové kartely, ktoré sídlia hlavne v Pakistane a závisia na zväzkoch s protištátnymi aj štátnymi aktérmi, zostávajú naďalej kľúčovými a rozhodujúcimi činiteľmi, inkasujúc najväčší podiel z tohto trhu.
Čeprav so talibanski poveljniki prepredli svoje aktivnosti po celotni trgovini z opijem, še vedno ni pravilno trditi, da talibani nadzirajo tržišče drog. Mamilarski karteli, ki se večinoma nahajajo v Pakistanu in so odvisni od sodelovanja tako s protidržavnimi kot državnimi akterji, ohranjajo še naprej ključno vlogo pri sprejemanju odločitev in imajo največje dobičke.
Taliban komutanları afyon ticareti alanındaki faaliyetlerini entegre ettilerse de, Taliban’ın uyuşturucu piyasasını kontrol ettiğini söylemek doğru olmaz. Esas karar mekanizmaları çoğunlukla Pakistan’da üslenmiş olan ve gerek devlete karşı gruplarla olan bağlantılarına, gerek devlet içindeki bağlantılarına dayanan uyuşturucu kartelleridir. Karar mekanizması olan bu karteller en büyük kârı etmektedirler.
Lai gan talibu komandieri ir integrējuši savas aktivitātes visā opija tirdzniecības sistēmā, būtu nepareizi apgalvot, ka talibi kontrolē narkotiku tirgu. Narkotiku karteļi, kas galvenokārt atrodas Pakistānā un ir atkarīgi gan no pretvalstiskiem, gan valstiskiem dalībniekiem, joprojām ir galvenie lēmumu pieņēmēji un gūst vislielāko peļņu.
  Ce urmează? apărarea, b...  
Cei care vor contesta această concluzie vor argumenta că au mai existat multe analize strategice ale apărării în trecut, fără ca multe lucruri să se întâmple, de fapt. Totuşi, de această dată, este vorba de acţiunea unor forţe economice fără precedent, al căror rezultat este necunoscut.
Those who would challenge this conclusion would argue that strategic defence reviews have come and gone in the past and little has actually changed. On this occasion, however, unprecedented economic forces are at work with unknown outcomes. And what lies ahead for the defence sector looks increasingly like radical surgery.
Ceux qui voudraient contester cette conclusion feront valoir que les réexamens stratégiques de la défense se sont succédé dans le passé et que peu de choses ont en fait changé. Toutefois, en l’occurrence, des forces économiques sans précédent sont à l’œuvre et on ignore quels seront les résultats. Et ce que l’avenir réserve pour le secteur de la défense ressemble de plus en plus à une chirurgie radicale.
Wer diese Schlussfolgerung in Zweifel ziehen mag, argumentiert wohl, dass es auch in der Vergangenheit schon immer wieder zu Änderungen der strategischen Verteidigung gekommen ist und dass sich nur wenig geändert hat. Diesmal aber sind beispiellose wirtschaftliche Kräfte am Werke – mit unbekanntem Ergebnis. Und was für den Verteidigungssektor in Zukunft ansteht, sieht immer mehr wie ein drastischer Eingriff aus.
Los que se opongan a esta conclusión pueden argumentar que se han producido en el pasado muchas revisiones de la defensa estratégica sin que al final apenas cambiara nada. Pero en esta ocasión están actuando unas fuerzas económicas sin precedentes que pueden tener resultados desconocidos. Y el futuro que debe afrontar el sector de la defensa se va asemejando cada vez más a una cirugía radical.
Coloro che non dovessero condividere questa conclusione, potrebbero dire che i riesami strategici della difesa, come già in passato, sono avvenuti senza che molto cambiasse veramente. In questa occasione comunque, delle forze economiche senza precedenti sono all’opera con effetti ignoti. E ciò che si prospetta per il settore della difesa appare sempre più come un intervento chirurgico radicale.
Quem discorda desta conclusão defende que, no passado, as revisões de defesa estratégica têm ido e vindo e que pouco tem realmente mudado. Porém, desta vez, estão em acção forças económicas sem precedentes com resultados desconhecidos. E o que nos espera em termos do sector de defesa parece-se cada vez mais com uma cirurgia radical.
قد يؤكّد الذين يعترضون على هذا الاستنتاج بأنّ الماضي شهد الكثير من الدراسات الاستراتيجية لقضايا الدفاع، إلا أنّها لم تغيّر شيئاً، في الحقيقة. لكننا اليوم أمام قوى اقتصادية غير مسبوقة تعمل من دون معرفة النتائج التي قد تحققها. والآتي بالنسبة للقطاع الدفاعي يبدو، على نحو متزايد، أشبه بتحوّل شامل سيُغيّر جميع معالمه.
Zij die deze conclusie in twijfel trekken, zullen betogen dat in het verleden de strategische defensie regelmatig is herzien, terwijl er maar weinig echt is veranderd. Maar soms zijn er ongeëvenaarde economische krachten aan het werk en is de uitkomst onzeker. Wat er voor de defensiesector in het verschiet ligt, begint meer en meer op een zware operatie te lijken.
Тези, които отхвърлят това заключение, ще кажат, че стратигечските прегледи на отбраната са се редували, без нещо особено да се промени. Но днес са задействани безпрецедентни икономически сили с неизвестен резултат. А това, което очаква отбраната, все повече прилича на радикална хирургическа намеса.
Osoby, které odmítají tento závěr argumentují tím, že přehodnocení strategické obrany přicházejí a odcházejí, a ve skutečnosti se mění jen velmi málo věcí. Tentokrát jsme však konfrontováni s bezprecedentní ekonomickou situací a neznámým východiskem. Sektor obrany čeká patrně radikální zásah do její struktury.
Need, kes selle kokkuvõttega ei nõustu, väidavad, et strateegilisi kaitseülevaateid on tehtud varemgi ja tehakse ka tulevikus, kuid see pole kunagi toonud kaasa olulisi muutusi. Praegusel juhul on aga tegemist ebaharilike majandusjõududega, mis võivad viia senitundmatute tagajärgedeni. Ja see, mis ootab ees kaitsesektorit, sarnaneb üha enam kirurgilise operatsiooniga.
Akik ezt a konklúziót vitatják, azt állítják, hogy stratégiai védelmi felülvizsgálatok a múltban is voltak és elmúltak és kevés változott. Most azonban eddig soha nem látott gazdasági erők munkálnak kevés kiszámítható eredménnyel. Ezért nagy valószínűséggel a védelmi szektorra nem más vár, mint a radikális műtét szükségessége.
Þeir sem véfengja þessar niðurstöður, gætu haldið því fram að endurskoðanir á hernaðar- og varnarmálastefnu hafi alltaf annað slagið farið fram á liðnum árum og því hafi lítið breyst í reynd. Í þessu tilviki eru samt sem áður fordæmislaus efnahagsleg öfl að verki með ófyrirsjáanlegum afleiðingum. Og það sem framtíðin ber í skauti sér í varnarmálageiranum líkist sífellt meir stórri skurðaðgerð.
Nesutinkantys su tokia išvada stengsis įrodyti, kad ir praeityje ne kartą buvo atliekami strateginiai gynybos persvarstymai, tačiau dėl to mažai kas realiai keitėsi. Tačiau šiuo atveju veikia niekada nepatirtos ekonominės jėgos, kurių padariniai nežinomi. Ir vis labiau panašu, kad gynybos sektoriaus ateityje laukia radikali chirurginė operacija.
De som ønsker å utfordre denne konklusjonen vil måtte hevde at strategiske forsvarsvurderinger har kommet og gått i det siste og lite har faktisk blitt endret. I dette tilfellet virker imidlertid økonomiske krefter med et ukjent resultat. Og det som ligger foran for forsvarssektoren ser i økende grad ut som radikal kirurgi.
Ci, którzy nie zgadzają się z tym wnioskiem stwierdzą zapewne, że strategiczne przeglądy obronne w przeszłości już były i przemijały, i w istocie niewiele się zmieniało. Tym razem jednak zaangażowane są w to bezprecedensowe siły ekonomiczne, których skutki działania są nieznane. To, co czeka sektor obrony coraz bardziej przypomina poważny zabieg chirurgiczny.
Те, кто не согласятся с этим выводом, будут утверждать, что стратегические обзоры обороны проводились и в прошлом, однако на деле мало что менялось. Но в данном случае налицо беспрецедентные экономические факторы, результат действия которых не известен. И то, что ждет оборонный сектор в будущем, становится все более похожим на радикальное хирургическое вмешательство.
Osoby, ktoré odmietajú tento záver argumentujú tým, že prehodnotenia strategickej obrany prichádzajú a odchádzajú a v skutočnosti sa mení iba veľmi málo vecí. Tentokrát sme však konfrontovaní s bezprecedentnou ekonomickou situáciou a neznámym východiskom. Sektor obrany čaká zrejme radikálny zásah do jej štruktúry.
Tisti, ki bi želeli ugovarjati temu zaključku, bi trdili, da smo tudi v preteklosti že imeli strateške obrambne preglede, ki so prišli in odšli, dejansko pa se skoraj nič ni spremenilo. Tokrat pa so na delu gospodarske sile brez primere, katerih rezultati so neznani. In kar nas čaka v obrambnem sektorju, vedno bolj dobiva podobo temeljitega kirurškega posega.
Bu görüşleri sorgulayanlar stratejik savunmanın geçmişte de sık sık gözden geçirilmiş olduğunu, ve çok az şeyin değiştiğini iddia edebilirler. Ancak bugünkü durumda sonuçlarının ne olacağı öngörülemeyen, daha önce benzeri görülmemiş bazı ekonomik güçler söz konusudur. Savunma sektörünün neyle karşılaşacağı da giderek radikal bir ameliyata benzemektedir.
Tie, kas oponēs šiem secinājumiem, teiks, ka stratēģiskie pārskati ir veikti pagātnē jau vairākkārt, bet nekas īpaši nav mainījies. Šai gadījumā jāatzīmē, ka šoreiz darbojas bezprecedenta ekonomiskie spēki, kas novedīs pie nezināma rezultāta. Un tas, kas sagaida aizsardzības sektoru nākotnē, aizvien vairāk izskatās pēc kardinālas ķirurģiskās operācijas.
  NATO şi Agenţia Europea...  
În contextul Acordului Cadru NATO-UE, a fost agreat mecanismul Dezvoltării Coerente a Capabilităţilor, care urmăreşte întărirea cooperării între cele două organizaţii. De aceea, chiar şi cei mai aspri critici din domeniul bugetării trebuie să recunoască faptul că cele două entităţi caută împreună să îşi eficientizeze cheltuielile.
Within the NATO-EU Agreed Framework, the Coherent Capability Development mechanism was agreed to enhance cooperation between the two organisations. Therefore, even the fiercest budgetary critics have to admit that the two entities are at least seeking opportunities to find value for money together.
Dans le cadre agréé OTAN-UE, un mécanisme de développement cohérent des capacités a été adopté pour renforcer la coopération entre les deux organisations. Dès lors, même ceux qui se montrent le plus critiques à l’égard des budgets doivent concéder que les deux entités tentent au moins de trouver ensemble des possibilités de tirer le parti optimal des ressources.
Im Rahmenübereinkommen zwischen der NATO und der EU wurde der Mechanismus für einen kohärenten Ausbau der Kapazitäten (Coherent Capability Development) vereinbart, um die Zusammenarbeit zwischen den zwei Organisationen zu verbessern. Aus diesem Grund müssen auch die heftigsten Budgetkritiker zugeben, dass die zwei Einrichtungen sich zumindest um Möglichkeiten bemühen, ihre Ressourcen effizient einzusetzen.
Dentro del Marco de Acuerdos OTAN-UE se elaboró el mecanismo de Desarrollo de Capacidades Coherentes para potenciar la cooperación entre las dos organizaciones. Por eso, hasta los críticos presupuestarios más severos tienen que admitir que las dos entidades al menos están buscando oportunidades para rentabilizar su dinero de forma conjunta.
Nell’ambito del Quadro convenuto NATO-UE, si è creato il meccanismo di Sviluppo coerente di capacità per rafforzare la cooperazione tra le due organizzazioni. Perciò, anche i critici più feroci sul piano finanziario devono ammettere che le due entità se non altro cercano insieme l’opportunità per rendere remunerativi gli investimenti.
No seio do Quadro Acordado entre a NATO e a UE, o mecanismo de Desenvolvimento de Capacidades Coerentes foi acordado para melhorar a cooperação entre as duas organizações. Assim, até mesmo os críticos mais ferozes à orçamentação têm de admitir que as duas entidades estão, pelo menos, a tentar encontrar oportunidades para, em conjunto, maximizarem as aquisições.
وفي الإطار المتفق عليه بين حلف الناتو والاتحاد الأوروبي، فإن آلية تطوير القدرات المتجانسة تمت الموافقة عليها للارتقاء بمستوى التعاون بين المنظمتين. ولذلك فإن على أكثر منتقدي الميزانيات شراسة أن يعترفوا أن الكيانين على الأقل يبحثان معاً عن فرص لإيجاد قيمة للأموال التي تعتمد في الميزانيات.
Binnen het Overeengekomen NAVO-EU-Raamwerk, werd een mechanisme overeengekomen voor de Coherente Ontwikkeling van Vermogens om de samenwerking tussen de twee organisaties te verbeteren. Zelfs de grootste financiële critici zullen dus moeten toegeven dat de twee organisaties ten minste zoeken naar mogelijkheden om samen meer waar voor hun geld te krijgen.
В приетата рамка за сътрудничество между НАТО и ЕС бе договорен механизъм за последователно развитие на способностите, който цели засилване на сътрудничеството между тях. При това положение дори и най-злъчните критици трябва да признаят, че двете организации най-малкото търсят възможности заедно да използват най-изгодно парите.
Uvnitř dohodnutého rámce spolupráce NATO-EU byl schválen mechanismus rozvoje koherentní schopnosti za účelem zdokonalení spolupráce mezi oběma organizacemi. Z toho důvodu i nejostřejší kritici rozpočtu musí přiznat, že oba aktéři přinejmenším usilují o příležitosti ke společnému zajištění protihodnot za své peníze.
NATO-ELi kokkulepitud töökava raames lepiti kokku sidus võimearenduse mehhanism, mille abil kahe organisatsiooni koostööd parandada. Seepärast peavad isegi kõige karmimad eelarveküsimuste kriitikud nõustuma, et kaks organisatsiooni vähemalt otsivad võimalusi, kuidas oma raha tõhusamalt kasutada.
A NATO-EU keretszerződésen belül a Koherens Képességfejlesztése mechanizmus a megegyezés szerint bővíti az együttműködést a két szervezet között. Ezért a költségvetések legvérmesebb kritikusainak is be kell látniuk, hogy a két szervezet legalábbis keresi annak a lehetőségét, hogy együtt minél hatékonyabban költsék el a pénzt.
Innan samstarfsramma NATO-EDA var samið um samræmda þróun hernaðargetu í því skyni að efla samstarf milli þessara tveggja aðila. Þar af leiðandi munu jafnvel háværustu gagnrýnendur fjárveitinga til þessa málaflokks þurfa að viðurkenna að þessir tveir aðilar eru að minnsta kosti að leita leiða í sameiningu til að hámarka þann afrakstur sem fæst fyrir hverja krónu.
NATO ir ES susitarė dėl Nuoseklaus pajėgumų plėtojimo programos, skirtos šių dviejų organizacijų bendradarbiavimui stiprinti. Taigi net patys aršiausi biudžeto kritikai turi sutikti, kad šios dvi institucijos drauge bent jau ieško galimybių, kaip veiksmingiau panaudoti lėšas.
Innen NATO-EU-rammen ble det gjennom Den sammenhengende evneutviklingsmekanismen enighet om å styrke samarbeidet mellom de to organisasjonene. Derfor må selv de sterkeste budsjettkritikere innrømme at de to enheter i det minste arbeider for muligheter for å finne verdi for pengene sammen.
W ramach uzgodnień ramowych NATO-UE uzgodniono utworzenie spójnego mechanizmu rozwijania zdolności, aby wzmocnić współpracę pomiędzy tymi dwiema organizacjami. Dlatego też nawet najbardziej zagorzali krytycy wydatków budżetowych muszą przyznać, że te dwa podmioty przynajmniej szukają szans wspólnego ich optymalizowania.
В согласованных НАТО и ЕС рамках была достигнута договоренность по механизму последовательного создания потенциала для укрепления сотрудничества между двумя организациями. Поэтому даже те, кто подвергает бюджет самой ожесточенной критике, должны признать, что ведется совместный поиск путей, позволяющих использовать денежные средства с максимальной пользой.
Vo vnútri dohodnutého rámca spolupráce NATO-EU bol schválený mechanizmus rozvoja koherentnej schopnosti za účelom zdokonalenia spolupráce medzi oboma organizáciami. Z toho dôvodu i najostrejší kritici rozpočtu musia priznať, že oba aktéri prinajmenšom usilujú o príležitosti k spoločnému zaisteniu protihodnôt za svoje peniaze.
Znotraj Dogovorjenega okvira Nata in EU je bil vzpostavljen mehanizem za usklajen razvoj zmogljivosti, s pomočjo katerega naj bi okrepili sodelovanje med obema organizacijama. Zato morajo tudi najbolj vneti kritiki proračuna priznati, da si obe organizaciji vsaj prizadevata skupaj poiskati največjo vrednost za denar.
NATO-AB arasında kabul edilmiş olan Çerçeve dahilinde iki örgüt arasındaki işbirliğini güçlendirmek amacıyla Uyumlu Yetenekler Geliştirme mekanizmasının kabul edilmişti. Bu nedenle, bütçenin en sert eleştirmenleri bile bu iki unsurun en azından harcanan paranın karşılığını almak için fırsat aradıklarını itiraf etmek zorundalar.
NATO-ES sadarbības ietvardokumentā valstis vienojās par Saskaņotu spēju attīstības (Coherent Capability Development) mehānismu, lai veicinātu sadarbību starp abām organizācijām. Tagad pat paši niknākie budžeta kritiķi ir spiesti atzīt, ka abas organizācijas vismaz cenšas kopīgiem spēkiem atrast veidu, kā visefektīvāk gūt atdevi no ieguldītajiem līdzekļiem.
  Fără instructori nu poa...  
Raportul dintre instructori şi cei instruiţi a scăzut de la 1 la 76, la 1 la 29, sporind în foarte mare măsură capacitatea instructorilor de a acorda atenţie la nivel individual în cazul celor instruiţi.
Quality improved, as well. The instructor to trainee ratio decreased from 1:76 to 1:29, greatly increasing the ability of trainers to give attention to individuals. Improvements like this led to an improved basic rifle marksmanship rate; increasing from a woeful 35% to 97%.
La qualité s’est également améliorée. Le rapport instructeur/stagiaire est passé de 1 pour 76 à 1 pour 29, ce qui a largement accru la capacité des formateurs de suivre chacun personnellement. Les améliorations de cette nature ont conduit à un meilleur pourcentage d’adresse au tir au fusil de base, qui est passé d’un déplorable 35% à 97%.
Auch die Qualität wurde verbessert. Das Verhältnis Ausbilder:Schulungsteilnehmer wurde von 1:76 auf 1:29 reduziert, so dass die Ausbilder einzelnen Personen größere Aufmerksamkeit widmen können. Solche Verbesserungen führten zu einer besseren grundlegenden Treffsicherheit mit dem Gewehr, die von traurigen 35 % auf 97 % anstieg.
También se ha incrementado la calidad: la ratio entre instructores y alumnos se ha reducido de 1:76 a 1:29, potenciándose la atención individualizada. Mejoras como esa han conseguido aumentar los resultados de las pruebas de tiro desde un lamentable 35% hasta un 97%.
Ovviamente, si è migliorata anche la qualità. Il rapporto tra istruttori e reclute è passato da 1 su 76 a 1 su 29, aumentando la capacità degli istruttori di prestare attenzione ai singoli individui. Miglioramenti di questo tipo hanno condotto ad un miglior risultato nelle prove di tiro, passando da un misero 35% ad un 97%.
A qualidade também melhorou. O rácio entre instrutores e formandos passou de 1:76 para 1:29, aumentando significativamente a capacidade dos instrutores de darem mais atenção aos formandos. Progressos como este conduziram a uma melhoria da percentagem da pontaria com espingardas, passando de uns míseros 35% para 97%.
De kwaliteit is ook verbeterd. De verhouding tussen het aantal trainers en cursisten is gedaald van 1:76 tot 1:29, waardoor de trainers veel meer aandacht kunnen schenken aan individuele personen. Dit soort verbeteringen heeft geleid tot veel betere prestaties bij het geweerschieten, van een treurige 35% tot 97%.
Качеството също се подобри. Съотношението инструктори/стажанти намаля от 1:76 на 1:29, което рязко увеличи възможността на инструкторите да отделят повече внимание на всеки. Тези подобрения увеличиха процента точна стрелба от незадоволителните 35 % на 97 %.
Ale také zlepšená kvalita. Poměr instruktor : rekrut klesl z 1:76 na 1:29 podstatně zvyšuje možnost instruktora se rekrutům věnovat více individuálně. Podobné zdokonalení úrovně vedlo zároveň ke zdokonalení základní míry střelecké zdatnosti z ubohých 35% na 97%.
Selle tulemusel paranes ka kvaliteet. Väljaõpetajate ja väljaõpetatavate arvuline vahekord vähenes 1/76-lt 1/29-le, mis suurendas oluliselt aega, mida väljaõpetaja sai pühendada ühele väljaõpetatavale. See omakorda parandas kadettide lasketäpsust, mis tõusis haletsusväärselt 35%-lt 97%-ni.
A minőség is fejlődött. A kiképzők és kiképzettek aránya 1:76-ról 1:29-re nőtt, ezáltal lényegesen több lehetősége van a kiképzőknek egyénileg is foglalkozni az újoncokkal. Az ilyen fejlesztéseknek köszönhetően javult a céllövőképesség is, a gyenge 35%-ról 97%-ra.
Samtímis voru gæði þjálfunarinnar aukin. Hlutfall ráðgjafa gagnvart nýliðum minnkaði úr 1/76 og niður í 1/29, en þannig var hægt að auka tækifæri ráðgjafanna til að veita hverjum einstaklingi meiri athygli. Umbætur á borð við þessar hafa leitt til stórbættrar skotfimi í grunnþjálfun með riffla, frá ömurlegu 35% skori og upp í 97%.
Pagerėjo ir kokybė. Instruktorių ir kursantų santykis nuo 1:76 sumažėjo iki 1:29, todėl dabar instruktorius gali skirti kur kas daugiau dėmesio kiekvienam kursantui atskirai. Dėl tokios pažangos netrukus gerokai pagerėjo ir taiklumas šaudant šautuvu – nuo apgailėtinų 35% iki 97%.
Kvaliteten ble også bedret. Forholdet mellom instruktører og elever sank fra 1:76 til 1:29, som i stor grad øket trenernes evne til å gi oppmerksomhet til enkeltpersoner. Slike bedringer førte til bedret, grunnleggende skyteferdighetsrate; en økning fra bedrøvelige 36% til 97%.
Poprawiła się także jakość. Stosunek liczby instruktorów do liczby uczestników szkolenia wzrósł z 1:76 do 1:29, co w dużym stopniu ułatwiło instruktorom poświęcanie większej uwagi poszczególnym osobom. Takie udoskonalenia pomogły także podnieść podstawowe umiejętności strzeleckie mierzone w celności strzałów z żałosnych 35% to 97%.
Качество обучения также улучшилось. Соотношение инструкторов и слушателей снизилось с 1:76 до 1:29, благодаря чему инструкторы стали уделять намного больше внимания отдельным слушателям. Это также способствовало повышению результатов начальной подготовки по стрельбе из винтовки: с очень плохого результата, 35%, до 97%.
Ale taktiež zlepšená kvalita. Pomer inštruktor : regrút klesol z 1:76 na 1:29 podstatne zvyšuje možnosť inštruktora venovať sa regrútom viac individuálne. Podobné zdokonalenie úrovne viedlo zároveň k zdokonaleniu základnej miery streleckej zdatnosti z úbohých 35% na 97%.
Tudi kakovost se je izboljšala. Razmerje med inštruktorji in slušatelji se je zmanjšalo z 1:76 na 1:29, kar je močno povečalo možnost, da se izvajalci usposabljanj bolj posvečajo posameznikom. Tovrstne izboljšave so privedle tudi do boljše uspešnosti pri osnovnem streljanju s puško. Ta se je povečala z bornih 35% na 97%.
Kalite de yükseltildi. Eğitmen-öğrenci oranı 1:76'dan 1:29'a düşürülerek eğitimcilerin öğrencilere bireysel ilgi gösterebilme imkanları arttırıldı. Bu gibi gelişmeler temel atıcılık ve nişancılık oranını da yükseltti: %35 gibi üzücü bir düzeyden %97'ye.
Arī kvalitāte ir uzlabojusies. Attiecība „instruktors pret apmācāmajiem” ir samazinājusies no 1:76 līdz 1:29, būtiski palielinot treneru spēju pievērst uzmanību individuāliem apmācības dalībniekiem. Šāda veida uzlabojumi noved pie uzlabotiem šaušanas trāpīguma rādītājiem, pieaugot no bēdīgiem 35% līdz 97%.
  Ghem, set nou şi o pere...  
Experţii sunt împărţiţi în două tabere relativ egale în privinţa noului Concept Strategic al NATO, între cei care cred că NATO manifestă deschidere faţă de comentariile Rusiei şi cei care consideră că Alianţa le ignoră.
Experts are evenly split on NATO’s new Strategic Concept between those who consider NATO to be open to Russian commentary - and those who consider it closed. Most respondents, however, do not have a strong opinion or say they lack sufficient information on this issue.
Die Experten sind in Bezug auf das neue Strategische Konzept der NATO etwa zu gleichen Teilen der Ansicht, dass die NATO russischen Stellungnahmen gegenüber offen beziehungsweise geschlossen gegenübersteht. Die meisten Teilnehmer vertreten jedoch keine feste Meinung oder sagen, dass ihnen ausreichende Informationen fehlen, um sich zu diesem Punkt zu äußern.
Los expertos están divididos a partes iguales respecto al nuevo Concepto Estratégico de la OTAN entre los que creen que la Alianza se muestra abierta a los comentarios rusos y los que opinan que no. Sin embargo, la mayoría de los encuestados no tiene una opinión del todo firme o dice que le falta información al respecto.
Sul nuovo Concetto Strategico della NATO gli esperti si sono divisi in parti uguali tra coloro che considerano la NATO aperta alle proposte russe - e coloro che la considerano invece sorda. La maggior parte dei partecipanti, comunque, non ha un’opinione definitiva o afferma di non avere sufficienti informazioni su tale questione.
Relativamente ao novo Conceito Estratégico da NATO, os especialistas estão igualmente divididos entre aqueles que consideram que a NATO está aberta aos comentários da Rússia e os que a consideram fechada. No entanto, a maioria dos inquiridos não tem uma opinião vincada ou afirmam não ter informação suficiente sobre este assunto.
وانقسم الخبراء بالتساوي حول المفهوم الاستراتيجي الجديد لحلف الناتو، وذلك بين أولئك الذين يعتقدون أن حلف الناتو هو أكثر انفتاحاً للملاحظات الروسية، وبين أولئك الذي يعتقدون أن الحلف مغلق أمام هذه الملاحظات. وليس لدى معظم المشاركين رأياً قوياً أو يقولون أنهم يفتقرون لمعلومات كافية حول هذه القضية.
De deskundigen zijn gelijk verdeeld over het nieuwe Strategische Concept van de NAVO tussen diegenen die menen dat de NAVO openstaat voor Russisch commentaar - en diegenen die haar als gesloten zien. De meeste respondenten echter, hebben geen sterke mening, of zeggen dat zij onvoldoende informatie hebben over dit onderwerp.
По отнтошение на новата Стратегическа концепция на НАТО експертите са разделени по равно на такива, които смятат, че НАТО е отворен за руските коментари, и такива, които твърдят обратното. Повечето от участниците обаче нямат определено мнение или казват, че не разполагат с достатъчно информация по този въпрос.
Experti se rozcházejí v názoru na nový Strategický koncept; někteří považují NATO jako vstřícné vůči stanovisku Ruska, někteří usuzují o opaku. Většina respondentů však nemá vyhraněný názor nebo nemá dostatek informací v této věci.
Suhtumises NATO uude strateegilisse kontseptsiooni jagunevad eksperdid pooleks. Ühed peavad NATOt Venemaa märkustele avatuks, teised aga suletuks. Enamikul vastanutest puudub aga selles osas kindel arvamus või on nad oma sõnutsi ebapiisavalt informeeritud.
A szakértői vélemények megoszlanak a NATO új Stratégiai Koncepcióját illetően azok között, akik szerint a NATO nyitott az orosz kommentárokra – és azok között, akik szerint nem. A legtöbb válaszadó mindazonáltal nem rendelkezik határozott véleménnyel, vagy azt mondja, hogy nem áll rendelkezésére elegendő információ ebben a kérdésben.
Sérfræðingarnir skiptast til helminga í afstöðu sinni til þess hvort hin nýja varnarstefna NATO sé opin fyrir ábendingum frá Rússum - eða hvort hún er lokuð fyrir slíku. Flestir svarendanna reyndust samt sem áður ekki hafa sterkar skoðanir á málinu, eða þá að þeir segja að þá skorti nægilegar upplýsingar um þetta atriði.
Dėl klausimo, susijusio su NATO naująja Strategine koncepcija, ekspertų nuomonė pasidalijo po lygiai – vieni mano, kad NATO įsiklauso į Rusijos komentarus, kiti, kad ne. Tačiau dauguma respondentų neturi tvirtos nuomonės, sakydami, kad šiuo klausimu jiems trūksta informacijos.
Ekspertene er delt på midten om NATOs nye strategiske konsept, der halvparten mener at NATO er åpen for russiske kommentarer – og de andre mener at det er stengt. De fleste spurte har imidlertid ingen sterke meninger eller sier at de mangler tilstrekkelig informasjon om denne saken.
W sprawie nowej koncepcji strategicznej Sojuszu eksperci podzielili się po równo na tych, który uważają, iż NATO jest otwarte na uwagi Rosji oraz tych, który uważali, że jest ono na nie zamknięte. W większości respondenci nie mieli jednak zdecydowanej opinii lub wskazywali, że brakuje im wystarczającej wiedzy w tej sprawie.
Ровно половина экспертов считает, что НАТО с готовностью восприняла замечания России по новой Стратегической концепции НАТО, тогда как другая половина считает позицию НАТО закрытой. Большинство опрошенных, однако, не придерживается твердой позиции или утверждает, что не обладает достаточной информацией по данному вопросу.
Experti sa rozchádzajú v názore na nový Strategický koncept; niektorí považujú NATO za priaznivé k stanovisku Ruska, niektorí usudzujú o opaku. Väčšina respondentov však nemá vyhranený názor alebo nemá dostatok informácií v tejto veci.
Strokovnjaki se glede Natovega novega strateškega koncepta enakomerno delijo na tiste, ki menijo, da je Nato odprt za ruske pripombe, in tiste, ki menijo, da je zaprt. Večina vprašanih pa nima dokončnega mnenja ali pa pravijo, da o tem vprašanju nimajo dovolj informacij.
Uzmanlar NATO'nun yeni Stratejik Kavramı konusunda ikiye bölünmüş durumda: NATO'yu Rusya'nın görüşlerine açık olduğunu düşünenler ve kapalı olduğunu düşünenler. Ancak katılımcıların çoğunun bu konuda kesin bir fikri yok veya bu konuda yeterli bilgileri olmadığını ileri sürüyorlar.
Ekspertu viedokļi dalās vienādās daļās, runājot par NATO jauno Stratēģisko koncepciju – puse domā, ka NATO ir atvērta Krievijas komentāriem, kamēr otra puse uzskata, ka tā ir slēgta. Tomēr šajā jautājumā lielākajai daļai respondentu nav sava spēcīga viedokļa, vai arī viņiem par šo jautājumu nav pietiekami daudz informācijas.
  NATO Review - Alimentel...  
Acum, această îngrijorare în privinţa migraţiei a sporit datorită oamenilor care se deplasează în căutarea hranei – şi intensitatea ostilităţii care ar putea fi generată de acest fapt a fost observată deja în ţări ca Africa de Sud, unde cei care migrează au devenit o ţintă majoră în ultimele luni, fiind înregistraţi mai mult de 40 de morţi şi mii de oameni hăituiţi la domiciliile şi locurile lor de muncă.
In migration, fears over mass migration becoming a security issue had already been highlighted by European governments even before the food crisis broke. At that stage, the worry was over migration due to climate change reasons. Now, this migration fear has been increased due to people moving in search of food – and the intensity of the hostility this can cause has already been seen in countries like South Africa, where migrants have become a major target over recent months, with over 40 killed and thousands chased out of their homes and businesses.
S’agissant des migrations, des craintes de voir des phénomènes migratoires massifs se transformer en problème sécuritaire avaient été émises par les gouvernements européens dès avant que la crise alimentaire n’éclate. On pensait alors à des migrations dues aux changements climatiques. Ces craintes se sont maintenant encore renforcées du fait des déplacements de populations à la recherche de nourriture, et l’intensité de l’hostilité qui peut en découler a déjà pu être constatée dans des pays tels que l’Afrique du Sud, où les immigrés sont devenus une cible majeure ces derniers mois, avec plus de 40 personnes tuées et des milliers d’autres chassées de leurs foyers et de leurs commerces.
Im Migrationsbereich äußerten europäische Regierungen bereits vor Ausbruch der Nahrungsmittelkrise Befürchtungen, dass eine Massenmigration zu Sicherheitsproblemen führen könnte. Zu jenem Zeitpunkt ging es um die Migration aufgrund des Klimawandels. Diese Migrationsängste wurden nun dadurch verstärkt, dass Menschen auch auf der Suche nach Nahrung migrieren – und welch heftige Feindseligkeit dies hervorrufen kann, konnte man bereits in Ländern wie Südafrika sehen, wo Migranten in den vergangenen Monaten zu einem wichtigen Ziel geworden sind – über 40 wurden getötet und Tausende aus ihren Häusern und Geschäften vertrieben.
En cuanto a la emigración, antes de que estallara la crisis alimenticia los gobiernos europeos habían advertido sobre el riesgo de que la emigración masiva pudiera convertirse en un problema de seguridad. En ese momento la preocupación venía motivada por la emigración que pudiera provocar el cambio climático, mientras que ahora los temores se han disparado por las poblaciones que se desplazan en busca de comida y las reacciones hostiles que puedan producirse contra ellas, tal y como se ha visto en países como Sudáfrica, donde los emigrantes se han convertido en el principal blanco de los ataques de los últimos meses, con un saldo de cuarenta muertos y miles de personas que han perdido sus hogares o negocios.
Nel settore delle migrazioni, timori di migrazioni di massa che divengono una questione di sicurezza sono stati già manifestati dai governi europei anche prima che scoppiasse la crisi alimentare. In quella fase, la circostanza peggiore era ipotizzata nel caso di migrazioni dovute ai cambiamenti climatici. Ora, questo timore di migrazioni si è accresciuto a causa dei movimenti di massa in cerca di cibo. E l'intensità delle ostilità che ciò può causare l’abbiamo potuta constatare in paesi come il Sudafrica, dove gli immigrati, negli ultimi mesi, sono divenuti un importante bersaglio con oltre 40 morti e migliaia di persone cacciate dalle loro case e dai loro sistemi di vita.
Em termos de migração, o receio que as migrações em massa se tornem uma questão de segurança foi já sublinhado pelos governos europeus mesmo antes do início da crise do sector alimentar. Naquela altura, o receio era que a migração fosse provocada pelas mudanças climáticas. Agora, este receio das migrações aumentou devido às movimentações de pessoas à procura de alimento; além disso, a intensidade da hostilidade que isto pode causar foi já constatada em países como a África do Sul, onde nos meses mais recentes os emigrantes se tornaram importantes alvos, com mais de quarenta pessoas mortas e milhares escorraçadas das suas casas e dos seus negócios.
أما على صعيد الهجرة، فقد أعربت الحكومات الأوروبية عن خوفها من تحول قضية الهجرة إلى خطر أمني بسبب تغير المناخ. وتصاعدت هذه المخاوف بعد أزمة الغذاء التي افترست العالم ودفعت الكثيرين إلى الترحال والهجرة بحثاً عن الطعام، الأمر الذي قد يؤدي إلى التنافس على موارد الغذاء وتأجج العداوات كما هو الحال في بعض الدول مثل جنوب إفريقيا حيث بات المهاجرون عرضة لهجمات راح ضحيتها أكثر من 40 شخص وطرد وتشريد الآلاف من منازلهم.
In migratie, de vrees dat massamigratie een veiligheidsprobleem wordt, is al voor het uitbreken van de voedselcrisis aangekaart door Europese regeringen. Toen maakte men zich bezorgd over migratie ten gevolge van klimaatveranderingen. Nu is de angst voor migratie toegenomen, omdat mensen op zoek gaan naar voedsel – en de intensiteit van de vijandelijkheid die dit kan veroorzaken, is al aan de dag getreden in landen als Zuid-Afrika, waar migranten de afgelopen maanden het doelwit zijn geworden, met 40 doden en duizenden die uit hun huis verjaagd zijn en hun business hebben moeten achterlaten.
По отношения на миграцията, рискът масовата миграция да се превърне в проблем за сигурността бе подчертан от европейските правителства още преди кризата с цените на хранителните продукти. На този етап страховете бяха свързани с миграция заради промените в климата. Сега те се засилиха, защото се очаква хората да мигрират и в търсене на храна и това да доведе до враждебни отношения, както стана вече в Южна Африка, където емигрантите се превърнаха в мишена за местното население, 40 бяха убити и хиляди изгонени от домовете и работното си място.
Na reálnou možnost, že masová migrace se může stát bezpečnostním problémem, upozorňovaly evropské vlády již před vypuknutím potravinové krize. Tehdy převládal strach z migrace na základě klimatických změn. Tyto obavy nyní ještě silí z důvodu masového přesidlování za zdroji výživy; toto stěhování obyvatelstva může vyvolat silné nepřátelství místních obyvatel, jaké poznala například Jižní Afrika, kde se přistěhovalci stali v posledních měsících terčem nenávisti a více než 40 osob již bylo zavražděno a tisíce vyhnány ze svých domovů a pracovišť.
Hirmusid massilise rände muutumise pärast julgeolekuprobleemiks rõhutasid Euroopa riikide valitsused juba enne toidukriisi puhkemist. Siis tunti muret rände pärast, mille põhjuseks on kliimamuutused. Nüüd on hirm rände ees suurenenud toiduotsinguil liikvele läinud inimeste tõttu – ja millist vaenulikkust see põhjustada võib, on juba näha olnud näiteks Lõuna-Aafrikas, kus migrantidest on viimastel kuudel saanud peamine sihtmärk. Üle 40 inimese on tapetud ja tuhanded on välja aetud nende kodudest ja äridest.
A migráció biztonsági kérdéssé való válására, már az élelmiszerválság kitörése előtt is rámutattak az európai kormányok. Akkoriban az éghajlatváltozás miatti migrációtól féltek. Mára egyre nagyobb a félelem, hogy emberek tömegei indulnak el élelmiszert keresve - és az ennek nyomán kialakuló kegyetlenkedéseknek jó példáját tapasztalhattuk már Dél-Afrikában, ahol az elmúlt hónapokban bevándorlók lettek az elsődleges célpontok, több mint 40-et megöltek, több ezret elüldöztek otthonaikból, vállalkozásaikból.
Hvað varðar fólksflutninga, þá höfðu sumar ríkisstjórnir í Evrópu lýst yfir áhyggjum af fjöldafólksflutningum sem gætu orðið öryggisvandamál, þegar áður en matvælakreppan hófst. Á þeim tíma voru áhyggjur af fjöldafólksflutningum af völdum veðurfarsbreytinga. Nú hefur þessi ótti við fjöldafólksflutninga aukist vegna fólks sem færir sig um set í leit að mat - og hin ofsafengnu viðbrögð við þeim má sjá í löndum á borð við Suður-Afríku þar sem flóttamenn hafa undanfarna mánuði orðið fórnarlömb ofbeldis sem hefur leitt til yfir 40 dauðsfalla og þúsundir hafa orðið að flýja heimili sín og lífsviðurværi.
Kalbant apie migraciją – dar kur kas anksčiau, nei prasidėjo maisto krizė, Europos vyriausybės jau reiškė susirūpinimą, kad masinė migracija gali virsti saugumo problema. Tuo metu buvo nerimaujama dar tik dėl klimato kaitos sukeltos migracijos. Dabar šis nerimas tapo dar didesnis, nes migraciją padidino maisto ieškantys žmonės. Kokius priešiškumo proveržius tai gal sukelti, jau pamatėme tokiose šalyse kaip Pietų Afrika, kurioje vien tik per pastaruosius mėnesius migrantai tapo nuolatinių išpuolių aukomis – daugiau kaip 40 žmonių jau žuvo, o tūkstančiai vejami iš namų ir darbo.
Innen migrasjon hadde allerede de europeiske regjeringene understreket frykten for at massemigrasjon skulle bli et sikkerhetsproblem, selv før denne matkrisen brøt ut. På det stadiet gjaldt bekymringen migrasjon som skyldes klimaendring. Nå har denne migrasjonsfrykten blitt øket på grunn av at folk flytter på jakt etter mat – og intensiteten i den motstanden som dette kan forårsake har allerede kommet til syne i slike land som Sør-Afrika, der flyktninger har blitt et viktig mål i løpet av de siste månedene, med mer enn 40 drept og tusener jaget ut av sine hjem og forretninger.
|W odniesieniu do migracji, obawy o to, że nasilanie się tego zjawiska może stać się problemem w dziedzinie bezpieczeństwa były już uwypuklane przez europejskie rządy jeszcze przed wybuchem kryzysu żywnościowego. Na tamtym etapie obawy dotyczyły migracji związanej ze zmianami klimatu. Obecnie lęk przed migracją został zwiększony w związku z ruchami ludności w poszukiwaniu produktów żywnościowych – a o natężeniu wrogości, jaką to może powodować przekonano się już w krajach takich, jak Republika Środkowoafrykańska, gdzie w ostatnich miesiącach migrująca ludność stała się przedmiotem poważnych ataków, które doprowadziły już do śmierci 40 osób i zmusiły tysiące do porzucenia domów i warsztatów pracy.
Что касается миграции, то еще до наступления кризиса с продовольствием правительства европейских стран высказывали опасения, что массовая миграция станет проблемой безопасности. В тот момент опасения вызывала миграция по причине изменения климата. Сегодня риск миграции выше, потому что люди перемещаются в поисках продуктов питания, что может вызвать враждебность, резкое увеличение которой мы наблюдали в таких странах, как Южная Африка, где в последние месяцы мигранты стали основными объектами нападений: более сорока человек были убиты и тысячи изгнаны из домов и хозяйств.
Na reálnu možnosť, že masová migrácia sa môže stať bezpečnostným problémom, upozorňovali európske vlády už pred vypuknutím potravinovej krízy. Vtedy prevládal strach z migrácie na základe klimatických zmien. Tieto obavy teraz ešte silnejú z dôvodu masového presídľovania sa za zdrojmi výživy; toto sťahovanie obyvateľstva môže vyvolať silné nepriateľstvo miestnych obyvateľov, aké poznala napríklad Južná Afrika, kde sa prisťahovalci stali v posledných mesiacoch terčom nenávisti a viac než 40 osôb už bolo zavraždených a tisíce vyhnaných zo svojich domovov a pracovísk.
Kar se tiče migracij, so evropske vlade že pred izbruhom prehrambene krize izrazile bojazen, da bi se množične migracije sprevrgle v varnostno vprašanje. Takrat je bila bojazen pred migracijami povezana s podnebnimi spremembami. Zdaj se je strah pred migracijami povečal zaradi selitev ljudi, ki iščejo hrano; intenzivnost sovražnosti, ki lahko nastane zaradi tega, pa smo že videli v Južnoafriški republiki, ko so priseljenci v zadnjih nekaj mesecih postali glavna tarča napadov. Več kot 40 je bilo ubitih, na tisoče pa so jih pregnali iz domov in podjetij.
Göçler açısından ise, Avrupa hükümetleri kitle göçünün bir güvenlik konusu haline geleceği uyarısını daha gıda krizi başlamadan önce yapmışlardı. O tarihlerde endişeler daha ziyade iklim değişikliğinden kaynaklanacak göçler konusunda idi. Şimdi, insanların yiyecek aramak için yer değiştirmeye başlamasıyla bu korkular daha da artmıştır. Bu hareketin yaratacağı yoğun düşmanlık Güney Afrika gibi ülkelerde görülmüştür: son aylarda göçmenler bir hedef haline gelmiş, kırktan fazla kişi öldürülmüş ve binlerce göçmen evlerini ve işlerini bırakmaya zorlanarak ülkeden kovulmuşlardır.
Eiropas valdības bija pasvītrojušas bažas par masu migrāciju, kas varētu apdraudēt drošību, jau pirms pārtikas krīzes izcelšanās. Tajā laikā tika paustas bažas par migrāciju, ko varētu izraisīt klimata pārmaiņas. Tagad šie migrācijas draudi ir palielinājušies tāpēc, ka cilvēki pārceļas pārtikas meklējumos. Naidīguma intensitāti, ko tas var izraisīt, mēs jau redzam tādās valstīs kā Dienvidāfrika, kur migranti ir kļuvuši par naida mērķi pēdējo mēnešu laikā, ar 40 nogalinātajiem un tūkstošiem cilvēku, kas izdzīti no savām mājām un uzņēmumiem.
  Revista NATO - Este tim...  
Această discuţie s-ar putea bucura de o nouă abordare în câţiva ani, când toţi cei implicaţi vor înţelege că Europa nu mai este un teatru strategic. Având în vedere că Asia înlocuieşte într-un ritm rapid Europa, apărarea anti-rachetă va fi, de asemenea, din ce mai mult asociată cu acea regiune.
This discussion may see new light in a couple of years’ time, when everyone involved understands that Europe is no longer a strategic theatre. With Asia rapidly replacing Europe, missile defence will also be increasingly associated with that region. This means that the US-Russian dialogue will also undergo a change because Moscow and Washington play completely different roles in Asia than they do in Europe.
Ce débat sera peut-être envisagé sous un nouveau jour dans quelques années, lorsque toutes les parties prenantes comprendront que l’Europe n’est plus un théâtre stratégique. L’Asie prenant rapidement la place de l’Europe, la défense antimissile sera également de plus en plus associée à cette région. Cela signifie que le dialogue américano-russe se modifiera aussi, Moscou et Washington jouant en Asie des rôles totalement différents de ceux qu’elles jouent en Europe.
Diese Diskussion könnte in einigen Jahren wiederbelebt werden, wenn alle Beteiligten begreifen, dass Europa nicht länger ein strategischer Schauplatz ist. Wenn Asien schnell Europa verdrängt, wird auch die Raketenabwehr zunehmend mit dieser Region assoziiert. Dies bedeutet, dass auch der Dialog zwischen den USA und Russland einen Wandel erfahren wird, da Moskau und Washington ganz andere Rollen in Asien als in Europa spielen.
Este debate puede recibir nueva luz en un par de años, cuando todos los implicados entiendan que Europa ya no es un teatro estratégico. Ahora que Europa se va viendo reemplazada por Asia la defensa de misiles se verá cada vez más asociada a esa última zona, lo que implica que el diálogo entre EEUU y Rusia sufrirá cambios porque los dos países juegan en Asia unos papeles completamente diferentes a los de Europa.
Questa discussione può tornare alla luce nel giro di un paio d'anni, quando ognuno di quelli che vi sono coinvolti capirà che l’Europa non è più un teatro strategico. Con l’Asia che rapidamente si sostituisce all’Europa, anche la difesa missilistica sarà sempre più associata a quella regione. Questo vuole dire che anche il dialogo USA-Russia subirà un cambiamento, perché Mosca e Washington giocano ruoli completamente diversi in Asia, rispetto a quanto fanno in Europa.
Este debate pode voltar a surgir daqui a uns anos, quando todos os envolvidos compreenderem que a Europa já não é um teatro estratégico. Com a Ásia a substituir rapidamente a Europa, a defesa anti-mísseis será cada vez mais associada a essa região. Isto significa que o diálogo entre os EUA e a Rússia também sofrerá uma mudança, porque, na Ásia, Moscovo e Washington desempenham papéis completamente distintos daqueles que desempenham na Europa.
لعل هذه المسألة ستُطرح من جديد بعد بضعة سنوات حين يلاحظ جميع المعنيين أن أوروبا لم تعد مسرحًا استراتيجيًّا. ومع حلول آسيا تدريجيًّا مكان أوروبا ستنتقل مسألة الدرع الصاروهي بدورها إلى تلك المنطقة، مما يعني أن الحوار الروسي الأميركي سيشهد تغييرًا مرة أخرى لأن دور كل من موسكو وواشنطن في آسيا مختلف عن دورهما في أوروبا.
Misschien duikt deze discussie over een paar jaar opnieuw op, wanneer alle betrokkenen begrijpen dat Europa niet langer een strategisch gebied is. Nu Azië snel bezig is Europa als zodanig te vervangen, wordt ook raketafweer steeds vaker met dat deel van de wereld geassocieerd. Dat betekent dat de dialoog tussen de VS en Rusland ook zal veranderen, omdat Moskou en Washington een heel andere rol spelen in Azië dan in Europa.
Тази дискусия може да попадне в нова светлина след няколко години, когато всички участници разберат, че Европа вече не е стратегически театър. С надигането на Азия, която бързо измества Европа, противоракетната отбрана все по-често ще се свързва и с този регион. Това означава, че американо-руският диалог също ще претърпи промяна, защото ролята, която Москва и Вашингтон играят в Азия, е напълно различна от тази в Европа.
Tato diskuse může být obnovena, v nové dimenzi, za několik let, až všichni zainteresovaní aktéři pochopí, že Evropa již není strategickým jevištěm světa. Asie rychle nahrazuje Evropu, a otázka protiraketové obrany bude stále více spojována s tímto kontinentem. To znamená, že americko-ruský dialog podstoupí rovněž určité změny, neboť Moskva a Washington mají v Asii podstatně jiné úlohy, než v Evropě.
Need arutelud võivad uuesti puhkeda paari aasta pärast, kui kõik on aru saanud, et Euroopa ei ole enam strateegiliselt tähtis sõjatander. Mida kiiremini Aasia Euroopat kõrvale tõrjub, seda enam hakkab raketikaitse seostuma selle piirkonnaga. See tähendab, et ka USA–Venemaa dialoog muutub, sest nii Moskva kui ka Washingtoni rollid Aasias on hoopis midagi muud kui Euroopas.
Ez a megbeszélés új távlatokat nyithat néhány éven belül, amikor minden érintett megérti, hogy többé már nem Európa a stratégiai színtér. Mivel Ázsia egyre inkább átveszi Európa helyét, a rakétavédelem ügye is egyre inkább ebben a térségben lesz kérdés. Ez azt jelenti, hogy az amerikai-orosz párbeszéd is változni fog, hiszen Moszkva és Washington teljesen más szeretet tölt be Ázsiában és Európában.
Þessi umræða gæti komið upp aftur eftir nokkur ár, þegar allir aðilar hafa skilið að Evrópa er ekki lengur hernaðarlega mikilvægur vettvangur. Nú þegar Asía siglir hraðbyri fram úr Evrópu, verða eldflaugavarnir í síauknum mæli tengdar þeim heimshluta. Það þýðir að samræðan milli Bandaríkjanna og Rússlands mun taka breytingum vegna þess að Moskva og Washington leika allt önnur hlutverk í Asíu miðað við í Evrópu.
Šioje diskusijoje po poros metų gali atsirasti prošvaisčių, kai visi suinteresuotieji supras, jog Europa nebėra strateginis teatras. Kai Azija taip sparčiai užima Europos vietą, priešraketinė gynyba taip pat bus vis labiau siejama su tuo regionu. Tai reiškia, kad JAV ir Rusijos dialogas taip pat patirs pokyčių, nes Maskvos ir Vašingtono vaidmenys Azijoje yra visiškai kitokie nei Europoje.
Denne diskusjonen kan dukke opp igjen om noen år, når alle involverte forstår at Europa ikke lenger er et strategisk teater. Med Asia som raskt erstatter Europa, vil missilforsvar også i økende grad være knyttet til den regionen. Dette betyr at den amerikansk-russiske dialogen også vil gjennomgå en endring, fordi Moskva og Washington spiller helt andre roller i Asia enn de gjør i Europa.
Dyskusje te być może powrócą w nowym świetle za kilka lat, kiedy wszyscy zainteresowani zrozumieją, że Europa nie jest już teatrem strategicznym. Jako że Azja szybko zastępuje Europę, także obrona przeciwrakietowa będzie w coraz większym stopniu związana z tym regionem. Oznacza to, iż dialog USA-Rosja także będzie podlegać zmianom, ponieważ Moskwa i Waszyngton odgrywają zupełnie inne role w Azji niż w Europie.
Это обсуждение может увидеть новый свет через пару лет, когда все участники поймут, что Европа не является больше стратегическим театром. С учетом того, как быстро Азия сменяет Европу, противоракетная оборона также будет все больше и больше ассоциироваться с этим регионом. Это означает, что диалог между Россией и США также претерпит изменение, поскольку роли, которые Москва и Вашингтон играют в Азии, совершенно отличаются от их ролей в Европе.
Táto diskusia môže byť obnovená v novej dimenzii, o niekoľko rokov, kedy všetci zainteresovaní aktéri pochopia, že Európa už nie je strategickým javiskom sveta. Ázia rýchlo nahradzuje Európu a otázka protiraketovej obrany bude stále viac spojovaná s týmto kontinentom. To znamená, že americko-ruský dialóg podstúpi taktiež určité zmeny, pretože Moskva a Washington majú v Ázii podstatne iné úlohy, než v Európe.
Ta razprava pa lahko ponovno zagleda luč sveta čez nekaj let, ko bo vsem sodelujočim jasno, da Evropa ni več strateško bojišče. Glede na to, da Azija pospešeno nadomešča Evropo, bo protiraketna obramba tudi vedno bolj povezana s to regijo. To pomeni, da se bo spremenil tudi dialog med Rusijo in ZDA, saj bosta Moskva in Washington v Aziji igrala povsem drugačni vlogi kot v Evropi.
Bir iki yıl içinde işin içindeki herkes artık Avrupa’nın stratejik bir harekat alanı olmadığını anlayınca bu tartışma yeni bir anlam kazanacak. Asya hızla Avrupa’nın yerini alırken füze savunması giderek Asya ile özdeşleşmeye başlayacak. Bu da ABD-Rusya diyaloğunun da değişme göstereceği anlamına geliyor zira Moskova ve Washington’un Asya’daki roller Avrupa’dakinden çok daha farklı.
Šī diskusija varētu ieraudzīt jaunu gaismu pēc dažiem gadiem, kad visi iesaistītie sapratīs, ka Eiropa vairs nav stratēģiskais kaujas lauks. Āzijai ātri aizvietojot Eiropu, arī pretraķešu aizsardzība tiks aizvien vairāk asociēta ar šo reģionu. Tas nozīmē, ka mainīsies arī ASV-Krievijas dialogs, jo Maskavas un Vašingtonas lomas Āzijā būtiski atšķiras no to lomām Eiropā.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10