cei – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 71 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 4
  Audit  
Cerinţele pot fi diferite pentru personalul contractual, în special pentru cei angajaţi în funcţia de asistent auditor.
Requirements may vary for contract staff, especially for those employed as assistant auditors.
Les exigences peuvent varier pour les agents contractuels, notamment ceux recrutés comme auditeurs adjoints.
Für Vertragsbedienstete können diese Anforderungen abweichen, insbesondere für die als Assistenten im Bereich Audit angestellten Fachkräfte.
Los requisitos pueden variar para el personal contractual, en particular para los agentes contratados como asistentes de auditoría.
I requisiti per gli agenti contrattuali possono essere diversi, soprattutto nel caso degli assistenti all'audit.
Os requisitos aplicáveis aos agentes contratuais podem variar, especialmente para os contratados como auditores adjuntos.
Για τους συμβασιούχους υπαλλήλους, και ιδίως για τους βοηθούς ελεγκτές, ενδέχεται να ισχύουν διαφορετικές απαιτήσεις.
De vereisten kunnen verschillen voor arbeidscontractanten, in het bijzonder voor personen die werkzaam zijn als assistent-controleurs.
Изискванията за договорно наетите служители са различни, особено за наетите като асистент-одитори.
U smluvních pracovníků se mohou požadavky lišit, zejména v případě požadavků na asistenty auditorů.
Kravene til kontraktansatte kan variere, særligt hvis de er ansat som assisterende revisorer.
Lepingulistele töötajatele võivad nõuded olla teistsugused, eelkõige abiaudiitorite puhul.
Sopimussuhteisia toimihenkilöitä ja erityisesti apulaistarkastajia koskevat vaatimukset voivat poiketa edellä mainituista.
A szerződéses alkalmazottakra, különösen a könyvvizsgáló asszisztensekre más követelmények vonatkozhatnak.
Wymagania wobec pracowników kontraktowych mogą być inne, zwłaszcza w przypadku osób zatrudnionych na stanowisku asystenta audytora.
Požiadavky sa môžu líšiť v prípade zmluvných zamestnancov, a to najmä asistentov audítorov.
Za pogodbeno osebje, zlasti če se zaposlijo kot strokovni sodelavci na področju revizije, lahko veljajo drugačni pogoji.
För kontraktsanställda, särskilt biträdande revisorer, kan andra krav gälla.
Līgumdarbiniekiem izvirzītās prasības var atšķirties, jo īpaši tām personām, ko pieņem darbā par revidenta palīgiem.
Ir-rekwiżiti jistgħu jvarjaw għal aġenti kuntrattwali, b'mod speċjali għal dawk impjegati bħala assistenti awdituri.
Féadfaidh ceanglais maidir le foireann ar conradh a bheith difriúil, go háirithe iad siúd atá fostaithe mar iniúchóirí cúnta.
  Contracte permanente  
capacitatea de a-i gestiona, pregăti şi motiva pe cei cu care lucrează pentru a obţine rezultate
managing, developing and motivating people to achieve results
pouvoir gérer, développer et motiver les personnes pour les amener à réaliser les objectifs fixés
Sie führen, fördern und motivieren Mitarbeiter, um die gesetzten Ziele zu erreichen.
gestionar, desarrollar y motivar a las personas para obtener resultados
gestire, formare e motivare gli altri colleghi per ottenere risultati
gerir, valorizar e motivar as pessoas para que obtenham resultados
ικανότητα διαχείρισης, ανάπτυξης και ενθάρρυνσης του ανθρώπινου δυναμικού για την επίτευξη επιθυμητών αποτελεσμάτων
U moet mensen kunnen aansturen, hun de kans geven zich te ontplooien en hen kunnen motiveren om resultaten te bereiken.
Ръководене, развитие и мотивиране на хората да постигат резултати
řídící schopnosti, rozvoj a motivování lidí k dosahování výsledků
At lede, udvikle og motivere mennesker til at opnå resultater
juhtimine, arendamine ja inimeste motiveerimine tulemuste saavutamisele.
Kyky johtaa, kehittää ja motivoida työntekijöitä niin, että he saavat aikaan tuloksia
az eredmények elérése érdekében irányítja, fejleszti és motiválja a többieket
zarządzanie ludźmi, wspieranie ich rozwoju i motywowanie ich do osiągania wyników
schopnosť riadiť, rozvíjať a motivovať ľudí k dosahovaniu výsledkov
Spēja vadīt un motivēt cilvēkus, lai īstenotu izvirzītos mērķus.
it-tmexxija, l-iżvilupp u l-istimolu lill-persuni biex jiksbu r-riżultati
daoine a bhainistiú, a fhorbairt is a spreagadh chun torthaí a bhaint amach
  EUROPA - EUROPA - Colţu...  
Copiii şi tinerii sunt printre cei mai frecvenţi utilizatori de internet şi de tehnologii mobile din Europa.
Les jeunes et les enfants font partie des utilisateurs les plus assidus du web et de la téléphonie mobile en Europe.
Kinder und Jugendliche gehören zu den größten Nutzern von Online- und Mobilfunktechnologie in Europa.
Los jóvenes y los niños constituyen uno de los grupos de usuarios más asiduos de las tecnologías móviles y online de Europa.
I bambini e i ragazzi sono tra gli utenti più assidui di tecnologie mobili e online in Europa.
Os jovens e as crianças contam-se entre os utilizadores mais assíduos das tecnologias móveis e em linha na Europa.
Οι έφηβοι και τα παιδιά συγκαταλέγονται ανάμεσα στους συχνότερους χρήστες της τεχνολογίας του Διαδικτύου και την κινητής τηλεφωνίας στην Ευρώπη.
Kinderen en tieners behoren tot de drukste gebruikers van internet en mobiele technologie in Europa.
Mezi nejčastější uživatele internetu a mobilních služeb v Evropě patří dnes právě děti a mládež.
Børn og unge er blandt de hyppigste brugere af internettet og mobiltelefoner i Europa.
Noored ja lapsed on Euroopas ühed kõige sagedasemad Interneti- ja mobiilitehnoloogia kasutajad.
Lapset ja nuoret ovat yksi internetin suurimmista käyttäjäryhmistä Euroopassa.
A mobil- és az online technológiákat Európában leggyakrabban a fiatalok és a gyerekek használják.
Młodzież i dzieci to najczęstsi użytkownicy technologii internetowych i mobilnych w Europie.
Mladí ludia a deti patria medzi najcastejších používatelov digitálnych a mobilných technológií v Európe.
Mladi in otroci so največji uporabniki spletnih in mobilnih tehnologij v Evropi.
Barn och unga är de som använder internet och mobiltelefoner mest av alla.
Eiropas bērni un jaunieši ir pieskaitāmi pie tām iedzīvotāju grupām, kuras tīmekli un mobilos sakarus izmanto visbiežāk.
Iż-żgħażagħ u t-tfal huma fost l-aktar nies li jużaw l-internet fl-Ewropa.
  The EU at a glance - Eu...  
stabilitatea cursului de schimb: ratele de schimb trebuie să rămână în limitele marjei de fluctuaţie autorizate pentru cei doi ani anteriori.
exchange rate stability: exchange rates must have remained within the authorised margin of fluctuation for the previous two years.
stabilité des cours: les taux de change devront être restés dans la marge de fluctuation autorisée durant les années précédentes.
Wechselkursstabilität: Die Wechselkurse dürfen in den zwei Vorjahren die zulässige Bandbreite nicht überschritten haben.
estabilidad del tipo de cambio: los tipos de cambio deben haberse mantenido, durante los dos años previos, dentro de los márgenes de fluctuación autorizados.
stabilità dei cambi: i tassi di cambio devono aver rispettato i limiti di fluttuazione per almeno due anni.
estabilidade das taxas de câmbio: as taxas de câmbio deverão ter se mantido dentro da margem de flutuação autorizada durante os dois anos anteriores.
σταθερότητα της συναλλαγματικής ισοτιμίας: οι συναλλαγματικές ισοτιμίες πρέπει να έχουν παραμείνει εντός των επιτρεπτών περιθωρίων διακύμανσης κατά τη διάρκεια των δύο τελευταίων ετών.
wisselkoersstabiliteit:de wisselkoersen moeten de vorige twee jaar binnen de toegelaten marge zijn gebleven.
stabilita smenného kurzu: smenné kurzy musí po dobu predchozích dvou let zustat ve schváleném rozmezí.
stabile valutakurser: de fastsatte udsvingsmargener for valutakursen skal være overholdt i de seneste to år.
vahetuskursi stabiilsus: kahe viimase aasta vahetuskursid peavad jääma lubatud kõikumise piiresse.
valuuttakurssien vakaus: valuuttakurssien on pysyttävä sallitussa vaihteluvälissä kahden vuoden ajan ennen euron käyttöönottoa.
átváltási árfolyam stabilitás: az átváltási árfolyamoknak az előző két év jóváhagyott ingadozási sávján belül kell maradnia.
stabilność kursów wymiany: przez ostatnie dwa lata przed przystąpieniem do unii walutowej kursy wymiany muszą mieścić się w określonym marginesie wahań.
stabilita výmenného kurzu: výmenný kurz musí ostať v rámci povoleného fluktuačného rozpätia predchádzajúcich dvoch rokov.
tabilnost deviznih tečajev: devizni tečaji morajo dve leti ostati v dovoljenem območju nihanja.
Stabil växelkurs: Växelkursen ska ha hållits inom det tillåtna fluktuationsbandet under de senaste två åren.
valutas kursa stabilitate – pedejo divu gadu laika valutas kursa svarstibas nedrikst parsniegt noteikto robežu.
l-istabbiltà tar-rata tal-kambju: għas-sentejn ta’ qabel, ir-rati tal-kambju ma jridux ikunu qabżu l-marġni awtorizzat ta’ varjazzjoni.
  EUROPA - ţări europene ...  
Printre cei mai cunoscuţi slovaci se numără Štefan Banič, care a inventat, în 1913, paraşuta şi Andy Warhol, reprezentant marcant al curentului artistic pop, născut în America dintr-o familie slovacă.
Among the best-known Slovaks are Štefan Banič who invented the parachute in 1913, and Andy Warhol, the American-born pop artist, whose parents were from Slovakia.
Parmi les Slovaques les plus célèbres, citons Štefan Banič, qui inventa le parachute en 1913, et Andy Warhol, artiste du courant pop, né en Amérique de parents slovaques.
Zu den bekanntesten Slowaken gehören Štefan Banič, der 1913 den Fallschirm erfand, und der Erfinder der Pop-Art Andy Warhol, dessen Eltern aus der Slowakei stammten.
Entre las celebridades eslovacas figuran Štefan Banič, inventor del paracaídas en 1913, y Andy Warhol, artista pop estadounidense pero oriundo de Eslovaquia.
Entre os eslovacos mais conhecidos contam-se Štefan Banič, que inventou o pára-quedas em 1913, e o famoso artista pop Andy Warhol, ou Andrej Varchola, cujos pais eram originários da Eslováquia.
Μεταξύ των επιφανέστερων Σλοβάκων είναι ο Στέφαν Μπάνιτς, που εφηύρε το αλεξίπτωτο το 1913, και ο καλλιτέχνης της ποπ-αρτ Άντυ Ουόρχολ, που γεννήθηκε στην Αμερική από Σλοβάκους γονείς.
Bekende Slowaken zijn onder meer Štefan Banič, die in 1913 de parachute uitvond, en de in Amerika geboren popartkunstenaar Andy Warhol, wiens ouders uit Slowakije afkomstig waren.
Među poznatim Slovacima su Štefan Banič, koji je 1913. izmislio padobran, i Andy Warhol, pop umjetnik rođen u Americi, čiji su roditelji bili iz Slovačke.
K nejznámějším Slovákům patří Štefan Banič, který v roce 1913 vynalezl padák, a zakladatel pop-artu Andy Warhol, jehož rodiče pocházeli ze Slovenska.
Blandt de mest kendte slovakker er Štefan Banič, som i 1913 opfandt faldskærmen, og Andy Warhol, den amerikanskfødte popkunstner, hvis forældre var fra Slovakiet.
Tuntud slovakid on 1913. aastal langevarju leiutanud Štefan Banič ja popkunstile alusepanija Andy Warhol (sündinud Andrei Varhola, vanemad pärinesid Ida-Slovakkiast). Tuntud on ka 1949. aastal asutatud Slovakkia Filharmoonia orkester.
Tunnettuja slovakialaisia ovat Štefan Banič, joka keksi laskuvarjon vuonna 1913, ja USA:ssa syntynyt pop-taiteilija Andy Warhol, jonka vanhemmat olivat kotoisin Slovakiasta.
A legismertebb szlovák személyiségek sorában foglal helyet Štefan Banič, aki 1913-ban feltalálta az ejtőernyőt, illetve Andy Warhol, a pop-art szülőatyja, aki szlovák szülők gyermekeként Amerikában látta meg a napvilágot.
Słynni Słowacy to między innymi Štefan Banič, który w roku 1913 wynalazł spadochron, urodzony w Ameryce znany przedstawiciel pop-artu Andy Warhol, którego rodzice pochodzili ze Wschodniej Słowacji.
Známi Slováci sú napríklad Štefan Banič, ktorý v roku 1913 vynašiel padák, či zakladateľ pop-artu Andy Warhol, ktorý sa narodil v Amerike rodičom pochádzajúcim zo Slovenska.
Znana Slovaka sta Štefan Banič, ki je leta 1913 izumil padalo, in umetnik poparta Andy Warhol, ki se je leta 1928 v Ameriki rodil slovaškima staršema.
Bland de mest kända slovakerna märks Štefan Banič som uppfann fallskärmen år 1913 och popkonstnären Andy Warhol som hade slovakiska föräldrar.
Plaši pazīstami ir slovāki Štefans Baničs, kas 1913. gadā izgudroja izpletni, un Endijs Vorhols, Amerikā dzimis popārta mākslinieks, kura vecāki bija emigrējuši no Slovākijas.
Fost is-Slovakki l-aktar magħrufa nsibu lil Štefan Banič li fl-1913 ivvinta l-paraxut u Andy Warhol l-artist-pop li twieled l-Amerika iżda li l-ġenituri tiegħu kienu mis-Slovakkja.
I measc na Slóvacach is clúití tá Štefan Banič a d'fhionn an parasiút i 1913, agus Andy Warhol, an pop-ealaíontóir a rugadh i SAM, ach arb ón tSlóvaic a thuismitheoirí.
  EUROPA - Comisia Europe...  
Cei 27 de comisari europeni © CE
The 27 commissioners © EC
Les 27 commissaires © UE
Die 27 EU-Kommissare © EC
Los 27 comisarios © CE
I 27 commissari © UE
Os 27 comissários © CE
Οι 27 επίτροποι © EC
De 27 EU-commissarissen © EC
27-те комисари © ЕС
27 članova Europske komisije © EC
De 27 kommissærer © EU
27 komissaaria © EU
De 27 kommissionärerna © EC
Is-27 Kummissarji © EC
Na 27 gcoimisinéir © An CE
  UE - Drepturile de şede...  
În unele ţări din UE, trebuie să vă semnalaţi prezenţa într-un interval rezonabil de timp de la data sosirii pe teritoriul ţării. Cei care nu respectă această regulă pot fi amendaţi.
If you are staying in a hotel, it is usually enough to fill in a special form - the hotel will take care of the rest.
Certains États membres exigent que vous signaliez votre présence dans un délai raisonnable suivant votre arrivée et peuvent vous infliger une amende si vous ne respectez pas cette règle.
Antes de tu partida, infórmate de los plazos y requisitos para notificar la presencia en el territorio a las autoridades nacionales.
Per effettuare la dichiarazione è sufficiente essere muniti di carta d'identità o passaporto. Questa formalità è del tutto gratuita.
Para tal, só necessita do documento de identidade ou passaporte, sendo essa formalidade inteiramente gratuita.
Χρειάζεστε μόνο το δελτίο ταυτότητας ή το διαβατήριό σας. Δεν θα πρέπει να σας ζητηθεί να καταβάλετε κάποιο ποσό.
Някои страни от ЕС изискват да съобщите за присъствието си в разумен срок след пристигането си и могат да ви санкционират, например да ви наложат глоба, ако не го направите.
Před výjezdem do jiné země EU vám tedy doporučujeme si zjistit, jaká je lhůta pro ohlášení vaší přítomnosti na území a jaké náležitosti je třeba si na vnitrostátních úřadech vyřídit.
Nogle EU-lande kræver, at du anmelder din tilstedeværelse inden for en rimelig frist efter din ankomst, og kan idømme dig straf i form af f.eks. en bøde, hvis du undlader dette.
Ha Ön másik EU-tagállamba készül, feltétlenül nézzen utána, hogy a célországban létezik-e ilyen kötelezettség, és ha igen, milyen határidőn belül, és milyen feltételeket teljesítve kell jelenlétéről az adott ország hatóságait tájékoztatnia.
Potrebujete len svoj platný doklad totožnosti alebo pas. Za ohlásenie by ste nemali platiť nijaké poplatky.
Dažās ES valstīs saprātīgā laika periodā ir jāpaziņo par savu ierašanos valstī, pretējā gadījumā jūs var sodīt, piemēram, liekot maksāt sodanaudu.
Ċerti pajjiżi tal-UE jitolbu minnek li tirrapporta l-preżenza tiegħek fi żmien raġonevoli wara li tasal u jistgħu jimponu penali, bħal multa, jekk ma tagħmilx dan.
  EUROPA - Biblioteci şi ...  
Instituţiile UE pun la dispoziţia publicului fotografii, materiale video şi audio pe teme europene, care pot fi utilizate de posturile de televiziune şi radio, agenţii de presă, presa scrisă şi toţi cei interesaţi
EU institutions offer photo, video and audio coverage of European news for use by broadcasters, news agencies, the written press and anyone requiring material on the EU
Les institutions européennes proposent des documents photographiques, vidéo et sonores sur l'actualité de l'UE à destination des diffuseurs, des agences de presse, de la presse écrite et de toute personne souhaitant de la documentation sur l'UE.
Die EU stellt Rundfunkanstalten, Nachrichtenagenturen, Printmedien und allen anderen Interessierten, die Informationen über die Tätigkeiten der europäischen Institutionen verbreiten möchten, Fotos, Videos und anderes audiovisuelles Material zur Verfügung.
Las instituciones de la UE ofrecen fotos, vídeos y registros sonoros de noticias europeas a las emisoras, agencias de noticias y prensa escrita y a cualquier interesado que necesite material sobre la UE.
Le istituzioni dell'UE propongono servizi fotografici, video e audio sull'attualità europea a televisioni, agenzie di stampa, alla stampa scritta e a chiunque richieda della documentazione sull'UE.
As instituições europeias facultam material fotográfico e audiovisual para cobertura da atualidade europeia aos organismos de radiodifusão, agências noticiosas, imprensa escrita e demais interessados
Τα θεσμικά όργανα της ΕΕ προσφέρουν φωτογραφικό και οπτικοακουστικό υλικό των ευρωπαϊκών ειδήσεων σε ραδιοτηλεοπτικούς σταθμούς, ειδησεογραφικά πρακτορεία, έντυπο Τύπο και σε οποιονδήποτε ζητεί παρόμοιο υλικό για την ΕΕ.
EU-instellingen stellen foto's, video's en audiomateriaal over de Europese actualiteit ter beschikking van zenders, persagentschappen, de geschreven pers en iedereen die materiaal over de EU nodig heeft
Институциите на ЕС предлагат фото, видео и аудио материали за актуални европейски събития, които могат да се използват от радио- и телевизионни оператори, новинарски агенции, печата и всеки, които има нужда от материал за ЕС
Fotografije, video i audio snimke vijesti koje institucije EU-a nude radijskim i televizijskim nakladnicima, novinskim agencijama, tiskanim medijima i svima koji žele informacije o EU-u
Evropské instituce dávají k dispozici fotografie, videa a audiozáznamy zpráv o EU, které mohou být využívány provozovateli televizního či rozhlasového vysílání, tiskovými agenturami, novináři apod.
EU-institutionerne tilbyder radio- og tv-stationer, nyhedsagenturer, den skrevne presse og alle, der har brug for materiale om EU, foto-, video- og lyddækning af europæiske nyheder
ELi institutsioonid pakuvad Euroopa uudiseid käsitlevat foto-, video- ja audiomaterjali ringhäälikuorganisatsioonidele, uudisteagentuuridele, ajakirjandusele ning kõigile, kes soovivad ELi käsitlevaid materjale
EU:n toimielinten tuottamia valokuvia sekä video- ja äänitallenteita EU-aiheisista uutisista. Aineistoa voivat käyttää muun muassa tv- ja radiokanavat, uutistoimistot, sanomalehdet ja muut EU-tiedottamisesta kiinnostuneet henkilöt ja tahot.
Az EU intézményei európai hírekről tudósító kép- és hanganyagokat bocsátanak a műsorszolgáltatók, hírügynökségek, a nyomtatott és elektronikus sajtóban dolgozó szakemberek és mindazok rendelkezésére, akik sajtóanyagot kérnek az Európai Unióról
Instytucje UE udostępniają zdjęcia, pliki wideo i audio dotyczące aktualności europejskich do wykorzystania przez media, agencje informacyjne, prasę drukowaną i wszelkie osoby potrzebujące informacji na temat UE.
Inštitúcie EÚ ponúkajú obrazové a zvukové spravodajstvo o európskych záležitostiach pre televízne spoločnosti, spravodajské agentúry, tlač a iné subjekty, ktoré požiadajú o materiál o EÚ
Fotografije, video- in avdioposnetki novic, ki jih evropske institucije pripravljajo za medijske hiše, tiskovne agencije, tiskane medije in vse, ki želijo informacije o EU.
Foton, videoklipp och ljudmaterial för tv- och radioproducenter, nyhetsbyråer, journalister och andra som vill ha material om EU:s verksamhet.
ES iestādes fotoattēlus, videomateriālus un audiomateriālus par ES aktualitātēm piedāvā raidorganizācijām, ziņu aģentūrām, preses izdevumiem un ikvienam, kas izplata informāciju par ES iestāžu darbību.
L-istituzzjonijiet tal-UE joffru kopertura permezz ta' ritratti, vidjo u awdjo tal-aħbarijiet Ewropej biex jintużaw minn xandara, aġenziji tal-aħbarijiet, l-istampa miktuba u kwalunkwe persuna li teħtieġu materjal dwar l-UE
Tugann institiúidí an AE cumhdach grianghraf, físe agus fuaime ar nuacht na hEorpa do chraoltóirí, gníomhaireachtaí nuachta, an preas scríofa agus aon duine a bhfuil ábhar faoin AE uaidh
  EUROPA - Activităţile U...  
un program de lucru rezonabil pentru cei care lucrează în sectorul transporturilor
des horaires de travail décents pour les personnes travaillant dans le secteur des transports;
angemessene Arbeitszeiten für Beschäftigte im Verkehrssektor
jornadas laborales dignas para los trabajadores del sector
orari di lavoro decorosi per gli addetti del settore
horário de trabalho digno para as pessoas que trabalham no setor dos transportes
αξιοπρεπή ωράρια για τους εργαζόμενους στον τομέα των μεταφορών
fatsoenlijke werktijden voor werknemers in de transportsector
zvýšení bezpečnosti v letecké, námořní i silniční dopravě
inimväärsed töötunnid transporditööstuses töötavatele inimestele;
liikennealan työntekijöiden työajan sääntely on parantunut
a közlekedési ágazat dolgozóinak munkaideje ma már megfelelő mértékben korlátozva van;
odpowiednie godziny pracy osób zatrudnionych w sektorze transportu
Anständiga arbetstider för dem som arbetar i transportbranschen
saprātīgs darbalaiks transporta nozarē nodarbinātajiem;
sigħat ta’ xogħol deċenti għan-nies li jaħdmu fl-industrija tat-trasport
uaireanta oibre córa do dhaoine a oibríonn i dtionscal an iompair
  EUROPA - Tematici europ...  
cei criticaţi pe nedrept în cadrul unei transmisii televizate să aibă dreptul la replică
les parties injustement critiquées dans une émission télévisée aient un droit de réponse;
todos aquellos que hayan sufrido críticas injustas en programas de televisión tengan derecho de réplica
garantire il diritto di replica a quanti sono stati ingiustamente accusati durante una trasmissione televisiva
garantir o direito de resposta a terceiros injustamente criticados num programa televisivo
να παρέχεται το δικαίωμα απάντησης σε οποιονδήποτε υφίσταται αθέμιτη κριτική σε τηλεοπτική εκπομπή,
wie in een televisie-uitzending bekritiseerd wordt, recht op weerwoord heeft
osoby a organizace, o nichž byly v televizním vysílání šířeny nepravdivé informace, měly možnost reagovat
at personer, der kritiseres uberettiget i en tv-udsendelse, har ret til en berigtigelse
televisiooniprogrammides ebaõiglaselt kritiseeritud osapooltel oleks õigus kriitikale vastata;
henkilöillä, joista on esitetty virheellisiä väitteitä televisio-ohjelmassa, on oikeus antaa asiasta vastine
ha televíziós műsorban valakit igazságtalan bírálat ér, biztosítva legyen számára a válaszadás joga;
strony poddane w telewizji niesłusznej krytyce miały prawo do odpowiedzi na tę krytykę
strany nespravodlivo kritizované v televíznom vysielaní majú právo na odpoveď;
osebe, ki so v televizijski oddaji izpostavljene nepošteni kritiki, imajo pravico do odgovora in pojasnila;
personer som blir kritiserade i en tv-sändning ges rätt att bemöta kritiken
personām, kas kādā televīzijas pārraidē saņēmušas nepelnītu kritiku, būtu tiesības atbildēt;
il-partijiet ikkritikati b’mod ingust waqt xandir televiziv jinghataw id-dritt ta’ twegiba
go bhfuil sé de cheart ag páirtithe a ndearnadh caitheamh anuas éagothrom orthu i gcraolachán teilifíse freagra a thabhairt air sin
  Uniunea Europeană a pri...  
cei mai mulţi dintre respondenţii din Grecia, Austria, Slovenia, Ţările de Jos şi Suedia nu sunt de acord că UE a fost alegerea corectă şi că acest premiu îi va îmbunătăţi imaginea
a majority in Greece, Austria, Slovenia, the Netherlands and Sweden disagree that the award was the right choice and will improve the image of the EU
en Grèce, en Autriche, en Slovénie, aux Pays-Bas et en Suède, une majorité ne pense pas que l'UE mérite ce prix et que celui-ci va améliorer son image.
die Mehrheit der Einsender aus Griechenland, Österreich, Slowenien, den Niederlanden und Schweden ist nicht der Meinung, dass die Preisverleihung eine gute Entscheidung war und das Bild der EU verbessern wird.
la mayoría de los encuestados en Grecia, Austria, Eslovenia, Países Bajos y Suecia no considera que la concesión del Premio sea una decisión acertada ni que mejorará la imagen de la UE.
In Grecia, Austria, Slovenia, Paesi Bassi e Svezia, invece, la maggior parte dei rispondenti non ritengono che il premio sia stato la scelta giusta e migliorerà l'immagine dell'UE.
Na Grécia, na Áustria, na Eslovénia, nos Países Baixos e na Suécia, a maioria dos inquiridos discorda que a atribuição do Prémio Nobel da Paz à UE tenha sido uma escolha acertada e que melhore a imagem da UE
Στην Ελλάδα, την Αυστρία, τη Σλοβενία, την Ολλανδία και τη Σουηδία η πλειονότητα των ερωτηθέντων θεωρεί ότι η απονομή του Νόμπελ Ειρήνης στην ΕΕ δεν ήταν η σωστή επιλογή και δεν συμφωνούν ότι αυτό θα βελτιώσει την εικόνα της ΕΕ.
In Griekenland, Oostenrijk, Nederland en Zweden vindt de meerderheid echter dat de toekenning geen goede keuze was en ook het imago van de EU niet zal verbeteren.
većina ispitanika u Grčkoj, Austriji, Sloveniji, Nizozemskoj i Švedskoj ne slaže se s izborom dobitnika te ne smatra da će se time popraviti ugled EU-a
et flertal i Grækenland, Østrig, Slovenien, Holland og Sverige mener ikke, at EU var det rette valg, eller at det vil forbedre EU's image
enamus vastajaist Kreekas, Austrias, Sloveenias, Madalmaades ja Rootsis ei ole nõus sellega, et preemia puhul tehti õige valik ning et see täiustab ELi kuvandit.
alankomaalaisten, itävaltalaisten, kreikkalaisten, ruotsalaisten ja slovenialaisten enemmistö ei ole sitä mieltä, että EU oli oikea valinta Nobelin palkinnon saajaksi ja palkinto parantaa EU:n julkisuuskuvaa.
Görögországban, Ausztriában, Szlovéniában, Hollandiában és Svédországban ugyanakkor a megkérdezettek többsége nem tartja helyesnek a döntést, és nem hiszi, hogy a díj javítani fogja az Európai Unióról alkotott képet.
większość respondentów w Grecji, Austrii, Słowenii, Holandii i Szwecji nie zgadza się ze stwierdzeniem, że Pokojowa Nagroda Nobla dla UE to trafny wybór i że polepszy ona wizerunek Unii.
väčšina respondentov v Grécku, Rakúsku, Slovinsku, Holandsku a Švédsku nesúhlasí s tým, že udelenie tejto ceny bolo správnym rozhodnutím a zlepší imidž EÚ.
večina vprašanih v Grčiji, Avstriji, Sloveniji, Nizozemski in Švedski nasprotno meni, da nagrada za mir ni šla v prave roke in ne bo izboljšala podobe EU.
En majoritet i Grekland, Nederländerna, Slovenien, Sverige och Österrike tycker inte att EU borde ha fått priset och tror inte att det kommer att förbättra EU:s image.
Vairākums Grieķijas, Austrijas, Slovēnijas, Nīderlandes un Zviedrijas respondentu nepiekrīt, ka šo apbalvojumu vajadzēja piešķirt Eiropas Savienībai un ka tas uzlabos ES tēlu.
Maġġoranza ta' nies fil-Greċja, l-Awstrija, is-Slovenja, l-Olanda u l-Isvezja ma jaqblux li l-għoti tal-premju kien l-għażla t-tajba u li se jtejjeb l-immaġni tal-UE
sa Ghréig, san Ostair, sa tSlóivéin, san Ísiltír agus sa tSualainn, ní aontaíonn tromlach na ndaoine go raibh an ceart ag an gCoiste an Duais a thabhairt don AE ná go gcuirfidh sé le híomhá an AE
  EUROPA - Comisia Europe...  
Cei 28 de comisari, câte unul din fiecare stat membru, trasează direcţiile politice ale Comisiei pe durata mandatului lor de 5 ani. Fiecărui comisar îi este atribuită de către preşedinte responsabilitatea pentru unul sau mai multe domenii de acţiune.
The 28 Commissioners, one from each EU country, provide the Commission’s political leadership during their 5-year term. Each Commissioner is assigned responsibility for specific policy areas by the President.
Les 28 commissaires, un par État membre de l'UE, assument la responsabilité politique de la Commission au cours d'un mandat de cinq ans.. Le président charge chaque commissaire d'un ou de plusieurs domaines politiques spécifiques.
Die 28 Kommissare aus den einzelnen EU-Mitgliedstaaten übernehmen die politische Leitung der Kommission für einen Zeitraum von fünf Jahren. Der Präsident der Kommission überträgt jedem Kommissar die Verantwortung für einen bestimmten Politikbereich.
Los 28 Comisarios, uno por cada país de la UE, representan el liderazgo político de la Comisión durante su mandato de cinco años. El Presidente atribuye a cada Comisario competencias en ámbitos de actuación específicos.
I 28 Commissari, uno per ogni paese dell'UE, rappresentano la guida politica della Commissione durante il mandato di cinque anni. Il Presidente attribuisce a ogni Commissario la responsabilità per settori politici specifici.
Os 28 Comissários, um por cada país da UE, são responsáveis pela direcção política da UE durante o seu mandato de cinco anos. O Presidente da Comissão atribui a cada Comissário a responsabilidade por áreas políticas específicas.
Οι 28 επίτροποι (ένας από κάθε χώρα της ΕΕ) αποτελούν την πολιτική ηγεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Η θητεία τους διαρκεί 5 χρόνια. Κάθε επίτροπος αναλαμβάνει την ευθύνη για συγκεκριμένους τομείς πολιτικής σύμφωνα με τα καθήκοντα που του αναθέτει ο πρόεδρος της Επιτροπής.
De 28 commissarissen, een uit ieder EU-land, worden benoemd voor 5 jaar. Elke commissaris krijgt van de voorzitter een bepaalde portefeuille, waarvoor hij politiek verantwoordelijk is.
28-те комисари, по един от всяка държава от ЕС, ръководят политиката на Комисията по време на петгодишния си мандат. На всеки комисар председателят възлага отговорност за конкретна политическа област.
Za politické vedení Komise odpovídá 28 komisařů – každou členskou zemi reprezentuje jeden. Předseda Komise přiděluje každému komisaři na jeho pětileté funkční období určitou oblast politiky.
De 28 kommissærer, en fra hvert EU-land, udgør Kommissionens politiske ledelse i løbet af deres femårige embedsperiode. Hver Kommissær får tildelt ansvar for specifikke politikområder af formanden.
Komisjoni poliitilise juhtimise eest vastutavad oma viieaastase ametiaja jooksul 28 volinikku, s.t üks igast liikmesriigist. Komisjoni president määrab igale volinikule konkreetse poliitikavaldkonna, mille eest volinik vastutab.
Euroopan komissiossa on 28 jäsentä eli komissaaria, yksi kustakin EU-maasta. He johtavat komission poliittisia linjauksia viisivuotisen toimikautensa aikana. Kukin komissaari vastaa jostakin tietystä EU-politiikan alasta komission puheenjohtajan tehtävänjaon mukaisesti.
Az egyes uniós tagállamokból kinevezett 28 biztos ötéves hivatali ideje alatt a Bizottság politikai vezetését látja el. Minden biztos az elnök által meghatározott, saját szakpolitikai területért felelős.
Dwudziestu ośmiu komisarzy, po jednym z każdego państwa UE, stanowi polityczne przywództwo Komisji przez okres ich pięcioletniej kadencji. Przewodniczący powierza każdemu komisarzowi odpowiedzialność za określony obszar polityki.
Politické vedenie Komisie zabezpečuje 28 komisárov, jeden z každého členského štátu, ktorí sú volení na funkčné obdobie 5 rokov. Predseda Komisie zverí každému komisárovi určité oblasti politiky – portfólio.
Evropsko komisijo vodi 28 komisarjev, po eden iz vsake države EU. Predsednik Komisije določi resorje, za katere so v petletnem mandatu pristojni posamezni komisarji.
De 28 kommissionärerna – en från varje EU-land – leder kommissionens politiska arbete. Mandatperioden är fem år. Varje kommissionär ansvarar för ett särskilt politikområde.
Eiropas Komisijas politiskā vadība ir 28 komisāri — pa vienam no katras dalībvalsts. Viņu pilnvaru termiņš ir pieci gadi. Komisijas priekšsēdētājs katram komisāram uztic atbildību par konkrētām politikas jomām.
28 Kummissarju, wieħed minn kull pajjiż tal-UE, jipprovdu t-tmexxija politika tal-Kummissjoni matul it-terminu ta’ 5 snin tagħhom. Kull Kummissarju hu assenjat responsabbiltà għal oqsma speċifiċi tal-politika mill-President.
Soláthraíonn na 28 gCoimisinéir, duine amháin díobh ó gach tír de chuid an AE, ceannaireacht pholaitiúil ar an gCoimisiúin le linn a dtéarma 5 bliana. Sannann an tUachtarán freagracht do gach Coimisinéir maidir le réimsí beartais ar leith.
  EUROPA - ţări europene ...  
Preşedintele, ales pentru un mandat de cinci ani prin vot popular direct, are puteri limitate. Cei 150 de membri ai parlamentului unicameral sunt aleşi o dată la patru ani.
The President, elected by direct popular vote for a five-year term, has limited powers. The country has a single-chamber parliament whose 150 members are elected for four-year terms.
Le président, élu au suffrage universel direct pour cinq ans, ne dispose que d'un pouvoir limité. Le pays possède un parlement monocaméral dont les 150 membres sont élus pour quatre ans.
Der Präsident wird in direkten Wahlen für fünf Jahre vom Volk gewählt, hat jedoch nur beschränkte Befugnisse. Das Einkammerparlament der Slowakei zählt 150 Mitglieder, die für vier Jahre gewählt werden.
El Presidente, elegido por sufragio universal para un mandato de cinco años, posee poderes limitados. El Parlamento es unicameral y sus 150 miembros son elegidos cada cuatro años.
Sulle sommità di molte colline si trovano fortificazioni, che testimoniano la lunga storia di invasioni che ha caratterizzato il paese. Bratislava, in passato luogo di incoronazione dei re d’Ungheria, è una città ricca di architettura medievale e barocca.
O Presidente, eleito por sufrágio universal directo, por um mandato de cinco anos, dispõe de poderes limitados. O Parlamento unicameral é composto por 150 membros eleitos por um mandato de quatro anos.
Ο πρόεδρος, ο οποίος εκλέγεται με άμεση καθολική ψηφοφορία για πέντε έτη, έχει περιορισμένες εξουσίες. Το κοινοβούλιο της χώρας έχει ένα μόνο σώμα, του οποίου τα 150 μέλη εκλέγονται για μέγιστη περίοδο τεσσάρων ετών.
De Slowaakse president wordt rechtstreeks verkozen voor een periode van vijf jaar, maar heeft beperkte bevoegdheden. Het parlement bestaat uit één kamer van 150 leden, die worden verkozen voor een periode van vier jaar.
Predsjednik, izabran na općim izborima na mandat od pet godina, ima ograničenu vlast. Zemlja ima jednodomni parlament čijih se 150 članova bira na mandat od četiri godine.
Prezident je volen v přímých všeobecných volbách na pětileté období a má omezené pravomoci. Slovensko má jednokomorový parlament, jehož 150 členů je voleno na čtyřleté období.
Præsidenten, der vælges direkte af befolkningen for fem år, har begrænsede beføjelser. Landets etkammerparlament har 150 medlemmer, der vælges for fire år.
Otsestel üldvalimistel viieks aastaks valitava presidendi volitused on piiratud. Riigil on ühekojaline parlament, mille 150 liiget valitakse neljaks aastaks.
Presidentti, jolla on rajalliset valtaoikeudet, valitaan yleisillä vaaleilla viisivuotiskaudeksi. Parlamentti on yksikamarinen, ja sen 150 jäsentä valitaan nelivuotiskaudeksi.
Szlovákia elnökét, akinek hatásköre viszonylag korlátozott, a választópolgárok öt évre választják. Az egykamarás parlamentben 150 képviselő foglal helyet, mandátumuk négy évre szól.
Posiadający ograniczone uprawnienia prezydent jest wybierany w wyborach powszechnych na pięcioletnią kadencję. Władzę ustawodawczą sprawuje liczący 150 członków jednoizbowy parlament, wybierany na czteroletnią kadencję.
Prezident je volený priamo v ľudovom hlasovaní na päťročné obdobie a má obmedzené právomoci. Krajina má jednokomorový parlament, ktorého 150 členov je volených každé štyri roky.
Predsedniške volitve so splošne in neposredne, predsednik ima petletni mandat z omejenimi pooblastili. Enodomni parlament ima 150 poslancev, ki jih volijo za štiri leta.
Presidenten utses genom direktval vart femte år och har begränsade befogenheter. Slovakiens enkammarparlament har 150 ledamöter som väljs för en period på fyra år.
Prezidentam, kuru ievēl tiešās vēlēšanās uz pieciem gadiem, ir ierobežotas pilnvaras. Valstij ir vienpalātas parlaments, kura 150 locekļus ievēl uz četriem gadiem.
Il-President Slovakk, li jittella’ b'vot popolari dirett għal mandat ta’ ħames snin, għandu setgħat limitati. Dan il-pajjiż għandu parlament unikamerali li l-150 membru tiegħu jiġu eletti għal mandati ta' erba' snin.
Tá cumhachtaí teoranta ag an Uachtarán, a thoghtar do théarma cúig bliana trí vótáil chomhchoiteann. Parlaimint aonseomra, a dtoghtar a 150 ball do théarma ceithre bliana, atá ag an tír.
  EUROPA - Tratatul de la...  
La numai câteva zile de la semnarea sa de către cei 27 de lideri europeni, Tratatul de la Lisabona pare a se afla pe drumul cel bun. Parlamentul ungar a fost primul care l-a aprobat luni, 17 decembrie.
Only days after being signed by the 27 EU leaders, the Treaty of Lisbon has received its first thumbs up, with the Hungarian parliament being the first to approve it on Monday 17 December.
Cinq jours à peine après sa signature par les 27 dirigeants européens, le traité de Lisbonne a reçu l’approbation du Parlement hongrois, le 17 décembre 2007. La Hongrie est ainsi le premier État membre à ratifier le nouveau traité.
Ungarn geht voran: Erst vor wenigen Tagen unterzeichneten die Staats- und Regierungschefs der 27 EU-Staaten den Vertrag von Lissabon – und bereits am Montag, dem 17. Dezember, wurde er vom ungarischen Parlament gebilligt.
A los pocos días de su firma por los 27 líderes de la UE, el Tratado de Lisboa recibe su primer beneplácito, el pasado lunes 17 de diciembre, con la votación favorable del Parlamento húngaro.
Soltanto pochi giorni dopo essere stato firmato dai 27 Stati membri, il 17 dicembre 2007 il trattato di Lisbona ha già ottenuto la prima ratifica con il voto favorevole del parlamento ungherese.
Poucos dias após ter sido assinado pelos 27 dirigentes da União Europeia, o Tratado de Lisboa recebeu a sua primeira luz verde ao ser aprovado pelo Parlamento húngaro, na passada segunda‑feira, 17 de Dezembro.
Το ουγγρικό κοινοβούλιο είναι το πρώτο που έδωσε το πράσινο φως στη Συνθήκη της Λισαβόνας, τη Δευτέρα, 17 Δεκεμβρίου, λίγες μόλις μέρες μετά την υπογραφή της από τους 27 ηγέτες της ΕΕ.
Nauwelijks enkele dagen na de ondertekening van het Verdrag van Lissabon is er al een eerste ratificatie: het Hongaars parlement heeft het verdrag op maandag 17 december goedgekeurd.
Maďarský parlament smlouvu schválil v pondělí 17. prosince. Jen pár dní poté, co ji podepsali vedoucí představitelé 27 zemí EU, se tak Maďarsko stalo první zemí, kde byla ratifikována.
Lissabontraktaten er kun lige blevet undertegnet af EU's 27 ledere, og nu har den allerede fået grønt lys af det første land. Mandag den 17. december blev den godkendt af Ungarns parlament.
Ainult mõni päev pärast Lissaboni lepingule alla kirjutamist 27 liikmesriigi valitsusjuhi poolt kiitis Ungari parlament esmaspäeval, 17. detsembril selle lepingu esimese liikmesriigina heaks.
Unkarista tuli ensimmäinen EU-maa, joka ratifioi Lissabonin sopimuksen. Unkarin parlamentti hyväksyi sopimuksen maanantaina 17.12. vain muutama päivä sen jälkeen, kun EU-maiden johtajat olivat allekirjoittaneet sen Lissabonissa.
Alig száradt meg a tinta a 27 európai állam- és kormányfő által december 13‑án aláírt Lisszaboni Szerződésen, a magyar Országgyűlés a tagállamok közül elsőként máris jóváhagyta az okmányt. A képviselők december 17‑én fogadták el a szerződést.
W dniu 17 grudnia, zaledwie kilka dni po podpisaniu traktatu lizbońskiego przez przywódców 27 państw członkowskich UE, został on ratyfikowany przez parlament Węgier.
Len pred pár dnami podpísalo 27 lídrov EÚ Lisabonskú zmluvu a už sa dockala prvého pozitívneho prijatia, ked ju ako prvý v pondelok 17. decembra schválil madarský parlament.
Le nekaj dni potem, ko je 27 voditeljev držav članic podpisalo Lizbonsko pogodbo, je v ponedeljek 17. decembra madžarski parlament pogodbo že ratificiral.
Bara några dagar efter det att EU:s 27 ledare undertecknade Lissabonfördraget har det redan fått tummen upp i ett EU-land – måndagen den 17 december blev det ungerska parlamentet först med att godkänna det.
Tikai dažas dienas pec tam, kad Lisabonas ligumu parakstija 27 ES vaditaji, tas iztureja pirmas ugunskristibas, iegustot Ungarijas parlamenta apstiprinajumu pirmdien, 17. decembri.
Ftit jiem biss wara li ġie ffirmat mis-27 mexxej ta’ l-UE, it-Trattat ta’ Liżbona ħa l-ewwel approvazzjoni, meta l-parlament Ungeriż kien l-ewwel wieħed li approvah nhar it-tnejn 17 ta’ Diċembru.
Gan ach laethanta ann ó shínigh ceannairí AE an 27 é, tá a chéad daingniúchán faighte ag Conradh Liospóin, i bparlaimint na hUngáire Dé Luain an 17 Nollaig.
  UE - Drepturi de şedere...  
În unele ţări din UE, părinţii, rudele sau partenerul neînregistrat provenind din afara Uniunii trebuie să-şi semnaleze prezenţa pe teritoriul ţării într-un interval rezonabil de timp de la data sosirii. Cei care nu respectă această regulă pot fi sancţionaţi, de exemplu cu o amendă.
Erkundigen Sie sich vor Ihrer Abreise beim Konsulat des Landes, in dem Sie sich aufhalten möchten, ob Ihre Familienangehörigen aus Nicht-EU-Ländern ein Einreisevisum benötigen und, wenn ja, wie lange dessen Ausstellung dauert.
Voor uw vertrek moet u bij het consulaat van het land waar u naartoe gaat, informeren of uw familieleden van buiten de EU een inreisvisum moeten aanvragen en hoe lang dat duurt.
V některých členských státech budou mít povinnost nahlásit svou přítomnost, a to do určité doby po vstupu na území. Jestliže tak neučiní, hrozí jim sankce, zpravidla finanční.
Enne lahkumist uurige selle riigi konsulaadilt, kuhu te lähete, kas teie pereliikmed, kes ei ole ELi kodanikud, vajavad sissesõiduviisat ning kui kaua võtab aega selle saamine.
Muutamissa EU-maissa perheenjäsentesi on ilmoitettava maassa oleskelustaan kohtuullisen ajan kuluessa. Muuten voidaan määrätä rangaistus, joka voi olla esimerkiksi sakkoa.
Egyes EU-tagországok megkövetelik, hogy a területükre beutazó uniós polgárok – megérkezésüket követően – kellően rövid időn belül tájékoztassák a hatóságokat jelenlétükről. Ennek elmulasztását az adott tagállam büntetheti, például bírsággal sújthatja.
V niektorých štátoch EÚ sa vyžaduje, aby vaši príbuzní/neregistrovaný partner v primeranom čase po príchode ohlásili svoju prítomnosť. Za porušenie tejto povinnosti ich môžu sankcionovať, napr. udeliť pokutu.
  Încetarea activității -...  
În scopul reducerii pierderilor pentru toţi cei vizaţi, este vital să fie luate măsuri din timp. Acestea pot consta în planificarea unei strategii de salvare sau în decizia de lichidare.
Bankruptcy need not put honest entrepreneurs off starting afresh. Many restarters learn from their mistakes and their new businesses often prove more successful than others.
Une faillite n'empêche pas un entrepreneur honnête de repartir sur de nouvelles bases. Beaucoup savent tirer les leçons de leurs erreurs et la nouvelle entreprise présente souvent de meilleurs résultats que ses concurrentes.
Um die Verluste für alle Beteiligten möglichst gering zu halten, ist frühes Handeln wichtig - entweder durch Planung einer Rettungsstrategie oder den Beschluss zur Geschäftsaufgabe.
Para minimizar las pérdidas de todas las partes interesadas resulta fundamental actuar a tiempo, planificando una estrategia de rescate o realizando una liquidación.
Per ridurre al minimo le perdite per tutti gli interessati, occorre intervenire al più presto, programmando una strategia di salvataggio o decidendo di liquidare l'azienda.
Para minimizar as perdas de todas as partes interessadas, é fundamental agir a tempo, planeando uma estratégia de recuperação ou procedendo à liquidação.
Για να ελαχιστοποιηθούν οι απώλειες για όλα τα εμπλεκόμενα μέρη, απαιτείται η έγκαιρη ανάληψη δράσης, είτε μέσω του σχεδιασμού στρατηγικής διάσωσης είτε μέσω απόφασης για ρευστοποίηση.
Om de verliezen voor alle betrokkenen te beperken, moet tijdig worden gehandeld, ofwel door een reddingsplan op te stellen of door het bedrijf te ontmantelen.
За да бъдат минимални загубите на всички засегнати, много важно е да се действа бързо - или чрез планиране на стратегия за спасяване, или чрез решение за ликвидация.
Úpadek nemusí čestné podnikatele odradit od dalších pokusů. Mnoho podnikatelů se podruhé poučí z chyb a jejich nové podniky jsou často úspěšnější než ostatní.
For at begrænse tabet for alle berørte parter er det af afgørende betydning, at der gøres noget tidligt - det kan være udarbejdelse af en redningsstrategi eller en beslutning om at afvikle virksomheden.
Pankrot ei peaks takistama ausatel ettevõtjatel veelkord alustamast. Paljud taasalustajad õpivad oma vigadest ning nende uued ettevõtted on sageli teistest edukamad.
Konkurssi ei tarkoita, ettei rehellisen yrittäjän kannattaisi aloittaa uudelleen puhtaalta pöydältä. Monet uudelleenaloittajat ovat ottaneet virheistään opiksi, ja heidän uudet yrityksensä menestyvät usein paremmin.
A veszteségek minimalizálása érdekében rendkívül fontos, hogy a vállalkozó idejében cselekedjen, például válságstratégia előzetes kidolgozása vagy a felszámolásról hozott döntés révén.
Konkurs behøver ikke å skremme ærlige entreprenører fra å starte på nytt. Mange nystartere har lært av feilene sin, og de nye virksomhetene deres viser seg ofte å være mer vellykkede enn andre.
Aby zminimalizować straty wszystkich zainteresowanych, istotne jest wczesne działanie - poprzez planowanie strategii ratunkowej lub podjęcie decyzji o likwidacji.
Aby boli straty čo najmenšie, je potrebné reagovať včas - naplánovať si stratégiu záchrany alebo rozhodnúť o likvidácii.
Podjetja morajo čim prej ukrepati, da bi zmanjšala stroške stečaja - tako da pripravijo reševalno strategijo ali likvidacijo.
En konkurs behöver inte hindra en seriös företagare från att starta om på nytt. Många som startar om företag har lärt av sina misstag och deras nya företag blir ofta mer framgångsrika än andra.
Ir jārīkojas pēc iespējas ātri, lai mazinātu ieinteresēto personu zaudējumus, vai nu izstrādājot glābšanas plānu, vai izšķiroties par likvidāciju.
Il-falliment m'għandux iżomm lura intraprendituri onesti milli jerġgħu jibdew mill-ġdid. Ħafna minn dawk li jerġgħu jibdew mill-ġdid jitgħallmu mill-iżbalji tagħhom u n-negozji l-ġodda ħafna drabi jagħmlu iżjed suċċess minn ta' ħaddieħor.
  UE - Dreptul de şedere ...  
În unele ţări din UE, rudele sau partenerul provenind din afara Uniunii trebuie să-şi semnaleze prezenţa pe teritoriul ţării într-un interval rezonabil de timp de la data sosirii. Cei care nu respectă această regulă pot fi sancţionaţi, de exemplu cu o amendă.
Some EU countries require your non-EU relatives or partner to report their presence within a reasonable period of time after arrival and may impose a penalty, such as a fine, if they do not.
Votre partenaire ou vos proches ne pourront pas être expulsés s'ils ne déclarent pas leur présence mais, dans certains pays de l'UE, ils risquent de devoir payer une amende.
Erkundigen Sie sich vor Ihrer Abreise beim Konsulat des Landes, in dem Sie sich aufhalten möchten, ob Ihre Familienangehörigen aus Nicht-EU-Ländern ein Einreisevisum benötigen und, wenn ja, wie lange dessen Ausstellung dauert.
Antes de tu partida, pregunta en el consulado del país al que te traslades si los miembros de tu familia que no son ciudadanos de la UE necesitan un visado de entrada y cuánto se tarda en obtenerlo.
Prima di partire, rivolgiti al consolato del paese in cui sei diretto per scoprire se i tuoi familiari cittadini di paesi extra-UE necessitano di un visto d'ingresso e per informarti sui tempi di rilascio del documento.
Alguns países da UE exigem que os seus familiares ou parceiro que não têm a nacionalidade de um país da UE comuniquem a sua presença num prazo razoável após a sua entrada no país. O não cumprimento desta obrigação poderá ser sancionado, por exemplo, através de uma multa.
Ορισμένες χώρες της ΕΕ απαιτούν από τους συγγενείς ή τον/τη σύντροφό σας, υπηκόους χωρών εκτός ΕΕ, να δηλώσουν την παρουσία τους εντός λογικού χρονικού διαστήματος από την άφιξή τους και αν δεν συμμορφωθούν μπορεί να τους επιβάλουν κυρώσεις, όπως πρόστιμο.
In sommige EU-landen zijn uw partner en familieleden van buiten de EU verplicht zich na aankomst te melden binnen een redelijke termijn. Zij kunnen een boete krijgen als ze dat niet doen.
Някои страни от ЕС изискват вашите роднини или партньорът ви, които не са граждани на Съюза, да съобщят за присъствието си в разумен срок след своето пристигане и могат да ги санкционират, например като им наложат глоба, ако те не го направят.
Za účelem ohlášení přítomnosti musí vaši příbuzní předložit pouze cestovní pas. Neměl by jim být při tom účtován žádný poplatek. Pokud se ubytují v hotelu, zpravidla stačí vyplnit formulář, který hotelový personál předá místním úřadům. Tím bude příjezd vašich příbuzných na území země ohlášen.
Nogle EU-lande kræver, at dine slægtninge fra lande uden for EU anmelder deres tilstedeværelse inden for en rimelig frist efter ankomst, og kan idømme dem straf i form af f.eks. en bøde, hvis de undlader dette.
Mõned ELi liikmesriigid nõuavad, et teie partner või sugulased, kes ei ole ELi kodanikud, teataksid oma viibimisest riigis mõistliku aja jooksul pärast saabumist ning võivad määrata karistuse (nt trahvi), kui nad seda ei tee.
Tarkista ennen lähtöäsi kohdemaasi konsulaatista, tarvitsevatko EU:n ulkopuolelta kotoisin olevat perheenjäsenesi maahantuloviisumia ja kuinka kauan sellaisen saaminen kestää.
Egyes EU-tagországok megkövetelik, hogy a területükre beutazó nem uniós élettársak és rokonok – megérkezésüket követően – kellően rövid időn belül tájékoztassák a hatóságokat jelenlétükről. Ennek elmulasztását az adott tagállam büntetheti, például bírsággal sújthatja.
Twój partner i krewni mogą przebywać z Tobą w innym kraju UE. Jeśli ich pobyt nie jest dłuższy niż trzy miesiące, potrzebny jest im tylko ważny paszport i niekiedy, zależnie od tego, z którego kraju pochodzą, wiza wjazdowa.
V niektorých štátoch EÚ sa vyžaduje, aby vaši príbuzní/váš partner z krajín mimo EÚ v primeranom čase po príchode ohlásili svoju prítomnosť. Za porušenie tejto povinnosti ich môžu sankcionovať, napr. udeliť pokutu.
V nekaterih državah EU morajo vaši sorodniki in partner, ki niso državljani EU, svoj prihod prijaviti v razumnem roku. Če tega ne storijo, jim lahko pristojni organi naložijo kazen, denimo globo.
Dažās ES valstīs jūsu radiem vai partnerim, kuriem nav ES pilsonības, saprātīgā laika posmā pēc atbraukšanas būs jāpaziņo par ierašanos valstī. Ja viņi to nedarīs, iespējams, būs jāmaksā sods.
Ċerti pajjiżi tal-UE jeħtieġu li qraba jew il-partner jirrapportaw il-preżenza tagħhom f'perjodu raġonevoli ta' żmien wara li jaslu u jistgħu jimponu penali, bħal multa, jekk ma jagħmlux dan.
  EUROPA - Oportunităţi p...  
Comisia Europeană, cu sediul la Bruxelles (Belgia) şi Luxemburg. Este instituţia UE cu cei mai mulţi angajaţi, care lucrează atât în Europa, cât şi în alte zone de pe glob
Das Europäische Amt für Personalauswahl (EPSO) ist Ihre erste Anlaufstelle, wenn Sie für die EU arbeiten möchten. Auf den EPSO-Internetseiten finden Sie alle Informationen zu den Auswahlverfahren und Tipps zur Vorbereitung.
Comissão Europeia, com sede em Bruxelas (Bélgica) e serviços no Luxemburgo. A Comissão é a instituição da UE que emprega mais pessoal, tanto na Europa, como nas suas representações em todo o mundo
. Zij reserveert een aantal plaatsen voor specialisten, bijvoorbeeld op het gebied van wetenschap, talen en statistiek en economie
Evropská komise – sídlící v Bruselu a Lucemburku. Největším zaměstnavatelem mezi orgány EU je Evropská komise, která zaměstnává pracovníky v Evropě a na zastoupeních, delegacích a v kancelářích po celém světě. Komise zaměstnává také odborníky působících v oborech jako přírodní vědy, jazyky
Kommissionen (Bryssel och Luxemburg) – den största arbetsgivaren bland EU:s institutioner med personal runtom i Europa och på kontor över hela världen. Här kan du med bakgrund inom t.ex. naturvetenskap/teknik, språk eller statistik/ekonomi
  EUROPA - ţări europene ...  
Constituţia actuală a Poloniei datează din 1997. Preşedintele este ales prin vot popular direct, pe o perioadă de cinci ani. Cei 460 de membri ai Camerei Inferioare a Parlamentului (
Polens aktuelle Verfassung stammt aus dem Jahr 1997. Der Präsident wird für fünf Jahre vom Volk gewählt. Die 460 Mitglieder des Unterhauses des Parlaments (
Η Σουηδία έχει το μεγαλύτερο πληθυσμό από όλες τις σκανδιναβικές χώρες. Δυτικά τη χωρίζει από τη Νορβηγία μια οροσειρά και στο βορρά μοιράζεται τον Κόλπο της Βορνίας στη Βαλτική Θάλασσα με τη Φινλανδία.
De huidige Poolse grondwet dateert van 1997. De president wordt rechtstreeks door de bevolking verkozen voor een ambtstermijn van vijf jaar. De 460 leden van de tweede kamer van het parlement (de
Portugal je uvijek bio dobro zastupljen u umjetnosti. Među poznatim pjesnicima su Luís de Camőes i Fernando Pessoa. Ništa manje kreativan nije ni talent međunarodnog nogometaša Cristiana Ronalda.
Súčasná poľská ústava pochádza z roku 1997. Prezident sa volí v ľudovom hlasovaní na päť rokov. 460 členov dolnej komory parlamentu (
Prestolnica Vilna je slikovito mesto na rekah Neris in Vilnia. Staro mestno jedro je eno najbolj zanimivih v Vzhodni Evropi. Vilnska univerza je bila ustanovljena leta 1579 in je renesančni sklop zgradb z neštetimi notranjimi dvorišči, nekakšno mesto v mestu.
Sverige har den största befolkningen av de nordiska länderna. Landet skiljs i väster från Norge av en fjällkedja. Mellan Sverige och Finland ligger Bottniska viken, den nordligaste delen av Östersjön.
) par vienpalātas parlamentu kļuva 1971. gadā. Tā 349 deputātus ievēl uz četriem gadiem saskaņā ar proporcionālo vēlēšanu sistēmu.
  EUROPA - Agenţii execut...  
Principalul său obiectiv este acela de a stimula excelenţa ştiinţifică în Europa, sprijinind şi încurajând oamenii de ştiinţă, academicienii şi inginerii cei mai buni şi cu adevărat creativi, care sunt invitaţi să depună propuneri în orice domeniu al cercetării.
Its main aim is to stimulate scientific excellence in Europe by supporting and encouraging the very best, truly creative scientists, scholars and engineers, who are invited to submit their individual proposals in any field of research.
Il vise principalement à stimuler l'excellence scientifique en Europe en soutenant et en encourageant les meilleurs scientifiques, ingénieurs et universitaires réellement créatifs, qui sont invités à soumettre leurs propositions dans n'importe quel domaine de la recherche.
Ziel des EFR ist es, auf wissenschaftliche Spitzenleistungen in Europa hinzuwirken, indem die allerbesten, wirklich kreativen Wissenschaftler, Akademiker und Ingenieure gefördert und angeregt werden, ihre Vorschläge aus beliebigen Gebieten der Forschung einzureichen.
Su principal objetivo es estimular la calidad científica en Europa incentivando a los científicos, ingenieros e investigadores mejores y más creativos, que quedan invitados a presentar sus propuestas en cualquier rama de la investigación.
L'obiettivo principale del Consiglio europeo della ricerca è stimolare l'eccellenza scientifica in Europa sostenendo ed incoraggiando i migliori scienziati, studiosi ed ingegneri ed invitandoli a presentare le loro proposte nei vari settori della ricerca.
Tem como objetivo principal estimular a excelência científica na Europa, através do apoio e incentivo aos cientistas, investigadores e engenheiros mais genuinamente criativos, que são convidados a apresentar propostas em todos os domínios da investigação.
Κύριος στόχος του είναι να ενισχύσει την επιστημονική αριστεία στην Ευρώπη στηρίζοντας και ενθαρρύνοντας τους καλύτερους, πραγματικά δημιουργικούς, επιστήμονες, ακαδημαϊκούς και μηχανικούς που καλούνται να υποβάλουν τις επιμέρους προτάσεις τους σε οιοδήποτε ερευνητικό πεδίο.
De belangrijkste taak van de ERC is het stimuleren van wetenschappelijke expertise in Europa door de allerbeste creatieve wetenschappers, geleerden en ingenieurs te steunen en hen de kans te geven individuele voorstellen op hun onderzoeksgebied in te dienen.
Glavni mu je cilj poticati znanstvenu izvrsnost u Europi pružanjem potpore te ohrabrivanjem najboljih i uistinu kreativnih znanstvenika, učenjaka i inženjera koji su pozvani da dostave svoje prijedloge iz svih područja istraživanja.
Hlavním úkolem rady je podněcovat vysoce kvalitní vědeckou činnost v Evropě prostřednictvím podpory nejlepších a nejkreativnějších vědců a akademických a technických odborníků, kteří mohou předkládat samostatné návrhy ve všech oblastech výzkumu.
Forskningsrådet skal fremme videnskabelig topkvalitet i EU ved at støtte og motivere de dygtigste og virkelig nyskabende videnskabsfolk, forskere og ingeniører. De opfordres til at indsende forslag til projekter inden for alle forskningsdiscipliner.
Peamine eesmärk on stimuleerida Euroopas eesrindlikku teadustööd, toetades ja innustades parimaid loovaid teadlasi, teadureid ja insenere, kes on teretulnud esitama oma ettepanekuid mis tahes uurimisvaldkonnas.
ERC:n toiminnan päätavoitteena on edistää eurooppalaista tieteellistä huippuosaamista suuntaamalla tukea luoville eturivin tutkijoille, tieteenharjoittajille ja insinööreille kaikilla tieteen ja teknologian aloilla.
Az intézmény legfőbb célja az európai tudományos kiválóság fejlesztése. Ezt a célt a tevékenységi területükön legjobbnak számító, valóban kreatív tudósok, kutatók és mérnökök ösztönzése, támogatása révén igyekszik elérni. A tanács a tudomány minden területéről várja e szakemberek egyéni pályázatait.
Jej głównym zadaniem jest danie impulsu do rozwoju pracy naukowej wysokiej jakości w Europie poprzez wspieranie najlepszych, najbardziej kreatywnych naukowców, inżynierów i pracowników akademickich, którzy mogą zgłaszać swoje wnioski we wszystkich dziedzinach badań.
Jej hlavným cielom je stimulovat rozvoj vedeckého výskumu na najvyššej úrovni v Európe prostredníctvom podpory a motivácie tých najlepších a najtvorivejších vedcov, študentov a inžinierov, ktorí môžu predkladat svoje návrhy v lubovolnej oblasti výskumu.
Osnovni namen Evropskega raziskovalnega sveta je spodbuditi znanstveno odličnost v Evropi. Podpira namreč najboljše in resnično ustvarjalne znanstvenike, učenjake in inženirje, ki lahko oddajo predlog za katerokoli področje raziskav.
Forskningsrådet ska stimulera vetenskaplig excellens i Europa genom att stödja och uppmuntra de allra bästa, verkligt nyskapande forskarna, akademikerna och ingenjörerna. De uppmuntras att skicka in förslag till forskningsprojekt inom alla discipliner.
Tās galvenais mērķis ir radīt labvēlīgu augsni zinātnes sasniegumiem Eiropā, atbalstot un motivējot vislabākos radošos zinātniekus, akadēmiķus un inženierus, kurus aicina iesniegt priekšlikumus visās pētniecības jomās.
L-għan prinċipali tiegħu huwa l-eċċellenza xjentifika fl-Ewropa billi jappoġġja u jħeġġeġ l-aqwa xjentisti, akkademiċi u inġiniera kreattivi, li huma mistiedna jibagħtu l-proposti individwali tagħhom fi kwalunkwe qasam tar-riċerka.
Is í a príomhaidhm feabhas eolaíoch a spreagadh san Eoraip trí na heolaithe, na scoláirí agus na hinnealtóirí is fearr agus is cruthaithí a thacú agus a spreagadh, a thugtar cuireadh dóibh tograí aonair maidir le haon réimse taighde a chur ar aghaidh.
  EUROPA - ţări europene ...  
Unii din cei mai influenţi scriitori şi gânditori ai Europei sunt francezi: Descartes şi Pascal (sec. al XVII-lea), Rousseau şi Voltaire (sec. al XVIII-lea), Balzac, Baudelaire şi Flaubert (sec. al IX-lea), Sartre şi Camus (sec. al XX-lea).
France has produced some of the continent's most influential writers and thinkers from Descartes and Pascal in the 17th century, to Rousseau and Voltaire in the 18th, Balzac, Baudelaire and Flaubert in the 19th and Sartre and Camus in the 20th. In the last two centuries it has given the art world the works of Renoir, Monet, Cezanne, Gauguin, Matisse and Braque, to name but a few.
Aus Frankreich stammen einige der einflussreichsten Schriftsteller und Denker unseres Kontinents: Descartes und Pascal (17. Jh.), Rousseau und Voltaire (18. Jh.), Balzac, Baudelaire und Flaubert (19. Jh.) sowie Sartre und Camus (20. Jh.). Französische Künstler wie Renoir, Monet, Cezanne, Gauguin, Matisse und Braque haben in den letzten zwei Jahrhunderten die Welt der Kunst mit ihren Werken bereichert.
Cuna de Bach, Beethoven, Brahms y Wagner entre otros, la aportación alemana a la música clásica europea es esencial. En pensamiento y literatura, el inmenso patrimonio alemán cuenta con las figuras de Lutero, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht y Thomas Mann.
Χώρα του Μπαχ, του Μπετόβεν, του Μότσαρτ και του Μπραμς, μεταξύ άλλων, η Γερμανία έχει κληροδοτήσει στην Ευρώπη σημαντικότατο έργο στον τομέα της κλασικής μουσικής. Είναι επίσης πατρίδα μεγάλων ονομάτων της φιλοσοφίας και της λογοτεχνίας, όπως του Λουθήρου, του Γκαίτε, του Σίλερ, του Νίτσε, του Καντ, του Μπρεχτ, του Τόμας Μαν και άλλων πολλών.
Frankrijk is het thuisland van een aantal zeer invloedrijke schrijvers en filosofen, van Descartes en Pascal in de 17 e eeuw, via Rousseau en Voltaire in de 18 e eeuw en Balzac, Baudelaire en Flaubert in de 19 e eeuw tot Sartre en Camus in de 20 e eeuw. Renoir, Monet, Cézanne, Gauguin, Matisse en Braque zijn slechts enkele van de bekendste Franse kunstenaars van de afgelopen twee eeuwen.
Af kendte danskere kan nævnes forfatteren H. C. Andersen, der er berømt for sine eventyr, forfatteren Karen Blixen og designeren og arkitekten Arne Jacobsen. Danske biograffilm har opnået international anerkendelse, ikke mindst takket være den eksperimenterende filminstruktør Lars von Trier.
Vo Francúzsku sa narodili niektorí z najvplyvnejších spisovateľov a mysliteľov: Descartes a Pascal v 17. storočí, Rousseau a Voltaire v 18. storočí, Balzac, Baudelaire a Flaubert v 19. storočí a Sartre a Camus v 20. storočí. V posledných dvesto rokoch dalo Francúzsko svetu umenia diela Renoira, Moneta, Cézanna, Gaugina, Matissa, Braqua a mnohých ďalších.
Flera stora kompositörer föddes i Tyskland, bland andra Johann Sebastian Bach, Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms och Richard Wagner, som alla har lämnat ett viktigt bidrag till den europeiska klassiska musiken. Bland författare och filosofer märks Luther, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht och Thomas Mann.
Būdama dzimtene Johannesam Sebastianam Baham, Ludvigam van Bēthovenam, Johannesam Brāmsam, Rihardam Vāgneram un daudziem citiem, Vācija devusi milzu ieguldījumu klasiskās mūzikas attīstībā. Filozofijas un literatūras laukā Vācija var lepoties ar Lutera, Gētes, Šillera, Nīčes, Kanta, Brehta un Tomasa Manna darbu mantojumu.
Ón bhFrainc a tháinig cuid de na scríbhneoirí agus smaointeoirí is mó tionchar sa mhór-roinn, ó Descartes agus Pascal sa 17ú Céad, go Rousseau agus Voltaire san 18ú, Balzac, Baudelaire agus Flaubert sa 19ú agus Sartre is Camus san 20ú Céad. Le dhá chéad bliain anuas thug sí uaithi saothair ealaíne Renoir, Monet, Cezanne, Gauguin, Matisse agus Braque, mura luafaí ach cúpla ainm.
  EUROPA - Banca Centrală...  
Consiliul guvernatorilor defineşte politica monetară a zonei euro şi fixează ratele dobânzilor la care băncile comerciale pot obţine bani de la Banca Centrală. Este alcătuit din cei 6 membri ai Comitetului executiv şi din guvernatorii celor 17
Governing Council – defines eurozone monetary policy and fixes the interest rates at which commercial banks can obtain money from the Bank. It consists of the Executive Board plus the governors of the 17
Le Conseil des gouverneurs définit la politique monétaire de la zone euro et fixe les taux d'intérêt auxquels les banques commerciales empruntent des fonds auprès de leur banque centrale. Il comprend les six membres du Directoire et les gouverneurs des dix-sept
Der EZB-Rat legt die Währungspolitik für den Euroraum fest und bestimmt die Zinssätze, zu denen sich Geschäftsbanken Geld von der Bank beschaffen können. Er besteht aus den Mitgliedern des Direktoriums und den Präsidenten der 17
Consejo de Gobierno: define la política monetaria de la eurozona y fija los tipos de interés a los que los bancos comerciales pueden obtener dinero del Banco. Está formado por el Comité Ejecutivo y los gobernadores de los 17
Il consiglio direttivo, che stabilisce la politica monetaria dell'eurozona e fissa i tassi di interesse applicabili ai prestiti erogati dalla Banca centrale alle banche commerciali. È composto dai membri del comitato esecutivo e dai governatori delle 17
Conselho do BCE – define a política monetária da zona euro e fixa as taxas de juro a que os bancos comerciais podem obter fundos junto do Banco Central. É composto pelos seis membros da Comissão Executiva e pelos governadores dos 17
το Διοικητικό Συμβούλιο, το οποίο διαμορφώνει τη νομισματική πολιτική της ευρωζώνης και καθορίζει τα επιτόκια δανεισμού που επιβάλλει η Κεντρική Τράπεζα στις εμπορικές τράπεζες. Απαρτίζεται από τα μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής και από τους διοικητές των 17
de Raad van Bestuur bepaalt het monetair beleid van de eurozone en stelt de rente vast waartegen commerciële banken geld kunnen lenen van de ECB. De raad bestaat uit de ECB-directie en de presidenten van de 17
Управителен съвет - определя паричната политика на еврозоната и лихвените равнища, на които търговските банки могат да получават заеми от банката. Той включва членовете на Изпълнителния съвет плюс управителите на 17-те
Upravno vijeće – određuje monetarnu politiku i utvrđuje kamatne stope uz koje komercijalne banke mogu posuditi novac od ESB-a. Sastoji se od članova Izvršnoga odbora te guvernera 17
Rada guvernérů určuje měnovou politiku eurozóny a stanoví úrokové sazby, za něž mohou komerční banky získat peníze z centrální banky. Zasedají v ní členové Výkonné rady ECB a guvernéři
Styrelsesrådet – formulerer den monetære politik i euroområdet og fastsætter de rentesatser, der skal gælde for forretningsbankernes transationer med centralbanken. Det består af medlemmerne af Direktionen og cheferne for de 17
EKP nõukogu määrab euroala rahapoliitika ja fikseerib intressimäärad, millega kommertspangad saavad keskpangalt raha laenata. Nõukogu koosneb juhatusest ja 17 euroala
EKP:n neuvosto määrittelee euroalueen rahapolitiikan ja asettaa korot, joilla liikepankit voivat lainata rahaa keskuspankilta. EKP:n neuvoston muodostavat johtokunnan jäsenet ja
a Kormányzótanács meghatározza az euróövezet monetáris politikáját, és rögzíti azokat azokat a kamatlábakat, amelyek szerint a kereskedelmi bankok pénzt kölcsönözhetnek a Központi Banktól. A Kormányzótanácsot az Igazgatóság, valamint az euróövezet 17
Zarząd – nadzoruje bieżące zarządzanie. Składa się z sześciu członków (prezesa, wiceprezesa oraz czterech innych członków) mianowanych na ośmioletnią kadencję przez przywódców państw strefy euro.
Rada guvernérov – určuje menovú politiku eurozóny a stanovuje úrokové sadzby, za ktoré môžu komerčné banky získať peniaze od centrálnej banky. Skladá sa zo šiestich členov Výkonnej rady a z guvernérov 17
svet ECB opredeljuje monetarno politiko evrskega območja in določa obrestne mere, po katerih si lahko komercialne banke sposodijo denar od centralne banke. Svet sestavljajo člani izvršilnega odbora in guvernerji vseh 17
ECB-rådet – utformar euroområdets penningpolitik och fastställer Europeiska centralbankens utlåningsräntor till affärsbankerna. ECB-rådet består av direktionen och de 16
Padome nosaka eirozonas monetāro politiku un procentu likmes, par kurām komercbankas var aizņemties naudu no Bankas. Tajā ir seši valdes locekļi un 17 eirozonas
il-Kunsill Governattiv - jiddefinixxi l-politika monetarja taż-żona ewro u jistabbilixxi r-rati tal-interess li bihom il-banek kummerċjali jistgħu jiksbu l-flus mill-Bank Ċentrali. Dan jikkonsisti fil-Bord Eżekuttiv u l-gvernaturi tas-17-il
An Chomhairle Rialaithe– sainíonn sí beartas airgeadaíochta limistéar an euro agus socraíonn sí na rátaí úis ag ar féidir le bainc tráchtála airgead a fháil ón mBanc. Bord Feidhmiúcháin móide gobharnóirí na seacht mbanc ceannais déag i limistéar an euro
  EUROPA - ţări europene ...  
a devenit, în 1971, parlament unicameral. Cei 349 de membri sunt aleşi printr-un sistem de reprezentare proporţională, pentru un mandat de patru ani.
(Assembleia Federal), cujos membros são eleitos por sufrágio universal por um mandato de quatro anos, e o
V roku 1971 sa Riksdag stal jednokomorovým parlamentom. Jeho 349 členovia sú volení podľa pomerného zastúpenia na štvorročné obdobie.
  EUROPA - Despre EUROPA  
UE este unul dintre cei mai mari editori de informaţii on-line din lume, iar căutarea de informaţii poate părea complexă. În fiecare zi, este publicată, on-line o varietate uriaşă de informaţii, inclusiv legislaţie, statistici, comunicate de presă, rapoarte privind politicile şi multe altele.
The EU is one of the largest publishers of online information in the world and the hunt for information can seem complex. Every day a huge range of information goes online, including legislation, statistics, press releases, policy reports and more.
L'UE est l'un des plus grands éditeurs d'informations en ligne au monde, de sorte que la recherche de données peut paraître compliquée. Tous les jours, une grande quantité d'informations est mise en ligne, notamment des actes législatifs, des statistiques, des communiqués de presse et des rapports.
Die EU ist eine der größten Herausgeberinnen von Online-Informationen weltweit, und die Suche nach Informationen kann kompliziert sein. Jeden Tag werden riesige Mengen an Informationen auf die Website geladen, unter anderem auch Rechtsvorschriften, Statistiken, Pressemitteilungen, Berichte zu den Politikfeldern und vieles mehr.
La UE es una de las mayores editoriales de información en línea del mundo. La búsqueda de infomración puede parecer una labor complicada. Cada día se publica un amplio espectro de información en línea, desde legislación a estadísticas, comunicados de prensa, informes políticos, etc.
L’Unione europea è uno dei maggiori editori di informazioni online al mondo e cercare informazioni può sembrare difficile. Ogni giorno viene pubblicata online un’enorme quantità di informazioni riguardanti la legislazione, le statistiche, i comunicati stampa, le relazioni sulle politiche e molto altro.
A UE é um dos maiores editores de informações online no mundo e a procura de informações pode parecer complexa. Todos os dias, uma grande variedade de informações é publicada online, incluindo legislação, estatísticas, comunicados de imprensa, relatórios sobre políticas, entre muitas outras.
Η ΕΕ αποτελεί έναν από τους μεγαλύτερους εκδότες διαδικτυακών πληροφοριών στον κόσμο και το κυνήγι πληροφοριών μπορεί να φαίνεται πολύπλοκο. Καθημερινά, αναρτάται στο διαδίκτυο ένα τεράστιο εύρος πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένων νομοθεσιών, στατιστικών στοιχείων, δελτίων τύπου, εκθέσεων πολιτικής και πολλών άλλων.
De EU is een van de grootste uitgevers van online-informatie ter wereld, en het opsporen van informatie kan ingewikkeld lijken. Elke dag wordt er een grote hoeveelheid informatie online gezet, waaronder wetgeving, statistieken, persberichten, beleidsrapporten en meer.
EU je jedan od najvećih objavljivača informacija na mreži u svijetu te stoga pretraživanje informacija može izgledati zaista složeno. Svakodnevno se na mreži objavljuje velika količina informacija koje uključuju i tekstove o zakonodavstvu, statistike, objave za tisak, politička izvješća i drugo.
EU je jedním z největších vydavatelů online informací na světě a hledání informací může být náročné. Každý den se na internet dostane obrovské množství informací včetně legislativy, statistiky, tiskových zpráv, zpráv o politikách a tak dále.
EU er en af de største udgivere af onlineinformation i verden, og det kan synes uoverskueligt at finde frem til de ønskede oplysninger. Der bliver lagt store mængder ny information på nettet hver dag. Det gælder både lovtekster, statistikker, pressemeddelelser, politiske rapporter og meget mere.
EL on üks maailma suurimaid veebipõhise teabe avaldajaid ja infootsing võib tunduda keeruline. Iga päev liigub veebi määratu hulk teavet, sh õigusakte, statistikat, pressiteateid, poliitilisi aruandeid jms.
EU on maailman suurimpia verkkoviestinnän tarjoajia, ja tietojen löytäminen voi tuntua hankalalta. Verkossa julkaistaan joka päivä valtavasti tietoa, esimerkiksi lainsäädäntöä, tilastoja, lehdistötiedotteita ja poliittisia katsauksia.
Világviszonylatban az EU azon szereplők közé tartozik, akik az interneten a legtöbb információt teszik közzé, és az információk keresése bonyolultnak tűnhet. Naponta hatalmas információmennyiség kerül az internetre, ezek között vannak törvényalkotással kapcsolatos tájékoztatások, statisztikák, sajtóközlemények, szakpolitikai jelentések és még sok más.
Unia Europejska jest jednym z największych dostawców informacji online na świecie i wyszukanie odpowiedniej informacji może wydawać się skomplikowane. Codziennie na witrynach internetowych ukazuje się ogrom nowych danych: przepisy, statystyki, komunikaty prasowe i wiele innych.
EÚ je jedným z najväčších vydavateľov on-line informácií na svete a ich hľadanie môže pôsobiť komplikovane. Každý deň na internete uverejní široký rozsah informácií, vrátane legislatívy, štatistík, tlačových správ, správ o politikách a podobne.
EU spada med največje razširjevalce spletnih informacij na svetu in iskanje informacij se lahko zdi zapleteno. Na spletu je vsak dan objavljenih veliko različnih informacij, vključno z zakonodajami, statistikami, sporočili za javnost, poročili o politikah in drugim.
EU är en av världens största utgivare av information online, och det kan verka komplicerat att få tag på rätt information. Varje dag är det en enorm mängd av information som läggs ut: lagstiftning, statistik, pressmeddelanden, politiska rapporter med mera.
ES ir viens no lielākajiem tiešsaistes informācijas izdevējiem pasaulē, tādēļ informācijas meklēšana varētu šķist sarežģīta. Katru dienu publicējam daudz informācijas, tostarp tiesību aktus, statistiku, paziņojumus presei, politikas ziņojumus u.c.
L-UE hija fost l-akbar pubblikaturi ta' informazzjoni online fid-dinja u t-tiftix għall-informazzjoni jaf ikun jidher ikkumplikat. Kuljum, firxa enormi ta' informazzjoni titqiegħed online, inkluż leġiżlazzjonijiet, statistiċi, stqarrijiet għall-istampa, rapporti dwar politiki u aktar.
Tá an AE ar cheann de na heagraíochtaí is mó ar domhan a fhoilsíonn eolas ar líne. Dá bhrí sin dhealródh sé uaireanta gur deacair eolas a aimsiú. Cuirtear an t-uafás eolais ar líne gach aon lá, eolas lena n-áirítear reachtaíocht, staitisticí, preaseisiúintí, tuarascálacha beartais agus tuilleadh nach iad.
  Uniunea Europeană a pri...  
Cei patru câstigatori au facut parte din delegatia oficiala a Uniunii Europene care s-a deplasat la Oslo pentru a primi Premiul. Ei au participat la ceremonia oficiala din 10 decembrie, precum si la concertul din 11 decembrie dedicat Premiului Nobel pentru Pace.
The four winners were part of the official delegation of the European Union in Oslo to receive the 2012 Peace Prize. They attended the official ceremony on 10 December and the Nobel Peace Prize concert on 11 December.
Les quatre lauréats ont accompagné la délégation officielle de l'Union européenne à Oslo pour assister à la cérémonie officielle le 10 décembre et au concert Nobel organisé le lendemain.
Die vier Gewinner/-innen traten gemeinsam mit der EU-Delegation die Reise nach Oslo an, um dort den Friedensnobelpreis 2012 in Empfang zu nehmen. Sie nahmen an der Preisverleihung am 10. Dezember und am Friedensnobelpreis-Konzert am 11. Dezember teil.
Los cuatro ganadores acompañaron a la delegación oficial de la Unión Europea que viajó a Oslo para recibir el Premio Nobel de la Paz de 2012. Asistieron a la ceremonia oficial del 10 de diciembre y al concierto del Premio de la Paz del 11 de diciembre.
I quattro vincitori hanno preso parte alla delegazione ufficiale dell'Unione europea che si è recata a Oslo per ricevere il premio. Hanno potuto assistere alla cerimonia ufficiale del 10 dicembre e al concerto dell'11 dicembre.
Os quatro vencedores acompanharam a delegação oficial da União Europeia que se deslocou a Oslo para receber o Prémio Nobel da Paz de 2012. Puderam assim assistir, em 10 de dezembro, à cerimónia oficial e, no dia seguinte, ao concerto do Prémio Nobel da Paz de 2012.
Οι 4 νικητές συμμετείχαν στην επίσημη αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Όσλο για την παραλαβή του Νόμπελ Ειρήνης 2012. Στις 10 Δεκεμβρίου παρακολούθησαν την επίσημη τελετή και στις 11 Δεκεμβρίου τη συναυλία για το Νόμπελ Ειρήνης.
Deze vier winnaars zijn met de officiële delegatie van de Europese Unie meegereisd naar Oslo om de Nobelprijs 2012 op te halen. Ze hebben ook de officiële ceremonie op 10 december en het concert ter gelegenheid van de Nobelprijs voor de Vrede op 11 december bijgewoond.
Četiri pobjednika bila su dio službene delegacije Europske unije u Oslu na dodjeli Nagrade za mir 2012. Prisustvovali su svečanoj dodjeli 10. prosinca i koncertu povodom dodjele Nobelove nagrade za mir 11. prosinca.
Tito čtyři vítězové byli součástí oficiální delegace Evropské unie, která Nobelovu cenu za mír v Oslu převzala. Dne 10. prosince 2012 se zúčastnili slavnostního předání ceny a o den později slavnostního koncertu.
De fire vindere var en del af den officielle EU-delegation i Oslo, der modtog fredsprisen i 2012. De deltog i den officielle prisoverrækkelse den 10. december og Nobels fredspriskoncert den 11. december.
Neli võitjat kuulusid Euroopa Liidu ametlikku delegatsiooni, mis sõitis Oslosse, et saada kätte 2012. aasta Nobeli rahupreemia. Nad osalesid 10. detsembril toimunud ametlikul tseremoonial ja Nobeli rahupreemia kontserdil 11. detsembril.
Voittajat olivat mukana Euroopan unionin virallisessa valtuuskunnassa, joka otti Nobel-palkinnon vastaan Oslossa 10.12.2012. Palkintotilaisuuden lisäksi matkaohjelmaan kuului juhlakonsertti 11.12.2012.
A négy fiatal az Európai Unió hivatalos küldöttségének tagjaként vehetett részt a 2012. évi Nobel-békedíj átadásán. A győztesek a december 10-i hivatalos díjátadó ünnepségen és a Nobel-békedíj alkalmából december 11-én megrendezett koncerten is ott lehettek.
Tych czworo laureatów przyjechało wraz z oficjalną delegacją Unii Europejskiej do Oslo po odbiór Pokojowej Nagrody Nobla. 10 grudnia 2012 r. wzięli oni udział w oficjalnej uroczystości wręczenia nagrody, a 11 grudnia – w zorganizowanym z tej okazji koncercie.
Štyria víťazi boli súčasťou oficiálnej delegácie Európskej únie v Osle pri preberaní Nobelovej ceny mieru za rok 2012. Zúčastnili sa na slávnostnom odovzdávaní ceny 10. decembra 2012 a na koncerte organizovanom pri tejto príležitosti o deň neskôr.
Vsi štirje nagrajenci so kot člani uradne delegacije Evropske unije odpotovali v Oslo na podelitev Nobelove nagrade za mir. Udeležili so se uradne slovesnosti 10. decembra in slavnostnega koncerta ob tej priložnosti 11. decembra 2012.
De fyra vinnarna ingick i den officiella EU-delegation som åkte till Oslo för att ta emot fredspriset. De var med på både prisutdelningen den 10 december och Nobelpriskonserten den 11 december.
Visi četri uzvarētāji tika iekļauti Eiropas Savienības oficiālajā delegācijā Oslo, kas saņēma 2012. gada Miera prēmiju. Viņi piedalījās oficiālajā ceremonijā 10. decembrī un Nobela Miera prēmijas koncertā 11. decembrī.
L-erba' rebbieħa għamlu parti mid-delegazzjoni uffiċjali tal-Unjoni Ewropea f'Oslo biex jirċievu l-Premju għall-Paċi 2012. Huma attendew iċ-ċerimonja uffiċjali fl-10 ta' Diċembru u l-kunċert tal-Premju Nobel għall-Paċi fil-11 ta' Diċembru.
Bhí an ceathrar buaiteoirí páirteach i dtoscaireacht oifigiúil an Aontais Eorpaigh go hOsló chun Duais Síochána 2012 a ghlacadh. D'fhreastail siad ar an searmanas oifigiúil an 10 Nollaig agus ar cheolchoirm Dhuais Nobel na Síochána an 11 Nollaig.
  UE - Documente necesare...  
Thomas este cetăţean irlandez şi locuieşte în Belarus, împreună cu Delia, soţia sa de origine bielorusă. Pentru a o vizita pe mama lui, care locuia în Spania, cei doi au solicitat eliberarea unei vize de intrare pentru Delia.
Zusammen mit dem Visumantrag legte sie ihre Heiratsurkunde vor, doch die spanischen Behörden verlangten für die Ausstellung des Visums zusätzlich den Nachweis einer Hotelunterkunft in Spanien und einer Krankenversicherung.
Thomas komt uit Ierland en is getrouwd met Delia, een Wit-Russische. Ze wonen in Wit-Rusland. Toen Thomas en Delia de moeder van Thomas, die in Spanje woont, wilden gaan bezoeken, diende Delia een visumaanvraag in.
Tomáš žije v Srbsku s manželkou Brankou, která je občankou Srbska. Když chtěli společně navštívit Tomášovu maminku, která teď žije na Slovensku, zažádali pro Branku o vstupní vízum.
Thomas on iirlane, kes elab Valgevenes koos oma naise Deliaga, kes on Valgevene kodanik. Kui Thomas ja Delia soovisid külastada ispaanias elavat Thomase ema, taotlesid nad Deliale viisat.
Amikor azonban Delia felhívta a figyelmüket arra a tényre, hogy az uniós jog értelmében nem köteles az említett járulékos dokumentumokat benyújtani, a spanyol hatóságok elnézést kértek tole, és azonnal kiadták részére a beutazóvízumot.
Thomas jest Irlandczykiem i mieszka na Bialorusi razem ze swoja zona Delia, posiadajaca obywatelstwo bialoruskie. Kiedy Thomas i Delia postanowili odwiedzic matke Thomasa w Hiszpanii, dokad sie przeprowadzila, zwrócili sie o wydanie wizy dla Delii.
Ír Thomas a jeho manželka Delia, ktorá má bieloruské obcianstvo, žijú v Bielorusku. Thomas a Delia chceli navštívit Thomasovu matku žijúcu momentálne v Španielsku. Delia požiadala španielske orgány o vydanie vstupných víz a spolu so žiadostou predložila ich sobášny list.
Thomas je irski državljan in živi v Belorusiji z ženo Delio, ki je državljanka Belorusije. Ko sta želela obiskati Thomasovo mamo, ki zdaj živi v Španiji, sta zaprosila za vstopni vizum za Delio.
Tomass ir irs un dzivo Baltkrievija kopa ar savu sievu Deliju, kura ir Baltkrievijas pilsone. Kad vini gribeja apciemot Tomasa mati, kura dzivo Spanija, vini pieprasija iebraukšanas vizu Delijai.
Thomas hu Irlandiz u jghix il-Belarus ma' martu Delia, cittadina Belarussa. Meta xtaqu jzuru lill-omm Thomas, li issa qed tghix fi Spanja, huma applikaw ghall-viza ta' dhul ghal Delia.
  EUROPA - Despre Europa ...  
eficienţa costurilor – pentru o bună gestionare a banilor publici, în cazul site-urilor de specialitate consultate de un număr relativ mic de persoane, dorim să ne asigurăm că cei mai mulţi înţeleg esenţa informaţiei, chiar dacă unii vor trebui să citească documentele oficiale într-o limbă străină
urgency – to be relevant, some types of information need to be published rapidly. Since translation takes time, we prefer to publish quickly in the languages understood by the largest number of Europeans, rather than waiting for translations into all languages
l'urgence: pour rester pertinentes, certaines informations doivent être publiées rapidement. Étant donné que la traduction nécessite du temps, nous préférons les publier au plus tôt dans les langues comprises par le plus grand nombre d'Européens, plutôt que d'attendre toutes les versions linguistiques;
Dringlichkeit: Bestimmte Informationen müssen, um von Nutzen sein zu können, schnell übersetzt werden. Da Übersetzungen zeitaufwändig sind, ziehen wir es vor, die Informationen in den Sprachen zu veröffentlichen, die von der Mehrzahl der Europäer verstanden werden, und nicht auf eine Übersetzung in alle Sprachen zu warten.
Relación coste-eficacia. Por motivos de gestión del dinero público, en las páginas muy especializadas, que consultan relativamente pocas personas, la idea es que la mayoría de esas personas comprenda lo esencial de la información, aunque algunas de ellas deban consultar los documentos oficiales en una lengua que no es la suya.
urgenza – per essere utili, determinate informazioni devono essere pubblicate tempestivamente. Poiché la traduzione richiede tempo, preferiamo pubblicare subito nelle lingue comprese dal maggior numero di europei piuttosto che aspettare la traduzione in tutte le lingue
Urgência – alguns tipos de informação têm de ser publicados rapidamente, se não perdem a relevância. Dado que a tradução demora tempo, é preferível publicar essas informações nas línguas percebidas por um maior número de europeus, em vez de ficar à espera de traduções em todas as línguas
επείγων χαρακτήρας – ορισμένες πληροφορίες αν δεν δημοσιευτούν γρήγορα χάνουν τη σημασία τους. Επειδή η μετάφραση απαιτεί κάποιο χρόνο, προτιμούμε να δημοσιεύουμε πληροφορίες γρήγορα σε γλώσσες που είναι κατανοητές στον μεγαλύτερο αριθμό Ευρωπαίων, παρά να περιμένουμε τις μεταφράσεις σε όλες τις γλώσσες
Urgentie:- sommige informatie is alleen relevant als ze snel wordt gepubliceerd. Aangezien vertalen tijd kost, publiceren we liever snel in de talen die de meeste Europeanen begrijpen dan dat we wachten tot alle vertalingen klaar zijn.
спешност – за да бъдат актуални, някои видове информация трябва да бъдат публикувани бързо. Тъй като преводът отнема време, предпочитаме да публикуваме бързо дадена информация на езиците, разбираеми за най-голяма част от европейците, вместо да чакаме тя да бъде преведена на всички езици;
hitnosti – kako bi bile relevantne, neke se informacije moraju objavljivati jako brzo. Budući da je za prijevod potrebno određeno vrijeme, informacije radije objavljujemo brzo na jezicima koje većina Europljana razumije nego da čekamo prijevod na sve jezike
naléhavost – cenné informace jsou ty, které se zveřejní včas. Pořídit překlad nějakou dobu trvá, a proto některé typy informací raději rychle zveřejňujeme alespoň v jazycích, jimž rozumí velký počet Evropanů, než abychom čekali, až bude hotov překlad do všech jazyků
Omkostningseffektivitet – hvis et websted er meget specialiseret og kun besøges af et begrænset antal personer, nøjes man – for at spare på skatteydernes penge – med at sikre, at størstedelen af disse personer forstår de centrale oplysninger, også selv om det betyder, at de skal læse de officielle dokumenter på et andet sprog.
kiireloomulisus – asjakohasuse säilitamiseks tuleb mõnda liiki teave avaldada väga kiiresti. Kuna tõlkimine võtab aega, eelistame avaldada teabe kiiresti keeltes, millest saab aru kõige suurem hulk Euroopa kodanikke, selle asemel, et oodata tõlget kõikidesse keeltesse;
kiireellisyys – jotkin tiedot joudutaan julkaisemaan nopeasti, jotta tieto on ajoissa saatavilla. Koska kääntäminen vie aikaa, kannattaa teksti joissakin tapauksissa julkaista nopeasti kielillä, joita suurin osa eurooppalaisista ymmärtää, eikä odottaa käännöksiä kaikille virallisille kielille.
sürgősség – bizonyos típusú információkat (hírértékük miatt) gyorsan kell közzétenni. Ahelyett, hogy bevárnánk az összes fordítást (ami sok időt vesz igénybe), az ilyen esetekben célszerűbb az információkat a leggyakrabban beszélt európai nyelveken azonnal közzétenni.
szybkość – niektóre rodzaje informacji muszą zostać opublikowane możliwie szybko. Ponieważ na ich przetłumaczenie potrzebujemy czasu, wolimy wcześniej opublikować stronę w tych językach, którymi mówi jak najwięcej Europejczyków, zamiast czekać na tłumaczenie na wszystkie języki.
nedostatok času - niektoré informácie musia byť uverejnené rýchlo, aby nestratili na aktuálnosti. Keďže preklad si vyžaduje čas, uprednostňujeme uverejňovanie informácií v reálnom čase a v jazykoch, ktorým rozumie čo najväčší počet Európanov, pred uverejňovaním informácií vo všetkých jazykoch s oneskorením
nujnost – zaradi ažurnosti je nekatere vrste informacij treba objaviti čim prej. Prevajanje je zamudno, zato informacije objavimo v jezikih, ki jih razume največje število evropskih državljanov, in ne čakamo na prevode v druge jezike;
Aktualitet – för att vara relevant måste viss information publiceras snabbt. Eftersom översättning tar tid, föredrar vi att snabbt lägga ut informationen på de språk som de flesta européer förstår i stället för att vänta på översättningar till alla språk.
steidzamība — ir informācija, kas jāpublicē pēc iespējas ātrāk, lai tā nezaudētu aktualitāti. Tā kā tulkošana prasa laiku, mēs dodam priekšroku publicēt materiālu ātrāk tajās valodās, ko saprot vairums eiropiešu, nevis gaidīt, līdz tulkojums būs gatavs visās valodās,
l-urġenza - biex tkun rilevanti, ċertu tip ta' informazzjoni trid tiġi ppubblikata malajr. Minħabba li t-traduzzjoni tieħu l-ħin, nippreferu nippubblikaw malajr fil-lingwi miftiehma mill-ikbar numru ta' Ewropej, minflok ma nistennew it-traduzzjonijiet fil-lingwi kollha
práinn – i gcás cineálacha áirithe eolais is gá iad a fhoilsiú go pras ionas go mbeidh siad ábhartha don léitheoir. Ós rud é go nglacann an t-aistriúchán am, is fearr linn eolas a fhoilsiú go pras sna teangacha sin a thuigeann an líon is mó Eorpach, in ionad a bheith ag feitheamh ar na haistriúcháin sna teangacha go léir
  Ce înseamnă o carieră î...  
În vremurile tulburi pe care le traversam, avem nevoie de cei mai inteligenti si dedicati angajati pentru a face fata provocarilor si pentru a consolida Uniunea Europeana, astfel încât aceasta sa fie o „casa” primitoare pentru cei 500 de milioane de cetateni europeni.
Especially in the challenging times that Europe and the world are currently experiencing, we need the brightest and best to battle the challenges and strengthen the European Union, making it a worthwhile place to live for its 500 million members. You can help us achieve this goal and make a difference for Europe.
Corren tiempos difíciles para Europa y el resto del mundo: necesitamos más que nunca a las personas mejor preparadas para superar retos y fortalecer a la Unión Europea, con el fin de mantener la calidad de vida de sus 500 millones de habitantes. Usted puede ayudarnos a alcanzar ese objetivo y contribuir de manera decisiva al futuro de Europa.
Proprio perché l'Europa e il mondo stanno attraversando tempi difficili, abbiamo bisogno dei migliori e dei più capaci per affrontare le sfide e rafforzare l'UE, affinché i suoi 500 milioni di cittadini la riconoscano come la loro casa comune. Puoi aiutarci a raggiungere questo obiettivo e fare la differenza per l'Europa.
Em 50 anos, a UE conseguiu que os 28 países que dela fazem parte vivam num contexto de paz e de estabilidade e alterou a forma como vivemos, trabalhamos e viajamos. Com as suas instituições e agências, a UE tornou-se uma organização cuja ação abrange muitas áreas, desde a ajuda ao desenvolvimento à política ambiental.
Ιδίως στους δύσκολους καιρούς που ζει σήμερα η Ευρώπη και όλος ο κόσμος, χρειαζόμαστε τους ευφυέστερους και τους καλύτερους για να ανταποκριθούμε στις προκλήσεις και να ενισχύσουμε την Ευρωπαϊκή Ένωση, καθιστώντας την ένα τόπο στον οποίο αξίζει να ζουν τα 500 εκατομμύρια των πολιτών της. Μπορείτε να μας βοηθήσετε να επιτύχουμε αυτόν τον στόχο και να βελτιώσουμε το μέλλον της Ευρώπης.
Al ruim een halve eeuw zorgt de EU voor vrede en stabiliteit in inmiddels 28 landen. De EU heeft onze manier van leven, werken en reizen blijvend veranderd. Met haar instellingen en agentschappen is de EU ondertussen actief op zeer uiteenlopende terreinen, van ontwikkelingswerk tot milieubeleid.
Zejména nyní, kdy Evropa a celý zbytek světa procházejí složitým obdobím, potřebujeme ty nejlepší z nejlepších, aby nám pomohli vypořádat se s aktuálními výzvami. Evropská unie musí zůstat silná a být pro všechny obyvatele skutečným domovem. Máte chuť se na plnění tohoto úkolu podílet?
På et halvt århundrede har EU skabt fred og stabilitet for de 28 medlemslande og ændret den måde vi lever, arbejder og rejser på. Med sine institutioner og agenturer har EU udviklet sig til en organisation, der omfatter mange områder – fra udviklingsstøtte til miljøpolitik.
Eelkõige praegusel Euroopa ning kogu maailma jaoks keerulisel ajal vajame säravaimaid ja parimaid inimesi meie ees seisvate väljakutsetega tegelemiseks ning Euroopa Liidu tugevdamiseks, et muuta see meeldivaks elukohaks kõigi selle 500 miljoni elaniku jaoks. Te saate meid aidata käesoleva eesmärgi saavutamisel ning anda oma panuse Euroopa jaoks.
Most, az Európát és a világot sújtó nehézségek idején különösen nagy szükség van arra, hogy a legkiválóbb elmék és a legtehetségesebb szakemberek az Európai Unió oldalán szálljanak szembe a kihívásokkal, hogy az Unió 500 millió lakosa számára továbbra is érdemes legyen itt élni. E cél elérésében, Európa jövőjének alakításában Önre is számítunk!
W ciągu ponad pięćdziesięciu lat UE osiągnęła pokój i stabilność w jej 28 państwach członkowskich i zmieniła nasz styl życia, pracy i podróżowania. Wraz ze swoimi instytucjami i agencjami UE stała się organizacją łączącą wiele dziedzin: od pomocy rozwojowej po ochronę środowiska.
EU je v polovici stoletja dosegla mir in stabilnost za 28 držav članic in pomembno vplivala na naš način življenja, dela in potovanja. Institucije in agencije EU skupaj sestavljajo mednarodno organizacijo, ki pokriva številna področja, od razvojne pomoči do okoljske politike.
Tieši grūtajos laikos, kas tagad pienākuši Eiropai un pasaulei kopumā, mums ir vajadzīgi visgudrākie un labākie, lai spētu pārvarēt grūtības un nostiprināt Eiropas Savienību, gādājot, lai tā būtu labas mājas 500 miljoniem iedzīvotāju. Jūs varat mums palīdzēt šo mērķi sasniegt.
B'mod speċjali fiż-żminijiet ta' sfida li l-Ewropa u d-dinja qed attwalment jesperjenzaw, jeħtiġilna dawk l-aktar intelliġenti u li huma l-aħjar biex jiġġieldu l-isfidi u jsaħħu l-Unjoni Ewropea, billi jagħmluha post denju li jgħixu fih il-500 miljun membru tagħha. Int tista' tgħinna nwettqu dan l-għan u nkunu ta' effett għall-Ewropa.
Go mór mór, sa tréimhse dhúshlánach ina bhfuil an Eoraip agus an domhan faoi láthair, teastaíonn na daoine is cliste agus is fearr chun aghaidh a thabhairt ar na dúshláin sin agus an tAontas Eorpach a láidriú, le go mbeidh sé ina áit fhiúntach don 500 milliún duine atá ina gcónaí ann. Is féidir leat cuidiú linn an sprioc sin a bhaint amach agus difríocht a dhéanamh san Eoraip.
  UE - TVA-ul aplicabil p...  
Merete, în calitate de vânzator, trebuie sa stie care îi sunt drepturile în aceasta situatie. Daca TVA-ul pentru cea de-a doua tranzactie s-ar fi perceput în Danemarca, suma platita s-ar fi ridicat la 4 000 de euro (25% din cei 16 000).
Merete, as the seller, must know her rights in this situation. If VAT on the second transaction had been charged in Denmark, the amount payable would have been 4000 euros (25% of 16 000 euros). Because the car is still considered new, Merete is entitled to recover from the Danish authorities 4 000 of the 5 000 euros in VAT she paid when she bought the car.
Merete, en tant que vendeuse, doit connaître ses droits dans cette situation. Si la TVA portant sur la deuxième transaction avait été prélevée au Danemark, le montant à payer aurait été de 4 000 euros (soit 25 % de 16 000 euros). Comme le véhicule est encore considéré comme neuf, Merete peut recouvrer des autorités danoises 4 000 des 5 000 euros de TVA qu'elle a déboursés lorsqu'elle a acheté la voiture.
Merete muss als Verkäuferin in diesem Fall ihre Rechte kennen. Wenn die MwSt. der zweiten Geschäftstransaktion in Dänemark erhoben worden wäre, hätte sich der zu zahlende Betrag auf 4000 Euro (25 % von 16 000 Euro) belaufen. Da das Auto noch als Neuwagen gilt, darf Merete von den 5000 Euro MwSt., die sie beim Kauf des Autos gezahlt hat, 4000 Euro von den dänischen Behörden zurückfordern.
Merete, que es la vendedora, debe conocer sus derechos. Si le hubieran cobrado el IVA por la segunda operación en Dinamarca, el importe habría sido de 4.000 euros. Como el coche todavía se considera nuevo, Merete tiene derecho a que las autoridades danesas le devuelvan 4.000 euros de los 5.000 que pagó al comprarlo en concepto de IVA.
In qualità di venditrice, Merete deve sapere quali sono i suoi diritti in questa situazione. Se l'IVA sulla seconda transazione fosse stata addebitata in Danimarca, l'importo da pagare sarebbe stato di 4 000 euro (il 25% di 16 000 euro). Poiché l'automobile è ancora considerata nuova, Merete ha il diritto di ricevere dalle autorità danesi un rimborso di 4 000 euro sui 5 000 euro di IVA versati al momento dell'acquisto del veicolo.
A Merete, enquanto vendedora, deve conhecer os direitos que lhe assistem nesta situação. Se o IVA da segunda transacção tivesse sido cobrado na Dinamarca, o montante a pagar teria sido de 4 000 euros (25% de 16 000 euros). Como o automóvel ainda é considerado novo, a Merete tem direito a recuperar das autoridades dinamarquesas 4 000 dos 5 000 euros de IVA que pagou quando comprou o carro.
Merete moet in dit geval, als verkoper, haar rechten kennen. Als de tweede btw in Denemarken betaald zou zijn, dan zou het btw-bedrag 4.000 euro bedragen hebben (25% van 16.000 euro). Omdat de auto nog steeds als nieuw beschouwd wordt, kan Merete 4.000 van de 5.000 euro die zij aan btw betaald heeft, terugkrijgen van de Deense autoriteiten.
Merete musí v tomto prípade jako prodávající znát svá práva. Kdyby si dánské úrady za tento prodej úctovaly DPH, byla by její výše 4 000 eur (25 % ze 16 000 eur). Jelikož je toto auto stále považováno za nové, má Merete nárok na to, aby ji dánské úrady zaplatily 4 000 eur z 5 000, které na dani zaplatila pri koupi vozidla.
I den situation skal Merete kende sine rettigheder som sælger. Hvis der skulle betales moms af den anden handel i Danmark, ville beløbet være 4 000 euro (25 % af 16 000 euro). Fordi bilen stadig er ny, kan Merete få 4 000 af de 5 000 euro, hun betalte i moms, da hun købte bilen, tilbage fra de danske myndigheder.
Merete peab müüjana selles olukorras oma õigusi teadma. Kui müügilt oleks käibemaks võetud Taanis, oleks summa 4   000 eurot (25 % 16 000 eurolt). Kuna autot käsitletakse uuena, on Meretel õigus saada Taani maksuametilt 5000 eurost (s.o autot ostes tasutud käibemaksust) tagasi 4000 eurot.
Mereten, joka myi auton, on tunnettava oikeutensa tässä tilanteessa. Jos toisen kaupan arvolisävero olisi peritty Tanskassa, maksettava summa olisi ollut 4 000 euroa (25 % 16 000 eurosta). Auto katsotaan yhä uudeksi autoksi, joten Meretellä on oikeus vaatia Tanskan viranomaisilta takaisin 4 000 euroa siitä 5 000 euron arvonlisäverosta, jonka hän maksoi autoa ostaessaan.
Fontos, hogy Merete tudja, milyen jogok illetik meg az autó eladójaként. Ha a második adásvétel után is Dániában kellett volna befizetni a héát, annak összege 4000 euró (a 16 000 eurós vételár 25%-a) lett volna. Mivel az autó a második adásvétel idején még újnak számított, Merete 4000 eurót visszaigényelhet abból az 5000 eurós összegbol, amelyet a gépkocsi megvételekor hozzáadottérték-adó céljára eredetileg befizetett.
Merete jako sprzedawca musi wiedzieć, jakie prawa przysługują jej w tej sytuacji. Gdyby podatek VAT od drugiej transakcji był pobierany w Danii, należność wyniosłaby 4000 euro (25% z 16 000 euro). Ponieważ samochód jest nadal uznawany za nowy, Merete ma prawo odzyskać od władz duńskich 4000 z 5000 euro, które zapłaciła jako podatek VAT w chwili kupna samochodu.
Merete musí ako predávajúca poznat svoje práva v tejto situácii. Ak by DPH na druhú transakciu vyrubili dánske úrady, išlo by o sumu 4 000 EUR (25 % zo sumy 16 000 EUR). Kedže auto je stále považované za nové, Merete má nárok požiadat dánske úrady o vrátenie pomernej casti dane (4 000 EUR z pôvodnej sumy DPH), ktorú zaplatila pri kúpe auta (5 000 EUR).
Kot prodajalka mora Merete poznati svoje pravice. Če bi DDV obračunali na Danskem, bi moral kupec plačati 4 000 EUR davka (25 % od 16 000 EUR). Ker se avtomobil še vedno šteje za novega, morajo danski organi Merete vrniti 4 000 EUR od 5 000 EUR, kolikor je plačala DDV, ko je kupila avtomobil.
Merete måste känna till sina rättigheter som säljare i den här situationen. Om momsen för den andra transaktionen hade krävts in i Danmark skulle beloppet ha blivit 4 000 euro (25 % av 16 000 euro). Eftersom bilen fortfarande räknas som ny har Merete rätt att få tillbaka 4 000 av de 5 000 euro som hon betalade i Danmark när hon köpte bilen.
Meretei šajā situācijā jāzina savas pārdevēja tiesības. Ja PVN par otro darījumu būtu ieturēts Dānijā, tad tā summa būtu 4000 eiro (25 % no 16 000 eiro). Tā kā automašīna joprojām tiek uzskatīta par jaunu, Meretei ir tiesības no Dānijas iestādēm atgūt 4000 eiro no 5000 eiro, ko viņa auto iegādes brīdī samaksāja kā PVN.
Hemm bżonn li Merete, bħala l-bejjiegħa, tkun taf drittijietha f'din is-sitwazzjoni. Jekk il-VAT fit-tieni tranżazzjoni kienet imħallsa fid-Danimarka, l-ammont pagabbli kien ikun ta' 4,000 ewro (25% ta' 16,000 ewro). Minħabba li l-karozza għadha titqies bħala ġdida, Merete hija intitolata tirkupra mill-awtoritajiet Daniżi 4,000 mill-5,000 ewro tal-VAT li ħallset meta xtratha.
  EUROPA - ţări europene ...  
), la fel ca şi cei 100 de membri ai Senatului, sunt aleşi direct printr-un sistem de reprezentare proporţională, pentru un mandat de patru ani.
) und die 100 Mitglieder des Senats werden direkt, in Verhältniswahl und für vier Jahre gewählt.
Suecia exporta automóviles, productos de ingeniería, acero, aparatos electrónicos, equipos de telecomunicación y productos de la industria papelera.
Situata nel cuore dei Balcani, la Bulgaria presenta un paesaggio estremamente vario, dominato a nord dalla vasta pianura del Danubio e a sud da rilievi e altipiani. La costa del Mar Nero, a est, attira molti turisti tutto l’anno.
Από το 1971, το Κοινοβούλιο (Riksdag) αποτελείται από ένα μόνο σώμα. Τα 349 μέλη του εκλέγονται βάσει αναλογικής εκπροσώπησης για τέσσερα έτη.
) en de 100 leden van de senaat worden volgens een systeem van evenredige vertegenwoordiging rechtstreeks verkozen voor een termijn van vier jaar.
Efter Anden Verdenskrig blev Tyskland delt i demokratiske Vesttyskland og kommunistiske DDR. Berlinmuren blev et symbol på denne deling. Den faldt i 1989, og et år efter blev Tyskland genforenet.
Niemiecki jest językiem używanym jako język ojczysty przez największą grupę mieszkańców Unii Europejskiej.
Riksdagen blev en enkammarriksdag år 1971. De 349 ledamöterna väljs i proportionella val vart fjärde år.
Zviedrija eksportē vieglos automobiļus, inženiertehniskos izstrādājumus, elektroniskas ierīces, sakaru iekārtas un papīra izstrādājumus.
  EUROPA - Regulamente, d...  
Decizia este un act legislativ direct aplicabil şi obligatoriu pentru toţi cei cărora li se adresează. Destinatarii săi pot fi statele membre sau chiar întreprinderile. De exemplu, când Comisia a emis o decizie de amendare a companiei Microsoft pentru abuz de poziţie dominantă pe piaţă
A "decision" is binding on those to whom it is addressed (e.g. an EU country or an individual company) and is directly applicable. For example, when the Commission issued a decision fining software giant Microsoft for abusing its dominant market position
Les décisions ne contraignent que les destinataires auxquels elles s'adressent (un pays membre ou une entreprise, par exemple) et sont directement applicables. Par exemple, lorsque la Commission a pris la décision d'infliger une amende au géant de l'informatique Microsoft
Eine Entscheidung ist für den Adressatenkreis, den sie betrifft (z. B. ein EU-Land oder ein einzelnes Unternehmen), verbindlich und unmittelbar anwendbar. Als die Europäische Kommission beispielsweise eine Entscheidung über die Verhängung einer Geldstrafe für den Softwaregiganten Microsoft wegen Missbrauchs seiner beherrschenden Marktposition
Una Decisión es vinculante para aquellos a quienes se dirige (un país de la UE o una empresa concreta) y es directamente aplicable. Por ejemplo, cuando la Comisión adoptó una Decisión contra Microsoft por abuso de su posición dominante en el mercado
Una decisione è vincolante per i suoi destinatari (ad esempio un paese dell'UE o una singola impresa) ed è direttamente applicabile. La decisione con la quale la Commissione ha comminato ammende al gigante dell'informatica Microsoft per abuso di posizione dominante
Uma "decisão" só é vinculativa para os seus destinatários específicos (por exemplo, um país da UE ou uma empresa), sendo-lhes directamente aplicável. Por exemplo, quando decidiu aplicar coimas ao gigante do software Microsoft por abuso de posição dominante no mercado
Οι αποφάσεις είναι δεσμευτικές μόνον γι΄ αυτούς στους οποίους απευθύνονται (π.χ. μια χώρα της ΕΕ ή μια μεμονωμένη εταιρεία) και ισχύουν άμεσα. Για παράδειγμα, όταν η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εξέδωσε απόφαση που επέβαλε πρόστιμο στη Microsoft για κατάχρηση δεσπόζουσας θέσης στην αγορά
Een "beschikking" is bindend voor degene tot wie zij gericht is (een EU-land of bedrijf) en is rechtstreeks van toepassing. Zo geldt de beschikking waarbij de Commissie Microsoft heeft beboet wegens misbruik van een machtspositie
Решенията са задължителни за този, за когото се отнасят (например страна от ЕС или предприятие), и се прилагат пряко. Например, когато Комисията издаде решение за налагане на глоба на софтуерния гигант „Майкрософт“ поради злоупотреба с господстващо пазарно положение
Odluka je obvezujuća za one kojima je upućena (npr. država članica EU-a ili pojedinačno poduzeće) i neposredno se primjenjuje. Kada je, primjerice, Komisija donijela odluku kojom je novčano kaznila softverskog diva Microsoft zbog zlouporabe vladajućeg položaja na tržištu
„Rozhodnutí“ je závazné pro toho, komu je určeno (např. určité zemi EU nebo konkrétní společnosti), a je přímo použitelné. Například když Komise vydala rozhodnutí o udělení pokuty softwarovému gigantu Microsoft za zneužití dominantního postavení na trhu
En "afgørelse" er bindende for dem, den er rettet til (f.eks. et EU-land eller en individuel virksomhed) og er direkte gældende. Da Kommissionen for eksempel vedtog en afgørelse, der pålagde softwaregiganten Microsoft en bøde for at have misbrugt sin dominerende markedsposition
Otsus on siduv nende jaoks, kellele see on adresseeritud (nt ELi liikmesriik või mõni üksik ettevõte) ning see on otseselt kohaldatav. Näiteks kui komisjon tegi otsuse trahvida tarkvarahiidu Microsofti dominantse turupositsiooni ärakasutamise pärast
Päätökset sitovat niitä, joille ne on osoitettu (esimerkiksi yksittäiselle EU-maalle tai yritykselle), ja niitä sovelletaan sellaisinaan. Kun komissio esimerkiksi teki päätöksen, jonka mukaan ohjelmistojätti Microsoft joutuu maksamaan sakkoa hallitsevan markkina-asemansa väärinkäytön vuoksi
A határozat csak a címzettjeit (pl. egy uniós tagállamot vagy egy adott vállalatot) kötelezi, és közvetlenül alkalmazandó. Például amikor a Bizottság határozatot adott ki, amelyben szankciót állapított meg a Microsoft szoftveróriás számára piaci erőfölénnyel való visszaélés miatt
Decyzja jest wiążąca dla tych podmiotów, do których jest skierowana (np. państwo UE lub pojedyncze przedsiębiorstwo) i jest stosowana bezpośrednio. Na przykład, gdy Komisja wydała decyzję o nałożeniu kary pieniężnej na giganta Microsoft za nadużywanie pozycji dominującej na rynku
Rozhodnutie je právny akt záväzný iba pre toho, komu je adresovaný (napr. členskému štátu alebo spoločnosti) a je záväzné v celom rozsahu. Keď napríklad Komisia vydala rozhodnutie o udelení pokuty pre softvérovú spoločnosť Microsoft za zneužívanie dominantného postavenia na trhu
Sklep je zavezujoč za tistega, na katerega je naslovljen (denimo državo EU ali posamezno podjetje) in se uporablja neposredno. Komisija je denimo izdala sklep, v katerem je računalniškemu velikanu Microsoft naložila globo zaradi zlorabe prevladujočega položaj
Ett beslut är bindande för dem som det riktar sig till (t.ex. ett enskilt medlemsland eller företag) och är direkt tillämpligt. Ett exempel är när kommissionen utfärdade ett beslut om att bötfälla mjukvarujätten Microsoft
Lēmumi domāti konkrētiem adresātiem (piemēram, dalībvalstij vai uzņēmumam) un ir saistoši tikai tiem, kam tie ir adresēti. Piemēram, kad Komisija pieņēma lēmumu par naudas sodu programmatūras izstrādes korporācijai “Microsoft” saistībā ar dominējošā stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu
"Deċiżjoni" torbot lil min hi indirizzata (eż. pajjiż tal-UE jew kumpanija individwali) u tapplika direttament. Ngħidu aħna, meta l-Kummissjoni tiddeċiedi li timmulta lil Microsoft minħabba abbuż tal-pożizzjoni dominanti tagħha fis-suq
Bíonn “cinneadh” ina cheangal orthu siúd ar a ndírítear an cinneadh (m.sh. tír an AE nó cuideachta aonair) agus bíonn sé infheidhme go díreach. Mar shampla, nuair a d’eisigh an Coimisiún cinneadh a ghearr fíneáil ar ollchuideachta bogearraí Microsoft, mar gheall ar a shuíomh ceannasach sa mhargadh a mhí-úsáid
  EUROPA - Comisia Europe...  
Departamentele Comisiei se ocupă de elaborarea proiectelor de acte legislative. Dacă cel puţin 14 din cei 28 de comisari sunt de acord cu proiectul, acesta este înaintat Consiliului şi Parlamentului care, după ce îl dezbat şi îi aduc modificări, decid dacă să-l adopte sau nu.
The Commission’s departments produce a draft of the proposed new law. If at least 14 of the 28 Commissioners agree with it, the draft is then sent to the Council and Parliament. After debating and amending the draft, they decide whether to adopt it as a law.
Lorsque les services de la Commission élaborent une nouvelle proposition législative, celle-ci est soumise à l'avis du collège des commissaires. Si au moins 14 des 28 commissaires l'approuvent, la proposition est communiquée au Conseil et au Parlement, qui, après en avoir débattu et apporté des modifications, décident de l'adopter ou non.
Die Abteilungen der Kommission erarbeiten einen Entwurf für einen Vorschlag der neuen Rechtsvorschrift. Wenn mindestens 14 der 28 Kommissare dem Entwurf zustimmen, wird er dem Rat und dem Parlament vorgelegt. Diese erörtern und ändern gegebenenfalls den Entwurf und entscheiden anschließend, ob er als Rechtsvorschrift verabschiedet wird.
Los departamentos de la Comisión elaboran proyectos de la nueva legislación que proponen. Si al menos 14 de los 28 Comisarios están de acuerdo con un proyecto dado, este se envía al Consejo y al Parlamento. Tras debatirlo y modificarlo, deciden entonces si quieren adoptarlo como legislación.
I servizi della Commissione redigono una proposta di atto legislativo. Se la proposta trova concordi almeno 14 dei 28 Commissari, questa viene poi presentata al Consiglio e al Parlamento. Dopo aver discusso e modificato la proposta, decidono se approvarla o meno.
Os serviços da Comissão elaboram os projectos das novas propostas de lei. É necessário que pelo menos 14 dos 28 Comissários concordem com um projecto de proposta de lei para este ser enviado ao Conselho e ao Parlamento, que, após o debater e alterar, decidem da sua aprovação como lei.
Οι υπηρεσίες της Επιτροπής καταρτίζουν μια νομοθετική πρόταση. Εάν με την πρόταση αυτή συμφωνούν τουλάχιστον οι 14 από τους 28 Επιτρόπους, η πρόταση υποβάλλεται στο Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο. Αφού συζητήσουν και ενδεχομένως τροποποιήσουν την πρόταση, τα δύο αυτά όργανα αποφασίζουν εάν θα την εγκρίνουν ώστε να γίνει νόμος.
De Commissiemedewerkers stellen uiteindelijk de tekst van het voorstel op. Als ten minste 14 van de 28 commissarissen ermee akkoord gaan, wordt het voorstel naar Raad en Parlement gestuurd. Na bespreking en eventueel wijziging van het voorstel, keuren zij het al dan niet goed.
Отделите на Комисията изготвят проект на предлагания нов закон. Ако поне 14 от 28-те комисари го одобрят, проектът се изпраща до Съвета и Парламента. След обсъждане и изменение на проекта те решават дали да го приемат като закон.
Službe Komisije sastavljaju nacrt predloženog novoga propisa. Ako se najmanje 14 od 28 povjerenika složi s njime, nacrt se šalje Vijeću i Parlamentu. Nakon rasprave o nacrtu i unosa izmjena Vijeće i Parlament odlučuju hoće li ga usvojiti i donijeti novi propis.
Vypracováním návrhů právních předpisů se zabývají jednotlivé útvary Komise, podle příslušné oblasti politiky. V případě, že návrh podpoří alespoň 14 z 28 komisařů, se návrh předloží Radě a Evropskému parlamentu. O jeho schválení nebo případných změnách pak rozhodnou tyto zákonodárné instituce na základě jednání.
Kommissionens afdelinger udarbejder udkast til den foreslåede nye lov. Hvis mindst 14 af de 28 kommissærer er enige i udkastet, sendes det videre til Rådet og Parlamentet. Efter at have drøftet og foretaget ændringer i udkastet beslutter de, om det kan vedtages som en ny lov.
Komisjoni osakonnad koostavad uue õigusakti ettepaneku eelnõu. Kui 28st volinikust vähemalt 14 kiidavad eelnõu heaks, saadetakse see nõukogule ja Euroopa Parlamendile. Pärast eelnõu arutelu ja muudatusi otsustatakse selle vastuvõtmine õigusaktina.
Komission yksiköt laativat ensin säädösluonnoksen. Jos vähintään 14 komissaaria 28:stä puoltaa ehdotusta, se annetaan neuvoston ja parlamentin käsiteltäväksi. Keskustelujen ja luonnokseen tehtyjen muutosten jälkeen ne päättävät säädöksen lopullisesta hyväksymisestä.
A Bizottság szervezeti egységei elkészítik az új jogszabályra vonatkozó javaslat tervezetét. Ha a szöveggel a 28 biztos közül legalább 14 egyetért, akkor a tervezetet megküldik a Tanácsnak és a Parlamentnek. A két utóbbi intézmény a tervezet megvitatását és módosítását követően határoz annak jogszabályként történő elfogadásáról.
Departamenty Komisji przygotowują projekt proponowanego nowego aktu prawnego. Jeżeli co najmniej 14 z 28 komisarzy popiera projekt, jest on wysyłany do Rady i Parlamentu. Po poddaniu projektu pod debatę i wprowadzeniu do niego zmian, obydwie instytucje decydują, czy należy go przyjąć jako akt prawny.
Návrhy právnych predpisov pripravujú jednotlivé útvary Komisie zodpovedné za danú oblasť politiky. V prípade, že s návrhom súhlasí aspoň 14 z 28 komisárov, návrh sa predloží Rade a Parlamentu. Po diskusii o návrhu a jeho prípadných zmenách rozhodnú tieto zákonodarné inštitúcie o tom, či ho schvália.
Oddelki Komisije pripravijo osnutek predlaganega zakonskega akta. Če s predlogom soglaša 14 od 28 komisarjev, ga Komisija pošlje v obravnavo Svetu in Parlamentu. Po razpravi in ustreznih spremembah predloga se institucije odločijo, ali bodo predpis sprejele.
Kommissionens avdelningar tar först fram ett utkast till lagförslaget. Om minst 14 av de 28 kommissionärerna godkänner förslaget, lägger man fram det för ministerrådet och Europaparlamentet. Det är de som – efter diskussioner och ändringsförslag – bestämmer om förslaget ska antas som ny lag.
Komisijas struktūrvienības izstrādā jaunā tiesību akta projektu. Ja vismaz 14 no 28 komisāriem tam piekrīt, projektu nosūta Padomei un Parlamentam. Vispirms Padome un Parlaments saņemto projektu apspriež un vajadzības gadījumā izdara tajā grozījumus. Tad abas iestādes lemj, vai projektu pieņemt, tam piešķirot likuma spēku.
Id-dipartimenti tal-Kummissjoni jipproduċu abbozz tal-liġi l-ġdida proposta. Jekk mill-inqas 14 minn 28 Kummissarju jaqblu magħha, l-abbozz imbagħad jintbagħat lill-Kunsill u lill-Parlament. Wara li jiġi diskuss u emendat l-abbozz, jiddeċiedu jekk jadottawhx bħala liġi.
Soláthraíonn ranna an Choimisiúin dréacht den dlí nua atá beartaithe. Má aontaíonn ar a laghad 14 den 28 gCoimisinéir leis, cuirtear an dréacht ar aghaidh chuig an gComhairle agus an Pharlaimint. Tar éis an dréacht a phlé agus a leasú, cinneann siad cibé an nglacfaidh siad leis mar dhlí.
  Ce înseamnă o carieră î...  
În vremurile tulburi pe care le traversam, avem nevoie de cei mai inteligenti si dedicati angajati pentru a face fata provocarilor si pentru a consolida Uniunea Europeana, astfel încât aceasta sa fie o „casa” primitoare pentru cei 500 de milioane de cetateni europeni.
Especially in the challenging times that Europe and the world are currently experiencing, we need the brightest and best to battle the challenges and strengthen the European Union, making it a worthwhile place to live for its 500 million members. You can help us achieve this goal and make a difference for Europe.
Corren tiempos difíciles para Europa y el resto del mundo: necesitamos más que nunca a las personas mejor preparadas para superar retos y fortalecer a la Unión Europea, con el fin de mantener la calidad de vida de sus 500 millones de habitantes. Usted puede ayudarnos a alcanzar ese objetivo y contribuir de manera decisiva al futuro de Europa.
Proprio perché l'Europa e il mondo stanno attraversando tempi difficili, abbiamo bisogno dei migliori e dei più capaci per affrontare le sfide e rafforzare l'UE, affinché i suoi 500 milioni di cittadini la riconoscano come la loro casa comune. Puoi aiutarci a raggiungere questo obiettivo e fare la differenza per l'Europa.
Em 50 anos, a UE conseguiu que os 28 países que dela fazem parte vivam num contexto de paz e de estabilidade e alterou a forma como vivemos, trabalhamos e viajamos. Com as suas instituições e agências, a UE tornou-se uma organização cuja ação abrange muitas áreas, desde a ajuda ao desenvolvimento à política ambiental.
Ιδίως στους δύσκολους καιρούς που ζει σήμερα η Ευρώπη και όλος ο κόσμος, χρειαζόμαστε τους ευφυέστερους και τους καλύτερους για να ανταποκριθούμε στις προκλήσεις και να ενισχύσουμε την Ευρωπαϊκή Ένωση, καθιστώντας την ένα τόπο στον οποίο αξίζει να ζουν τα 500 εκατομμύρια των πολιτών της. Μπορείτε να μας βοηθήσετε να επιτύχουμε αυτόν τον στόχο και να βελτιώσουμε το μέλλον της Ευρώπης.
Al ruim een halve eeuw zorgt de EU voor vrede en stabiliteit in inmiddels 28 landen. De EU heeft onze manier van leven, werken en reizen blijvend veranderd. Met haar instellingen en agentschappen is de EU ondertussen actief op zeer uiteenlopende terreinen, van ontwikkelingswerk tot milieubeleid.
Zejména nyní, kdy Evropa a celý zbytek světa procházejí složitým obdobím, potřebujeme ty nejlepší z nejlepších, aby nám pomohli vypořádat se s aktuálními výzvami. Evropská unie musí zůstat silná a být pro všechny obyvatele skutečným domovem. Máte chuť se na plnění tohoto úkolu podílet?
På et halvt århundrede har EU skabt fred og stabilitet for de 28 medlemslande og ændret den måde vi lever, arbejder og rejser på. Med sine institutioner og agenturer har EU udviklet sig til en organisation, der omfatter mange områder – fra udviklingsstøtte til miljøpolitik.
Eelkõige praegusel Euroopa ning kogu maailma jaoks keerulisel ajal vajame säravaimaid ja parimaid inimesi meie ees seisvate väljakutsetega tegelemiseks ning Euroopa Liidu tugevdamiseks, et muuta see meeldivaks elukohaks kõigi selle 500 miljoni elaniku jaoks. Te saate meid aidata käesoleva eesmärgi saavutamisel ning anda oma panuse Euroopa jaoks.
Most, az Európát és a világot sújtó nehézségek idején különösen nagy szükség van arra, hogy a legkiválóbb elmék és a legtehetségesebb szakemberek az Európai Unió oldalán szálljanak szembe a kihívásokkal, hogy az Unió 500 millió lakosa számára továbbra is érdemes legyen itt élni. E cél elérésében, Európa jövőjének alakításában Önre is számítunk!
W ciągu ponad pięćdziesięciu lat UE osiągnęła pokój i stabilność w jej 28 państwach członkowskich i zmieniła nasz styl życia, pracy i podróżowania. Wraz ze swoimi instytucjami i agencjami UE stała się organizacją łączącą wiele dziedzin: od pomocy rozwojowej po ochronę środowiska.
EU je v polovici stoletja dosegla mir in stabilnost za 28 držav članic in pomembno vplivala na naš način življenja, dela in potovanja. Institucije in agencije EU skupaj sestavljajo mednarodno organizacijo, ki pokriva številna področja, od razvojne pomoči do okoljske politike.
Tieši grūtajos laikos, kas tagad pienākuši Eiropai un pasaulei kopumā, mums ir vajadzīgi visgudrākie un labākie, lai spētu pārvarēt grūtības un nostiprināt Eiropas Savienību, gādājot, lai tā būtu labas mājas 500 miljoniem iedzīvotāju. Jūs varat mums palīdzēt šo mērķi sasniegt.
B'mod speċjali fiż-żminijiet ta' sfida li l-Ewropa u d-dinja qed attwalment jesperjenzaw, jeħtiġilna dawk l-aktar intelliġenti u li huma l-aħjar biex jiġġieldu l-isfidi u jsaħħu l-Unjoni Ewropea, billi jagħmluha post denju li jgħixu fih il-500 miljun membru tagħha. Int tista' tgħinna nwettqu dan l-għan u nkunu ta' effett għall-Ewropa.
Go mór mór, sa tréimhse dhúshlánach ina bhfuil an Eoraip agus an domhan faoi láthair, teastaíonn na daoine is cliste agus is fearr chun aghaidh a thabhairt ar na dúshláin sin agus an tAontas Eorpach a láidriú, le go mbeidh sé ina áit fhiúntach don 500 milliún duine atá ina gcónaí ann. Is féidir leat cuidiú linn an sprioc sin a bhaint amach agus difríocht a dhéanamh san Eoraip.
  EUROPA - Oportunităţi p...  
Oficiul European pentru Selecţia Personalului (EPSO) este „prima oprire” pentru toţi cei care doresc să lucreze într-o instituţie a Uniunii Europene. Site-ul www.EU-careers.eu explică procesul de selecţie şi oferă recomandări privind participarea la concursuri.
Nelle istituzioni dell'Unione europea lavorano più di 40 000 uomini e donne dei 28 paesi membri. L'Ufficio europeo di selezione del personale (EPSO) organizza concorsi pubblici per selezionare il personale per posti a tempo determinato e indeterminato. L'UE assume anche agenti sia contrattuali che temporanei, offre opportunità di tirocinio e possiede banche dati di esperti.
O Serviço Europeu de Seleção do Pessoal (EPSO) é o ponto de partida para quem queira trabalhar para a UE. O sítio Web do EPSO faculta informações sobre o processo de seleção e sobre a melhor forma de se preparar para os concursos.
Η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO) αποτελεί τον πρώτο σταθμό για όποιον επιθυμεί να εργαστεί στα όργανα της ΕΕ. Στον ιστότοπό της περιγράφεται η διαδικασία επιλογής και δίνονται συμβουλές για τη συμμετοχή στους διαγωνισμούς.
Pokud máte zájem o práci pro EU, měli byste se nejprve obrátit na Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO). Na stránkách tohoto úřadu najdete veškeré potřebné informace o výběrových řízeních a tipy, jak se na ně připravit.
EU's Personaleudvælgelseskontor (EPSO) er første kontaktpunkt for alle, der gerne vil arbejde for EU. På hjemmesiden www.EU-careers.eu finder du en forklaring af udvælgelsesprocessen og råd om, hvordan du bedst forbereder dig på en udvælgelsesprøve.
Euroopa Liidu institutsioonides töötab üle 40 000 inimese ELi 28 liikmesriigist. Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) korraldab avalikke konkursse nii alaliste kui ka ajutiste töökohtade täitmiseks. Lisaks alalistele ametnikele võtavad ELi institutsioonid tööle lepingulisi ja ajutisi töötajaid, pakuvad praktikavõimalusi ning koostavad eri valdkondade ekspertide andmebaase.
EPSO järjestää nk. avoimia kilpailuja, joiden kautta valitaan vakituiset työntekijät. Kilpailuissa on erilaisia testejä ja osioita, joilla mitataan ja arvioidaan hakijoiden taitoja ja joiden perusteella hakijat asetetaan paremmuusjärjestykseen. Vuosittain järjestetään kilpailuja hallintovirkamiehille, tulkeille, kääntäjille, sihteereille ja muille työntekijäryhmille.
Az EPSO „nyílt versenyvizsgákat” szervez az állandó munkaerő kiválasztására. A versenyvizsgák arra szolgálnak, hogy különböző teszt- és feladatsorok segítségével fel lehessen mérni a pályázók képességeit, és lehetővé tegyék a legjobbak kiválasztását. Minden évben indulnak versenyvizsgák különböző személyzeti kategóriákban (ügyintézők, nyelvészek, tolmácsok, fordítók, asszisztensek stb.).
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) je prvým kontaktným miestom pre všetkých, ktorí chcú pracovať pre EÚ. Na jeho webovej lokalite nájdete detailné informácie o výberových konaniach a tipy ako sa na ne pripraviť.
EU:s rekryteringsbyrå Epso är den första anhalten för dig som vill jobba för EU. På Epsos webbplats kan du läsa mer om urvalsförfarandet och få tips om hur du kan förbereda dig inför uttagningsproven.
ES iestādēs ir vairāk nekā 40 000 darbinieku no visām 28 ES dalībvalstīm. Eiropas Personāla atlases birojs rīko atklātus konkursus gan pastāvīgajiem, gan pagaidu darbiniekiem. Papildus pastāvīgajiem darbiniekiem ES iestādēs ir arī līgumdarbinieki un pagaidu darbinieki. Tās piedāvā prakses iespējas un uztur datubāzes, kurās ir ziņas par dažādu nozaru speciālistiem.
L-Uffiċċju Ewropew għall-Għażla tal-Personal (EPSO) huwa l-ewwel post fejn wieħed għandu jirrikorri jekk ikun jixtieq jaħdem mal-UE. Is-sit web tiegħu jispjega l-proċess tal-għażla u jagħti pariri dwar kif wieħed għandu jħejji għall-kompetizzjonijiet.
  Cariere  
Vă recomandăm să parcurgeţi această secţiune înainte de a decide la ce concurs să vă înscrieţi. De reţinut: locurile de muncă în instituţiile UE atrag cei mai talentaţi candidaţi din Europa, prin urmare procedurile noastre de selecţie sunt extrem de competitive.
We recommend that you browse this section before deciding whether to apply. One word of caution: careers with the EU institutions attract the very best talent from across Europe, so our selection procedures are extremely competitive. For more information on how we select staff, see How to apply.
Nous vous invitons à parcourir la section ci-après avant de poser votre candidature. Sachez que les emplois au sein des institutions européennes attirent les candidats les plus talentueux provenant de toute l'Europe. Nos procédures de sélection sont donc extrêmement sélectives. Pour en savoir plus sur ces procédures, consultez la section Comment postuler?
Wir empfehlen Ihnen, dieses Kapitel zu lesen, bevor Sie sich für eine Bewerbung entscheiden. Bitte beachten Sie: Eine Laufbahn bei den EU-Institutionen ist für hochtalentierte Bewerberinnen und Bewerber aus ganz Europa interessant, deshalb sind unsere Auswahlverfahren von intensivem Wettbewerb geprägt. Weitere Informationen darüber, wie wir unser Personal auswählen, finden Sie im Kapitel Wie kann ich mich bewerben?
Le recomendamos que eche una ojeada a esta sección antes de decidirse a presentar su candidatura. Atención: las carreras profesionales en las instituciones de la UE atraen a las personas con más talento de toda Europa, por lo que nuestros procesos de selección son muy competitivos. Para más información sobre cómo seleccionamos al personal, visite la sección dedicada al Proceso de selección.
Vi raccomandiamo di dare un'occhiata a questa sezione prima di decidere se candidarvi. Attenzione: la prospettiva di una carriera nelle istituzioni europee attira i migliori talenti d'Europa; occorre quindi prepararsi ad affrontare un'agguerrita concorrenza. Per saperne di più su come selezioniamo i candidati, consultare la sezione Come candidarsi.
Recomendamos que percorra esta secção antes de enviar a sua candidatura. Os empregos nas instituições europeias atraem pessoas com muito talento de toda a Europa, pelo que os nossos processos de seleção são extremamente competitivos. Para mais informações sobre a seleção de pessoal, consulte a secção Como candidatar-se.
Σας συστήνουμε να φυλλομετρήσετε αυτή την ενότητα προτού αποφασίσετε αν θα υποβάλετε αίτηση υποψηφιότητας. Προσοχή: η προοπτική απασχόλησης στα όργανα της ΕΕ προσελκύει τους καλύτερους υποψηφίους από όλη την Ευρώπη και, ως εκ τούτου, οι διαδικασίες επιλογής είναι εξαιρετικά ανταγωνιστικές. Μάθετε περισσότερα για το πώς επιλέγουμε το προσωπικό στην ενότητα Υποβολή υποψηφιότητας.
Tip: Lees deze rubriek voor u solliciteert. En bedenk: de carrièremogelijkheden bij de EU-instellingen trekken veel talent uit heel Europa aan, dus bij onze selectieprocedures is de concurrentie vaak groot. Meer informatie over de manier waarop wij personeel aantrekken, vindt u op onze pagina Informatie voor sollicitanten.
Předtím, než se rozhodnete podat přihlášku, vám doporučujeme, abyste si tuto sekci pozorně pročetli. Avšak pozor: Kariéra v institucích EU přitahuje nejlepší talenty z celé Evropy a mezi kandidáty je velká konkurence. Další informace o výběru zaměstnanců najdete v sekci Jak podat přihlášku.
Det er en god idé at læse nærmere på disse sider, inden du beslutter dig for at søge. Vær opmærksom på, at en karriere i EU's institutioner tiltrækker de største talenter fra hele EU, og vores udvælgelsesprocedure er derfor yderst konkurrencepræget. Læs mere om, hvordan vi vælger vores personale i afsnittet Sådan søger du.
Soovitame teil enne kandideerima asumist käesolevat jaotist sirvida. Pidage silmas, et ELi institutsioonides pakutavatele ametikohtadele kandideerivad andekaimad inimesed üle kogu Euroopa, seetõttu on meie valikumenetlused äärmiselt konkurentsitihedad. Lisateabe saamiseks meie personalivaliku menetluste kohta, vaadake palun jaotist Kandideeri.
Tähän sivustoon on hyvä tutustua ennen kuin päätät hakea. On hyvä muistaa, että ura EU-toimielimissä houkuttelee lahjakkaita hakijoita ympäri Eurooppaa, joten valintamenettely on erittäin kovatasoinen. Lisätietoja henkilöstövalintaan liittyen on osiossa Valintamenettelyt.
Javasoljuk, hogy nézze át az ebben a részben foglalt információkat, mielőtt a jelentkezés mellett dönt. Ne feledje, hogy az uniós intézményeknél betölthető állások a legrátermettebb jelentkezőket vonzzák Európa-szerte, ezért a kiválasztási eljárás komoly próbatételt jelent. Ha bővebben szeretne tájékozódni arról, miképp is történik a leendő munkatársak kiválasztása, olvassa el a Hogyan lehet jelentkezni? rovatot.
Zachęcamy do przejrzenia tych stron jeszcze przed zgłoszeniem się do jednego z konkursów. Przypominamy również, że instytucje UE przyciągają najzdolniejszych kandydatów z całej Europy, więc wymagania są bardzo wysokie. Więcej informacji na temat procedur naboru: jak ubiegać się o pracę.
Odporúčame, aby ste sa pred zaslaním prihlášky dôkladne oboznámili s informáciami uvedenými v tejto časti nášho portálu. Vo všeobecnosti možno povedať, že o prácu v inštitúciách EÚ sa zaujímajú tí najlepší uchádzači z celej Európy, a preto sú naše výberové konania mimoriadne náročné. Ďalšie informácie nájdete v časti Ako sa prihlásiť?.
Preden se odločite za prijavo, vam svetujemo, da si preberete informacije na teh spletnih straneh. Ob tem velja opozoriti, da delovna mesta v institucijah EU privabijo najsposobnejše kandidate iz vse Evrope, zato so izbirni postopki izredno zahtevni. Več informacij o izbiri osebja boste našli na straneh o postopku prijave.
Aicinām iepazīties ar šo sadaļu, pirms izlemjat, vai pieteikties konkursā. Brīdinām, ka strādāt ES iestādēs vēlas daudzi ļoti daudzsološi talanti no visas Eiropas, līdz ar to mūsu atlases procedūrās kandidātiem jāiztur liela konkurence. Vairāk par to, kā mēs atlasām darbiniekus, varat uzzināt sadaļā Kā pieteikties?
Nirrikmandaw li tibbrawżja din it-taqsima qabel tiddeċiedi tridx tapplika. Tajjeb li tiftakar dejjem: il-karrieri mal-istituzzjonijiet tal-UE jattiraw l-aqwa talent mill-Ewropa, allura l-proċeduri tal-għażla tagħna huma estremament kompetittivi. Għal aktar tagħrif dwar kif nagħżlu l-istaff, ara Kif tapplika.
Molaimid duit sracfhéachaint a thabhairt tríd an gcuid seo den suíomh sula gcinnfidh tú iarratas a dhéanamh. Tabhair faoi deara go meallann poist sna hinstitiúidí Eorpacha na daoine is oilte ar fud na hEorpa agus go mbíonn an-iomaíocht sna tástálacha roghnúcháin. Chun tuilleadh eolais a fháil faoi na próisis roghnúcháin, féach Conas iarratas a dhéanamh.
  UE - TVA-ul aplicabil p...  
Merete, în calitate de vânzator, trebuie sa stie care îi sunt drepturile în aceasta situatie. Daca TVA-ul pentru cea de-a doua tranzactie s-ar fi perceput în Danemarca, suma platita s-ar fi ridicat la 4 000 de euro (25% din cei 16 000).
Merete, as the seller, must know her rights in this situation. If VAT on the second transaction had been charged in Denmark, the amount payable would have been 4000 euros (25% of 16 000 euros). Because the car is still considered new, Merete is entitled to recover from the Danish authorities 4 000 of the 5 000 euros in VAT she paid when she bought the car.
Merete, en tant que vendeuse, doit connaître ses droits dans cette situation. Si la TVA portant sur la deuxième transaction avait été prélevée au Danemark, le montant à payer aurait été de 4 000 euros (soit 25 % de 16 000 euros). Comme le véhicule est encore considéré comme neuf, Merete peut recouvrer des autorités danoises 4 000 des 5 000 euros de TVA qu'elle a déboursés lorsqu'elle a acheté la voiture.
Merete muss als Verkäuferin in diesem Fall ihre Rechte kennen. Wenn die MwSt. der zweiten Geschäftstransaktion in Dänemark erhoben worden wäre, hätte sich der zu zahlende Betrag auf 4000 Euro (25 % von 16 000 Euro) belaufen. Da das Auto noch als Neuwagen gilt, darf Merete von den 5000 Euro MwSt., die sie beim Kauf des Autos gezahlt hat, 4000 Euro von den dänischen Behörden zurückfordern.
Merete, que es la vendedora, debe conocer sus derechos. Si le hubieran cobrado el IVA por la segunda operación en Dinamarca, el importe habría sido de 4.000 euros. Como el coche todavía se considera nuevo, Merete tiene derecho a que las autoridades danesas le devuelvan 4.000 euros de los 5.000 que pagó al comprarlo en concepto de IVA.
In qualità di venditrice, Merete deve sapere quali sono i suoi diritti in questa situazione. Se l'IVA sulla seconda transazione fosse stata addebitata in Danimarca, l'importo da pagare sarebbe stato di 4 000 euro (il 25% di 16 000 euro). Poiché l'automobile è ancora considerata nuova, Merete ha il diritto di ricevere dalle autorità danesi un rimborso di 4 000 euro sui 5 000 euro di IVA versati al momento dell'acquisto del veicolo.
A Merete, enquanto vendedora, deve conhecer os direitos que lhe assistem nesta situação. Se o IVA da segunda transacção tivesse sido cobrado na Dinamarca, o montante a pagar teria sido de 4 000 euros (25% de 16 000 euros). Como o automóvel ainda é considerado novo, a Merete tem direito a recuperar das autoridades dinamarquesas 4 000 dos 5 000 euros de IVA que pagou quando comprou o carro.
Merete moet in dit geval, als verkoper, haar rechten kennen. Als de tweede btw in Denemarken betaald zou zijn, dan zou het btw-bedrag 4.000 euro bedragen hebben (25% van 16.000 euro). Omdat de auto nog steeds als nieuw beschouwd wordt, kan Merete 4.000 van de 5.000 euro die zij aan btw betaald heeft, terugkrijgen van de Deense autoriteiten.
Merete musí v tomto prípade jako prodávající znát svá práva. Kdyby si dánské úrady za tento prodej úctovaly DPH, byla by její výše 4 000 eur (25 % ze 16 000 eur). Jelikož je toto auto stále považováno za nové, má Merete nárok na to, aby ji dánské úrady zaplatily 4 000 eur z 5 000, které na dani zaplatila pri koupi vozidla.
I den situation skal Merete kende sine rettigheder som sælger. Hvis der skulle betales moms af den anden handel i Danmark, ville beløbet være 4 000 euro (25 % af 16 000 euro). Fordi bilen stadig er ny, kan Merete få 4 000 af de 5 000 euro, hun betalte i moms, da hun købte bilen, tilbage fra de danske myndigheder.
Merete peab müüjana selles olukorras oma õigusi teadma. Kui müügilt oleks käibemaks võetud Taanis, oleks summa 4   000 eurot (25 % 16 000 eurolt). Kuna autot käsitletakse uuena, on Meretel õigus saada Taani maksuametilt 5000 eurost (s.o autot ostes tasutud käibemaksust) tagasi 4000 eurot.
Mereten, joka myi auton, on tunnettava oikeutensa tässä tilanteessa. Jos toisen kaupan arvolisävero olisi peritty Tanskassa, maksettava summa olisi ollut 4 000 euroa (25 % 16 000 eurosta). Auto katsotaan yhä uudeksi autoksi, joten Meretellä on oikeus vaatia Tanskan viranomaisilta takaisin 4 000 euroa siitä 5 000 euron arvonlisäverosta, jonka hän maksoi autoa ostaessaan.
Fontos, hogy Merete tudja, milyen jogok illetik meg az autó eladójaként. Ha a második adásvétel után is Dániában kellett volna befizetni a héát, annak összege 4000 euró (a 16 000 eurós vételár 25%-a) lett volna. Mivel az autó a második adásvétel idején még újnak számított, Merete 4000 eurót visszaigényelhet abból az 5000 eurós összegbol, amelyet a gépkocsi megvételekor hozzáadottérték-adó céljára eredetileg befizetett.
Merete jako sprzedawca musi wiedzieć, jakie prawa przysługują jej w tej sytuacji. Gdyby podatek VAT od drugiej transakcji był pobierany w Danii, należność wyniosłaby 4000 euro (25% z 16 000 euro). Ponieważ samochód jest nadal uznawany za nowy, Merete ma prawo odzyskać od władz duńskich 4000 z 5000 euro, które zapłaciła jako podatek VAT w chwili kupna samochodu.
Merete musí ako predávajúca poznat svoje práva v tejto situácii. Ak by DPH na druhú transakciu vyrubili dánske úrady, išlo by o sumu 4 000 EUR (25 % zo sumy 16 000 EUR). Kedže auto je stále považované za nové, Merete má nárok požiadat dánske úrady o vrátenie pomernej casti dane (4 000 EUR z pôvodnej sumy DPH), ktorú zaplatila pri kúpe auta (5 000 EUR).
Kot prodajalka mora Merete poznati svoje pravice. Če bi DDV obračunali na Danskem, bi moral kupec plačati 4 000 EUR davka (25 % od 16 000 EUR). Ker se avtomobil še vedno šteje za novega, morajo danski organi Merete vrniti 4 000 EUR od 5 000 EUR, kolikor je plačala DDV, ko je kupila avtomobil.
Merete måste känna till sina rättigheter som säljare i den här situationen. Om momsen för den andra transaktionen hade krävts in i Danmark skulle beloppet ha blivit 4 000 euro (25 % av 16 000 euro). Eftersom bilen fortfarande räknas som ny har Merete rätt att få tillbaka 4 000 av de 5 000 euro som hon betalade i Danmark när hon köpte bilen.
Meretei šajā situācijā jāzina savas pārdevēja tiesības. Ja PVN par otro darījumu būtu ieturēts Dānijā, tad tā summa būtu 4000 eiro (25 % no 16 000 eiro). Tā kā automašīna joprojām tiek uzskatīta par jaunu, Meretei ir tiesības no Dānijas iestādēm atgūt 4000 eiro no 5000 eiro, ko viņa auto iegādes brīdī samaksāja kā PVN.
Hemm bżonn li Merete, bħala l-bejjiegħa, tkun taf drittijietha f'din is-sitwazzjoni. Jekk il-VAT fit-tieni tranżazzjoni kienet imħallsa fid-Danimarka, l-ammont pagabbli kien ikun ta' 4,000 ewro (25% ta' 16,000 ewro). Minħabba li l-karozza għadha titqies bħala ġdida, Merete hija intitolata tirkupra mill-awtoritajiet Daniżi 4,000 mill-5,000 ewro tal-VAT li ħallset meta xtratha.
  EUROPA - Tematici europ...  
Uniunea Europeană a încheiat parteneriate cu cei mai importanţi actori de pe piaţa mondială, inclusiv cu cei noi, fiecare având propriile viziuni şi interese. UE doreşte să se asigure că aceste parteneriate se bazează pe interese şi avantaje reciproce şi că toţi partenerii au atât drepturi, cât şi obligaţii.
The EU is a key player in international issues – from global warming to the conflict in the Middle East. The EU’s common foreign and security policy is based on diplomacy – backed where necessary by trade, aid and security and defence – to resolve conflicts and bring about international understanding. The Union is the largest donor of Development Aid Internationally and this leaves it in a unique position to reach out in cooperation with developing countries.
Ne fût-ce que par son poids — économique, commercial et financier —, l'UE à 28 pays est une force de premier plan sur la scène internationale. Elle est la première puissance commerciale au monde, avec la deuxième devise du monde, l'euro. L'UE joue un rôle important dans les affaires internationales, et son poids va en augmentant, car ses États membres prennent de plus en plus de décisions collectives en matière de politique étrangère.
Bereits die Größe der Europäischen Union mit ihren 28 Mitgliedstaaten verleiht ihr in Wirtschaft, Handel und Finanzen erhebliches Gewicht in der Welt. Die EU ist die größte Handelsmacht der Welt und verfügt über die zweitwichtigste Währung, den Euro. Die EU spielt eine wichtige Rolle in weltweiten Angelegenheiten, und dies wird dadurch noch verstärkt werden, dass die EU-Länder außenpolitische Entscheidungen immer häufiger gemeinsam treffen.
La mera dimensión económica, comercial y financiera de una Unión Europea formada por 28 países la convierte en una gran potencia mundial. Es el primer bloque comercial del planeta y cuenta con la segunda divisa mundial, el euro. La UE desempeña un papel importante en la escena mundial, y su peso aumenta a medida que sus países adoptan cada vez más decisiones colectivas en materia de política exterior.
L'UE ha sviluppato partnership con i maggiori protagonisti della scena mondiale (compresi quelli nuovi), ciascuno dei quali ha i propri interessi e le proprie vedute riguardo agli affari internazionali. L'obiettivo è garantire che tali partnership siano basate su interessi e vantaggi reciproci, con diritti e obblighi per entrambe le parti.
A dimensão económica, comercial e financeira da União Europeia, constituída por 28 países, confere-lhe por si só um papel de destaque na cena mundial. A UE é a primeira potência comercial do mundo e a sua moeda é a segunda divisa mundial. A importância do papel da UE na cena mundial aumenta à medida que os países europeus vão adotando cada vez mais decisões comuns em matéria de política externa.
Η ΕΕ διατηρεί εταιρικές σχέσεις με όλους τους πρωταγωνιστές της διεθνούς σκηνής, περιλαμβανομένων και των νεοεμφανιζόμενων παραγόντων, οι οποίοι έχουν τις δικές τους απόψεις για τα παγκόσμια ζητήματα και τα δικά τους συμφέροντα. Στόχος της ΕΕ είναι να διασφαλίζει ότι οι εταιρικές της σχέσεις βασίζονται σε αμοιβαία συμφέροντα και οφέλη, και ότι τα δύο μέρη δεν έχουν μόνο δικαιώματα αλλά και υποχρεώσεις.
De EU heeft partnerschappen met alle belangrijke landen in de wereld, ook nieuwe, elk met een eigen wereldbeeld en eigen belangen. Zij streeft naar partnerschappen die gebaseerd zijn op wederzijdse belangen en voordelen, waarbij beide partijen zowel rechten als plichten hebben.
Z hlediska své hospodářské, obchodní a finanční síly sehrává Evropská unie se svými 28 členy na mezinárodní scéně velmi důležitou roli. Je největší světovou obchodní velmocí a používá druhou nejdůležitější měnu světa – euro. V mezinárodních otázkách je Unie nezastupitelným aktérem. Její vliv se zvyšuje, jelikož členské státy čím dál častěji přijímají rozhodnutí o zahraničních otázkách společně.
EU opretholder partnerskaber med verdens hovedaktører – herunder nye – som hver har deres verdensanskuelse og egne interesser. Formålet er at sikre, at partnerskaberne baseres på fælles interesser og fordele, og at begge parter har rettigheder såvel som forpligtelser.
ELil on partnerlussuhted maailma kõigi oluliste tegijatega – sealhulgas ka uutega –, kellel kõigil on oma vaated ja huvid. ELi eesmärk on tagada, et need partnerlussuhted põhineksid ühisel huvil ja kasul ning neis oleks kõigil osapooltel nii õigused kui ka kohustused.
Jo pelkästään Euroopan unionin koko talouden, kaupan ja rahamarkkinoiden alalla tekee siitä maailmanlaajuisesti merkittävän toimijan. EU on maailman suurin kaupankävijä, ja sen valuutta euro on maailman toiseksi tärkein. EU:n merkitys kansainvälisissä asioissa on suuri, ja sen painoarvo kasvaa koko ajan, kun EU-maat tekevät yhdessä ulkopoliittisia päätöksiä.
Az EU partneri kapcsolatokat ápol mindazokkal az országokkal, amelyek – régóta vagy újonnan – meghatározó szerepet játszanak a nemzetközi színtéren. Ezen országok mindegyike másként viszonyul a világhoz, és mindegyikének megvannak a maga érdekei. Az Unió arra törekszik, hogy a partnerségek a kölcsönös érdekeken és előnyökön alapuljanak, illetve hogy e kapcsolatokban mindkét félnek egyaránt legyenek jogai és kötelességei.
UE współpracuje ze wszystkimi najważniejszymi partnerami na świecie – również nowymi – z których każdy ma swoje własne poglądy i interesy. UE dąży do tego, aby partnerstwo opierało się na wspólnych interesach i korzyściach, by każda strona miała zarówno prawa, jak i obowiązki.
EÚ je partnerom všetkých svetových kľúčových aktérov (vrátane nových), pričom každý z nich má vlastné stanoviská a záujmy v oblasti medzinárodnej politiky. EÚ sa usiluje zabezpečiť, aby sa jej vzťahy s inými štátmi zakladali na spoločných záujmoch a prínosoch, pričom obe strany majú nielen práva, ale aj povinnosti.
Evropska unija ima že zaradi svoje velikosti pomembno svetovno vlogo na gospodarskem, trgovinskem in finančnem področju. Je največja trgovska sila na svetu in imetnica druge najpomembnejše svetovne valute, evra. To ji daje pomembno vlogo v svetovnih zadevah, njena moč pa se še krepi, saj članice EU vse pogosteje zavzamejo enotno zunanjepolitično stališče.
EU har partnerskap med världens alla nyckelspelare – nya som gamla. Alla har de sina egna visioner och intressen. Partnerskapen bygger på ömsesidigt intresse och utbyte och båda parter har såväl rättigheter som skyldigheter.
ES uztur attiecības ar visiem pasaules vadošajiem politiskajiem spēkiem (arī jaunajiem), kuriem katram ir savs priekšstats par pasaules kārtību un savas intereses. Tā cenšas nodrošināt, lai partnerattiecību pamatā būtu savstarpējs izdevīgums un intereses, abām pusēm paredzot gan tiesības, gan pienākumus.
L-UE għandha partenarjati mal-atturi ewlenin tad-dinja – inklużi dawk ġodda – ilkoll bl-opinjonijiet u l-interessi tagħhom dwar id-dinja. Tipprova tiżgura li l-partenarjati tagħha jkunu msejsin fuq interessi u benefiċċji reċiproċi, fejn iż-żewġ partijiet ikollhom dirittijiet kif ukoll dmirijiet.
Tá comhpháirtíochtaí ag an AE le gníomhaithe tábhachtacha uile an domhain – na cinn nua ina measc – agus tá a gcuid tuairimí agus leasanna féin ag gach ceann acu. Féachann sé lena chinntiú gur ar leasanna frithpháirteacha agus sochair fhrithpháirteacha, ina bhfuil cearta agus dualgais ag an dá pháirtí, a bhíonn a chomhpháirtíochtaí bunaithe.
  EUROPA - Tematici europ...  
Uniunea Europeană a încheiat parteneriate cu cei mai importanţi actori de pe piaţa mondială, inclusiv cu cei noi, fiecare având propriile viziuni şi interese. UE doreşte să se asigure că aceste parteneriate se bazează pe interese şi avantaje reciproce şi că toţi partenerii au atât drepturi, cât şi obligaţii.
The EU is a key player in international issues – from global warming to the conflict in the Middle East. The EU’s common foreign and security policy is based on diplomacy – backed where necessary by trade, aid and security and defence – to resolve conflicts and bring about international understanding. The Union is the largest donor of Development Aid Internationally and this leaves it in a unique position to reach out in cooperation with developing countries.
Ne fût-ce que par son poids — économique, commercial et financier —, l'UE à 28 pays est une force de premier plan sur la scène internationale. Elle est la première puissance commerciale au monde, avec la deuxième devise du monde, l'euro. L'UE joue un rôle important dans les affaires internationales, et son poids va en augmentant, car ses États membres prennent de plus en plus de décisions collectives en matière de politique étrangère.
Bereits die Größe der Europäischen Union mit ihren 28 Mitgliedstaaten verleiht ihr in Wirtschaft, Handel und Finanzen erhebliches Gewicht in der Welt. Die EU ist die größte Handelsmacht der Welt und verfügt über die zweitwichtigste Währung, den Euro. Die EU spielt eine wichtige Rolle in weltweiten Angelegenheiten, und dies wird dadurch noch verstärkt werden, dass die EU-Länder außenpolitische Entscheidungen immer häufiger gemeinsam treffen.
La mera dimensión económica, comercial y financiera de una Unión Europea formada por 28 países la convierte en una gran potencia mundial. Es el primer bloque comercial del planeta y cuenta con la segunda divisa mundial, el euro. La UE desempeña un papel importante en la escena mundial, y su peso aumenta a medida que sus países adoptan cada vez más decisiones colectivas en materia de política exterior.
L'UE ha sviluppato partnership con i maggiori protagonisti della scena mondiale (compresi quelli nuovi), ciascuno dei quali ha i propri interessi e le proprie vedute riguardo agli affari internazionali. L'obiettivo è garantire che tali partnership siano basate su interessi e vantaggi reciproci, con diritti e obblighi per entrambe le parti.
A dimensão económica, comercial e financeira da União Europeia, constituída por 28 países, confere-lhe por si só um papel de destaque na cena mundial. A UE é a primeira potência comercial do mundo e a sua moeda é a segunda divisa mundial. A importância do papel da UE na cena mundial aumenta à medida que os países europeus vão adotando cada vez mais decisões comuns em matéria de política externa.
Η ΕΕ διατηρεί εταιρικές σχέσεις με όλους τους πρωταγωνιστές της διεθνούς σκηνής, περιλαμβανομένων και των νεοεμφανιζόμενων παραγόντων, οι οποίοι έχουν τις δικές τους απόψεις για τα παγκόσμια ζητήματα και τα δικά τους συμφέροντα. Στόχος της ΕΕ είναι να διασφαλίζει ότι οι εταιρικές της σχέσεις βασίζονται σε αμοιβαία συμφέροντα και οφέλη, και ότι τα δύο μέρη δεν έχουν μόνο δικαιώματα αλλά και υποχρεώσεις.
De EU heeft partnerschappen met alle belangrijke landen in de wereld, ook nieuwe, elk met een eigen wereldbeeld en eigen belangen. Zij streeft naar partnerschappen die gebaseerd zijn op wederzijdse belangen en voordelen, waarbij beide partijen zowel rechten als plichten hebben.
Z hlediska své hospodářské, obchodní a finanční síly sehrává Evropská unie se svými 28 členy na mezinárodní scéně velmi důležitou roli. Je největší světovou obchodní velmocí a používá druhou nejdůležitější měnu světa – euro. V mezinárodních otázkách je Unie nezastupitelným aktérem. Její vliv se zvyšuje, jelikož členské státy čím dál častěji přijímají rozhodnutí o zahraničních otázkách společně.
EU opretholder partnerskaber med verdens hovedaktører – herunder nye – som hver har deres verdensanskuelse og egne interesser. Formålet er at sikre, at partnerskaberne baseres på fælles interesser og fordele, og at begge parter har rettigheder såvel som forpligtelser.
ELil on partnerlussuhted maailma kõigi oluliste tegijatega – sealhulgas ka uutega –, kellel kõigil on oma vaated ja huvid. ELi eesmärk on tagada, et need partnerlussuhted põhineksid ühisel huvil ja kasul ning neis oleks kõigil osapooltel nii õigused kui ka kohustused.
Jo pelkästään Euroopan unionin koko talouden, kaupan ja rahamarkkinoiden alalla tekee siitä maailmanlaajuisesti merkittävän toimijan. EU on maailman suurin kaupankävijä, ja sen valuutta euro on maailman toiseksi tärkein. EU:n merkitys kansainvälisissä asioissa on suuri, ja sen painoarvo kasvaa koko ajan, kun EU-maat tekevät yhdessä ulkopoliittisia päätöksiä.
Az EU partneri kapcsolatokat ápol mindazokkal az országokkal, amelyek – régóta vagy újonnan – meghatározó szerepet játszanak a nemzetközi színtéren. Ezen országok mindegyike másként viszonyul a világhoz, és mindegyikének megvannak a maga érdekei. Az Unió arra törekszik, hogy a partnerségek a kölcsönös érdekeken és előnyökön alapuljanak, illetve hogy e kapcsolatokban mindkét félnek egyaránt legyenek jogai és kötelességei.
UE współpracuje ze wszystkimi najważniejszymi partnerami na świecie – również nowymi – z których każdy ma swoje własne poglądy i interesy. UE dąży do tego, aby partnerstwo opierało się na wspólnych interesach i korzyściach, by każda strona miała zarówno prawa, jak i obowiązki.
EÚ je partnerom všetkých svetových kľúčových aktérov (vrátane nových), pričom každý z nich má vlastné stanoviská a záujmy v oblasti medzinárodnej politiky. EÚ sa usiluje zabezpečiť, aby sa jej vzťahy s inými štátmi zakladali na spoločných záujmoch a prínosoch, pričom obe strany majú nielen práva, ale aj povinnosti.
Evropska unija ima že zaradi svoje velikosti pomembno svetovno vlogo na gospodarskem, trgovinskem in finančnem področju. Je največja trgovska sila na svetu in imetnica druge najpomembnejše svetovne valute, evra. To ji daje pomembno vlogo v svetovnih zadevah, njena moč pa se še krepi, saj članice EU vse pogosteje zavzamejo enotno zunanjepolitično stališče.
EU har partnerskap med världens alla nyckelspelare – nya som gamla. Alla har de sina egna visioner och intressen. Partnerskapen bygger på ömsesidigt intresse och utbyte och båda parter har såväl rättigheter som skyldigheter.
ES uztur attiecības ar visiem pasaules vadošajiem politiskajiem spēkiem (arī jaunajiem), kuriem katram ir savs priekšstats par pasaules kārtību un savas intereses. Tā cenšas nodrošināt, lai partnerattiecību pamatā būtu savstarpējs izdevīgums un intereses, abām pusēm paredzot gan tiesības, gan pienākumus.
L-UE għandha partenarjati mal-atturi ewlenin tad-dinja – inklużi dawk ġodda – ilkoll bl-opinjonijiet u l-interessi tagħhom dwar id-dinja. Tipprova tiżgura li l-partenarjati tagħha jkunu msejsin fuq interessi u benefiċċji reċiproċi, fejn iż-żewġ partijiet ikollhom dirittijiet kif ukoll dmirijiet.
Tá comhpháirtíochtaí ag an AE le gníomhaithe tábhachtacha uile an domhain – na cinn nua ina measc – agus tá a gcuid tuairimí agus leasanna féin ag gach ceann acu. Féachann sé lena chinntiú gur ar leasanna frithpháirteacha agus sochair fhrithpháirteacha, ina bhfuil cearta agus dualgais ag an dá pháirtí, a bhíonn a chomhpháirtíochtaí bunaithe.
  Faliment și relansare -...  
să continue promovarea unei atitudini pozitive a societăţii faţă de cei care se relansează în afaceri
encourager une attitude positive de la société à l’égard des entrepreneurs qui veulent prendre un nouveau départ;
zu erreichen, dass die Gesellschaft eine zweite Chance für Unternehmer positiv bewertet ;
seguir fomentando una actitud positiva en la sociedad hacia los empresarios que quieren volver a empezar
promuovere ulteriormente un atteggiamento positivo della società nei confronti di coloro che desiderano avviare una nuova attività;
promover uma atitude mais positiva na sociedade para com os empresários que desejam retomar uma actividade;
να καλλιεργήσουν ένα ακόμη θετικότερο κλίμα στην κοινωνία για τους επιχειρηματίες που κάνουν νέο ξεκίνημα·
een positieve houding te bevorderen ten aanzien van ondernemers die opnieuw beginnen;
насърчават в още по-голяма степен положително отношение на обществото към започващите отново бизнес;
yderligere at fremme en postiv holdning i samfundet til genstartere
lyhentämään likvidaatiomenettelyihin kuluvaa aikaa yhteen vuoteen
promować pozytywne nastawienie społeczeństwa do przedsiębiorców ponownie rozpoczynających działalność
vo väčšej miere podporili pozitívny prístup spoločnosti k nanovo začínajúcim podnikateľom;
še naprej spodbujale pozitiven odnos do podjetnikov, ki začenjajo znova,
veicināt pozitīvu sabiedrības attieksmi pret uzņēmējiem, kas vēlas visu sākt no jauna;
inaqqsu t-tul li jieħdu l-proċeduri ta' għeluq ta' negozju għal sena ;
  EUROPA - Finanţare şi g...  
Cei 28 de comisari, în calitate de colegiu, au responsabilitatea politică finală de a garanta că fondurile UE sunt cheltuite în mod corespunzător. Dar, deoarece majoritatea fondurilor UE sunt administrate la nivel naţional, guvernele statelor membre răspund de efectuarea verificărilor şi auditurilor anuale.
As a group, the 28 EU Commissioners have the ultimate political responsibility for ensuring that EU funds are spent properly. But because most EU funding is managed at country level, national governments are responsible for conducting checks and annual audits.
Le groupe formé par les 28 commissaires européens est responsable en dernier ressort de la bonne utilisation de ces fonds. Toutefois, la plus grande partie des fonds étant gérée au niveau national, les États membres sont chargés d'effectuer les contrôles et les audits annuels.
Los 28 comisarios europeos son colectivamente los responsables últimos de garantizar que los fondos de la UE se gasten de forma adecuada. Pero, como los países miembros gestionan la mayor parte de los fondos europeos, son sus gobiernos quienes se responsabilizan de hacer controles y auditorías anuales.
In ultima istanza, la responsabilità politica per il corretto utilizzo dei finanziamenti dell'UE ricade sul collegio dei 28 commissari europei. Tuttavia, visto che i finanziamenti dell'UE sono gestiti essenzialmente a livello nazionale, spetta ai governi nazionali effettuare controlli e audit annuali.
A responsabilidade política última por garantir a correta utilização dos fundos europeus cabe, colegialmente, aos 28 Comissários europeus. Mas, dado que a maior parte do financiamento da UE é gerido a nível nacional, os governos nacionais são responsáveis pela realização de controlos e auditorias anuais.
Οι 28 επίτροποι της ΕΕ έχουν την τελική πολιτική ευθύνη να διασφαλίζουν τη χρηστή διάθεση των κονδυλίων της ΕΕ. Δεδομένου όμως ότι η διαχείριση του μεγαλύτερου μέρους των χρηματοδοτήσεων της ΕΕ γίνεται σε επίπεδο χώρας, οι εθνικές κυβερνήσεις είναι αρμόδιες για τη διενέργεια επιθεωρήσεων και ετήσιων ελέγχων.
De 28 EU-commissarissen zijn uiteindelijk politiek verantwoordelijk voor de goede besteding van EU-geld. Maar omdat de meeste EU-financiering door de EU-landen beheerd wordt, zijn de regeringen van die landen verantwoordelijk voor de controle en jaarlijkse audits.
Като цяло 28-те комисари на ЕС носят крайната политическа отговорност за гарантиране на правилното изразходване на средствата на ЕС. Но понеже по-голямата част от средствата от ЕС се управлява на равнище отделни държави, националните правителства са отговорни за извършване на проверки и годишни одити.
Osigurati pravilno trošenje financijskih sredstava EU-a krajnja je politička odgovornost 28 provjernika EU-a zajedno udruženih u skupinu. No, budući da se većina financijskih sredstava EU dodjeljuje na državnoj razini, nacionalne su vlade odgovorne za provedbu provjera i godišnjeg nadzora.
Všech 28 evropských komisařů má jako skupina konečnou politickou odpovědnost za to, že s finančními prostředky EU je náležitě nakládáno. Jelikož je však většina finančních prostředků EU spravována na vnitrostátní úrovni, jsou za provádění kontrol a ročních auditů odpovědné vlády jednotlivých zemí.
De 28 EU-kommissærer har sammen det endelige politiske ansvar for at sikre, at EU-midlerne anvendes, som de skal. Men fordi de fleste af pengene forvaltes af medlemslandene, skal de nationale myndigheder udføre kontrol og årlige revisioner.
Poliitiline vastutus ELi vahendite korrektse kulutamise tagamise eest lasub kollektiivselt ELi 28 volinikul. Kuna suuremat osa ELi vahenditest hallatakse aga riigi tasandil, vastutavad liikmesriikide valitsused kontrollide ja iga-aastase auditeerimise eest.
Lopullinen poliittinen vastuu siitä, että EU:n varat käytetään asianmukaisesti, on 28-jäsenisellä Euroopan komissiolla. Koska suurinta osaa EU:n varoista hallinnoidaan kansallisella tasolla, kukin jäsenmaa on omalta osaltaan vastuussa varojen käytön valvonnasta ja tilintarkastuksista.
A 28 EU-biztosból álló testület viseli végső fokon a politikai felelősséget azért, hogy az uniós pénzeszközök felhasználása szabályszerűen menjen végbe. Minthogy azonban az uniós támogatások túlnyomó részével a tagállamok gazdálkodnak, a tagállami kormányok felelnek az ellenőrzések, köztük az éves ellenőrzés lefolytatásáért.
28 komisarzy UE dzieli ostateczną odpowiedzialność polityczną za zagwarantowanie właściwego wydawania funduszy unijnych. Jednak ponieważ większością środków UE zarządzają państwa członkowskie, to one odpowiadają za przeprowadzanie kontroli doraźnych i corocznych.
Najvyššiu politickú zodpovednosť za riadne využívanie finančných prostriedkov EÚ nesie 28 komisárov EÚ ako kolektív. Keďže väčšina fondov EÚ sa riadi na úrovni jednotlivých krajín, vnútroštátne vlády zodpovedajú za uskutočňovanie kontrol a ročných auditov.
Osnovno politično odgovornost za pravilno porabo sredstev EU nosi kolegij 28 evropskih komisarjev. Večji delež sredstev EU se upravlja na ravni držav članic, zato so države same odgovorne za inšpekcije in letni revizijski nadzor.
De 28 EU-kommissionärerna har tillsammans det yttersta politiska ansvaret för att EU-pengarna används på rätt sätt. Men eftersom den största delen av pengarna förvaltas i medlemsländerna är de nationella myndigheterna skyldiga att utföra kontroller och årliga revisioner.
Eiropas Komisijas 28 komisāriem kā kolēģijai ir galīgā politiskā atbildība par to, lai ES līdzekļi tiktu pareizi izlietoti. Tā kā ES finansējuma lielākā daļa tiek pārvaldīta valsts līmenī, valstu valdību pienākums ir veikt pārbaudes un ikgadējās revīzijas.
Bħala grupp, is-28 Kummissarju tal-UE għandhom ir-responsabbiltà politika li jiżguraw li l-fondi tal-UE jintefqu kif suppost. Imma minħabba li l-parti l-kbira tal-finanzjament tal-UE jitmexxa fil-livell tal-pajjiżi, il-gvernijiet nazzjonali huma responsabbli milli jagħmlu verifiki kull sena.
Titeann an fhreagracht pholaitiúil deiridh ar na 28 Coimisinéir le chéile chun a chinntiú go gcaitear cistí an AE ar bhealach cuí. Toisc go bhfuil cistí an AE á mbainistiú ar leibhéal tíre, áfach, is iad na rialtais náisiúnta atá freagrach as seiceálacha agus iniúchtaí bliantúla a dhéanamh.
  UE pe scurt – Europa în...  
2. La data de 25 martie 1957, prin Tratatul de la Roma, cei şase au hotărât să instituie Comunitatea Economică Europeană(CEE)
Schuman po raz pierwszy przedstawił opinii publicznej pomysły, które stały
Dňa 9. mája 1950 francúzsky minister zahraničných vecí Robert Schuman prvý
Fid-9 ta’ Mejju 1950, il-Ministru Franċiż ta’ l-Affarijiet Barranin Robert
  Finanțare - ...  
Fondul acordă garanţii băncilor comerciale sau instituţiilor financiare în limita a maxim 80%, pentru cei care solicită credite în lei sau în valută (IMM-urile, persoanele fizice şi asociaţiile familiale) pentru:
The fund provides guarantees to commercial banks or financial institutions, up to a maximum of 80%, for those seeking loans in lei or foreign currency (SMEs, individuals and family-owned business) for:
  EUROPA - Tematici europ...  
Acţiunile Marie Curie: le oferă cercetătorilor, începând cu cei care au absolvit studii postuniversitare, posiblitatea de a se forma profesional şi de a beneficia de oportunităţi internaţionale.
Leonardo da Vinci, qui soutient des actions de formation professionnelle, en particulier sous la forme de stages de jeunes dans des entreprises situées hors de leur pays d’origine, ainsi que des projets de coopération associant des établissements de formation professionnelle et des entreprises;
Leonardo da Vinci: Berufsbildungsmaßnahmen, insbesondere Unternehmenspraktika für junge Auszubildende und Trainees im Ausland; Kooperationsprojekte zwischen Berufsbildungseinrichtungen und Unternehmen.
Acciones Marie Curie: formación profesional y oportunidades de movilidad internacional para investigadores, a partir del nivel de postgrado.
Azioni Marie Curie: opportunità internazionali di formazione professionale per ricercatori a livello postuniversitario.
Ações Marie Curie: apoio à formação profissional e incentivo de oportunidades internacionais para investigadores com, pelo menos, uma pós-graduação.
Δράσεις "Marie Curie": επαγγελματική κατάρτιση και δυνατότητες διεθνούς κινητικότητας για μεταπτυχιακούς ερευνητές.
Akce „Marie Curie“: profesní odborná příprava a možnosti mezinárodní spolupráce pro výzkumné pracovníky, od postgraduální úrovně výše.
Marie Curie-aktioner: muligheder for faglig uddannelse og international mobilitet for forskere på kandidatniveau og højere.
Marie Curie nimelised meetmed: rahvusvahelised ja kutsealase koolituse võimalused teadlastele, alates kraadiõppest.
Marie Curie -toimet: tutkijoiden ammatillinen koulutus ja kansainvälinen vaihto vähintään korkeakoulututkinnon suorittaneille.
Marie Curie-cselekvések: lehetőséget teremtenek doktori képzésben részt vevő és tudományos fokozattal rendelkező kutatóknak arra, hogy külföldön tanulmányokat folyassanak, illetve nemzetközi kutatási projektekben vegyenek részt.
Program „Marie Curie”: oferuje możliwość kształcenia zawodowego i międzynarodowej mobilności naukowców, począwszy od poziomu studiów drugiego stopnia.
podpora spolupráce medzi školami a ich učiteľmi, výmeny študentov stredných škôl a školské partnerstvá na internete (eTwinning).
Dejavnosti Marie Curie: strokovno usposabljanje in mednarodne možnosti za raziskovalce od podiplomske ravni dalje.
Marijas Kirī vārdā nosauktie pasākumi — mācības un starptautiskas mobilitātes iespējas pētniekiem (sākot ar bakalaura grādu).
Azzjonijiet Marie Curie: taħriġ professjonali u opportunitajiet ta' mobilità internazzjonali għar-riċerkaturi, minn livell ta' gradwati 'l fuq.
  UE pe scurt – Europa în...  
Traficanţii de fiinţe umane îi exploatează pe cei vulnerabili – este
III. Boj proti medzinárodnému zločinu a terorizmu
  EUROPA - ţări europene ...  
Amestecul de influenţe orientale şi occidentale se regăseşte şi în gastronomie. Cel mai cunoscut dintre alimentele bulgare este, probabil, iaurtul - se spune că cei care îl consumă regulat au o viaţă mai lungă.
Το ηπειρωτικό τμήμα της Ισπανίας καλύπτουν οροπέδια και οροσειρές, όπως τα Πυρηναία και η Σιέρρα Νεβάδα. Από εκεί πηγάζουν οι ποταμοί Έμπρο, Ντούρο, Τάγος και Γκουαδαλκιβίρ. Στα ανοικτά των ανατολικών ακτών προς στη Μεσόγειο Θάλασσα βρίσκονται οι Βαλεαρίδες Νήσοι, ενώ οι Κανάριες Νήσοι βρίσκονται κοντά στις ακτές της Αφρικής.
Frankrike är det största landet i EU, och sträcker sig från Medelhavet till Nordsjön. Landskapet är mycket varierande, med bergskedjor i öster och söder – i franska Alperna ligger Mont Blanc (4 810 m), Västeuropas högsta berg. De låglänta delarna av Frankrike utgörs av fyra floddalar, Seinedalen i norr, Loire och Garonne som rinner västerut och Rhône som rinner från Genèvesjön till Medelhavet.
  UE - Persoane care lucr...  
Rosita, din Italia, locuieşte şi lucrează în Franţa, împreună cu soţul şi cei 3 copii. A depus o cerere de abonament cu preţ redus pentru călătoriile cu trenul, de care beneficiază în mod normal familiile numeroase.
Rosita est italienne, mais elle travaille et vit en France avec son mari et ses trois enfants. Elle fait une demande de carte Familles nombreuses pour bénéficier de réductions dans les trains, mais ne l'obtient pas parce qu'aucun de ses enfants n'a la nationalité française.
Rosita stammt aus Italien. Sie arbeitet und lebt jedoch mit ihrem Mann und ihren drei Kindern in Frankreich. Rosita stellt einen Antrag auf vergünstigte Bahnfahrkarten für kinderreiche Familien. Dieser wird jedoch abgelehnt, weil weder sie selbst noch ihre Kinder französische Staatsangehörige sind.
Rosita es italiana, pero vive y trabaja en Francia con su marido y sus tres hijos. Pide el descuento en los billetes de tren para familias numerosas, pero se lo deniegan por no ser franceses ni ella ni sus hijos.
Rosita è italiana ma lavora in Francia, dove vive con il marito e i loro tre figli. Ha chiesto un abbonamento ferroviario a prezzo ridotto per le famiglie numerose, ma le è stato negato perché né lei né i suoi figli sono francesi.
Rosita é italiana, mas vive e trabalha em França com o marido e três filhos. Apresentou um pedido para obter um passe de comboio com desconto para famílias numerosas, mas esse desconto foi-lhe recusado pelo facto de nem ela nem os filhos serem franceses.
Rosita komt uit Italië, maar woont en werkt in Frankrijk met haar echtgenoot en drie kinderen. Ze vraagt een spoorwegkortingkaart voor grote gezinnen aan, maar de aanvraag wordt geweigerd omdat zij noch haar kinderen Frans zijn.
Rosita je z Itálie, ale se svým manželem a třemi dětmi žije ve Francii. Zažádala o slevu na železniční jízdné pro početné rodiny. Její žádost byla zamítnuta z důvodu, že ani ona ani její děti nemají francouzské občanství.
Rosita er fra Italien, men arbejder og bor i Frankrig med sin mand og 3 børn. Hun anmoder om en rabat på togkort for store familier, men bliver afvist, fordi hverken hun eller børnene er franske.
Rosita on pärit Itaaliast, kuid ta elab ja töötab Prantsusmaal, kus elavad ka tema abikaasa ja kolm last. Ta taotles suurte perede rongipiletisoodustust, kuid seda ei antud talle, sest ei tema ega tema lapsed ole Prantsusmaa kodanikud.
Rosita pochodzi z Włoch, ale pracuje i mieszka we Francji z mężem i trojgiem dzieci. Złożyła wniosek o zniżkę na przejazdy kolejowe dla dużych rodzin, ale spotkała się z odmową, ponieważ ani ona, ani jej dzieci nie są obywatelami francuskimi.
Rosita pochádza z Talianska, ale so svojím manželom a tromi deťmi žije vo Francúzsku, kde aj pracuje. Požiadala o zľavnený preukaz na vlakovú dopravu pre veľké rodiny. Jej žiadosť však bola zamietnutá, pretože ani ona, ani jej deti nie sú Francúzi.
Rosita är italienska, men arbetar och bor i Frankrike med man och tre barn. Hon ansöker om ett tågrabattkort för familjer med många barn, men får avslag med motiveringen att varken hon eller barnen är franska.
Rozita ir no Itālijas, bet dzīvo un strādā Francijā kopā ar vīru un trim bērniem. Viņa vēlas saņemt vilciena biļeti nedēļai, mēnesim vai sezonai ar atlaidi, kas pienākas daudzbērnu ģimenēm, bet to viņai nedod tāpēc, ka ne viņa, ne viņas bērni nav francūži.
Rosita (Taljana) tgħix u taħdem fi Franza ma' żewġha u t-tliet uliedha. Applikat għall-iskont tal-ferroviji rriservat għall-familji numerużi, iżda ġiet miċħuda minħabba li la hi u lanqas ulieda ma huma Franċiżi.
  UE - Prestaţii sociale ...  
Rosita locuieşte în Italia, împreună cu soţul şi cei 3 copii, dar lucrează în Franţa. A depus o cerere de abonament cu preţ redus pentru călătoriile cu trenul, acordat în mod normal familiilor numeroase.
Rosita vit en Italie avec son mari et ses trois enfants, mais travaille en France. Elle fait une demande de carte Familles nombreuses pour bénéficier de réductions dans les trains, mais ne l'obtient pas parce qu'aucun de ses enfants ne vit en France.
Rosita lebt mit ihrem Mann und ihren drei Kindern in Italien, arbeitet jedoch in Frankreich. Rosita stellt einen Antrag auf vergünstigte Bahnfahrkarten für kinderreiche Familien. Dieser wird jedoch abgelehnt, weil weder sie selbst noch ihre Kinder in Frankreich leben.
Rosita vive en Italia con su marido y sus tres hijos, pero trabaja en Francia. Pide el descuento en los billetes de tren para familias numerosas, pero se lo deniegan porque ni ella ni sus hijos viven en Francia.
Rosita vive em Itália com o marido e três filhos, mas trabalha em França. Rosita requereu um passe de comboio com desconto para famílias numerosas que lhe foi recusado, dado que nem ela nem os filhos viviam em França.
Rosita woont met haar man en 3 kinderen in Italië, maar ze werkt in Frankrijk. Ze vraagt een goedkoop treinabonnement voor grote gezinnen aan, maar dat wordt haar geweigerd omdat zij, noch haar kinderen in Frankrijk wonen.
No morala bi biti ustrajna u svojem zahtjevu i po potrebi zatražiti pomoć od raznih službi za pomoć EU-a. Svi radnici u EU-u s većim obiteljima (u mnogo država to znači troje ili više djece) imaju pravo na popust na putovanje vlakom u državi u kojoj rade od prvog dana rada –
Rosita žije se svým manželem a třemi dětmi v Itálii, ale za prací dojíždí do Francie. Zažádala si u italských železnic o vydání slevové karty pro početné rodiny, ale žádost jí byla zamítnuta, protože ani ona ani její děti ve Francii nebydlí.
Rosita bor i Italien med sin mand og 3 børn, men arbejder i Frankrig. Hun anmoder om en rabat på togkort for store familier, men bliver afvist, fordi hverken hun eller børnene bor i Frankrig.
Rosita elab Itaalias koos oma abikaasa ja kolme lapsega, kuid töötab Prantsusmaal. Ta taotles suurte perede rongipiletisoodustust, kuid seda ei antud talle, sest ei tema ega tema lapsed ei ela Prantsusmaal.
Rosita asuu aviomiehensä ja kolmen lapsensa kanssa Italiassa, mutta käy töissä Ranskassa. Hän hakee suurperheille tarkoitettua korttia, jolla saa ostaa junalippuja alennettuun hintaan. Korttia ei kuitenkaan myönnetä, koska Rosita tai hänen lapsensa eivät asu Ranskassa.
Rosita férjével és 3 gyermekével Olaszországban él, de Franciaországban dolgozik. Nagycsaládosoknak járó, vasúti kedvezményekre jogosító igazolványt kérvényez, de kérelmét elutasítják, mivel sem o, sem gyermekei nem él(nek) Franciaországban.
Rosita mieszka we Włoszech z mężem i trojgiem dzieci, ale pracuje we Francji. Złożyła wniosek o zniżkę na przejazdy kolejowe dla dużych rodzin, ale spotkała się z odmową, ponieważ ani ona, ani jej dzieci nie mieszkają we Francji.
Rosita žije v Taliansku so svojím manželom a tromi deťmi, ale pracuje vo Francúzsku. Požiadala o zľavnený preukaz na vlakovú dopravu pre veľké rodiny, ktorá však bola zamietnutá, pretože ani ona ani jej deti nežijú vo Francúzsku.
Rosita živi z možem in tremi otroci v Italiji, vendar dela v Franciji. Zaprosila je za cenejšo železniško vozovnico za velike družine, vendar so ji vlogo zavrnili, ker niti ona niti otroci ne živijo v Franciji.
Rosita bor i Italien med man och tre barn, men arbetar i Frankrike. Hon ansöker om ett franskt tågrabattkort för familjer med många barn, men får avslag med motiveringen att varken hon eller barnen bor i Frankrike.
Rozita kopā ar vīru un trim bērniem dzīvo Itālijā, bet strādā Francijā. Viņa vēlas saņemt vilciena biļeti nedēļai, mēnesim vai sezonai ar atlaidi, kas pienākas daudzbērnu ģimenēm, bet to viņai nedod tāpēc, ka ne viņa, ne viņas bērni nedzīvo Francijā.
Rosita tghix l-Italja mar-ragel taghha u 3 itfal, izda tahdem fi Franza. Applikat ghal abbonament bi prezz imnaqqas tal-ferrovija ghall-familji numeruzi, izda ma kisbitux peress li la hi u lanqas ulieda ma jghixu Franza.
  Contact - E...  
EURES, portalul european al locurilor de muncă, oferă angajatorilor sprijin şi informaţii cu privire la oportunităţile de recrutare pe teritoriul UE. Astfel, îi sprijină pe cei aflaţi în căutarea unui loc de muncă şi, în acelaşi timp, îi ajută pe antreprenori să găsească lucrători din toată Uniunea Europeană.
EURES, the European job portal, offers employers information and support on recruiting across the EU. As well as assisting jobseekers, it helps entrepreneurs find workers from across the EU. In border regions, EURES provides information on cross-border commuting and helps workers and employers with problems that may arise.
EURES, portail européen de la mobilité de l’emploi, propose aux employeurs une information et des conseils pour recruter dans toute l’UE. Ce portail, qui vient en aide aux chercheurs d’emploi, guide également les entreprises dans leur recherche de personnel dans toute l’UE. Dans les régions frontalières, EURES fournit des informations sur les déplacements transfrontaliers quotidiens entre domicile et travail et aide les travailleurs et les employeurs à résoudre les problèmes qui peuvent se poser.
EURES, das europäische Portal zur beruflichen Mobilität, bietet Arbeitgebern Informationen und Unterstützung bei der Besetzung ihrer freien Stellen. Nicht nur Arbeitnehmern wird bei der Suche nach einem Arbeitsplatz geholfen, auch Arbeitgeber finden bei EURES Hilfe bei der Suche nach Arbeitnehmern aus der gesamten EU. Für die Grenzregionen bietet EURES zudem Informationen über den grenzüberschreitenden Pendlerverkehr sowie Hilfestellung für Arbeitgeber und Arbeitnehmer.
EURES —portal europeo de la movilidad profesional— ofrece a las empresas información y apoyo para la contratación en toda la UE. Además de asistir a los demandantes de empleo, ayuda a las empresas a encontrar trabajadores en toda la UE. En las regiones fronterizas, EURES proporciona información sobre los desplazamientos pendulares transfronterizos y ayuda a los trabajadores y a las empresas a resolver los problemas que puedan surgir.
EURES, il portale europeo della mobilità professionale, offre ai datori di lavoro informazioni e sostegno per reperire personale da assumere nell’intera UE. Oltre a fornire assistenza a chi cerca lavoro, EURES aiuta gli imprenditori a reperire manodopera in tutti i paesi dell’UE. Nelle regioni frontaliere, EURES fornisce informazioni sul pendolarismo transfrontaliero e aiuta lavoratori e datori di lavoro a risolvere i problemi che possono presentarsi.
EURES, the European job portal, offers employers information and support on recruiting across the EU. As well as assisting jobseekers, it helps entrepreneurs find workers from across the EU. In border regions, EURES provides information on cross-border commuting and helps workers and employers with problems that may arise.
Η ευρωπαϊκή πύλη για την απασχόληση, EURES, παρέχει στους εργοδότες πληροφορίες και υποστήριξη για τις προσλήψεις σε όλη την ΕΕ. Παράλληλα με τις υπηρεσίες που παρέχει σε όσους αναζητούν εργασία, βοηθά τους επιχειρηματίες να βρουν προσωπικό από όλες τις χώρες της ΕΕ. Στις παραμεθόριες περιοχές, η EURES παρέχει πληροφορίες για τη διασυνοριακή μετακίνηση και βοηθά τους εργαζόμενους και τους εργοδότες να επιλύσουν τα προβλήματα που τυχόν ανακύψουν.
EURES, de Europese vacatureportal, geeft werkgevers informatie over en hulp bij het selecteren van personeel uit de hele EU. Daarnaast worden werkzoekenden geholpen, en kunnen ondernemers personeel uit alle EU-landen vinden. EURES biedt informatie over grensarbeid en helpt werknemers en werkgevers in grensregio's hun problemen hiermee op te lossen.
EURES, evropský portál pracovní mobility, poskytuje zaměstnavatelům informace a podporu při najímání zaměstnanců ze zemí EU. Vedle pomoci uchazečům o zaměstnání pomáhá podnikatelům hledat pracovníky v celé EU. V příhraničních oblastech poskytuje EURES informace o přeshraničním dojíždění do zaměstnání a pomáhá pracovníkům a zaměstnavatelům s případnými problémy.
Eures, den europæiske jobportal, kan arbejdsgivere få information og vejledning, når de skal besætte ledige stillinger. Portalen hjælper ikke kun arbejdsgivere med at finde medarbejdere fra hele EU, men henvender sig også til jobsøgende. I grænseregioner informerer Eures om mulighederne for at pendle på tværs af grænserne og hjælper arbejdstagere og arbejdsgivere med eventuelle problemer i den forbindelse.
EURES, s.o Euroopa tööalase liikuvuse portaal, pakub tööandjatele ELis värbamisalast teavet ja abi. Portaal on abiks tööotsijatele, kuid ka ettevõtjatele ELis töötajate leidmisel. EURES annab teavet piiriülese rände kohta piirialadel ning aitab töötajaid ja tööandjaid võimalike probleemide lahendamisel.
Eurooppalainen työvoimaportaali EURES tarjoaa työnantajille rekrytointiin liittyvää tietoa ja tukea ympäri Euroopan unionia. Työnhakijoiden lisäksi se auttaa yrittäjiä löytämään työvoimaa eri puolilta Euroopan unionia. Rajaseuduilla EURES tarjoaa tietoa työssä käynnistä rajan toisella puolella sekä auttaa työntekijöitä ja työnantajia eteen tulevissa ongelmissa.
Az EURES európai foglalkoztatási portál tájékoztatást és támogatást biztosít a munkaadók számára az Európai Unió területéről történő munkaerő-felvétellel kapcsolatban. A portál az álláskeresők elhelyezkedését éppúgy segíti, mint azt, hogy a vállalkozók az uniós tagországok állampolgárai között rátalálhassanak az igényeiknek megfelelő munkavállalókra. A határ menti régiókban az EURES a határon túli ingázás témájában is információkkal szolgál a munkavállalók és a munkaadók számára, és az ezzel összefüggésben felmerülő problémák megoldásában is segítséget biztosít számukra.
EURES, den europeiske jobbportalen, gir arbeidsgivere informasjon og støtte ved rekruttering innen EU. I tillegg til å hjelpe jobbsøkere, hjelper de entreprenører med å finne arbeidstakere fra hele EU. I grenseområder gir EURES informasjon om pendling på tvers av landegrensene og hjelper ansatte og arbeidsgivere med å løse problemer.
EURES, europejski portal mobilności zawodowej, oferuje pracodawcom informacje i rady w zakresie rekrutacji w całej UE. Portal ten ułatwia osobom szukającym pracy znalezienie zatrudnienia oraz pomaga przedsiębiorcom w poszukiwaniu pracowników na terenie całej UE. W rejonach przygranicznych EURES dostarcza informacji na temat transgranicznego przepływu pracowników i pomaga pracownikom i pracodawcom rozwiązać ewentualne problemy.
EURES, Európsky portál pre zamestnanosť, poskytuje zamestnávateľom informácie a podporu pri nábore pracovníkov z celej EÚ. Okrem pomoci uchádzačom o prácu umožňuje podnikateľom hľadať pracovníkov po celej EÚ. V pohraničných oblastiach poskytuje EURES informácie o cezhraničnom dochádzaní za prácou a pomáha pracovníkom aj zamestnávateľom pri riešení možných problémov.
Evropski zaposlitveni portal EURES delodajalcem ponuja informacije in pomoč pri zaposlovanju v EU. Podjetnikom pomaga pri iskanju delavcev iz vse EU in nudi podporo iskalcem zaposlitve. V obmejnih regijah EURES zagotavlja informacije o čezmejni zaposlitvi ter zaposlenim in delodajalcem pomaga pri morebitnih težavah.
EU:s jobbportal Eures erbjuder arbetsgivare information och stöd vid rekrytering av personal från andra EU-länder. Eures hjälper personer som söker jobb och den hjälper arbetsgivare att leta upp lämpliga kandidater över hela EU. I gränsregioner erbjuder Eures information om pendling över gränserna och hjälper arbetstagare och arbetsgivare med de problem som kan uppstå.
EURES darba devējiem sniedz informāciju un atbalstu personāla pieņemšanā darbā Eiropas Savienībā. Tas palīdz darba meklētājiem, kā arī ļauj uzņēmējiem sameklēt darbiniekus visā ES. Pierobežu apgabalos EURES sniedz informāciju par pārrobežu svārstmigrāciju un palīdz darba ņēmējiem un darba devējiem risināt iespējamās problēmas.
EURES, il-portal Ewropew għall-impjiegi, joffri lil min iħaddem informazzjoni u sostenn dwar l-ingaġġ ta’ ħaddiema fl-UE. Barra li jgħin lil dawk li qed ifittxu impjieg, dan jgħin lill-intraprendituri biex isibu ħaddiema mill-UE kollha. F’reġjuni konfinanti, l-EURES jipprovdi informazzjoni dwar l-ivvjaġġar transkonfinali u jgħin lill-ħaddiema u lil min iħaddem fi problemi li jistgħu jinqalgħu.
  UE - Prestaţii sociale ...  
La pensionare, acestea i-au solicitat să returneze toate bonusurile pentru pensii facultative de care a beneficiat în cei 10 ani, pe motiv că nu mai plăteşte impozite în Germania. Însă din momentul în care şi-a încetat contribuţiile în Germania, Evelien a început să plătească impozite în ţara sa de reşedinţă, Olanda.
Evelien from the Netherlands worked as a cross-border commuter in Germany for 10 years. In that time, she set up a German private pension and obtained a savings-pension bonus from the German authorities.
Lorsqu'elle part à la retraite, les autorités allemandes lui demandent de rembourser les primes versées au cours des 10 dernières années, au motif qu'elle a cessé de payer des impôts en Allemagne. Mais dès qu'elle arrête de travailler en Allemagne, Evelien commence à payer des impôts dans son pays de résidence, les Pays-Bas.
Als sie in den Ruhestand geht, fordern die deutschen Behörden die Rückzahlung der im Laufe der vergangenen zehn Jahre ausgezahlten Förderungen, weil Evelien in Deutschland keine Steuern mehr bezahle. Doch nach dem Ende von Eveliens beruflicher Tätigkeit in Deutschland muss sie in ihrem Aufenthaltsland, den Niederlanden, Steuern bezahlen.
Cuando se jubiló, la administración alemana le exigía la devolución de todas las ayudas que le había pagado durante los diez años. La razón que le daban era que había dejado de pagar impuestos en Alemania. Pero en cuanto dejó de trabajar en Alemania, Evelien tuvo que pagar sus impuestos en los Países Bajos, su país de residencia.
Quando se reformou, as autoridades alemãs pediram-lhe que devolvesse um montante equivalente às bonificações recebidas ao longo dos dez anos em que trabalhou no país, já que tinha deixado de pagar impostos na Alemanha. Mas, assim que Evelien deixou de pagar impostos na Alemanha, começou a pagar impostos no seu país de residência, os Países Baixos.
Toen ze met pensioen ging, vroegen de Duitse instanties haar alle pensioenspaarbonussen van de afgelopen 10 jaar terug te betalen. De instanties zeiden dat dit moest omdat ze geen belasting meer betaalde in Duitsland. Evelien kon daar echter niets aan doen, want zodra ze stopte met werken in Duitsland, moest ze weer belasting betalen in het land waar ze woonde, Nederland.
Evelien se obratila njemačkom sudu koji je bio suglasan da je Evelien kao dnevni migrant imala pravo na dodatak koji se smatra dodatnom naknadom. Naposljetku nije morala vratiti dobiveni dodatak.
Když odešla do důchodu, německé úřady ji požádaly, aby vrátila celou výši tohoto bonusu, která jí byla za 10 let vyplacena. Důvodem bylo údajně to, že přestala platit v Německu daně. Jakmile však Evelien přestala v Německu pracovat, musela začít odvádět daně v zemi svého bydliště, tedy v Nizozemsku.
Da hun gik på pension, ville de tyske myndigheder have hende til at tilbagebetale alle de pensionsopsparingsbonusser, hun havde modtaget gennem de 10 år. De sagde, at grunden var, at hun var ophørt med at betale skat i Tyskland. Men så snart Evelien holdt op med at arbejde i Tyskland, skulle hun betale skat i sit bopælsland, dvs. Holland.
Kui ta pensionile jäi, nõudsid Saksa ametivõimud, et ta maksaks tagasi kõik kogumispensioni boonused, mis talle oldi viimase 10 aasta jooksul makstud. Nad ütlesid, et see on tingitud asjaolust, et ta oli lõpetanud Saksamaal maksude maksmise. Kuid kohe, kui Evelien lõpetas Saksamaal töötamise, pidi ta hakkama maksma makse oma elukohariigis, Madalmaades.
Kun Evelien jäi eläkkeelle, Saksan viranomaiset vaativat häntä maksamaan takaisin kaikki kymmenen vuoden kuluessa saadut vanhuuseläkelisät. Viranomaisten perusteluna oli, että Evelien ei enää maksanut veroja Saksaan. Kuitenkin heti työt Saksassa lopetettuaan Evelienin täytyi ryhtyä maksamaan veroja asuinmaahansa Alankomaihin.
Amikor nyugdíjba ment, a német hatóságok felszólították az elmúlt 10 évben kapott nyugdíj-előtakarékossági pótlék visszafizetésére. Ezt azzal indokolták, hogy Evelien már nem adózik Németországban. Attól fogva azonban, hogy Evelien már nem dolgozott Németországban, a lakóhelye szerinti országban, azaz Hollandiában kellett adóznia.
Kiedy przeszła na emeryturę, władze niemieckie zażądały od niej zwrotu wszystkich premii emerytalnych, które uzyskała w ciągu ostatnich 10 lat, ponieważ przestała płacić podatki w Niemczech. Jednak jak tylko Evelien przestała pracować w Niemczech, zaczęła płacić podatki w swoim kraju zamieszkania, czyli w Holandii.
Po odchode do dôchodku ju nemecké úrady požiadal o vrátenie týchto prémií za dôchodkové sporenia, ktoré si platila viac ako 10 rokov. Tvrdili, že je to preto, lebo prestala v Nemecku platiť dane. Lenže hneď ako Evelien prestala pracovať v Nemecku, musela platiť dane v krajine, v ktorej žila, čiže v Holandsku.
Ko se je upokojila, so nemški organi zahtevali, da povrne vse dodatke za prostovoljno pokojninsko zavarovanje, ki so jih izplačali v zadnjih 10 letih. To so utemeljili s tem, da je prenehala plačevati davke v Nemčiji. Vendar je Evelien takoj, ko je prenehala delati v Nemčiji, začela plačevati davke na Nizozemskem.
När hon gick i pension krävde de tyska myndigheterna tillbaka alla pensionsspartillägg som hon hade fått under de tio åren. Motiveringen var att hon hade slutat betala skatt i Tyskland. Så fort som Evelien slutade arbeta i Tyskland började hon i stället betala skatt i bosättningslandet Nederländerna.
Kad vina pensionejas, Vacijas iestades vinai prasija samaksat atpakal visus pensijas uzkrajuma bonusus, kurus vina sanema iepriekšejo 10 gadu laika. Tas esot tapec, ka vina partrauca Vacijai maksat nodoklus. Tacu, tiklidz ka Evelina partrauca stradat Vacija, vinai bija jamaksa nodokli sava dzivesvietas valsti — Niderlande.
Meta rtirat, l-awtoritajiet Ġermaniżi talbuha tħallas lura l-bonusijiet kollha tal-qligħ għall-pensjoni li tawha matul l-aħħar 10 snin. Qalulha li dan ġara minħabba li hi waqfet tħallas it-taxxi fil-Ġermanja. Iżda hekk kif Evelien waqfet taħdem il-Ġermanja, kellha tħallas it-taxxi fil-pajjiż ta' residenza tagħha, il-Pajjiżi l-Baxxi.
  Peste 15 ani  
Ați venit unde trebuie! Aici veți găsi tot ceea ce trebuie să știți despre cum funcționează diversele instituții, despre cum UE ia deciziile și despre cei implicați. Puteți afla, de exemplu, cine stabilește agenda și cine trebuie să aprobe noile propuneri înainte de a deveni legi în întreaga UE.
EU působí v široké škále oblastí politiky, od lidských práv po dopravu a obchod. Ať chcete zjistit, kolik peněz EU vynakládá na restrukturalizaci odvětví rybolovu, nebo co dělá v rámci boje proti změně klimatu – na těchto internetových stránkách najdete odpověď.
  EUROPA - Părinții fonda...  
Beyen este unul dintre membrii mai puţin cunoscuți ai grupului de părinţi fondatori ai UE. Cei care l-au cunoscut l-au admirat pentru farmecul său, orientarea sa internațională și calitățile sale sociale deosebite.
The international banker, businessman and politician Johan Willem Beyen was a Dutch politician who, with his 'Beyen Plan', breathed new life into the process of European integration in the mid-1950s.
Beyen es uno de los miembros menos conocidos del grupo de los padres fundadores de la UE. Quienes tuvieron trato con él lo admiraban por su encanto, su internacionalismo y su habilidad para las relaciones sociales.
Beyen é um dos «Fundadores» da União Europeia menos conhecidos. Entre as pessoas que com ele lidavam, era admirado pela sua afabilidade e à-vontade nas relações sociais e pela sua vocação internacional.
Ο Μπέγιεν είναι από τις λιγότερο γνωστές ιδρυτικές μορφές της ΕΕ. Όσοι τον γνώριζαν, τον θαύμαζαν για τη γοητεία του, τον διεθνή προσανατολισμό του και την κοινωνική του άνεση.
Байен е един от по-малко известните членове на групата бащи основатели на ЕС. Хората, които са го познавали, са се възхищавали на неговия чар, ориентация в международните дела и лекота на общуване.
Beyen on yksi huonoiten tunnetuista EU:n perustajahahmoista. Beyenin tuntevat ihailivat Beyenin viehätysvoimaa, kansainvälisyyttä ja sosiaalisia taitoja.
Beyen je eden od manj znanih ustanoviteljev EU. Tisti, ki so ga poznali, so ga občudovali zaradi njegove očarljivosti, mednarodnega duha in družabnosti.
Beyen är en av de mindre kända medlemmarna i EU:s grundargrupp. De som kände honom beundrade honom för hans charm, internationalism och otvungenhet.
Beyen huwa wieħed mill-inqas membri magħrufa tal-grupp tal-Missirijiet Fundaturi tal-UE. Dawk il-persuni li kienu jafuh kienu jammirawh għall-kariżma, l-orjentazzjoni internazzjonali u d-diżinvoltura soċjali tiegħu.
Tá Beyen ar dhuine de na daoine is lú cáil a bhí i ngrúpa Phríomhbhunaitheoirí an AE. Na daoine a raibh aithne acu air, bhí meas acu air i ngeall ar a tharraingteacht, ar an ngné idirnáisiúnta a bhain leis agus ar cé chomh réchúiseach agus a bhí sé.
  EUROPA - Activităţile U...  
sprijină cercetarea de frontieră, încurajându-i pe cei mai buni şi mai creativi oameni de ştiinţă, profesori şi ingineri să meargă dincolo de graniţele actuale ale cunoaşterii şi să elimine frontierele dintre discipline.
The Joint Research Centre (JRC) is a network of seven research institutes across the EU. In addition to researching nuclear energy and nuclear safety, the JRC has developed technologies including a remote sensing technology to detect emerging food crises in developing countries where EU food aid will be needed.
est un réseau de sept instituts de recherche répartis dans l'UE. Outre la recherche en matière d'énergie et de sûreté nucléaires, le CCR a mis au point différentes technologies, dont un système de télédétection qui permet de détecter l'apparition de crises alimentaires dans les pays en développement nécessitant l'intervention de l'UE.
unterstützt „Pionierforschung“ und möchte die besten und kreativsten Forscher, Wissenschaftler und Ingenieure ermutigen, über die etablierten Grenzen des Wissens und der Disziplinen hinauszugehen. Der Bottom-up-Ansatz des EFR beruht auf Anregungen von den Forschern selbst und nicht auf von Politikern gemachten Vorgaben. Dieser Ansatz eröffnet Wissenschaftlern aus allen Forschungsgebieten neue Möglichkeiten und Perspektiven.
apoya la "investigación en las fronteras del conocimiento", que anima a los mejores y más creativos entre los científicos, académicos e ingenieros a rebasar las fronteras del conocimiento establecidas y los límites entre las distintas disciplinas. El CEI sigue un planteamiento definido e impulsado por los propios investigadores, lo que permite a estos últimos reconocer nuevas oportunidades y establecer la dirección a seguir en cualquier ámbito de la investigación, en lugar de atender a las prioridades fijadas por los políticos.
sostiene la "ricerca di frontiera" incoraggiando i migliori scienziati, studiosi e ingegneri veramente creativi a superare le frontiere consolidate della conoscenza e i confini tra le varie discipline. L'approccio dal basso seguito dal CER sposta l'iniziativa al livello dei ricercatori stessi, che possono individuare nuove opportunità e direzioni in qualsiasi campo della ricerca, anziché doversi attenere a priorità fissate dai politici.
apoia a «investigação de fronteira», incentivando os melhores e mais criativos cientistas, investigadores e técnicos a ultrapassarem as fronteiras do conhecimento e os limites entre as várias disciplinas. O CEI tem uma abordagem descentralizada, de acordo com a qual a identificação das novas oportunidades e da direção a seguir nos vários domínios da investigação é feita pelos investigadores, em vez de ser determinada por prioridades estabelecidas pelos políticos.
στηρίζει την "πρωτοποριακή έρευνα", ενθαρρύνοντας τους καλύτερους, πραγματικά δημιουργικούς επιστήμονες, ακαδημαϊκούς και μηχανικούς να προχωρήσουν πέρα από τα καθιερωμένα όρια της γνώσης και των επιστημονικών κλάδων. Ακολουθεί δε μια προσέγγιση "από τη βάση προς την κορυφή", χάρη στην οποία οι ερευνητές μπορούν να βρίσκουν νέες ευκαιρίες και τάσεις σε οποιονδήποτε τομέα της έρευνας, αντί να ακολουθούν τις προτεραιότητες που ορίζουν οι πολιτικοί.
steunt "grensverleggend onderzoek", om de beste en creatiefste wetenschappers, academici en ingenieurs aan te moedigen om de erkende grenzen van de kennis en de grenslijnen van disciplines te overschrijden. De door onderzoekers aangestuurde benadering maakt het mogelijk om op alle gebieden nieuwe mogelijkheden en richtingen te ontdekken, in plaats van zich te moeten toespitsen op door politici vastgelegde prioriteiten.
podupire pionirska istraživanja poticanjem najboljih i uistinu kreativnih znanstvenika, učenjaka i inženjera da izađu izvan utvrđenih granica znanja i disciplina. ERC slijedi pristup „od dna prema vrhu” na poticaj istraživača u okviru kojega istraživači prepoznaju nove mogućnosti i smjerove u bilo kojem području istraživanja, a ne slijede prioritete koje su utvrdili političari.
(ERV) podporuje tzv. hraniční výzkum. Nejlepší a nejkreativnější vědci, akademici a inženýři jsou povzbuzováni k tomu, aby při svém výzkumu překračovali hranice současného poznání i vědních disciplín. ERV prosazuje organizaci řízení zdola nahoru, kdy výzkumní pracovníci sami přicházejí s novými oblastmi výzkumu a určují tak i jeho směr. Nemusejí se tak řídit prioritami, které stanovili politici.
støtter "frontlinjeforskning" og tilskynder de bedste og meget kreative forskere, akademikere og ingeniører til at gå ud over de fastlagte viden- og faggrænser. Forskningsrådets anvender en metode, der tager udgangspunkt i, at de enkelte forskere selv konstaterer nye muligheder og retninger på alle forskningsområder i stedet for at skulle nå bestemte mål, der er fastsat af politikere.
tukee tieteen eturintaman tutkimusta. Tukea suunnataan luoville eturivin tutkijoille, tieteenharjoittajille ja insinööreille, jotka liikkuvat nykytietämyksen ja tieteenalojen rajat ylittävällä alueella. ERC:n tutkijalähtöisen, käytännönläheisen lähestymistavan ansiosta pystytään yksilöimään uusia mahdollisuuksia ja toimia eri tutkimusaloilla sen sijaan, että pidättäydyttäisiin yksinomaan politiikanlaatijoiden prioriteeteissa.
az úttörő jellegű kutatást támogatja, arra ösztönözve a legjobb, legkreatívabb tudósokat, kutatókat és mérnököket, hogy lépjék át a tudományterületek között húzódó válaszvonalakat, és tágítsák az emberi tudás határait. Az Európai Kutatási Tanács a finanszírozást a kutatóközösség kezdeményezésein alapuló, kutatók által javasolt projektek támogatása révén valósítja meg, ami lehetővé teszi a kutatók számára, hogy új lehetőségeket fedezzenek fel és új kutatási irányokat jelöljenek ki a különböző területeken, ahelyett, hogy a politikusok által meghatározott prioritások megvalósítására törekednének.
wspiera badania pionierskie, zachęcając najlepszych i najbardziej kreatywnych naukowców, badaczy i inżynierów do wychodzenia poza granice dzisiejszej wiedzy i poszczególnych dyscyplin naukowych. Praktykowane przez ERBN podejście oddolne, w ramach którego z inicjatywą wychodzą sami naukowcy, umożliwia tym ostatnim odkrywanie nowych możliwości i kierunków w dowolnych obszarach badań, niezależnie od priorytetów określanych przez polityków.
podporuje „výskum na hraniciach poznania“ tým, že motivuje tých najlepších a najkreatívnejších vedcov, bádateľov a inžinierov v prekonávaní existujúcich hraníc poznatkov a vedných disciplín. Prístup ERC, ktorý podporuje vedeckého ducha a postup zdola nahor, umožňuje výskumníkom identifikovať nové príležitosti a smerovania v jednotlivých vedeckých odvetviach miesto toho, aby len nasledovali priority stanovené politikmi.
podpira mejne raziskave in spodbuja najboljše in najbolj ustvarjalne znanstvenike, mislece in inženirje, da pri svojem delu prestopijo dosežene meje znanja in okvire disciplin. Svet prepušča raziskovalcem, da odpirajo nove možnosti in smeri na vseh področjih raziskav, ne le na politično določenih prednostnih področjih.
stöder spetsforskning och uppmuntrar de bästa och mest kreativa forskarna och ingenjörerna att tänja på kunskapsgränserna och jobba tvärvetenskapligt. Stödet går till forskardrivna projekt, vilket innebär att forskarna själva kan identifiera nya möjligheter och inriktningar inom forskningen utan att styras av politiska prioriteringar.
atbalsta visinovatīvākos pētījumus, mudinot vislabākos zinātniekus, akadēmisko aprindu pārstāvjus un inženierus, kuriem piemīt patiess jaunrades gars, veikt revolucionārus jaunatklājumus, kas mainītu mūsu priekšstatus par zinātni un tās disciplīnu robežām. EPP īsteno pieeju, kas balstās uz pašu pētnieku ierosinātiem pētījumiem, kuri spēj mainīt zinātnes ainu, un kas ļauj zinātniekiem pašiem meklēt jaunas iespējas un ievirzes jebkurā pētniecības jomā, nevis vadīties pēc politiķu noteiktām prioritātēm.
jappoġġa “riċerka fil-fruntieri tal-għarfien”, billi jinkoraġġixxi l-aqwa xjentisti, l-akkademiċi u l-inġiniera tassew kreattivi li jaqbżu l-fruntieri stabbiliti tal-għarfien u l-konfini tad-dixxiplini. Dan il-metodu tal-ERC, immexxi mill-investigaturi, jippermetti li r-riċerkaturi jagħrfu direzzjonijiet u opportunitajiet ġodda f'kull qasam tar-riċerka, minflok ma' jitmexxew minn prijoritajiet stabbiliti mill-politiċi.
le 'taighde beag beann ar theorainneacha', ag spreagadh scoth na n-eolaithe, na scolairí agus na n-innealtóirí dul níos faide ná teorainneacha bunaithe an eolais agus teorainneacha disciplíní. Mar gheall ar an gcur chuige ó bhun aníos san ERC atá á cur chun cinn ag imscrúdaitheoirí, cuirtear ar chumas taighdeoirí deiseanna agus treochtaí nua a shainaithint i réimse taighde ar bith, seachas a bheith treoraithe ag tosaíochtaí atá leagtha síos ag polaiteoirí.
  Sprijin - E...  
Cei 700 de consilieri ai EURES formează o reţea de cooperare între Comisia Europeană şi agenţiile publice de ocupare a forţei de muncă din ţările UE, Norvegia, Islanda, Liechtenstein şi Elveţia.
700 EURES-Berater arbeiten in diesem Netz zusammen, das die Europäische Kommission und die öffentlichen Arbeitsverwaltungen in den EU-Mitgliedstaaten, Norwegen, Island, Liechtenstein und Schweiz umfasst.
Los 700 consejeros de EURES forman una red de cooperación entre la Comisión Europea y los servicios públicos de empleo de los países de la UE, Noruega, Islandia, Liechtenstein y Suiza.
I 700 consulenti EURES formano una rete di collaborazione tra la Commissione europea e i servizi pubblici per l'impiego dei paesi dell'UE, nonché di Islanda, Liechtenstein Norvegia e Svizzera.
Os 700 conselheiros EURES formam uma rede de cooperação entre a Comissão Europeia e os serviços públicos de emprego dos países da UE, Noruega, Islândia, Liechtenstein e Suíça.
De 700 adviseurs van EURES vormen een samenwerkingsnetwerk tussen de Europese Commissie en de overheidsinstanties in de EU-landen en in Noorwegen, IJsland, Liechtenstein en Zwitserland.
Témer 700 poradcu pracujících v EURES tvorí sít pro spolupráci mezi Evropskou komisí a verejnými službami zamestnanosti v clenských státech EU, Norsku, Lichtenštejnsku, na Islandu a ve Švýcarsku.
De 700 Euresvejledere indgår i et samarbejdsnetværk mellem Europa-Kommissionen og de offentlige jobcentre i EU-landene, Norge, Island, Liechtenstein og Schweiz.
EURESe 700 nõustajat moodustavad koostöövõrgustiku Euroopa Komisjoni ja ELi liikmesriikides, Norras, Islandil, Liechtensteinis ja Šveitsis tegutsevate riiklike tööhõiveametite vahel.
EURES-verkoston 700 neuvojaa muodostavat yhteistyöverkoston Euroopan komission ja EU-maiden, Norjan, Islannin, Liechtensteinin ja Sveitsin julkisten työvoimahallintojen välillä.
Az EURES-hálózat által foglalkoztatott 700 tanácsadó az Európai Bizottsággal, valamint az uniós tagországok és Izland, Liechtenstein, Norvégia és Svájc állami foglalkoztatási szolgálatainak munkatársaival együttműködésben végzi tevékenységét.
De 700 rådgiverne ved EURES danner et samarbeidsnettverk mellom Europakommisjonen og de offentlige arbeidsformidlingene i EU-land, Norge, Island, Liechtenstein og Sveits.
700 doradców EURES tworzy sieć współpracy pomiędzy Komisją Europejską a publicznymi służbami zatrudnienia w krajach UE oraz w Norwegii, Islandii, Liechtensteinie i Szwajcarii.
700 poradcov služieb EURES tvorí sieť spolupráce medzi Európskou komisiou a verejnými službami zamestnanosti v krajinách EÚ, v Nórsku, Lichtenštajnsku, na Islande a vo Švajčiarsku.
EURES vključuje 700 svetovalcev, ki so povezani v mrežo za sodelovanje med Evropsko komisijo in državnimi službami za zaposlovanje držav EU, Norveške, Islandije, Lihtenštajna in Švice.
Det finns totalt 30 Solvitcentrum – ett i varje EU-land och i Island, Liechtenstein och Norge. Centrumen är en del av ländernas förvaltningar.
Eiropas Komisijas un ES dalībvalstu, Norvēģijas, Īslandes, Lihtenšteinas un Šveices nodarbinātības valsts dienestu veidotajā sadarbības tīklā strādā 700 EURES konsultantu.
Is-700 konsulent ta' EURES jiffurmaw netwerk ta' kooperazzjoni bejn il-Kummissjoni Ewropea u s-servizzi tal-impjiegi pubbliċi fil-pajjiżi tal-UE, in-Norveġja, l-Islanda, il-Liechtenstein u l-Isvizzera.
  EUROPA - Parlamentul Eu...  
Când se formează o nouă Comisie, cei 28 de membri ai săi (câte unul pentru fiecare stat membru) nu îşi pot intra în atribuţii fără aprobarea Parlamentului. Dacă nu sunt de acord cu candidatura unuia dintre comisarii nominalizaţi, membrii Parlamentului pot respinge întreaga echipă propusă.
When a new Commission is appointed, its 28 members – one from each EU country – cannot take up office until Parliament has approved them. If the Members of the European Parliament disapprove of a nominee, they can reject the entire slate.
Lors de la désignation d'une nouvelle Commission, ses 28 membres — un par pays de l'UE — ne peuvent prendre leurs fonctions sans l'accord du Parlement. Si les députés européens désapprouvent le choix d'un commissaire, ils peuvent rejeter le collège tout entier.
Cuando se nombra una nueva Comisión, sus 28 miembros, uno de cada país de la UE, no pueden tomar posesión de su cargo hasta que el Parlamento les haya dado el visto bueno. Si los diputados al Parlamento Europeo no están de acuerdo con el nombramiento de uno de los miembros (comisarios), pueden rechazar a la Comisión en pleno.
Quando una nuova Commissione entra in carica, i 28 membri, uno per ogni paese dell'UE, non possono assumere le loro funzioni senza l'approvazione del Parlamento. Questo non può però bocciare un singolo candidato, ma deve respingere la Commissione nel suo insieme.
Quando é designada uma nova Comissão, os seus 28 membros (um por cada país da UE) não podem assumir funções sem a aprovação do Parlamento. Se os eurodeputados não aprovarem a escolha de um Comissário, podem rejeitar toda a Comissão.
Όταν διορίζεται η νέα Επιτροπή, τα 28 της μέλη (ένα από κάθε χώρα της ΕΕ) δεν μπορούν αναλάβουν καθήκοντα έως ότου εγκρίνει τον διορισμό τους το Κοινοβούλιο. Εάν τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου δεν συμφωνούν με τον διορισμό ενός υποψηφίου, μπορούν να απορρίψουν ολόκληρο το σχήμα.
De benoeming van een nieuwe Commissie is pas definitief als het Parlement de 28 commissarissen - een uit ieder EU-land - heeft goedgekeurd. Als de leden van het Parlement het niet eens zijn met de voordracht van een bepaalde kandidaat, kunnen zij de hele Commissie afwijzen.
При назначаването на нова Комисия нейните 28 членове – по един от всяка страна от ЕС – не могат да встъпят в длъжност, докато Парламентът не ги е одобрил. Ако членовете на Европейския парламент не одобрят дадена кандидатура, те могат да отхвърлят целия списък с кандидати.
Kada se imenuje nova Komisija, njezinih 28 članova – po jedan iz svake države članice – ne može preuzeti dužnost dok ih Parlament ne odobri. Ako se zastupnici u Europskom parlamentu ne slažu s imenovanjem nekoga od kandidata, mogu odbiti imenovati čitavu Komisiju.
Nově jmenovaní členové Komise (celkem 28, z každého členského státu jeden) se nemohou ujmout úřadu, dokud je neschválí Evropský parlament. Pokud se poslanci Evropského parlamentu rozhodnou, že neschválí některého z nominovaných kandidátů na komisaře, mohou zamítnout celý seznam kandidátů.
Når en ny Kommission er udpeget, kan de 28 medlemmer – et fra hvert EU-land – først tiltræde, når Parlamentet har godkendt dem. Hvis medlemmerne af Europa-Parlamentet ikke kan godkende en kandidat, kan de afvise hele kandidatlisten.
Enne komisjoni uue koosseisu – üks volinik igast ELi 28 liikmesriigist – ametisse määramist peab parlament andma nende suhtes oma nõusoleku. Kui Euroopa Parlamendi liikmed lükkavad mõne volinikukandidaadi tagasi, võivad nad sellega tagasi lükata kogu komisjoni koosseisu.
Kun muodostetaan uutta komissiota, parlamentin on hyväksyttävä sen kaikkien 28 jäsenen nimitys (yksi jäsen kustakin EU-maasta). Jos parlamentti ei hyväksy jotakuta ehdotetuista henkilöistä komission jäseneksi, se voi evätä hyväksynnän koko uudelta komissiolta.
Az új Bizottság kinevezésekor a 28 (tagállamonként egy-egy) biztos csak a Parlament hozzájárulása esetén léphet hivatalba. Ha az Európai Parlament képviselői nem fogadják el valamelyik biztosjelöltet, a testületet egészének kinevezését elutasíthatják.
Gdy powoływany jest nowy skład Komisji, jej 28 członków – po jednym z każdego państwa UE – nie może objąć urzędu przed zatwierdzeniem ich przez Parlament. Jeżeli posłowie do Parlamentu Europejskiego nie zatwierdzą danego kandydata na komisarza, mogą odrzucić cały skład Komisji.
Pri menovaní novej Komisie sa jej 28 členov (jeden za každý členský štát EÚ) nemôže ujať funkcie skôr, ako ich schváli Parlament. Keď poslanci Európskeho parlamentu neschvália jedného z kandidátov, môže to znamenať zamietnutie celého kolégia.
Po imenovanju nove Komisije mora Parlament potrditi vseh njenih 28 članov – po enega iz vsake države EU –, preden lahko začnejo svoj mandat. Če se poslanci Evropskega parlamenta ne strinjajo z imenovanjem posameznega kandidata za komisarja, lahko zavrnejo celotno predlagano ekipo.
Ieceļot jaunu Komisijas sastāvu, 28 komisāri (pa vienam no katras ES valsts) var stāties amatā tikai pēc tam, kad Parlaments viņus apstiprinājis. Ja Eiropas Parlamenta deputāti neapstiprina kādu kandidatūru, viņiem ir tiesības noraidīt visu Komisijas sastāvu.
Meta tinħatar Kummissjoni ġdida, it-28 membru tagħha - wieħed minn kull pajjiż tal-UE - ma jistgħux jidħlu fil-kariga sakemm ma jkunux ġew approvati mill-Parlament. Jekk il-Membri tal-Parlament Ewropew ma japprovawx persuna li tkun ġiet nominata, jistgħu jirrifjutaw il-grupp kollu.
Coimeádann an Pharlaimint súil ar an gCoimisiún trí thuarascálacha a sholáthraíonn sé a scrúdú agus trí Choimisinéirí a cheistiú. Is den tábhacht an obair a dhéanann a coistí sa mhéid seo.
  Resurse umane - ...  
EURES, portalul european al locurilor de muncă, le oferă angajatorilor sprijin şi informaţii cu privire la oportunităţile de recrutare pe teritoriul UE. Pe lângă faptul că îi sprijină pe cei aflaţi în căutarea unui loc de muncă, îi ajută pe antreprenori să găsească lucrători în toată Uniunea Europeană.
EURES, das europäische Portal zur beruflichen Mobilität, bietet Arbeitgebern Informationen und Unterstützung bei der Besetzung ihrer freien Stellen und der Suche nach Arbeitnehmern aus der gesamten EU. Arbeitnehmern wird bei der Suche nach einem Arbeitsplatz geholfen. Für die Grenzregionen bietet EURES zudem Informationen zum grenzüberschreitenden Pendlerverkehr sowie Arbeitgebern und Arbeitnehmern Hilfestellung bei Problemen.
EURES, el portal europeo de la movilidad profesional, ofrece a las empresas información y ayuda a la contratación en toda la UE. Además de asistir a los demandantes de empleo, el portal permite a las empresas encontrar trabajadores en toda la UE. En las regiones fronterizas, EURES ofrece información sobre desplazamientos pendulares transfronterizos y ayuda a los trabajadores y las empresas a resolver problemas.
EURES, il portale europeo della mobilità professionale, offre ai datori di lavoro informazioni e sostegno per assumere personale nell’intera UE. Oltre a fornire assistenza a chi cerca lavoro, EURES aiuta gli imprenditori a reperire manodopera in tutti i paesi dell'UE. Nelle regioni frontaliere, EURES fornisce informazioni sul pendolarismo transfrontaliero e aiuta lavoratori e datori di lavoro a risolvere i problemi che possono presentarsi.
O portal europeu do emprego EURES disponibiliza aos empregadores informações e ajuda para recrutar pessoal em toda a UE. Além disso, presta assistência às pessoas que procuram emprego e ajuda os empresários a encontrar trabalhadores de todas as regiões da UE. Nas regiões fronteiriças, o EURES dá informações sobre os aspectos práticos das deslocações transfronteiras e apoia os trabalhadores e os empregadores na resolução de eventuais problemas.
Η ευρωπαϊκή πύλη για την απασχόληση, EURES, παρέχει στους εργοδότες πληροφορίες και υποστήριξη για την αναζήτηση προσωπικού και τις προσλήψεις σε όλη την ΕΕ. Παράλληλα με τις υπηρεσίες που παρέχει σε όσους αναζητούν εργασία, βοηθά τους επιχειρηματίες να βρουν προσωπικό από όλες τις χώρες της ΕΕ. Στις παραμεθόριες περιοχές, η EURES παρέχει πληροφορίες για τη διασυνοριακή μετακίνηση και βοηθά τους εργαζόμενους και τους εργοδότες να επιλύσουν τα προβλήματα που τυχόν ανακύψουν.
EURES, de Europese vacatureportal, geeft werkgever informatie over en hulp bij het selecteren van personeel uit de hele EU. Daarnaast worden werkzoekenden geholpen, en kunnen ondernemers personeel uit alle EU-landen vinden. EURES biedt informatie over grensarbeid en helpt werknemers en werkgevers in grensregio's hun problemen hiermee op te lossen.
EURES, европейският портал за заетост, предлага на работодателите информация и помощ за наемане на работници на територията на целия ЕС. Освен че оказва подкрепа на търсещите работа, той помага на предприемачите да намерят работници от всички краища на ЕС. В граничните региони EURES предоставя информация за трансграничното пътуване до местоработата и помага на работниците и работодателите при решаване на евентуални проблеми, произтичащи от това.
Via Eures, den europæiske jobportal, kan arbejdsgivere få information og vejledning, når de skal besætte ledige stillinger. Portalen hjælper ikke kun arbejdsgivere med at finde medarbejdere fra hele EU, men henvender sig også til jobsøgende. I grænseregioner informerer Eures om mulighederne for at pendle på tværs af grænserne og hjælper arbejdstagere og arbejdsgivere med eventuelle problemer i den forbindelse.
Az EURES európai foglalkoztatási portál tájékoztatást és támogatást biztosít a munkaadók számára az Európai Unió területéről történő munkaerő-felvétellel kapcsolatban. A portál az álláskeresők elhelyezkedését éppúgy segíti, mint azt, hogy a vállalkozók az uniós tagországok állampolgárai között rátalálhassanak az igényeiknek megfelelő munkavállalókra. A határ menti régiókban az EURES a határon túli ingázás témájában is információkkal szolgál a munkavállalók és a munkaadók számára, és az ezzel összefüggésben felmerülő problémák megoldásában is segítséget biztosít számukra.
EURES – europejski portal mobilności zawodowej, oferuje pracodawcom informacje i rady na temat rekrutacji w całej UE. Portal ten ułatwia osobom poszukującym pracy znalezienie zatrudnienia, a także pomaga przedsiębiorcom w znalezieniu pracowników z całej UE. W rejonach przygranicznych EURES udziela informacji na temat transgranicznego przepływu pracowników i pomaga pracownikom i pracodawcom w rozwiązaniu ewentualnych problemów.
Eiropas darba portāls EURES darba devējiem sniedz informāciju un atbalstu personāla pieņemšanā darbā Eiropas Savienībā. Tas palīdz darba meklētājiem, kā arī ļauj uzņēmējiem sameklēt darbiniekus no visas ES. Pierobežu apgabalos EURES sniedz informāciju par iespējām strādāt kaimiņvalstīs, pēc darba atgriežoties savā valstī, un palīdz darba ņēmējiem un darba devējiem risināt iespējamās problēmas.
  UE - Drepturile de secu...  
De exemplu, dacă un cetăţean grec a lucrat 10 ani în Belgia, după care s-a mutat în Suedia şi a solicitat indemnizaţia de invaliditate după doar 4 luni, autorităţile suedeze trebuie să ia în calcul cei 10 ani în care a plătit contribuţii sociale în Belgia.
In some countries, you must be covered by an insurance scheme for a minimum period before you are entitled to benefits, such as invalidity benefits. Under the EU rules all your periods of insurance must be taken into account by your current national insurance, including those spent in a different EU country. For example, if a Greek national moves to Sweden to work after 10 years of working in Belgium, and requires invalidity benefits after only 4 months, the Swedish authorities must take into account his 10 years of insurance cover in Belgium.
Dans certains pays, vous ne pouvez bénéficier de prestations de santé, comme les prestations d'invalidité, que si vous êtes couvert par un régime d'assurance maladie depuis un certain temps. La législation européenne exige que toutes vos périodes de cotisation — même dans un autre pays de l'UE — soient prises en compte par votre système national d'assurance maladie actuel. Exemple: un citoyen grec part travailler en Suède, après avoir travaillé dix ans en Belgique. Au bout de quatre mois, il fait une demande de prestations d'invalidité. Les autorités suédoises doivent tenir compte de la période de dix ans durant laquelle il a été couvert par l'assurance maladie belge.
In einigen Ländern können Sie Leistungen (z. B. Leistungen bei Invalidität) erst in Anspruch nehmen, wenn Sie für eine bestimmte Mindestdauer versichert sind. Nach den EU-Vorschriften muss Ihre gegenwärtige nationale Versicherung alle Versicherungszeiträume berücksichtigen, auch die, die Sie in einem anderen EU-Land verbracht haben. Wenn zum Beispiel ein griechischer Staatsangehöriger, der zehn Jahre in Belgien gearbeitet hat, nach Schweden zieht und dort bereits nach vier Monaten arbeitsunfähig wird, müssen die schwedischen Behörden seinen in Belgien verbrachten zehnjährigen Versicherungszeitraum berücksichtigen.
Hay países en los que, para tener derecho a prestaciones como las de incapacidad, hay que haber estado asegurado durante un periodo mínimo. Según la normativa europea, el organismo asegurador del país donde resides ahora debe contabilizar todos tus periodos de seguro, incluidos los que hayas cumplido en otros países de la UE. Por ejemplo, si un ciudadano griego se traslada a Suecia después de haber trabajado 10 años en Bélgica y solicita prestaciones de incapacidad cuando sólo lleva cuatro meses viviendo allí, la administración sueca debe contabilizarle los 10 años de cobertura belga.
In alcuni paesi devi essere coperto da un regime assicurativo per un periodo minimo prima di avere diritto a prestazioni quali quelle di invalidità. Ai sensi della normativa europea, il tuo attuale ente assicurativo deve prendere in considerazione tutti i tuoi periodi di assicurazione, compresi quelli maturati in un altro paese dell'UE. Se, ad esempio, un cittadino greco si trasferisce in Svezia per lavoro dopo aver lavorato per dieci anni in Belgio e richiede le prestazioni di invalidità dopo soli 4 mesi, le autorità svedesi devono tenere conto dei suoi 10 anni di copertura assicurativa in Belgio.
Em alguns países, é necessário estar coberto pelo respectivo sistema de segurança social durante um período de tempo mínimo antes de ter direito a receber prestações, por exemplo uma pensão de invalidez. Ao abrigo das regras da UE, o seu sistema de segurança social deve ter em conta todos os seus períodos de descontos, incluindo aqueles em que descontou para o sistema de outro país da UE. Por exemplo, se um grego se mudar para a Suécia após dez anos de trabalho na Bélgica e pedir uma pensão de invalidez quatro meses depois, as autoridades suecas devem ter em conta o período de 10 anos durante o qual foi coberto pelo sistema belga.
Σε ορισμένες χώρες πρέπει να καλύπτεστε ήδη από ένα ασφαλιστικό καθεστώς για ένα ελάχιστο χρονικό διάστημα ώστε να μπορείτε να θεμελιώσετε δικαίωμα σε παροχές, όπως π.χ. παροχές αναπηρίας. Σύμφωνα με τους κανόνες της ΕΕ, όλες οι περίοδοι ασφάλισης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη από το εκάστοτε εθνικό ασφαλιστικό σας σύστημα, συμπεριλαμβανομένων των περιόδων ασφάλισής σας σε άλλη χώρα της ΕΕ. Παραδείγματος χάρη, αν ένας Έλληνας υπήκοος εγκατασταθεί στη Σουηδία μετά από 10 χρόνια εργασίας στο Βέλγιο, και ζητήσει παροχές αναπηρίας μετά από 4 μόλις μήνες, οι σουηδικές αρχές πρέπει να λάβουν υπόψη τους τα 10 χρόνια ασφάλισής του στο Βέλγιο.
In sommige landen moet u gedurende een bepaalde periode aangesloten zijn bij een socialezekerheidsstelsel om bijvoorbeeld een invaliditeitsuitkering te krijgen. De EU bepaalt echter dat uw huidige stelsel rekening moet houden met alle perioden waarin u bij een stelsel was aangesloten, ook als dat in een ander EU-land was. Voorbeeld: een Griek verhuist naar Zweden na tien jaar in België gewerkt te hebben. Vier maanden later vraagt hij een invaliditeitsuitkering aan. De Zweedse overheid moet zijn aanvraag behandelen als die van iemand die al tien jaar bij de Zweedse sociale zekerheid aangesloten is.
В някои страни трябва да сте осигурявани в продължение на даден минимален период от време, преди да имате право на обезщетения, като например на обезщетения за инвалидност. Според правилата на ЕС всички ваши периоди на осигуряване трябва да бъдат взети предвид от вашето настоящо национално осигуряване, включително периодите в други страни от ЕС. Така например, ако грък се премести да работи в Швеция, след като 10 години е работил в Белгия, и поиска обезщетение за инвалидност само след 4 месеца, шведските власти трябва да вземат предвид 10-те години, през които той се е осигурявал в Белгия.
V některých zemích musíte být pojištěni po určitou minimální dobu, abyste nárok na dávky získali, např. na dávky v invaliditě. Podle práva EU musí vaše současná pojišťovna zohlednit všechny doby pojištění, tj. i období, která jste strávili v jiné zemi EU. Pokud se například Řek odstěhuje do Švédska poté, co deset let pracoval v Belgii, a po čtyřech měsících požádá o dávky v invaliditě, musí příslušné švédské orgány započítat do doby pojištění i oněch deset let, kdy byl pojištěn v Belgii.
I nogle lande skal du have været dækket af en forsikringsordning i et bestemt tidsrum for at være berettiget til ydelser som f.eks. invalidepension. EU-reglerne siger, at din nuværende nationale sygesikring skal tage hensyn til alle dine forsikringsperioder, herunder dem, du har tilbragt i et andet EU-land. Hvis en græker f.eks. flytter til Sverige efter at have arbejdet ti år i Belgien og skal have invalidepension efter bare 4 måneder, skal de svenske myndigheder tage hensyn til de ti år, hvor han var forsikret i Belgien.
Mõnes riigis peate olema hõlmatud kindlustusskeemiga teatava miinimumperioodi jooksul, enne kui teil on õigus hüvitistele (nt invaliidsushüvitisele). ELi eeskirjade alusel peab teie praegune riiklik kindlustussüsteem arvesse võtma kõiki teie kindlustusperioode, sealhulgas ka mõnes teises ELi liikmesriigis viibitud perioode. Näiteks kui Kreeka kodanik asub elama Rootsi pärast kümmet Belgias töötatud aastat ning tal on üksnes pärast nelja kuud õigus invaliidsushüvitisele, peavad Rootsi ametiasutused arvesse võtma tema kümne aasta pikkust kindlustuskatet Belgias.
On maita, joissa sinulla on oltava sairausvakuutus tietyn vähimmäisajan, ennen kuin voit saada esimerkiksi työkyvyttömyyseläkettä tai muuta tukea. EU:n säädösten mukaan nykyisen sairausvakuutuslaitoksesi on otettava huomioon kaikki aiemmat vakuutusmaksukaudet, myös toisessa EU-maassa vietetyt. Jos esimerkiksi Kreikan kansalainen muuttaa Ruotsiin töihin oltuaan ensin Belgiassa töissä kymmenen vuoden ajan, mutta joutuu työkyvyttömäksi jo neljän kuukauden jälkeen, on Ruotsin viranomaisten työkyvyttömyyseläkettä maksaessaan otettava huomioon hänen kymmenen vuoden ajan Belgiaan maksamansa sairausvakuutusmaksut.
Egyes országokban a biztosított csak meghatározott biztosítási időszak letelte után jogosult bizonyos ellátásokra, így például rokkantsági ellátásra. Uniós szabályok gondoskodnak arról, hogy a tagállami szociális biztonsági rendszerek a biztosítottak összes biztosítási időszakát figyelembe vegyék, azokat is, amelyek során a biztosított más uniós országokban fizetett járulékot. Ha például egy görög állampolgár, miután 10 évet Belgiumban dolgozott, munkavállalás céljából Svédországba költözik, majd 4 hónap eltelte után rokkantsági ellátást igényel, a svéd hatóságoknak számításba kell venniük a tízéves belgiumi biztosítási időszakot is.
W niektórych krajach zanim uzyskasz prawo do świadczeń, takich jak renta inwalidzka, musisz najpierw należeć do systemu ubezpieczeń przez pewien minimalny okres. Zgodnie z zasadami UE zakład ubezpieczeń w Twoim aktualnym kraju zamieszkania ma obowiązek uwzględnienia wszystkich Twoich okresów ubezpieczenia, włącznie z okresami spędzonymi w innym kraju UE. Np. jeśli obywatel grecki przeprowadzi się do Szwecji, aby podjąć tam pracę po 10 latach pracy w Belgii i już po czterech miesiącach wymaga renty inwalidzkiej, władze szwedzkie muszą uwzględnić jego 10 lat ubezpieczenia w Belgii.
V niektorých krajinách vám vznikne nárok na určité dávky, ako sú napríklad dávky v invalidite, až po uplynutí určitého obdobia, počas ktorého ste poistený. Podľa právnych predpisov EÚ musí váš súčasný poisťovateľ zohľadniť všetky obdobia vášho poistenia vrátane období poistenia v iných členských štátoch. Príklad: Ak grécky občan, ktorý pracoval 10 rokov v Belgicku a ktorý sa rozhodne presťahovať za prácou do Švédska, po štyroch mesiacoch požiada o dávky v invalidite, švédske úrady musia zobrať do úvahy jeho obdobie poistenia v Belgicku.
Nekatere države zahtevajo minimalno obdobje vključenosti v sistem socialne varnosti, preden dobite pravico do nadomestil, denimo invalidske pokojnine. Predpisi EU določajo, da morajo države pri tem upoštevati vse zavarovalne dobe, ne glede na to, v kateri državi EU ste bili zavarovani. V primeru grškega državljana, ki se po 10 letih dela v Belgiji preseli na Švedsko zaradi zaposlitve in tam po štirih mesecih uveljavlja pravico do invalidske pokojnine, mora tako švedski zavod za invalidsko zavarovanje pri izračunu nadomestila upoštevati tudi zavarovalno dobo v Belgiji.
I vissa länder måste du vara registrerad i ett försäkringssystem under en viss period för att ha rätt till förmåner, till exempel invaliditetsförmåner. Enligt EU:s regler måste din nuvarande nationella försäkringsinstitution räkna med alla dina försäkringsperioder, även de som du har fullgjort i andra EU-länder. Här följer ett exempel: En grekisk medborgare flyttar till Sverige för att arbeta där efter att ha arbetat tio år i Belgien. Han ansöker om invaliditetsförmåner efter bara fyra månader. Då måste de svenska myndigheterna ta hänsyn till mannens tio år som försäkrad i Belgien när de fastställer vilka invaliditetsförmåner han har rätt till.
Dažās valstīs jums jābūt apdrošinātam šīs valsts sociālās apdrošināšanas sistēmā noteiktu minimālo laiku, lai jūs varētu pieprasīt pabalstus, piemēram, invaliditātes pensiju. ES noteikumi paredz, ka jūsu pašreizējās valsts sociālās apdrošināšanas iestādei jāņem vērā visi apdrošināšanas periodi, arī tie, kuros esat veicis iemaksas citas ES valsts apdrošināšanas sistēmā. Ja, piemēram, Grieķijas pilsonis, 10 gadus nostrādājis Beļģijā, pārceļas strādāt Zviedrijā un pieprasa tur invaliditātes pensiju tikai pēc 4 mēnešiem, Zviedrijas iestādēm jāņem vērā, ka viņš jau 10 gadus ir veicis iemaksas Beļģijā.
F'xi pajjiżi, trid tkun kopert bi skema tal-assigurazzjoni għal perjodu minimu qabel ma tkun intitolat għall-benefiċċji, bħall-benefiċċji tal-invalidità. Skont ir-regoli tal-UE l-perjodi kollha tal-assigurazzjoni tiegħek iridu jiġu kkunsidrati mill-assigurazzjoni nazzjonali attwali tiegħek, inklużi dawk li qattajt f'pajjiż ieħor tal-UE. Pereżempju, jekk Griega tmur tgħix l-Isvezja biex taħdem hemm wara li għamlet 10 snin taħdem fil-Belġju, u jkollha bżonn il-benefiċċji tal-invalidità wara biss 4 xhur, l-awtoritajiet Svediżi jridu jgħoddu l-10 snin assigurazzjoni li kellha fil-Belġju.
  EUROPA - Părinții fonda...  
Îi admir pe cei care pot rămâne calmi în starea actuală a Europei. Am putea fi teribil de necruţători, dacă nu ar trebui să fim atât de protocolari…dar, totuşi, uitaţi-vă la perioada pe care tocmai am trăit-o!
I admire those who can stay calm, given the present state of Europe. The temptation is there to be terribly unforgiving, if our hand were not stayed so much by the parliamentary process ... but then look at the period we've just lived through!
Ich bewundere diejenigen, die angesichts des derzeitigen Zustands Europas ruhig bleiben können. Man könnte wirklich gemein werden, wenn wir nicht gezwungen wären, zu vermitteln ... Schauen Sie einmal auf die Jahre zurück, die hinter uns liegen!
Admiro a los que son capaces de permanecer tranquilos ante el estado actual de Europa. Podría ser totalmente implacable, si no me debiera a las reglas del juego parlamentario.., ¡pero cuando menos tengan presentes los años que acabamos de vivir!
Admiro as pessoas que conseguem manter a calma no estado atual da Europa. Poderíamos ser de uma grande crueldade se não tivéssemos de manter uma certa compostura ... só pedimos que se dignem a pensar um pouco nos anos que acabamos de viver!
Θαυμάζω αυτούς που μπορούν και εφησυχάζουν στην κατάσταση που βρίσκεται σήμερα η Ευρώπη. Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε ιδιαίτερα σκληρές εκφράσεις, αλλά δεν μας το επιτρέπει η κοινοβουλευτική μας ιδιότητα.., ας κάνουμε ξανασκεφτούμε για λίγο τα χρόνια που πέρασαν!
Ik bewonder wie bij de huidige situatie in Europa zijn kalmte kan bewaren. We zouden erg wreed kunnen worden, als we niet gedwongen waren op een respectvolle manier met elkaar om te gaan… Denken we maar aan de jaren die net achter ons liggen!
Възхищавам се на тези, които могат да запазят спокойствие, като се има предвид сегашното положение на Европа. Бихме могли да бъдем ужасно безпощадни, ако не бяхме принудени да бъдем и дипломатични…, но все пак, спомнете си за преживяното в близкото минало!
Divim se onima koji mogu ostati mirni s obzirom na trenutno stanje u Europi. Kad ne bismo bili prisiljeni međusobno surađivati, mogli bismo podleći iskušenju i biti izuzetno okrutni, ... sjetite se samo razdoblja koje smo nedavno proživjeli!
Divím se těm, kteří zůstávají klidní, vzhledem ke stavu, v němž se teď Evropa nachází. Bylo by možné mít nesmiřitelný postoj, pokud bychom se nedrželi parlamentních postupů… jenže – uvědomte si, jaké období máme za sebou!
Jeg beundrer dem, der kan bevare fatningen, når man tænker på situationen i Europa. Vi kunne være gået til yderligheder, hvis vi ikke blev holdt tilbage af den parlementære nødvendighed …, men tænk på de, år vi netop er kommet igennem!
Imetlen neid, kes Euroopa praeguses olukorras suudavad jääda rahulikuks. Võiksime olla vägagi armutud, kui me ei oleks sunnitud järgima parlamentaarseid põhimõtteid… kuid meenutagem perioodi, mis meil just selja taga on.
Ihailen niitä, jotka pystyvät pysymään rauhallisina Euroopan nykytilanteessa. Pystyisimme olemaan erittäin julmia toisillemme, ellei meidän olisi pakko neuvotella keskenämme. Muistakaamme lähimenneisyyden vuosia!
Csodálom, emberek nyugodtak tudnak maradni Európa jelenlegi helyzetében. Borzalmasan kegyetlenek is lehetnénk, ha nem kötne minket a parlamentáris rend…de tekintsenek csak vissza az elmúlt évekre!
Podziwiam tych, którzy potrafią zachować spokój w obliczu sytuacji, w jakiej obecnie znajduje się Europa. Gdybyśmy nie byli zmuszeni do parlamentarnych form postępowania, moglibyśmy być prawdziwie bezwzględni … ale spójrzcie na lata, które mamy za sobą!
Obdivujem tých, ktorí pri pohľade na súčasnú situáciu v Európe ostávajú pokojní. Mohli by sme byť veľmi krutí, ak by sme neboli nútení pristúpiť k diskusii...ale spomeňte si na roky, ktoré máme za sebou!
Občudujem vse, ki zmorejo ostati mirni v današnjih razmerah v Evropi. Če ne bi bili prisiljeni medsebojno sodelovati, bi lahko postali izredno okrutni … kar spomnimo se nedavnih dni!
Jag beundrar dem som lyckas behålla sitt lugn i dagens Europa. Vi skulle ha kunnat vara fruktansvärt oförsonliga om vi inte hade varit tvungna att förhandla… men stanna upp och titta tillbaka på den tid som ligger bakom oss!
Es apbrīnoju visus, kuri spēj saglabāt mieru, ņemot vērā Eiropas pašreizējo situāciju. Ja mēs nebūtu parlamenta deputāti (..), varētu izteikties daudz skarbāk, bet varbūt tomēr pamēģiniet atcerēties tos gadus, kas nule kā ir aizritējuši!
Nammira lil dawk li jafu jibqgħu kalmi fil-qagħda li tinsab fiha l-Ewropa bħalissa. Nistgħu inkunu krudili ħafna kieku ma konniex furzati li nkunu daqstant diplomatiċi..., iżda erġgħu aħsbu ftit fl-aħħar snin li għaddew!
Tá meas agam orthu siúd atá in ann bheith suaimhneach agus an Eoraip mar atá sí. D'fhéadfaimis bheith an-chruálach mura mbeadh iallach orainn a bheidh chomh parlaiminteach.., ach mar sin féin caithimis súil ar ais ar na blianta atá díreach thart!
  EUROPA - Părinții fonda...  
Winston Churchill, fost ofiţer de armată, reporter de război şi prim-ministru al Marii Britanii (1940-1945 şi 1951-1955), a fost unul dintre cei care au propus pentru prima dată crearea „Statelor Unite ale Europei”.
Antiguo oficial del ejército, corresponsal de guerra y Primer Ministro británico (de 1940 a 1945 y de 1951 a 1955), Winston Churchill fue uno de los primeros en propugnar la creación de unos «Estados Unidos de Europa». Tras la experiencia de la Segunda Guerra Mundial, estaba convencido de que solamente una Europa unida podía garantizar la paz. Su objetivo era eliminar de una vez por todas las lacras europeas del nacionalismo y el belicismo.
Winston Churchill, antigo oficial do exército, repórter de guerra e Primeiro-Ministro britânico (1940-1945 e 1951-1955), foi um dos primeiros a preconizar a criação dos «Estados Unidos da Europa». Depois da Segunda Guerra Mundial, acreditava que só uma Europa unida poderia assegurar a paz. O seu objetivo era eliminar definitivamente as «doenças» europeias do nacionalismo e do belicismo.
Ο Ουίνστον Τσόρτσιλ, πρώην στρατιωτικός, πολεμικός ανταποκριτής και πρωθυπουργός της Βρετανίας (1940-1945 και 1951-1955), ήταν από τους πρώτους που υποστήριξαν τη δημιουργία των «Ηνωμένων Πολιτειών της Ευρώπης». Μετά την εμπειρία του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου, απέκτησε την πεποίθηση ότι μόνο μια ενωμένη Ευρώπη θα μπορούσε να εγγυηθεί την ειρήνη. Στόχος του ήταν η ριζική αντιμετώπιση των ευρωπαϊκών ασθενειών του εθνικισμού και της πολεμοκαπηλίας.
Уинстън Чърчил, бивш армейски офицер, военен кореспондент и министър-председател на Великобритания (1940-1945 г. и 1951-1955 г.), е един от първите, които призовават за създаването на Съединени европейски щати. След Втората световна война той е убеден, че само обединена Европа може да гарантира мира. Целта му е да се премахнат завинаги злини като национализма и подпалването на войни.
Winston Churchill – entinen upseeri ja sotakirjeenvaihtaja, joka toimi Yhdistyneen kuningaskunnan pääministerinä vuosina 1940–1945 ja 1951–1955 – oli yksi ensimmäisistä henkilöistä, jotka esittivät "Euroopan yhdysvaltojen" perustamista. Toinen maailmansota oli saanut Churchillin vakuuttuneeksi siitä, että vain Euroopan yhdistyminen takaisi rauhan säilymisen. Churchillin tavoitteena oli kitkeä kansalliskiihko ja sodanlietsonta Euroopasta lopullisesti.
Winston Churchill je bil oficir, vojni poročevalec in britanski premier (1940–1945 in 1951–1955). Med prvimi je pozval k ustanovitvi „Združenih držav Evrope“. Po drugi svetovni vojni je bil prepričan, da lahko mir zagotovi samo združena Evropa. Enkrat za vselej je želel odpraviti zlo nacionalizma in vojnega hujskaštva v Evropi.
Winston Churchill, en tidigare arméofficer, krigskorrespondent och brittisk premiärminister (1940–1945 och 1951–1955), var en av de första som efterlyste ett Europas förenta stater. Efter andra världskriget såg han ett enat Europa som en garant för freden. Hans mål var att utrota nationalism och krigshets en gång för alla.
Winston Churchill, ex-uffiċjal tal-armata, ġurnalista tal-gwerra u Prim Ministru tal-Ingilterra (1940-45 u 1951-55), kien wieħed minn tal-ewwel li sejjaħ għall-ħolqien ta’ ‘Stati Uniti tal-Ewropa’. Wara t-Tieni Gwerra Dinjija, huwa kien konvint li Ewropa magħquda biss setgħet tiggarantixxi l-paċi. L-għan tiegħu kien li jiġu eliminati l-problemi Ewropej tan-nazzjonaliżmu u l-provokazzjoni tal-gwerer darba għal dejjem.
Winston Churchill, iar-oifigeach airm, tuairisceoir cogaidh agus Príomh-Aire na Breataine (1940-45 agus 1951-55), bhí sé ar dhuine de na chéad daoine a bhí ag iarraidh 'Stáit Aontaithe na hEorpa' a chruthú. I ndiaidh an Dara Cogadh Domhanda, bhí sé cinnte dearfa nárbh síocháin ráthaithe go hEoraip aontaithe. Galair na hEorpa a bhain le náisiúnachas agus bolscaireacht cogaidh a chur as an áireamh go deo an cuspóir a bhí aige.
  UE - Drepturi de şedere...  
În unele ţări din UE, soţul/soţia, copiii/nepoţii sau părinţii/bunicii provenind din afara Uniunii trebuie să-şi semnaleze prezenţa pe teritoriul ţării, într-un interval rezonabil de timp de la data sosirii. Cei care nu respectă această regulă pot fi sancţionaţi, de exemplu cu o amendă.
I když váš manžel či manželka, děti, vnoučata, rodiče či prarodiče nejsou občany EU, mohou s vámi pobývat v jiné zemi EU. Zdrží-li se kratší dobu než 3 měsíce, potřebují mít pouze platný cestovní pas a v závislosti na zemi původu i vstupní vízum.
Mõned ELi liikmesriigid nõuavad, et teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, teataksid oma viibimisest riigis mõistliku aja jooksul pärast saabumist. Kui nad seda ei tee, võidakse neile määrata karistus (nt trahv).
Egyes EU-tagországok megkövetelik, hogy a területükre beutazó nem uniós házastársak, gyermekek, unokák, szülők és nagyszülők – megérkezésüket követően – kellően rövid időn belül tájékoztassák a hatóságokat jelenlétükről. Ennek elmulasztását az adott tagállam büntetheti, például bírsággal sújthatja.
V nekaterih državah EU morajo vaš zakonski partner, otroci, vnuki, starši ali stari starši, ki niso državljani EU, svoj prihod prijaviti v razumnem roku. Če tega ne storijo, jim lahko pristojni organi naložijo kazen, denimo globo.
Dažās ES valstīs jūsu laulātajam, (maz)bērniem vai (vec)vecākiem, kuriem nav ES pilsonības, saprātīgā laika posmā pēc atbraukšanas būs jāpaziņo par ierašanos valstī. Ja viņi to nedarīs, iespējams, būs jāmaksā sods.
Ċerti pajjiżi tal-UE jeħtieġu li l-mara/ir-raġel, l-ulied (neputijiet) jew il-ġenituri (nanniet) li jirrapportaw il-preżenza tagħhom f'perjodu raġonevoli ta' żmien wara li jaslu u jistgħu jimponu penali, bħal multa, jekk ma jagħmlux dan.
  EUROPA - Tematici europ...  
Premiul Nobel pentru Pace 2012 a fost decernat UE pentru realizările sale legate de menţinerea păcii în Europa. Din solidaritate cu cei dezavantajaţi, UE a decis să aloce banii primiţi copiilor care nu au norocul de a creşte într-un climat de pace.
Le prix Nobel de la paix 2012 a été décerné à l'UE pour ses réalisations en faveur de la paix en Europe. Par solidarité avec les plus démunis, l'UE a décidé d'allouer l'argent du prix Nobel aux enfants qui n'ont pas la chance de grandir dans un pays en paix. Elle va doubler le montant du prix pour atteindre un total de 2 millions d'euros, qui seront attribués à quatre projets éducatifs en faveur d'enfants touchés par des conflits. Les projets sélectionnés permettront de fournir une éducation de base dans des zones d'accueil à 23 000 enfants en Irak, en Colombie, en Équateur, en Éthiopie, en République démocratique du Congo et au Pakistan.
Der Friedensnobelpreis 2012 wurde der EU für ihre Verdienste bei der Sicherung des Friedens in Europa verliehen. Um ihrer Solidarität mit benachteiligten Menschen Ausdruck zu verleihen, wird die EU mit diesem Geld Kindern helfen, die nicht in Frieden aufwachsen können. Dafür wird sie das Preisgeld auf 2 Millionen Euro aufstocken und in vier Bildungsprojekte für Kinder investieren, die Opfer von Konflikten sind. Im Rahmen der ausgewählten Projekte erhalten 23 000 Kinder im Irak, in Kolumbien, Ecuador, Äthiopien, der Demokratischen Republik Kongo und Pakistan in sicheren und kindgerechten Umgebungen eine Grundbildung.
En 2012 la Unión Europea recibió el Premio Nobel de la Paz en reconocimiento a sus logros en pro de la paz en Europa. Desde un espíritu de solidaridad con los menos afortunados, la UE destinará la dotación del premio a ayudar a los niños que no tienen la oportunidad de crecer en paz. De hecho, la UE duplicará el importe del premio y dedicará los 2 millones de euros resultantes a cuatro proyectos para la educación de menores afectados por conflictos. Los proyectos seleccionados proporcionarán formación básica en espacios seguros a 23.000 niños de Irak, Colombia, Ecuador, Etiopía, la República Democrática del Congo y Pakistán.
Il premio Nobel per la pace 2012 è stato assegnato all'UE per tutto quello che ha realizzato a favore della pace in Europa. In segno di solidarietà con le persone meno fortunate, l'UE ha deciso di utilizzare i fondi del premio per aiutare i bambini che non hanno la possibilità di crescere in un paese in pace. L'UE raddoppierà l'importo del premio, portandolo complessivamente a 2 milioni di euro, destinati a quattro progetti che forniranno un'istruzione ai bambini vittime di conflitti. I progetti selezionati offriranno un'istruzione di base, in ambienti sicuri e adatti alle loro esigenze, a 23 000 bambini in Iraq, Colombia, Ecuador, Etiopia, Repubblica democratica del Congo e Pakistan.
Em 2012, a UE recebeu o Prémio Nobel da Paz pelos seus esforços em prol da paz na Europa. Num espírito de solidariedade para com os mais desfavorecidos, a União Europeia decidiu doar o prémio monetário às crianças que não tiveram a sorte de crescer num país em paz. A União decidiu duplicar o montante do prémio para 2 milhões de euros, que foram atribuídos a quatro projetos educativos destinados a crianças vítimas de conflitos. No quadro dos projetos selecionados 23 000 crianças originárias do Iraque, Colômbia, Equador, Etiópia, República Democrática do Congo e do Paquistão beneficiarão de uma educação básica num ambiente seguro e adaptado às crianças.
Το βραβείο "Νόμπελ Ειρήνης-2012" απονεμήθηκε στην ΕΕ για όσα πέτυχε για την ειρήνη στην Ευρώπη. Σε ένδειξη αλληλεγγύης σε όσους είναι λιγότερο τυχεροί, η ΕΕ θα χρησιμοποιήσει τα χρήματα του βραβείου για να βοηθήσει παιδιά που έχουν στερηθεί τη δυνατότητα να μεγαλώνουν μέσα σε συνθήκες ειρήνης. Συγκεκριμένα, η ΕΕ θα διπλασιάσει τα χρήματα του βραβείου, ώστε να συγκεντρωθεί ποσό ύψους 2 εκατομμυρίων ευρώ, το οποίο θα διατεθεί σε τέσσερα σχέδια παροχής εκπαίδευσης σε παιδιά που έχουν πέσει θύματα συγκρούσεων. Τα σχέδια που θα επιλεγούν θα παρέχουν στοιχειώδη εκπαίδευση σε 23.000 παιδιά στο Ιράκ, την Κολομβία, τον Ισημερινό, την Αιθιοπία, τη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό και το Πακιστάν, σε ασφαλείς χώρους ειδικά διαμορφωμένους για παιδιά.
De EU heeft in 2012 de Nobelprijs voor de vrede 2012 gekregen vanwege haar inzet voor de vrede in Europa. Uit solidariteit met de minder fortuinlijken zal de EU de geldprijs gebruiken om kinderen te helpen die niet het geluk hebben om in vrede op te groeien. De EU zal het bedrag nog verdubbelen tot in totaal 2 miljoen euro. Dat bedrag gaat naar vier onderwijsstelsels voor kinderen in conflictgebieden. Daardoor krijgen 23 000 kinderen in Irak, Colombia, Ecuador, Ethiopië, de Democratische Republiek Congo en Pakistan basisonderwijs in veilige, kindvriendelijke ruimten.
Evropská unie získala v roce 2012 Nobelovu cenu míru za své úspěchy při zachování míru v Evropě. V duchu solidarity s těmi, kdo nemají tolik štěstí, použije EU finanční obnos spojený s cenou na pomoc dětem, kterým je upírána možnost vyrůstat v míru. EU tuto částku zdvojnásobí na 2 miliony eur, které se použijí na čtyři projekty na podporu vzdělávání dětí zasažených konfliktem. Vybrané projekty budou poskytovat základní vzdělání v bezpečných prostorech pro 23 000 dětí v Iráku, Kolumbii, Ekvádoru, Etiopii, Demokratické republice Kongo a v Pákistánu.
EU fik i 2012 tildelt Nobels fredspris for sine resultater med at opnå fred i Europa. I solidaritetens ånd vil EU bruge pengene fra prisen på at hjælpe børn, som ikke har mulighed for at vokse op i fred. EU vil endda fordoble beløbet fra fredsprisen til et samlet beløb på 2 millioner euro, som skal bruges på fire projekter, der sørger for, at børn i konfliktramte områder kan gå i skole. De udvalgte projekter vil sørge for grundlæggende uddannelse i sikre børnevenlige omgivelser til 23 000 børn i Irak, Colombia, Ecuador, Etiopien, Den Demokratiske Republik Congo og Pakistan.
2012. aastal omistati ELile Nobeli rahupreemia rahualaste saavutuste eest Euroopas. Olles solidaarne nendega, kellel ei ole nii hästi läinud, kasutab EL preemiaraha selliste laste aitamiseks, kellel puudub võimalus kasvada üles rahu tingimustes. Tegelikult EL kahekordistab preemiaraha summani 2 miljonit eurot, mis suunatakse nelja projekti konfliktist mõjutatud lastele hariduse andmiseks. Nende projektide raames saavad turvalises lapsesõbralikus keskkonnas alghariduse 23 000 last Iraagis, Kolumbias, Ecuadoris, Etioopias, Kongo DVs ja Pakistanis.
Vuoden 2012 Nobelin rauhanpalkinto myönnettiin EU:lle sen saavutuksista rauhan vakiinnuttamisessa Eurooppaan. EU haluaa osoittaa solidaarisuutta epäsuotuisassa asemassa oleville ja käyttää palkintorahat sellaisten lasten hyväksi, joilla ei ole mahdollisuutta varttua rauhanomaisissa oloissa. EU täydentää palkintosummaa niin, että sen kokonaislahjoitus on 2 miljoonaa euroa. Summa annetaan neljälle hankkeelle, joissa autetaan konflikteista kärsimään joutuneita lapsia. Hankkeissa annetaan perusopetusta turvallisissa ja lapsiystävällisissä tiloissa noin 23 000 lapselle Ecuadorissa, Etiopiassa, Irakissa, Kolumbiassa, Kongon demokraattisessa tasavallassa ja Pakistanissa.
2012-ben a Nobel-békedíjat az Európai Unió kapta az európai béke megteremtésében való sikeres közreműködéséért. Az EU a szolidaritás szellemében a díjjal járó pénzt azoknak a gyermekeknek a megsegítésére költi, akiknek nem adatott meg az, hogy békében nőjenek fel. Sőt, az EU a Nobel-díjjal kapott pénzt megkétszerezi, azaz 2 millió eurót fordít olyan projektekre, amelyek konfliktusos övezetekben élő gyermekeknek adnak lehetőséget a tanulásra. A kiválasztott projektek biztonságos és gyermekbarát környezetben 23 ezer gyermeknek fognak alapszintű oktatást biztosítani Irakban, Kolumbiában, Ecuadorban, Etiópiában, a Kongói Demokratikus Köztársaságban és Pakisztánban.
Pokojowa Nagroda Nobla została przyznana UE za jej wkład w budowanie pokoju w Europie. W duchu solidarności z tymi, którzy są mniej uprzywilejowani, UE przeznaczy otrzymane pieniądze na pomoc dzieciom, które nie mają szansy dorastania w warunkach pokoju. UE podwoi kwotę nagrody do wysokości 2 mln euro, które przeznaczy na cztery projekty na rzecz edukacji dzieci żyjących w obszarach dotkniętych konfliktami. Dzięki tym projektom ponad 23 tys. dzieci w Iraku, Kolumbii, Ekwadorze, Etiopii, Demokratycznej Republice Konga i Pakistanie będzie miało dostęp do szkolnictwa podstawowego w bezpiecznym otoczeniu przyjaznym dla dzieci.
Nobelova cena za mier za rok 2012 bola udelená EÚ za jej úspechy v oblasti mieru v Európe. V duchu solidarity s ľuďmi v núdzi EÚ využije finančnú odmenu za ocenenie na pomoc deťom, ktoré nemajú šancu vyrastať v mieri. V skutočnosti EÚ zdvojnásobí odmenu na celkovú sumu 2 miliónov EUR, ktoré použije na štyri projekty poskytujúce vzdelávanie detí zasiahnutých konfliktom. Vybrané projekty poskytnú v bezpečných priestoroch osobitne určených deťom základné vzdelávanie pre 23 000 detí z Iraku, Kolumbie, Ekvádoru, Etiópie, Konžskej demokratickej republiky a Pakistanu.
EU je leta 2012 prejela Nobelovo nagrado za mir za svoje prizadevanje pri ohranjanju miru v Evropi. Denarni del nagrade bo v solidarnosti do ljudi, ki živijo v težkih razmerah, namenila otrokom, ki nimajo možnosti, da bi odraščali v miru. Denarni del nagrade bo podvojila na skupno vsoto 2 milijonov in jih namenila štirim izobraževalnim projektom za otroke, ki so žrtve oboroženih spopadov. Izbrani projekti bodo zagotovili osnovno izobraževanje v varnem okolju za 23 000 otrok v Iraku, Kolumbiji, Ekvadorju, Etiopiji, Demokratični republiki Kongo in Pakistanu.
EU fick 2012 års fredspris för sina fredsbevarande insatser i Europa. I solidaritetens tecken kommer EU att använda prispengarna för att hjälpa barn som inte får växa upp i fred. EU skjuter till egna pengar, så att 2 miljoner euro kan användas till fyra projekt som ger konfliktdrabbade barn en chans att gå i skolan. Omkring 23 000 barn i Colombia, Demokratiska republiken Kongo, Ecuador, Etiopien, Irak och Pakistan kommer att få grundläggande undervisning genom projekten.
2012. gadā Eiropas Savienībai piešķīra Nobela miera prēmiju par panākumiem miera uzturēšanā Eiropā. Solidarizējoties ar tiem, kam dzīvē nav paveicies, ES izlietos prēmijas naudu, lai palīdzētu bērniem, kuriem ir liegtas iespējas izaugt miera apstākļos. ES papildinās miera prēmijas summu ar tikpat lieliem līdzekļiem, kopā iegūstot 2 miljonus eiro, no kuriem finansēs četrus projektus, kas nodrošina izglītību bērniem konfliktu skartajās zonās. Izraudzītie projekti gādās par pamatizglītību bērniem drošā vidē. Šo iespēju varēs izmantot 23 tūkstoši bērnu Irākā, Kolumbijā, Ekvadorā, Etiopijā, Kongo Demokrātiskajā Republikā un Pakistānā.
Il-Premju Nobel għall-Paċi 2012 ingħata lill-UE għall-kisbiet tagħha marbutin mal-paċi fl-Ewropa. Fl-ispirtu ta’ solidarjetà ma’ dawk anqas fortunati, l-UE se tuża l-flus tal-premju biex tgħin lil dawk it-tfal li huma miċħudin mill-possibilità li jikbru fis-sliem. Fil-fatt, l-UE se tirdoppja l-flus tal-premju Nobel b'somma konġunta ta’ €2 miljun, li se tmur għal erba’ proġetti li jipprovdu l-edukazzjoni għat-tfal affettwati minn kunflitt. Il-proġetti magħżula se jipprovdu edukazzjoni bażika fi spazji tajbin għat-tfal u sikuri għal madwar 23,000 tifel u tifla fl-Iraq, il-Kolombja, l-Ekwador, l-Etjopja, ir-Repubblika Demokratika tal-Kongo u l-Pakistan.
Bronnadh Duais Nobel na Síochána 2012 ar an AE mar gheall ar a bhfuil bainte amach aige i ndáil leis an tsíocháin san Eoraip. De mheon dlúthpháirtíochta leo siúd nach bhfuil chomh rathúil céanna linne san Eoraip, úsáidfidh an AE airgead na duaise chun cuidiú le páistí a gceiltear an deis fás aníos faoi shíocháin orthu. Go deimhin, dúblóidh an AE airgead Dhuais Nobel ionas go mbeidh €2 mhilliún ann ar an iomlán, agus caithfear ar cheithre thionscadal é a chuireann oideachas ar pháistí a d'fhás aníos i limistéar coinbhleachta. Cuirfidh na tionscadail atá roghnaithe bunoideachas, in áiteanna sábháilte atá oiriúnach do pháistí, ar 23 000 páiste san Iaráic, sa Cholóim, in Eacuadór, san Aetóip, i bPoblacht Dhaonlathach an Chongó agus sa Phacastáin.
  Europa în 12 lecţii – D...  
Cei care au opus rezistenţă totalitarismului în timpul celui de-al doilea război mondial erau hotărâţi să pună capăt antagonismului internaţional şi rivalităţilor în Europa şi şi astfel să creeze condiţiile necesare unei păci durabile.
However, a new kind of hope emerged from the rubble of World War Two. People who had resisted totalitarianism during the war were determined to put an end to international hatred and rivalry in Europe and create the conditions for lasting peace. Between 1945 and 1950, a handful of courageous statesmen including Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi and Winston Churchill set about persuading their peoples to enter a new era. New structures would be created in western Europe, based on shared interests and founded upon treaties guaranteeing the rule of law and equality between all countries.
Il a fallu attendre les réflexions issues des mouvements de résistance au totalitarisme, pendant la Seconde Guerre mondiale, pour voir émerger un nouvel espoir: dépasser les antagonismes nationaux, créer les conditions d’une paix durable. Une poignée d’hommes d’État courageux, tels Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide De Gasperi, Winston Churchill, se sont engagés entre 1945 et 1950 pour convaincre leurs peuples d’entrer dans une ère nouvelle: celle d’une organisation structurée de l’Europe de l’Ouest fondée sur des intérêts communs, garantie par des traités assurant l’égalité de chaque État et le respect du droit.
Doch erwuchs aus den Trümmern des Zweiten Weltkriegs eine neue Hoffnung. Die Gegner des Totalitarismus waren entschlossen, den gegenseitigen Hass und die Rivalität in Europa zu beenden und einen dauerhaften Frieden zwischen den ehemals verfeindeten Völkern zu schaffen. Zwischen 1945 und 1950 gelang es weitsichtigen Staatsmännern, wie Konrad Adenauer, Winston Churchill, Alcide de Gasperi und Robert Schuman, die Menschen in ihrem Land zu überzeugen, dass eine neue Zeit anbrechen müsse. In Westeuropa sollten neue Strukturen geschaffen werden, denen gemeinsame Interessen und Verträge zugrunde lagen, die Rechtsstaatlichkeit und Gleichberechtigung zwischen allen Ländern garantierten.
Sin embargo, de los escombros de la Segunda Guerra Mundial surgió un nuevo tipo de esperanza. Quienes se habían opuesto al totalitarismo durante la guerra estaban decididos a poner fin al odio y la rivalidad entre las naciones de Europa y a crear las condiciones para el establecimiento de una paz duradera. Entre 1945 y 1950, una serie de valientes estadistas, entre los que se cuentan Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi y Winston Churchill, emprende la tarea de persuadir a sus pueblos de la necesidad de entrar en una nueva era y de crear nuevas estructuras en Europa occidental, basadas en los intereses comunes y asentadas en tratados que garanticen el Estado de Derecho y la igualdad de todos los países.
Bisogna aspettare la fine della Seconda guerra mondiale per veder nascere una nuova speranza. Alcuni degli uomini che durante la guerra avevano combattuto contro i regimi dittatoriali sono ora decisi a superare gli odi e gli antagonismi nazionali e a porre le basi per una pace duratura. Fra il 1945 e il 1950 statisti coraggiosi come Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi e Winston Churchill si impegnano a guidare i popoli dell'Europa occidentale verso una nuova era, un'era caratterizzata dalla creazione di nuove strutture, basate su interessi comuni e fondate su trattati destinati a garantire il rispetto delle leggi e l'uguaglianza fra le nazioni.
No entanto, foi das cinzas da Segunda Guerra Mundial que nasceu uma nova esperança. Os que haviam resistido ao totalitarismo durante a guerra estavam determinados a pôr fim aos antagonismos nacionais e a criar condições para uma paz duradoura. Entre 1945 e 1950, um punhado de estadistas corajosos, como Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi e Winston Churchill, empenhou se em persuadir os seus povos a iniciarem uma nova era. Novas estruturas, baseadas em interesses comuns e assentes em tratados que garantissem o primado da lei e a igualdade das nações, iriam ser criadas na Europa Ocidental.
Uit het puin van de Tweede Wereldoorlog rees echter nieuwe hoop. Mensen die zich tijdens de oorlog tegen het totalitarisme hadden verzet, waren vastbesloten een einde te maken aan de haat en de rivaliteit tussen de Europese landen en een duurzame vrede mogelijk te maken. Enkele moedige politici, onder wie Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi en Winston Churchill, begonnen tussen 1945 en 1950 hun landgenoten te overtuigen dat er een nieuw tijdperk moest aanbreken. Er zouden in West-Europa nieuwe structuren komen, op basis van gemeenschappelijke belangen en op grond van verdragen die recht en gelijkheid tussen alle landen moesten waarborgen.
Přesto se v troskách druhé světové války začala rodit nová naděje. Lidé, kteří za války bojovali proti totalitě, byli odhodláni skoncovat v Evropě s nenávistí a soupeřením a vytvořit podmínky pro trvalý mír. V letech 1945 až 1950 začala hrstka odvážných státníků, mezi něž patřili Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi a Winston Churchill, přesvědčovat své národy, aby vstoupily do nové éry. Chtěli v západní Evropě vytvořit nový řád, který by byl založený na společných zájmech a na smlouvách zaručujících dodržování práva a rovnost všech států.
Men oven på ruinerne af Anden Verdenskrig opstod et nyt håb. Folk, der under krigen havde deltaget i modstandskampen mod de totalitære regimer, var opsat på at overvinde landenes indbyrdes fjendskab i Europa og skabe betingelserne for en varig fred. En række modige statsmænd - bl.a. Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi og Winston Churchill - gik mellem 1945 og 1950 i gang med at overtale folk i deres lande til at tage fat på en ny epoke. Der skulle opbygges nye strukturer i Vesteuropa, som byggede på fælles interesser og på traktater, som garanterede retssikkerhed og lighed mellem alle lande.
Ent Teise maailmasõja rusudest tärkas uus lootus. Inimesed, kes olid seisnud vastu totalitarismile, tahtsid teha lõpu rahvaste omavahelisele vaenule ja vastuseisule Euroopas ning luua püsiva rahu. Ajavahemikus 1945–1950 hakkasid nii mõnedki südikad riigimehed, nagu Robert Schuman,Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi jaWinston Churchill, veenma oma rahvast astuma uude ajastusse. Lääne-Euroopas hakati looma uut korda, mis tugineb riikide ja rahvaste ühishuvile ning mille aluseks on lepingud, mis tagavad õigusriigi ja võrdsuse põhimõtete järgimise.
Toisen maailmansodan raunioista nousi kuitenkin uusi toivo. Sodan aikaan totalitarismia vastustaneet ihmiset päättivät lopettaa kansojen välisen vihanpidon Euroopassa ja luoda edellytykset kestävälle rauhalle. Vuosien 1945 ja 1950 välillä kourallinen rohkeita valtiomiehiä, heidän joukossaan Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi ja Winston Churchill, alkoi johdattaa maitaan päättäväisesti kohti uutta aikakautta. Läntiseen Eurooppaan oli luotavat uudet, osapuolten yhteiseen etuun pohjautuvat rakenteet. Niiden perustana olisivat sopimukset, joilla taattaisiin oikeusvaltion periaatteiden noudattaminen ja eri maiden tasavertaisuus.
A második világháború romjaiból mégis új reménység születik. A háború alatt a totalitarizmusnak ellenállók elhatározzák, hogy véget vetnek a nemzetközi gyűlölködésnek és versengésnek és megteremtik a tartós béke feltételeit. 1945 és 1950 között néhány bátor államférfi, köztük Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi és Winston Churchill hozzáfog, hogy meggyőzze polgárait arról: új korszakot kell nyitni. Nyugat-Európában olyan új struktúrákat kell kialakítani, amelyek a közös érdekeken alapulnak, és amelyek a jogállamiságot és az országok egyenlőségét szavatoló szerződésekre épülnek.
Na zgliszczach pozostałych po II wojnie światowej miała jednak zrodzić się nowa nadzieja. Ludzie, którzy stawili czoła totalitarnej opresji w czasie wojny, byli zdecydowani położyć kres międzynarodowym animozjom i rywalizacji w Europie, tworząc tym samym podstawy trwałego pokoju. W latach 1945-50 zadania tego podjęła się garstka śmiałków, a wśród nich mężowie tacy jak Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi i Winston Churchill. Chcieli oni, by w Europie Zachodniej został wprowadzony nowy porządek oparty na idei wspólnego interesu, u którego podwalin miałyby lec traktaty gwarantujące praworządność i równość pomiędzy wszystkimi krajami.
Na troskách II. svetovej vojny však svitla nová nádej. Ľudia, ktorí počas vojny vzdorovali totalite, boli odhodlaní skoncovať s medzinárodnou nenávisťou a súperením v Európe a vybudovať podmienky na trvalý mier. V rokoch 1945 až 1950 sa zopár odvážnych mužov ako Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi a Winston Churchill podujalo presvedčiť svoje národy, aby vykročili do novej éry. Západná Európa mala nadobudnúť novú štruktúru, vychádzajúcu zo spoločných záujmov a založenú na zmluvách zaručujúcich dodržiavanie práva a rovnosť medzi všetkými krajinami.
Vendar se je iz ruševin druge svetovne vojne rodilo novo upanje. Ljudje, ki so se med vojno uprli totalitarizmu, so sklenili, da bodo odpravili sovraštvo in nasprotja med narodi Evrope in postavili temelje trajnega miru. Tako so med letoma 1945 in 1950 nekateri pogumni državniki, med katerimi so bili Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi in Winston Churchill, začeli prepričevati svoje narode, da je napočil čas za novo pot. V zahodni Evropi naj bi vzpostavili povsem nov red, ki bi temeljil na skupnih interesih ter na pogodbah, ki bi zagotavljale vladavino prava in enakost med državami.
I ruinerna efter det andra världskriget väcktes ändå förhoppningar om något annat. De som hade stått emot totalitarismen under kriget var fast beslutna att sätta stopp för att det skulle uppstå nya motsättningar mellan länderna i Europa. De ville i stället skapa förutsättningar för en varaktig fred. Mellan 1945 och 1950 började en handfull djärva statsmän – däribland Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi och Winston Churchill – arbeta för attövertyga sina landsmän om att det var dags för en ny era. Tanken var att det skulle införas en ny organisation i Västeuropa som grundades på gemensamma intressen och avtal som garanterade rättsstatsprincipen och jämlikhet mellan länderna.
Taču Otrā pasaules kara gruvešos radās jauna cerība. Cilvēki, kuri kara laikā pretojās totalitārismam, bija cieši apņēmušies izbeigt naidu un sāncensību starp Eiropas valstīm un radīt apstākļus, kas nodrošinātu ilgstošu mieru. Laikposmā no 1945. līdz 1950. gadam daži drosmīgi valstsvīri, to vidū Robērs Šūmans, Konrāds Adenauers, Alsids de Gasperi un Vinstons Čērčils sāka mudināt savas tautas veidot jaunu laikmetu. Rietumeiropā valdītu jauna kārtība, kas balstītos uz kopīgām interesēm un pamatotos uz līgumiem, kuri garantētu tiesiskumu un vienlīdzību starp visām valstīm.
Madankollu, mit-tifrik tat-Tieni Gwerra Dinjija, bdiet tixref tip ġdid ta’ tama. Dawk li kienu rreżistew ir-reġimi totalitarji matul il-gwerra kienu ddeterminati li jtemmu l-mibegħda u r-rivalità internazzjonali fl-Ewropa u joħolqu l-kondizzjonijiet għal paċi dejjiema. Bejn l-1945 u l-1950, grupp ta’ statisti kuraġġużi, inklużi Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi u Winston Churchill, ipprovaw jipperswadu lill-popli tagħhom biex jidħlu f’era ġdida. Fl-Ewropa tal-Punent kellhom jinħolqu strutturi ġodda, ibbażati fuq interessi komuni u mibnija fuq trattati li jiggarantixxu is-supremazija tad-dritt u l-ugwaljanza bejn il-pajjiżi kollha.
  EUROPA - Tratatul de la...  
De asemenea, Tratatul modifică structura instituţiei: numărul parlamentarilor europeni nu poate depăşi 751 (750 plus preşedintele), iar repartizarea locurilor pe state membre se face după principiul „proporţionalităţii degresive”. Altfel spus, deputaţii din ţările cu mai mulţi locuitori vor reprezenta un număr mai mare de cetăţeni decât cei din ţările cu populaţie mai mică.
This body represents voters in the EU’s member countries. The treaty has boosted its powers as regards lawmaking, the EU budget and approval of international agreements. The composition of the parliament has also been changed - the number of MEPs is capped at 751 (750 plus the president of the parliament). Seats are distributed among countries according to “degressive proportionality”, i.e. MEPs from more populous countries will each represent more people than those from smaller countries. No country may now have less than 6 or more than 96 MEPs.
Le Parlement européen représente les citoyens des États membres. Le traité de Lisbonne renforce ses pouvoirs législatifs, budgétaires et en matière d'approbation d'accords internationaux. Il modifie également sa composition: le nombre de députés européens ne peut pas dépasser 751 (750 plus le président), et la répartition des sièges entre les États membres obéit au principe de proportionnalité dégressive, ce qui veut dire que les députés des pays les plus peuplés représentent un plus grand nombre de citoyens que ceux des pays les moins peuplés. Le traité dispose également que chaque État membre ne peut pas avoir moins de 6 députés ou plus de 96.
Das Europäische Parlament vertritt die Bürger der Mitgliedstaaten. Der Vertrag von Lissabon stärkt die Befugnisse des Parlaments in den Bereichen Rechtsetzung, Haushalt und Genehmigung internationaler Vereinbarungen. Außerdem wird die Zusammensetzung des Parlaments geändert: Die Zahl der europäischen Abgeordneten darf 751 (750 und der Präsident) nicht übersteigen. Die Aufteilung der Sitze zwischen den Mitgliedstaaten erfolgt nach dem Grundsatz der „degressiven Proportionalität“. Im Klartext bedeutet dies, dass die Abgeordneten der bevölkerungsreichsten Mitgliedstaaten mehr Bürger ihres Landes vertreten als die Abgeordneten der Länder mit weniger Einwohnern. Darüber hinaus ist für jeden Mitgliedstaat eine Mindestzahl von 6 und eine Höchstzahl von 96 Abgeordneten vorgesehen.
El Parlamento Europeo representa a los votantes de los Estados miembros. El Tratado de Lisboa aumenta sus poderes en los ámbitos legislativo, presupuestario y de aprobación de acuerdos internacionales. Modifica también su composición: no podrá tener más de 751 diputados (750 más el Presidente) y el reparto de escaños entre países miembros se efectuará según un principio de "proporcionalidad regresiva", lo que significa que los diputados de los países más poblados representarán a más ciudadanos que los de los menos poblados. Ningún Estado miembro podrá tener menos de 6 diputados ni más de 96.
Il Parlamento europeo rappresenta i cittadini degli Stati membri. Il trattato di Lisbona ne consolida i poteri in materia legislativa, finanziaria e di approvazione degli accordi internazionali. Ne modifica anche la composizione: il numero dei deputati europei non può essere superiore a 751 (750 più il presidente) e la ripartizione dei seggi tra gli Stati membri deve rispettare il principio della proporzionalità decrescente. In poche parole, questo principio significa che i deputati dei paesi più popolosi rappresentano un numero di cittadini più elevato di quelli dei paesi con un minor numero di abitanti. Il trattato dispone inoltre che ciascuno Stato membro non può avere meno di 6 o più di 96 deputati.
O Parlamento Europeu representa os cidadãos dos Estados-Membros. O Tratado de Lisboa reforça os seus poderes em matéria legislativa, orçamental e de aprovação de acordos internacionais. Altera igualmente a sua composição: o número de deputados europeus não poderá exceder os 751 (750 mais o presidente) e a repartição dos lugares entre Estados‑Membros obedece a um princípio de proporcionalidade degressiva, ou seja, os deputados dos países mais populosos representarão um número maior de cidadãos do que os dos países menos populosos. O Tratado também estipula que o número de deputados por Estado-Membro não pode ser inferior a 6 nem superior a 96.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εκπροσωπεί τους πολίτες των χωρών μελών. Η Συνθήκη της Λισαβόνας ενισχύει τις νομοθετικές και δημοσιονομικές του αρμοδιότητες, καθώς και τις αρμοδιότητές του σε ό,τι αφορά την έγκριση διεθνών συμφωνιών. Επίσης, τροποποιεί τη σύνθεσή του: ο αριθμός των ευρωβουλευτών δεν μπορεί να υπερβαίνει τους 751 (750 συν ο πρόεδρος), ενώ η κατανομή των εδρών μεταξύ των χωρών μελών γίνεται με βάση την αρχή της φθίνουσας αναλογικότητας. Συγκεκριμένα, η αρχή αυτή σημαίνει ότι οι ευρωβουλευτές των πολυπληθέστερων χωρών θα εκπροσωπούν μεγαλύτερο αριθμό πολιτών από τους ευρωβουλευτές των χωρών με μικρότερο πληθυσμό. Η Συνθήκη προβλέπει ακόμη ότι κάθε χώρα μέλος δεν θα μπορεί να έχει λιγότερους από 6 και περισσότερους από 96 ευρωβουλευτές.
Het Europees Parlement vertegenwoordigt de burgers van de EU-landen. Dankzij het Verdrag van Lissabon heeft het Parlement meer wettelijke en budgettaire bevoegdheden, en meer inspraak bij internationale overeenkomsten. Het aantal Europese Parlementsleden is beperkt tot 751 (750 plus de voorzitter) en de zetels zijn "degressief proportioneel" over de EU-landen verdeeld. Dit betekent dat een parlementslid uit een land met veel inwoners meer burgers vertegenwoordigt dan een verkozene uit een land met een kleiner aantal inwoners. In het Verdrag staat ook dat een land nu nooit minder dan 6 of meer dan 96 volksvertegenwoordigers mag hebben.
Европейският парламент представя гражданите на държавите-членки. Договорът от Лисабон засилва неговите законодателни и бюджетни правомощия, както и правомощията му за одобряване на международни споразумения. Изменя се и съставът му: броят на европейските депутати няма да надхвърля 751 (750 плюс председателя), а разпределението на местата между държавите ще се подчинява на принципа на постепенно намаляващата пропорционалност. Принципът означава, че депутатите от страните с най-голямо население ще представят по-голям брой граждани от тези от страните с по-малко население. Съгласно договора всяка държава-членка ще има не по-малко от 6 и не повече от 96 депутата.
Evropský parlament zastupuje občany členských států EU. Lisabonská smlouva posiluje jeho pravomoci při schvalování legislativních návrhů, rozpočtu Unie a mezinárodních smluv. Mění též pravidla pro jeho složení: maximální počet poslanců je omezen na 751 (750 plus předseda). Křesla se mezi jednotlivé členské státy rozdělují tzv. poměrným sestupným způsobem. To znamená, že poslanci z nejlidnatějších zemí zastupují více občanů než poslanci ze zemí s nízkým počtem obyvatel. Smlouva též stanoví minimální (6) a maximální (96) počet poslanců jedné země.
Europa-Parlamentet repræsenterer borgerne i EU-landene. Med Lissabontraktaten har det fået større indflydelse på lovgivning, budget og internationale aftaler. Samtidig er dets sammensætning ændret: Parlamentet må højst have 751 medlemmer (750 plus formanden), og antallet af medlemmer for hvert land fordeles efter princippet om degressiv proportionalitet. Det betyder, at de folkevalgte fra landene med de største befolkninger repræsenterer flere borgere end deres kolleger fra lande med mindre befolkninger. I traktaten er det også fastsat, at hvert land har mindst 6 og højst 96 medlemmer.
Euroopa Parlament esindab Euroopa Liidu liikmesriikide kodanikke. Lissaboni lepinguga tugevdatakse Euroopa Parlamendi volitusi õigusloome ja ELi eelarve ning rahvusvaheliste lepingute heakskiitmise valdkonnas. Muudetakse Euroopa Parlamendi koosseisu. Euroopa Parlamendi liikmete arv võib olla kuni 751 (750 liiget ja president). Liikmesriikide kohtade jaotus järgib kahaneva proportsionaalsuse põhimõtet. Selle põhimõtte kohaselt on suurema rahvastikuga liikmesriikidel rohkem parlamendiliikmeid kui väiksema rahvaarvuga riikidel. Lepingu kohaselt on igal liikmesriigil vähemalt 6 ja mitte rohkem kui 96 parlamendiliiget.
Euroopan parlamentti edustaa jäsenvaltioiden kansalaisia. Sopimus lisää parlamentin lainsäädäntö- ja budjettivaltaa sekä valtaa tehdä kansainvälisiä sopimuksia. Sopimuksella muutetaan myös parlamentin kokoonpanoa: edustajien määrä voi olla enintään 751 (750 + puhemies), ja paikkajako perustuu alenevan suhteellisuuden periaatteeseen. Tämä periaate tarkoittaa sitä, että väkiluvultaan suurien maiden edustajat edustavat suurempaa määrää kansalaisia kuin väkiluvultaan pienien maiden edustajat. Sopimuksessa määrätään myös, että jäsenvaltioilla voi olla vähintään 6 ja enintään 96 paikkaa.
Az Európai Parlament a tagállamok polgárait képviseli. A Lisszaboni Szerződés megerősíti az intézmény jogalkotói és költségvetési, valamint a nemzetközi megállapodások megkötése terén betöltött hatáskörét. A szerződés értelmében megváltozik a Parlament összetétele: az európai képviselők száma nem haladhatja meg a 751 főt (750 képviselő és az elnök). A parlamenti mandátumok elosztása az ún. csökkenő arány elve szerint történik, ami azt jelenti, hogy a nagyobb népességű államok esetén egy képviselőre több polgár jut, mint a kisebb lakossággal rendelkező országok esetén. A szerződés előírja továbbá, hogy az egyes tagországok európai parlamenti képviseletét minimum 6, maximum 96 fő látja el.
Parlament Europejski reprezentuje obywateli państw członkowskich. Traktat lizboński zwiększa jego uprawnienia prawodawcze, budżetowe i w dziedzinie zatwierdzania umów międzynarodowych. Zmienia też jego skład: liczba posłów do PE nie może przekroczyć 751 (750 deputowanych oraz przewodniczący), a podział miejsc pomiędzy państwa członkowskie odbywa się na zasadzie proporcjonalności degresywnej. Oznacza to, że deputowani z krajów o większej liczbie ludności reprezentują większą liczbę obywateli niż deputowani z krajów o mniejszej liczbie ludności. Traktat stanowi również, że na jedno państwo członkowskie musi przypadać co najmniej 6 i najwyżej 96 europosłów.
Európsky parlament zastupuje občanov členských štátov. Lisabonská zmluva posilnila jeho legislatívne a rozpočtové právomoci a právomoci v oblasti schvaľovania medzinárodných dohôd. Takisto zmenila jeho zloženie. V súlade s novou zmluvou nemôže počet europoslancov prekročiť 751 (750 plus predseda) a rozdelenie kresiel medzi členskými štátmi rešpektuje zásadu zostupnej proporcionality. Inými slovami to znamená, že na jedného poslanca za najľudnatejšie krajiny pripadá viac občanov ako na poslanca zastupujúceho krajinu s menším počtom obyvateľov. Žiadna krajina nemôže mať menej ako 6 či viac ako 96 europoslancov.
Evropski parlament zastopa državljane držav članic. Lizbonska pogodba je okrepila njegove zakonodajne in proračunske pristojnosti ter pristojnosti na področju odobritve mednarodnih sporazumov. Spreminja tudi njegovo sestavo: število evropskih poslancev ne bo preseglo številke 751 (750 poslancev in predsednik), pri porazdelitvi sedežev med državami članicami pa se bo upoštevalo načelo „degresivne proporcionalnosti“. To pomeni, da bodo poslanci iz držav z več prebivalci zastopali večje število državljanov kot poslanci iz držav z manj prebivalci. Pogodba tudi določa, da države članice ne morejo imeti manj kot 6 ali več kot 96 poslancev.
Europaparlamentet representerar EU-ländernas väljare. Genom Lissabonfördraget stärks parlamentets inflytande på lagstiftning, budget och internationella avtal. Dessutom ändras parlamentets sammansättning – det ska ha högst 751 ledamöter (750 plus talmannen), och platsfördelningen mellan EU-länderna ska följa principen om degressiv proportionalitet. Det betyder att ledamöterna från de folkrika länderna företräder fler människor än ledamöterna från de mindre folkrika länderna. Varje land ska ha minst sex och högst 96 ledamöter.
Eiropas Parlaments ir dalībvalstu pilsoņu pārstāvības institūcija. Lisabonas līgums nostiprina tā likumdošanas, budžeta pilnvaras un pilnvaras starptautisko nolīgumu apstiprināšanas jomā. Līgums groza arī tā sastāvu: Eiropas deputātu skaits nevar pārsniegt 751 (750 un priekšsēdētājs), un vietas dalībvalstu starpā sadala, balstoties uz regresīvās proporcionalitātes principu. Citiem vārdiem, šis princips nozīmē, ka vairāk apdzīvoto valstu deputāti pārstāv lielāku skaitu pilsoņu nekā mazāk apdzīvoto valstu deputāti. Līgumā arī paredzēts, ka vienai dalībvalstij nevar būt mazāk par 6 deputātiem vai vairāk par 96.
Din l-entità tirrappreżenta l-votanti fil-pajjiżi membri tal-UE. It-Trattat saħħaħ il-poteri tiegħu fir-rigward tat-tfassil tal-liġijiet, tal-baġit tal-UE u tal-approvazzjoni ta' ftehimiet internazzjonali. Inbidlet ukoll il-formazzjoni tal-parlament - l-għadd ta' MEPs hu ta' 751 ( 750 membru u l-president tal-parlament). Is-siġġijiet maqsuma bejn pajjiżi skont "il-proporzjonalità digressiva", jiġifieri l-MEPs minn pajjiżi li għandhom aktar popolazzjoni kull wieħed minnhom jirrappreżenta aktar persuni minn dawk minn pajjiżi żgħar. Ebda pajjiż ma jista' issa jkollu anqas minn 6 jew aktar minn 96 MEPs.
Parlaimint na hEorpa atá mar ionadaí ar shaoránaigh na mBallstát. Neartaíonn Conradh Liospóin a cumhachtaí reachtaíochta, buiséid agus chun comhaontuithe idirnáisiúnta a fhormheas. Athraíonn sé a comhdhéanamh freisin: ní thig le líon na gcomhaltaí dul thar 751 (750 agus an t-uachtarán), agus tá prionsabal na hionadaíochta iarchéimnithí i bhfeidhm do dháileadh sa suíochán idir na Ballstáit. Ciallaíonn an prionsabal seo go bhfuil comhaltaí na dtíortha le daonra mór ina n-ionadaithe ar níos mó saoránach ná ionadaithe na dtíortha le daonra níos lú. Foráileann an Conradh freisin nach dtig le Ballstát níos lú ná 6 chomhalta ná níos mó ná 96 chomhalta a bheith aige
  UE - Drepturi de şedere...  
În unele ţări din UE, soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara Uniunii trebuie să-şi semnaleze prezenţa pe teritoriul ţării într-un interval rezonabil de timp de la data sosirii. Cei care nu respectă această regulă pot fi sancţionaţi, de exemplu cu o amendă.
Some EU countries require your non-EU spouse and (grand)children to report their presence within a reasonable period of time after arrival and may impose a penalty, such as a fine, if they don't.
Certains États membres demandent aux conjoints et aux (petits-)enfants non européens de citoyens de l'UE de déclarer leur présence dans un délai raisonnable suivant leur arrivée. Ceux qui ne respectent pas cette règle peuvent se voir infliger une amende.
In einigen EU-Ländern müssen Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern innerhalb eines angemessenen Zeitraums nach der Einreise ihre Anwesenheit anzeigen. Geschieht dies nicht, können ihnen die Behörden eine Strafe, z. B. in Form einer Geldbuße, auferlegen.
En algunos países de la UE, tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE tendrán que notificar su presencia en el territorio. Deberán hacerlo en un plazo de tiempo razonable desde su llegada y si no cumplen esta obligación podrán ser sancionados, por ejemplo, con una multa.
In alcuni Stati membri, il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE sono tenuti a dichiarare la loro presenza entro un periodo di tempo ragionevole in seguito al loro arrivo. In assenza di tale dichiarazione, è possibile che le autorità locali impongano il pagamento di una sanzione.
Alguns países da UE exigem que o seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE comuniquem a sua presença num prazo razoável após a respactiva entrada no país. O incumprimento desta obrigação poderá ser sancionado, por exemplo, com multa.
Ορισμένες χώρες της ΕΕ απαιτούν από τον/τη σύντροφο και τα παιδιά ή τα εγγόνια σας που είναι υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ να δηλώσουν την παρουσία τους εντός εύλογου χρονικού διαστήματος από την άφιξή τους και αν δεν συμμορφωθούν μπορεί να τους επιβάλουν κυρώσεις, όπως πρόστιμο.
In sommige EU-landen zijn uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU verplicht zich na aankomst te melden binnen een redelijke termijn. Anders kunnen ze een boete krijgen.
Za účelem ohlášení přítomnosti musí vaši rodinní příslušníci předložit pouze cestovní pas. Neměl by jim být při tom účtován žádný poplatek. Pokud se ubytují v hotelu, zpravidla stačí vyplnit formulář, který tam dostanou. Hotelový personál ho pak předá místním úřadům, čímž bude příjezd vašich příbuzných na území země ohlášen.
Nogle EU-lande kræver, at din ægtefælle og dine (børne)børn fra lande uden for EU anmelder deres tilstedeværelse inden for en rimelig frist efter ankomst, og kan idømme dem straf i form af f.eks. en bøde, hvis de undlader dette.
Mõned ELi liikmesriigid nõuavad, et teie abikaasa ja (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, teataksid oma viibimisest riigis mõistliku aja jooksul pärast saabumist. Kui nad seda ei tee, võidakse neile määrata karistus (nt trahv).
Jos puolisosi tai (lapsen)lapsesi ei ole EU:n kansalainen, muutamissa EU-maissa hänen on ilmoitettava maassa oleskelustaan kohtuullisen ajan kuluessa. Muuten hänelle voidaan määrätä sakko.
Egyes EU-tagországok megkövetelik, hogy a területükre beutazó nem uniós házastársak, gyermekek és unokák – megérkezésüket követően – kellően rövid időn belül tájékoztassák a hatóságokat jelenlétükről. Ennek elmulasztását az adott tagállam büntetheti, például bírsággal sújthatja.
Niektóre kraje UE wymagają, aby Twój pochodzący spoza UE małżonek, Twoje dzieci lub wnuki zgłaszały swój pobyt w odpowiednim terminie po przyjeździe, i mogą nakładać kary, np. grzywny, w przypadku braku takiego zgłoszenia.
V niektorých štátoch EÚ sa vyžaduje, aby vaši rodinní príslušníci (váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci)) z krajín mimo EÚ v primeranom čase po príchode ohlásili svoju prítomnosť. Za porušenie tejto povinnosti ich môžu sankcionovať, napr. im udeliť pokutu.
V nekaterih državah EU morajo zakonski partner ter otroci ali vnuki, ki niso državljani EU, svoj prihod prijaviti v razumnem roku. Če tega ne storijo, jim lahko pristojni organi naložijo kazen, denimo globo.
Dažās ES valstīs laulātajam un (maz)bērniem, kas nav ES pilsoņi, saprātīgā laika periodā pēc ierašanās ir jāpaziņo par savu ierašanos valstī, pretējā gadījumā viņiem draud sods, piemēram, sodanauda.
Ċerti pajjiżi tal-UE jeħtieġu lil martek/żewġek, uliedek (neputijietek) li mhumiex mill-UE li jirrapportaw il-preżenza tagħhom f'perjodu raġonevoli ta' żmien wara li jaslu u jistgħu jimponu penali, bħal multa, jekk ma jagħmlux dan.
  Sprijin - E...  
Cei mai mulţi parteneri din reţea provin din rândul unor organizaţii regionale calificate - camere de comerţ, organizaţii de afaceri, agenţii de dezvoltare regională şi centre tehnologice universitare.
Die meisten Partner des Netzes kommen aus anerkannten regionalen Organisationen wie Handelskammern, Unternehmensorganisationen, regionalen Entwicklungsagenturen und universitären Technologiezentren.
La mayoría de los socios de la red proceden de organizaciones regionales cualificadas, tales como cámaras de comercio, organizaciones empresariales, organismos de desarrollo regional y centros tecnológicos universitarios.
La rete è costituita per lo più da organizzazioni regionali come le camere di commercio, le associazioni di categoria, le agenzie per lo sviluppo regionale e i centri tecnologici universitari.
De meeste partners in het netwerk zijn afkomstig van erkende regionale organisaties zoals de kamers van koophandel, bedrijfsorganisaties, bureaus voor regionale ontwikkeling en universitaire technologiecentra.
Většina partnerů pochází z kvalifikovaných regionálních organizací, např. obchodních komor, obchodních organizací, regionálních rozvojových agentur a univerzitních technologických středisek.
De fleste partnere i netværket er fra kvalificerede regionale organisationer som handelskamre, erhvervsorganisationer, regionale udviklingskontorer og universiteternes teknologicentre.
Enamik võrgustikku kuuluvatest koostööpartneritest tuleb kvalifitseeritud piirkondlikest organisatsioonidest, näiteks kaubanduskodadest, äriorganisatsioonidest, piirkondliku arengu ametitest ning ülikoolide tehnoloogiakeskustest.
Suurin osa verkoston yhteistyökumppaneista tulee hyväksytyistä alueellisista organisaatioista, kuten kauppakamareista, yritysjärjestöistä, aluekehitysvirastoista ja yliopistojen teknologiakeskuksista.
A hálózat munkájában részt vevo helyi partnerszervezetek túlnyomó többsége regionális szakmai szervezetek – kereskedelmi kamarák, vállalkozói szervezetek, regionális fejlesztési ügynökségek és egyetemi technológiai központok – közül kerül ki.
De fleste partnerne i nettverket er fra kvalifiserte regionale organisasjoner, som f.eks. handelskammere, bedriftsorganisasjoner, regionale utviklingsagenturer og universitetsteknologisentre.
Większość partnerów sieci jest członkami upoważnionych organizacji regionalnych, takich jak izby handlowe, stowarzyszenia przedsiębiorstw, agencje rozwoju regionalnego i uniwersyteckie ośrodki technologiczne.
Väčšinu partnerov siete tvoria kvalifikované regionálne organizácie, napríklad obchodné komory, podnikateľské organizácie, agentúry pre regionálny rozvoj a univerzitné technologické centrá.
Mreža vecinoma povezuje partnerje iz ustreznih regionalnih organizacij, kot so gospodarske zbornice, poklicne organizacije, agencije za regionalni razvoj in univerzitetni tehnološki centri.
Tīkla partneri lielākoties ir specializējušās reģionālās organizācijas, tādas kā tirdzniecības palātas, uzņēmējdarbības organizācijas, reģionālās attīstības aģentūras un universitāšu tehnoloģiju centri.
Il-biċċa l-kbira tal-imsieħba fin-netwerk ġejjin minn organizzazzjonijiet reġjonali kwalifikati bħal kmamar tal-kummerċ, organizzazzjonijiet tan-negozji, aġenziji għall-iżvilupp reġjonali u ċentri teknoloġiċi universitarji.
  Africa de Sud  
Acordul pentru comerţ, dezvoltare şi cooperare (ACDC) reprezintă principalul cadru al relaţiilor dintre cei doi parteneri, acesta fiind completat de diverse forme de cooperare sectorială. Africa de Sud are, de asemenea, calitatea de membru cu statut limitat al Acordului de la Cotonou (2000).
The Trade, Development and Cooperation Agreement (TDCA) is the main framework for relations between the two partners and is backed up by various forms of sectoral cooperation. South Africa also has qualified membership of the Cotonou Agreement (2000).
L'accord sur le commerce, le développement et la coopération (ACDC) constitue le principal cadre des relations entre les deux partenaires, et est complété par des coopérations sectorielles. L'Afrique du Sud a également qualité de membre qualifié de l'accord de Cotonou signé en 2000.
El Acuerdo en materia de comercio, desarrollo y cooperación (ACDC) constituye el marco principal de las relaciones entre ambos socios, al que se añaden las cooperaciones sectoriales. Sudáfrica dispone asimismo de un estatuto cualificado en virtud del Acuerdo de Cotonú, que se firmó en 2000.
L'accordo sul commercio, lo sviluppo e la cooperazione costituisce il principale quadro delle relazioni fra l'Unione europea e il Sudafrica ed è completato da cooperazioni settoriali. Il Sudafrica è anche membro qualificato dell'accordo di Cotonou firmato nel 2000.
O Acordo de Comércio, Desenvolvimento e Cooperação (ACDC) constitui o principal quadro das relações entre os dois parceiros e é completado por cooperações sectoriais. A África do Sul também tem a categoria de membro parcial do Acordo de Cotonu assinado em 2000.
De overeenkomst inzake handel, ontwikkeling en samenwerking vormt het belangrijkste kader voor de betrekkingen tussen beide partners en deze wordt aangevuld met samenwerking per sector. Zuid-Afrika is eveneens gekwalificeerd lid van de overeenkomst van Cotonou, die in 2000 is ondertekend.
Hlavním rámcem pro vztahy mezi oběma partnery je Dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráci, kterou podporují různé formy odvětvové spolupráce. Jihoafrická republika je rovněž způsobilou smluvní stranou dohody z Cotonou (2000).
Aftalen om handel, udvikling og samarbejde, der suppleres med samarbejdstiltag inden for forskellige sektorer, danner grundlaget for forbindelserne mellem de to parter. Sydafrika er også kvalificeret medlem af Cotonou-aftalen, der blev undertegnet i 2000.
Kahe koostööpartneri vaheliste suhete peamine raamistik on sätestatud nendevahelises kaubandus-, arengu- ja koostöölepingus, mida toetab eri vormides läbiviidav valdkondlik koostöö. Lõuna-Aafrika on ka Cotonou lepingu (2000) osaline.
Euroopan unionin ja Etelä-Afrikan suhteet ovat kehittyneet pääasiassa 1990-luvulla erityisesti kehitysavun puitteissa. Etelä-Afrikka on EU:n merkittävä kumppani alueellisen ja maailmanlaajuisen merkityksensä vuoksi. Kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskeva sopimus muodostaa pääasialliset puitteet osapuolten välisille suhteille, ja sitä täydennetään yhteistyöllä eri aloilla. Etelä-Afrikka on lisäksi vuonna 2000 allekirjoitetun Cotonoun sopimuksen liitännäisjäsen.
A kereskedelmi, fejlesztési és együttműködési megállapodás jelenti a két partner közötti kapcsolatok fő keretét, és azt ágazati együttműködések különféle formái egészítik ki. Dél-Afrika ezenfelül minősített tagsággal rendelkezik a cotonou-i megállapodásban (2000).
Umowa o handlu, rozwoju i współpracy (TDCA) stanowi główne ramy stosunków między partnerami i jest wspierana różnymi formami współpracy sektorowej. Republika Południowej Afryki uzyskała także członkowstwo w Umowie z Kotonu (2000).
Hlavným rámcom pre vzťahy týchto dvoch partnerov je Dohoda o obchode, rozvoji a spolupráci (DORS), doplnená rôznymi formami spolupráce medzi odvetviami. Juhoafrická republika je tiež plnohodnotným účastníkom Dohody z Cotonou (2000).
Sporazum o trgovini, razvoju in sodelovanju (STRS) je glavni okvir odnosov med obema partnerjema, podpirajo pa ga različne oblike sektorskega sodelovanja. Južna Afrika ima tudi pooblaščeno članstvo v sporazumu iz Cotonouja (2000).
Förbindelserna mellan EU och Sydafrika utvecklades främst under 1990-talet, särskilt inom ramen för utvecklingsbiståndet. På grund av sin ställning både regionalt och internationellt är Sydafrika en viktig partner för EU. Avtalet om handel, utveckling och samarbete är den viktigaste ramen för förbindelserna och kompletteras av samarbete inom olika sektorer. Sydafrika är också kvalificerad medlem i Cotonouavtalet som undertecknades år 2000.
Il-Ftehim ta' Kummerċ, Żvilupp u Kooperazzjoni (FKŻK) hu l-qafas ewlieni għal relazzjonijiet bejn iż-żewġ imsieħba u hu appoġġjat minn diversi forom ta' kooperazzjoni settorjali. L-Afrika t'Isfel għandha wkoll sħubija kkwalifikata tal-Ftehim ta' Cotonou (2000).
Is é an Comhaontú maidir le Trádáil, Forbairt agus Comhar (CTFC) an príomhchreat le haghaidh caidrimh idir an dá pháirtí agus daingnítear é ag cineálacha éagsúla comhair earnála. Lena chois sin, tá ballraíocht choinníollach ag an Afraic Theas i gComhaontú Cotonou (2000).
  UE - Înmatricularea unu...  
Dacă îşi reînmatriculează maşina în maxim 6 luni de la părăsirea Germaniei, cei doi vor fi scutiţi de la plata taxei de înmatriculare aplicabile în Portugalia (ISV). Pentru aceasta, nu au nevoie decât să le furnizeze autorităţilor portugheze un certificat emis de omologii germani, în care să se specifice data la care au părăsit Germania.
Au Portugal, ils sont exonérés de la taxe d'immatriculation portugaise (ISV) s'ils font immatriculer leur voiture dans un délai de six mois après avoir quitté l'Allemagne. Pour cela, les autorités portugaises exigent simplement un certificat d'une administration allemande indiquant la date de leur sortie du pays.
In Portugal werden sie von der portugiesischen Zulassungssteuer (ISV) befreit, wenn sie ihr Auto innerhalb von sechs Monaten nach der Ausreise aus Deutschland anmelden. Die portugiesischen Behörden verlangen dazu lediglich eine Bescheinigung einer deutschen Verwaltungsstelle, aus der das Ausreisedatum hervorgeht.
Allí pueden quedar exentos de pagar el impuesto de matriculación (ISV) si matriculan el vehículo en un plazo de seis meses después de salir de Alemania. Lo único que pide la administración portuguesa es un certificado oficial alemán en el que conste la fecha en la que abandonaron el país.
In Portogallo sono esentati dal pagamento della tassa d'immatricolazione nazionale (ISV) se effettuano l'immatricolazione del veicolo entro sei mesi dalla partenza. Le autorità portoghesi richiedono solamente un certificato rilasciato da un'amministrazione tedesca che riporti la data della loro partenza dalla Germania.
Em Portugal, estão isentos do pagamento do imposto de matrícula português (imposto sobre veículos - ISV) se matricularem o carro no prazo de seis meses após deixarem a Alemanha. Para tal, as autoridades portuguesas apenas exigem um certificado da administração alemã com a indicação da data em que saíram do país.
Στην Πορτογαλία δικαιούνται να μην καταβάλουν το προβλεπόμενο τέλος ταξινόμησης εάν ταξινομήσουν το αυτοκίνητό τους μέσα σε 6 μήνες από τότε που θα φύγουν από τη Γερμανία. Οι πορτογαλικές αρχές απαιτούν μόνον ένα πιστοποιητικό γερμανικής αρχής που θα βεβαιώνει την ημερομηνία που εγκατέλειψαν τη χώρα.
In Portugal zijn ze vrijgesteld van de Portugese inschrijvingsbelasting (ISV) als ze hun auto binnen de zes maanden na hun verhuizing inschrijven. De Portugese autoriteiten willen alleen een bewijs van de Duitse instanties waarop staat wanneer Alex en Flore Duitsland hebben verlaten.
В Португалия те ще бъдат освободени от таксата за регистрация (ISV), ако регистрират колата си в рамките на 6 месеца след напускането на Германия. Португалските власти просто изискват удостоверение от германската администрация, в което е посочена датата, на която те са напуснали страната.
V Portugalsku jsou osvobozeni od registračního poplatku („ISV“), pokud svůj vůz zaregistrují do 6 měsíců od opuštění Německa. Portugalské orgány pouze požadují z Německa osvědčení, na němž bude uvedeno datum, kdy zemi opustili.
I Portugal er de fritaget fra portugisisk registreringsafgift (ISV), hvis de indregistrerer deres bil i løbet af 6 måneder efter at have forladt Tyskland. Myndighederne i Portugal skal blot have en attest fra de tyske myndigheder, der viser, hvornår de forlod landet.
Kui nad registreerivad oma auto 6 kuu jooksul pärast Saksamaalt lahkumist, ei pea nad Portugali registreerimismaksu tasuma. Nad peavad Portugali ametiasutusele esitama Saksa ametiasutuse väljastatud tõendi, kuhu on märgitud nende riigist lahkumise kuupäev.
Portugalissa he saavat vapautuksen Portugalin rekisteröintiverosta (ISV), jos he rekisteröivät autonsa 6 kuukauden kuluessa Saksasta lähdön jälkeen. Portugalin viranomaiset tarvitsevat tässä tapauksessa Saksan viranomaisten antaman todistuksen, josta ilmenee Alexin ja Floran maastapoistumispäivä.
Portugáliában a jog szerint mentesülhetnek a portugál regisztrációs adó, az ISV megfizetése alól, ha azután, hogy elhagyták Németországot, hat hónapon belül elintézik járművük nyilvántartásba vételét. A mentesség megadásához a portugál hatóságok csupán a német közigazgatási szervek által kiadott, az ország elhagyásának időpontját tanúsító igazolást kérik.
W Portugalii są zwolnieni z tamtejszego podatku od rejestracji (ISV), jeśli zarejestrują auto w ciągu 6 miesięcy od wyjazdu z Niemiec. Władze portugalskie wymagają tylko zaświadczenia z niemieckiego urzędu, potwierdzającego datę opuszczenia kraju.
Ak do 6 mesiacov od odchodu z Nemecka zaregistrujú svoje auto v Portugalsku, nebudú zaň musieť zaplatiť registračnú daň. Portugalské úrady vyžadujú len osvedčenie z nemeckého úradu s uvedením dátumu, kedy opustili Nemecko.
Na Portugalskem sta oproščena plačila portugalskega davka na registracijo vozila (ISV), če avtomobil registrirata v 6 mesecih po prihodu v državo. Portugalski organi zahtevajo samo potrdilo nemških organov, na katerem je naveden datum odhoda iz države.
I Portugal behöver de inte betala den portugisiska registreringsavgiften (ISV) om de registrerar sin bil senast sex månader efter flytten från Tyskland. De portugisiska myndigheterna efterfrågar endast ett intyg från de tyska myndigheterna som anger vilken dag de lämnade landet.
Portugālē viņiem nebūs jāmaksā Portugāles reģistrācijas nodeva (ISV), ja viņi pārreģistrēs automašīnu 6 mēnešu laikā kopš aizbraukšanas no Vācijas. Portugāles iestādēm būs vajadzīga izziņa no Vācijas administratīvajām iestādēm, kurā būs norādīts datums, kad pāris aizbrauca no Vācijas.
Fil-Portugall huma eżentati mit-taxxa ta' reġistrazzjoni Portugiża (ISV) jekk jirreġistraw il-karozza fi żmien 6 xhur wara li jħallu l-Ġermanja. L-awtoritajiet Portugiżi jirrekjedu sempliċiment ċertifiakt mill-amministrazzjoni Ġermaniża li juri d-data li fiha telqu mill-pajjiż.
  UE - Şcolarizarea într-...  
Familia Owens, originară din Ţara Galilor, s-a mutat în Franţa împreună cu cei trei copiii, de 9, 12 şi 17 ani. Cel mai mare dintre ei urmase în Regatul Unit cursurile pentru nivelul A - de regulă, în acest caz, elevii englezi urmează trei specializări pe parcursul a doi ani, după care obţin certificatul de studii.
The Owens family were moving from Wales to France with their children aged 9, 12 and 17. Their eldest was one year into her A levels – the UK school-leaving qualification, for which students typically take 3 subjects over two years.
La famille Owens, trois enfants (9, 12 et 17 ans), quitte le pays de Galles pour s'installer en France. L'aînée vient de terminer sa première année de «A-level», l'équivalent britannique du baccalauréat, qui se prépare en deux ans et se concentre en général sur trois matières.
Familie Owens zog mit ihren Kindern im Alter von 9, 12 und 17 Jahren von Wales nach Frankreich. Die älteste Tochter hatte bereits ein Jahr der A-Levels (Advanced Levels), d. h. des höchsten Abschlusses des Schulsystems in Großbritannien, absolviert. Im Rahmen der A-Level zum Erwerb der allgemeinen Hochschulreife belegen die Schüler in der Regel drei Fächer über einen Zeitraum von zwei Jahren.
La familia Owens se trasladó de Inglaterra a Francia con sus hijos de 9, 12 y 17 años de edad. La mayor estaba en el primero de los dos cursos que en el Reino Unido dan acceso a la Universidad, los llamados A levels, en los cuales normalmente los alumnos eligen tres asignaturas.
La famiglia Owens, con tre figli di 9, 12 e 17 anni, ha lasciato il Galles per trasferirsi in Francia. La figlia maggiore era al primo anno di preparazione agli "A-level", equivalente britannico dell'esame di maturità, che si consegue in due anni e si basa, in genere, su tre materie.
O casal Owens deixou o País de Gales para se instalar em França com os três filhos de 9, 12 e 17 anos. A filha mais velha estava no primeiro ano de preparação do «A-level», o diploma do ensino secundário britânico, que se obtém em dois anos, baseados, geralmente, em três disciplinas.
Η οικογένεια Όουενς μετακόμισε από την Ουαλία στη Γαλλία μαζί με τα παιδιά της ηλικίας 9, 12 και 17 ετών. Η μεγαλύτερη κόρη είχε τελειώσει το πρώτο έτος του διετούς προπαρασκευαστικού προγράμματος για τις εξετάσεις «A levels» που αποτελεί προϋπόθεση για την εισαγωγή στα βρετανικά πανεπιστήμια. Κατά τη διάρκεια αυτού του προγράμματος οι μαθητές παρακολουθούν και εξετάζονται σε τρία μαθήματα.
Семейство Оуен се местят от Уелс във Франция с децата си на 9, 12 и 17 години. Най-голямата им дъщеря е завършила първата година от своята великобританска матура (A-levels), при която учениците обикновено изучават 3 предмета в продължение на 2 години.
Familien Owens flyttede til Frankrig fra Wales med børn på 9, 12 og 17. Den ældste var et år inde i sine A levels – den britiske studentereksamen, hvor eleverne typisk kun har tre fag i to år.
Owensite pere kolis Walesist Prantsusmaale koos 9-, 12- ja 17-aastase lapsega. Nende vanim tütar oli õppinud ühe aasta A-tasemel, mis Ühendkuningriigis on koolilõpetamiseks vajalik, ning milleks õpilased valivad kahe aasta jaoks tavaliselt kolm õppeainet.
Owenien perhe muutti Walesista Ranskaan, kun heidän lapsensa olivat 9-, 12- ja 17-vuotiaat. Vanhin lapsista oli jo aloittanut ns. A level -tutkinnon eli Yhdistyneen kuningaskunnan ylioppilaskirjoituksia vastaavan tutkinnon suorittamisen. Tutkintoa varten opiskellaan yleensä kolmea oppiainetta kahden vuoden ajan.
A háromgyermekes Owens család Walesből Franciaországba költözött. A költözés idején a gyermekek életkora 9, 12 és 17 év volt. A legidősebb gyerek ekkor már egy éve megkezdte a felkészülést arra a záróvizsgára, mely az Egyesült Királyságban az emelt szintű érettséginek feleltethető meg, és amelyet a diákok rendszerint három tantárgyból tesznek le két évig tartó tanulmányokat követően.
Rodzina Owensów przeprowadzała się z Walii do Francji, wraz z trójką dzieci w wieku 9, 12 i 17 lat. Najstarsze z nich – córka – rozpoczynała rok przygotowujący do końcowego egzaminu w szkole średniej w Wielkiej Brytanii (ang. A-levels). Podchodząc do tego egzaminu uczniowie zazwyczaj muszą zdać egzaminy z trzech przedmiotów w ciągu dwóch lat.
Rodina Owensovcov sa presťahovala z Walesu do Francúzska so svojimi deťmi vo veku 9, 12 a 17 rokov. Ich najstaršia dcéra bola v prvom ročníku dvojročného štúdia tzv. A levels, ktoré v Spojenom kráľovstve umožňuje pokračovanie v štúdiu na univerzite a v ktorom si študenti zvyčajne vyberajú 3 predmety.
Owensovi so se iz Walesa preselili v Francijo, ko so bili otroci stari 9, 12 in 17 let. Najstarejša hči je bila v zadnjem letniku srednje šole in se je pripravljala na zaključni izpit stopnje A, ki v Veliki Britaniji obsega tri predmete iz zadnjih dveh letnikov.
Paret Owens flyttade från Wales till Frankrike med sina tre barn som var 9, 12 och 17 år. Äldsta dottern hade gått ett år på gymnasiet (”A-levels”) där eleverna vanligen väljer att studera tre ämnen under två år.
Ovenu ģimene ar 9, 12 un 17 gadus veciem bērniem no Velsas pārcēlās uz dzīvi Francijā. Viņu vecākais bērns tikko bija sekmīgi pabeidzis pirmo mācību gadu “A līmenī ”. Tas ir līmenis, ko uzskata par pabeigtu vidējo izglītību Lielbritānijā. Tā ir divu gadu programma, kurā ir trīs galvenie mācību priekšmeti.
Il-familja Owens kienu se jġorru minn Wales għal Franza ma' uliedhom ta' 9, 12 u 17-il sena. L-ikbar waħda kien baqgħala biss sena biex tagħmel l-A levels, fejn fl-Ingilterra l-istudenti jqattgħu sentejn jistudjaw 3 suġġetti.
  Radiofrecvenţe  
Radiofrecvenţele stau la baza comunicaţiilor mobile. Întreprinderile europene se numără printre cei mai importanţi actori din acest sector pe plan mondial. Reuşita lor se explică, în mare parte, prin punerea în aplicare a unui standard tehnic GSM la nivel european.
Radio frequencies allow images, sound and information to be transmitted over large distances by radio waves. They are the basis of mobile communications. European companies are among the largest global players in this sector. This success is largely explained by the development of a European GSM technical standard. Around two billion people now use mobile phones complying with the European GSM standard.
Les radiofréquences permettent de transmettre à distance grâce aux ondes radio des images, des sons, des informations. Elles sont à la base des communications mobiles. Dans ce secteur, les entreprises européennes figurent parmi les plus grands acteurs mondiaux. Cette réussite s’explique en grande partie par la mise au point d’une norme technique GSM européenne. Environ deux milliards de personne utilisent aujourd’hui des téléphones portables conformes à la norme GSM européenne.
Radiofrequenzen übertragen über Radiowellen Bilder, Töne und Informationen über weite Entfernungen. Sie bilden die Grundlage mobiler Kommunikation. In diesem Bereich gehören europäische Unternehmen zu den größten Akteuren weltweit. Dieser Erfolg ist größtenteils auf die Einführung eines europäischen GSM-Standards zurückzuführen. Heute benutzen etwa zwei Mrd. Menschen Mobiltelefone, die dem europäischen GSM-Standard entsprechen.
Las radiofrecuencias permiten transmitir a distancia mediante las ondas radio imágenes, sonidos e información. Son la base de las comunicaciones móviles. En este sector, las empresas europeas se encuentran entre los mayores actores mundiales. Tal éxito se explica en gran parte por el desarrollo de una norma técnica GSM europea. Entorno a dos mil millones de personas utilizan actualmente teléfonos móviles conformes a la norma GSM europea.
Le radiofrequenze consentono, grazie alle onde radiofoniche, di trasmettere a distanza immagini, suoni e informazioni. Sono alla base delle comunicazioni mobili. In questo settore, le imprese europee sono fra i maggiori soggetti mondiali. Questo successo si spiega soprattutto con la messa a punto di uno standard tecnico europeo denominato GSM. Circa due miliardi di persone oggi utilizzano telefoni cellulari conformi allo standard europeo GSM.
As radiofrequências permitem transmitir à distância imagens, sons e informações, através de ondas rádio. Estão na base das comunicações móveis. Neste setor, as empresas europeias estão entre as mais importantes a nível mundial. Este êxito explica-se, em grande parte, pela atualização de uma norma técnica GSM europeia. Cerca de dois mil milhões de pessoas utilizam atualmente telemóveis conformes com a norma GSM europeia.
Dankzij radiofrequenties kunnen beelden, geluiden en informatie met behulp van radiogolven vanaf een afstand worden uitgezonden. Zij liggen aan de basis van mobiele communicatie. De Europese mobiele-telecommunicatiebedrijven behoren tot de belangrijkste van de wereld. Dat succes is voor een groot deel te danken aan de vaststelling van een Europese technische GSM-norm. Tegenwoordig gebruiken ongeveer twee miljard mensen mobiele telefoons die overeenstemmen met de Europese GSM-norm.
Rádiové frekvence umožňují prostřednictvím rádiových vln přenášet na dálku obraz, zvuk, informace. Jsou základem mobilních komunikačních systémů. V tomto odvětví zaujímají evropské podniky přední místa v celosvětovém měřítku. Velký podíl na tomto úspěchu má zavedení evropské technické normy GSM. V dnešní době přibližně dvě miliardy osob používají mobilní telefony vyhovující evropské normě GSM.
Radiofrekvenser gør det muligt via radiobølger at transmittere billeder, lyd og data over store afstande. Mobilkommunikation sker via radiofrekvenser. De europæiske virksomheder er at finde blandt sektorens største globale aktører. Succesen skyldes for en stor del fastlæggelsen af en fælles europæisk GSM-standard. Omkring to milliarder personer har i dag en mobiltelefon, der anvender den europæiske GSM-standard.
Raadiosageduste abil saab tänu raadiolainetele edastada suurte vahemaade taha kujutisi, helisid ja teavet. Selles sektoris kuuluvad Euroopa ettevõtted maailma suurimate majandustegevuses osalejate hulka. Sellise edu põhjus on suures osas Euroopa GSMi tehnilise standardi väljatöötamine. Ligikaudu kaks miljardit inimest kasutavad tänapäeval mobiiltelefone, mis vastavad Euroopa GSMi standardile.
Radiotaajuudet mahdollistavat äänen, kuvan ja tiedon etälähetykset radioaaltojen avulla. Myös matkaviestintä perustuu radiotaajuuksiin. Eurooppalaiset yritykset kuuluvat tämän alan merkittävimpiin kansainvälisiin toimijoihin. Niiden menestys johtuu suureksi osaksi EU:n yhteisen teknisen GSM‑standardin kehittämisestä. Noin 2 miljardia ihmistä käyttää nykyisin EU:n yhteisen GSM‑standardin mukaisia matkapuhelimia.
A rádiófrekvenciák lehetővé teszik, hogy rádióhullámok segítségével képeket, hangot és adatokat küldjünk nagy távolságra. Ezek alkotják a mobilkommunikáció alapját. Az ágazatban tevékenykedő európai vállalkozások a világ legnagyobb piaci szereplői között vannak. Ez a siker nagyrészt a GSM európai műszaki szabvány tökéletesítésének köszönhető. Ma hozzávetőleg kétmilliárdan használnak az európai GSM-szabványnak megfelelő mobiltelefont.
Częstotliwości radiowe umożliwiają – dzięki falom radiowym – transmisję na odległość obrazów, dźwięków i informacji. Stanowią podstawę łączności mobilnej. W tym sektorze przedsiębiorstwa europejskie znajdują się wśród światowych potentatów. Sukces ten można tłumaczyć w dużej mierze wdrożeniem europejskiej normy technicznej GSM. Około 2 mld osób korzysta obecnie z telefonów komórkowych spełniających europejską normę GSM.
Rádiofrekvencie umožňujú prenos obrázkov, zvukov a informácií na diaľku prostredníctvom rádiových vĺn. Práve na ich základe fungujú mobilné komunikácie. V tomto sektore patria európske podniky medzi najväčších aktérov na svete. Tento úspech sa z veľkej časti pripisuje rozvoju európskej technickej normy GSM. V súčasnosti približne dve miliardy osôb používajú mobilné telefóny, ktoré sú v súlade s európskou normou GSM.
Radijske frekvence omogočajo, da se prek radijskih valov na daljavo prenašajo slike, zvoki, podatki. Te frekvence so temelj mobilnih komunikacij. Evropska podjetja so na tem področju med največjimi na svetu. Ta uspeh je v veliki meri mogoče razložiti z razvojem evropskega tehničnega standarda GSM (globalni sistem mobilne komunikacije). Približno dve milijardi ljudi danes uporablja prenosne telefone, ki ustrezajo evropskemu standardu GSM.
Radiofrekvenser gör det möjligt att sända på långa avstånd tack vare radiovågor med bilder, ljud och information. De är grunden för mobil kommunikation. I denna sektor är de europeiska företagen bland de största aktörerna i världen. Denna framgång beror mycket på utvecklandet av en europeisk teknisk GSM-standard. Mellan två miljarder personer använder idag bärbara telefoner som uppfyller kraven i den europeiska GSM-standarden.
Il-frekwenzi tar-radju jippermettu t-trażmissjoni mill-bogħod ta' stampi, ħsejjes u informazzjoni permezz ta' mewġ elettromanjetiku. Dawn huma l-bażi tal-komunikazzjonijiet mobbli. F'dan is-settur, l-impriżi Ewropej huma fost l-akbar operaturi fid-dinja. Waħda mir-raġunijiet ewlenin għal dan is-suċċess hija minħabba li hemm standard tekniku Ewropew dwar il-GSM. Illum il-ġurnata, madwar żewġ biljun ruħ jużaw telefowns ċellulari li jikkonformaw mal-istandard GSM Ewropew.
Ag baint úsáid as minicíochtaí raidió, is féidir pictiúir, fuaimeanna agus faisnéis a tharchur i bhfad ar thonnta raidió. Braitheann cumarsáid mhóibíleach orthu fosta. Tá na fiontair Eorpacha ar na gníomhaithe is mó sa domhan san earnáil seo. Síolraíonn an rath seo den chuid is mó ón gcaighdeán teicniúil GSM Eorpach. Úsáideann tuairim is dhá mhíle milliún de dhaoine fóin phóca atá de réir an chaighdeáin GSM Eorpaigh an lá atá inniu ann.
Arrow 1 2 3 4