cei – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 468 Results  www.nato.int
  Bosnia: o armată de tip...  
Asigurarea unei reforme fundamentale a forţelor armate ale Bosniei era o urgenţă după conflictul din ţară. În pofida câtorva obstacole, succesul acesteia a depăşit aşteptările. Aici, unii dintre cei aflaţi în centrul schimbării explică de ce aceasta a mers atât de bine.
La remodelación de las fuerzas armadas bosnias constituía una necesidad urgente tras el conflicto sufrido. Pese a los obstáculos, el éxito obtenido superó todas las expectativas. A continuación, algunas de las personas que estuvieron en el corazón del proceso de cambio nos explican por qué todo acabó tan bien.
Far sì che le forze armate bosniache venissero riorganizzate costituiva una pressante esigenza all'indomani del conflitto nel paese. Malgrado numerosi ostacoli, il risultato ottenuto ha superato ogni aspettativa. Alcuni tra coloro che hanno attuato il cambiamento ci spiegano perché tutto sia andato così bene.
Depois do conflito no país, uma das necessidades mais prementes era assegurar que as forças armadas da Bósnia fossem restruturadas. Apesar de diversos obstáculos, o sucesso dessa tarefa excedeu as expectativas. Neste vídeo, alguns dos responsáveis pela mudança explicam a razão desse sucesso.
مثّل ضمان إعادة هيكلة القوّات المسلّحة البوسنية حاجة ملحّة بعد النزاع الذي شهدته البلاد. ورغم العقبات العديدة، فاق النجاح الذي أُحرز كلّ التوقّعات. هنا، يشرح بعض الذين كانوا في قلب عملية التحوُّل أسباب هذا النجاح الباهر.
De reorganisatie van de Bosnische strijdkrachten was dringend noodzakelijk na het conflict in dat land. Ondanks allerlei hinderpalen, is die reorganisatie buiten verwachting geslaagd. Hier leggen enkele van de personen die een centrale rol hebben gespeeld in die verandering uit, waarom het zo goed is gegaan.
След конфликта в страната най-спешно бе да се гарантира преструктурирането на босненските въоръжени сили. Въпреки редица препятствия начинанието успя повече от очакваното. Тук някои от хората, които бяха в основата на промяната, обясняват защо всичко мина толкова добре.
Po válce v Bosně bylo velmi naléhavou nutností zabezpečit obnovu národní armády. Přes určité potíže, konečný úspěch přesáhl veškerá očekávání. V tomto interview, některé osobnosti, které se přímo podílely na těchto změnách, vysvětlují, proč celá reorganizace probíhala tak úspěšně.
Pärast Bosnias toimunud konflikti oli hädavajalik riigi relvajõud ümber korraldada. Takistustest hoolimata läks see üle ootuste hästi korda. Mõned muutuste tegemises osalejad räägivad, miks need nii hästi õnnestusid.
Bosznia fegyveres erőinek átalakítása sürgető szükségletként jelentkezett az országban dúlt konfliktust követően. A különböző akadályok ellenére, a siker várakozáson felüli volt. Néhányan a változás motorjai közül a filmben arról beszélnek, hogy miért ment ilyen jól a folyamat.
Bráðnauðsynlegt var að taka her Bosníu i gegn eftir stríðið í landinu. Þrátt fyrir margvíslega erfiðleika, tókst það vonum framar. Hér gera nokkrir mannanna sem tóku þátt í breytingunum grein fyrir því hvers vegna þær tókust svo vel.
Pasibaigus konfliktui šalyje, iškilo neatidėliotinas uždavinys pertvarkyti Bosnijos ginkluotąsias pajėgas. Nepaisant kai kurių kliūčių, rezultatas pranoko lūkesčius. Pačiame tų pokyčių centre buvę žmonės pasakoja, kodėl viskas taip puikiai pavyko.
Å sikre at Bosnias væpnede styrker ble overhalt var et presserende behov etter konflikten i landet. Til tross for mange hindringer lyktes de langt bedre enn forventet. Her forklarer noen som var i kjernen av endringene hvorfor det gikk så bra.
Zapewnienie pełnej przebudowy bośniackich sił zbrojnych było pilną potrzebą po zakończeniu konfliktu w tym kraju. Pomimo przeszkód, sukces przerósł oczekiwania. Kilka z osób, które były w samym sercu przemian wyjaśnia, dlaczego sprawy potoczyły się tak dobrze.
Po vojne v Bosne bolo veľmi naliehavou nutnosťou zabezpečiť obnovu národnej armády. Napriek určitým ťažkostiam, konečný úspech presiahol akékoľvek očakávania. V tomto interview, niektoré osobnosti, ktoré sa priamo podieľali na týchto zmenách, vysvetľujú, prečo celá reorganizácia prebiehala tak úspešne.
Yaşanan çatışmalardan sonra Bosna silahlı kuvvetlerinin acilen elden geçirilmesi gerekiyordu. Çeşitli engellere rağmen bu iş umulandan çok daha başarılı oldu. Bu değişimin merkezinde yer almış olan kişilerden bazıları bu çalışmanın neden bu kadar başarılı olduğunu anlatıyorlar.
Bosnijas bruņoto spēku pārveidošana bija neatliekams uzdevums uzreiz pēc koflikta šajā valstī. Neraugoties uz daudzajiem škēršļiem, šī darba panākumi ir pārspējuši visas prognozes. Šajā materiālā daži, kas ir bijuši šo pārmaiņu centrā, stāsta, kāpēc viss ir iznācis tik labi.
  Securitatea şi alegeril...  
Chiar şi printre cei care ştiu să scrie şi să citească, procentajul celor maturi din punct de vedere politic se află la un nivel minim.
Même parmi les gens qui savent lire et écrire, le pourcentage de personnes politiquement mûres est infime
Selbst unter den Menschen, die lesen können, ist der Prozentsatz politisch reifer Menschen nur minimal
Anche tra i non analfabeti, la percentuale di quelli politicamente maturi è minima
Mesmo entre as pessoas instruídas, a percentagem de pessoas politicamente maduras é mínima
حتى بين الذين يحسنون القراءة والكتابة، تُعدُّ نسبة الواعين سياسياً منخفضة للغاية
Zelfs onder de mensen die wel kunnen lezen en schrijven, is het percentage politiek volwassenen buitengewoon laag
Netgi ir tarp mokančiųjų skaityti ir rašyti politiškai brandžių žmonių procentas yra minimalus.
Selv blant de skrive- og lesekyndige er prosentandelen av politisk modne på et minimum.
Nawet wśród piśmiennych Afgańczyków, minimalny odsetek stanowią osoby politycznie dojrzałe
  Nato Review  
Diferenţele nu au fundament etnic. În general, populaţia locală - atât albanezii, cât şi sârbii - dovedeşte la fel de mult respect pentru militarii din ţările partenere ca şi pentru cei din ţările NATO.
Differences are not ethnically based. Overall, the local population - both Albanian and Serb - has as much respect for soldiers from Partner nations as from the NATO countries. I should, however, highlight the exception to this rule. While ordinary, honest people from all ethnic backgrounds have a very positive attitude towards the peacekeepers, the criminal element and people with a destructive political agenda are hostile towards us. This may be a good sign, since it suggests that we are doing a good job.
Les différences ne se fondent pas sur des questions ethniques. Globalement, la population locale - qu'elle soit albanaise ou serbe - éprouve autant de respect pour les soldats des pays partenaires que pour ceux des pays de l'OTAN. Je dois, toutefois, attirer l'attention sur une exception à cette règle. Alors qu'ordinairement, les personnes honnêtes, quelle que soit leur origine ethnique, adoptent une attitude très positive envers les soldats de la paix, les éléments criminels et les personnes aux vues politiques destructrices s'avèrent hostiles à notre encontre. Il s'agit peut-être là d'un bon indice, puisqu'il permet de penser que nous faisons du bon travail.
Die Unterschiede sind nicht ethnisch bedingt. Insgesamt gesehen begegnet die Bevölkerung - sowohl Albaner als auch Serben - Soldaten aus Partnerstaaten mit ebenso großem Respekt wie Soldaten aus NATO-Staaten. Ich sollte jedoch die Ausnahme von dieser Regel hervorheben. Während ehrliche Durchschnittsbürger jeder ethnischen Herkunft eine sehr positive Haltung gegenüber den Friedenssoldaten haben, sind uns Kriminelle und Vertreter einer destruktiven politischen Agenda feindlich gesinnt. Das ist vielleicht ein gutes Zeichen, denn dieser Umstand deutet darauf hin, dass wir gute Arbeit leisten.
Las diferencias en el trato no se deben al origen étnico. En general, la población local - albaneses y serbios - siente tanto respeto hacia los militares de los países Socios como hacia los de los países miembros de la OTAN. Sin embargo, debo destacar una excepción a esta regla. Normalmente las personas honradas de todas las etnias mantienen una actitud muy positiva respecto a nuestras tropas, pero los criminales y los extremistas con intenciones claramente destructivas se muestran hostiles. Esta puede ser una buena señal, pues parece indicar que lo estamos haciendo bien.
La differenza non si basa sull'elemento etnico. Nel complesso, la popolazione locale - tanto quella albanese che quella serba - ha grande rispetto per i soldati dei paesi partner, come pure per quelli dei paesi NATO. Devo, comunque, sottolineare l'eccezione a questa regola. Mentre la gente normale e onesta di qualsiasi origine etnica ha un atteggiamento assai positivo verso i soldati della pace, gli elementi criminali e la gente con idee politiche sovversive è ostile nei nostri confronti. Ciò può essere un buon segno, perché fa pensare che stiamo facendo un buon lavoro.
As diferenças não têm base étnica. Em geral, a população local - albanesa e sérvia - tem tanto respeito pelos soldados dos países Parceiros como pelos dos países da OTAN. Contudo, devo realçar uma excepção a esta regra. Enquanto as pessoas comuns honestas de todas as etnias têm uma atitude muito positiva em relação aos soldados de manutenção da paz, os criminosos e as pessoas com intenções políticas destrutivas são hostis. Isto pode ser um bom sinal, pois sugere que estamos a fazer um bom trabalho.
Οι διαφορές δεν χωρίζονται εθνικά. Γενικά, ο ντόπιος πληθυσμός -τόσο οι Αλβανοί όσο και οι Σέρβοι- έχουν τον ίδιο σεβασμό απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη που έχουν και σε εκείνους από τα ΝΑΤΟϊκά κράτη. Ωστόσο, θα πρέπει να τονίσω την εξαίρεση του κανόνα αυτού. Ενώ οι απλοί, έντιμοι άνθρωποι από όλες τις εθνικές προελεύσεις έχουν μια πολύ θετική συμπεριφορά απέναντι στους στρατιώτες που έχουν αναλάβει τη διατήρηση της ειρήνης, το κακοποιό στοιχείο και οι άνθρωποι που έχουν στην πολιτική τους ατζέντα την καταστροφή είναι εχθρικοί απέναντί μας. Αυτό βεβαίως μπορεί να είναι και ένα καλό σημάδι, καθώς δείχνει ότι επιτελούμε σωστά τη δουλειά μας.
Различията не са на етническа основа. Като цяло местните жители, и албанци, и сърби, се отнасят към воините от страните-партньори със същото уважение, както към тези от НАТО. Бих подчертал обаче изключението от това правило. Ако по принцип честните хора от всички етнически групи имат много положително отношение към миротворците, то криминалните елементи и лицата с деструктивни политически намерения са враждебно настроени към нас. Това навярно е добър знак, защото показва, че вършим добра работа.
Rozdíly nejsou v etnickém původu. Místní obyvatelstvo, a to jak Albánci, tak Srbové, chovají k vojákům z partnerských zemí celkově stejný respekt jako k vojákům z členských zemí NATO. Měl bych se nicméně zmínit o jedné výjimce z tohoto pravidla. Zatímco obyčejní, upřímní lidé všech etnických původů přistupují k příslušníkům mírových misí velmi vstřícně, kriminální živly a lidé s destruktivními politickými úmysly se k nám chovají nepřátelsky. Je to možná dobré znamení, protože naznačuje, že se nám naše práce daří.
Forskellene er ikke etnisk baseret. Overalt har lokalbefolkningen stor respekt for soldater fra såvel partnerlande som NATO-lande. Det gælder både albanere og serbere. Der er dog en undtagelse fra reglen. Mens almindelige, ærlige mennesker fra enhver etnisk baggrund er meget positivt stemte over for de fredsbevarende styrker, er kriminelle elementer og mennesker med en destruktiv politisk dagsorden fjendtligt indstillet over for os. Det kan være et godt tegn, fordi det peger i retning af, at vi udfører et godt stykke arbejde.
Need erinevused ei tulene rahvusest. Üldiselt austavad kohalikud elanikud, olgu albaanlased või serblased, ühtviisi nii partnerriikide kui ka NATO riikide sõjaväelasi. Sellegipoolest tahaksin välja tuua ühe erandi sellest reeglist. Oma etnilisest päritolust sõltumata suhtuvad tavalised, ausad inimesed rahuvalvajatesse positiivselt, kriminaalne element ja poliitiliselt destruktiivselt meelestatud inimesed on aga meie vastu vaenulikud. See võib olla hea märk, kuivõrd see näitab meie head tööd.
A különbségek nem etnikai alapúak. Általánosságban a helyi lakosság – az albánok és a szerbek egyaránt – éppen annyira tiszteli a partnernemzetek katonáit, mint a NATO-országokból érkezőket. Ki kell emelnem azonban a kivételt e a szabály alól. Habár a hétköznapi, becsületes emberek az összes etnikumból nagyon pozitívan viszonyulnak a békefenntartókhoz, a bűnöző elemek és a romboló politikai hátsó szándékkal rendelkező személyek ellenségesek velünk szemben. Ez akár jó jel is lehet, mivel arra enged következtetni, hogy jó munkát végzünk.
Viðhorfin virðast ekki fara eftir þjóðerni. Í heildina bera íbúar á svæðinu – bæði Albanir og Serbar – jafnmikla virðingu fyrir hermönnum frá samstarfsríkjunum og frá NATO-ríkjunum. Rétt er þó að benda á undantekninguna frá þessari reglu. Þó að heiðvirt fólk af öllu þjóðerni hafi afar jákvætt viðhorf til friðargæsluliðanna eru glæpamenn og niðurrifsseggir í pólitík okkur fjandsamlegir. Þetta gæti verið góðs viti því að það bendir til þess að við séum að vinna gott starf.
Požiūris priklauso ne nuo etninės kilmės. Apskritai vietos gyventojai - ir albanai, ir serbai - vienodai gerbia kareivius ir iš šalių partnerių, ir iš NATO valstybių. Tačiau norėčiau atkreipti dėmesį, kad yra ir išimčių. Nors paprasti žmonės iš visų etninių grupių labai palankūs taikos palaikymo kariams, kriminalinio pasaulio atstovai bei asmenys, kurių politinės nuostatos destruktyvios, yra mums priešiški. Tai gali būti ženklas, patvirtinantis, kad mes dirbame gerai.
Forskjellene er ikke etnisk basert. Stort sett har lokalbefolkningen - både albanere og serbere - like stor respekt for soldater fra partnerland som fra NATO-landene. Jeg bør imidlertid understreke unntaket fra denne regelen. Mens vanlige, ærlige folk fra alle typer etnisk bakgrunn har en svært positiv holdning overfor fredsbevarerne, er kriminelle elementer og folk med en destruktiv, politisk agenda fiendtlige overfor oss. Dette kan være et godt tegn, siden det antyder at vi gjør en god jobb.
Różnice nie mają podłoża narodowościowego. Ogólnie mówiąc, ludność miejscowa – zarówno Albańczycy, jak i Serbowie – ma tyleż samo szacunku dla żołnierzy sił pokojowych z państw partnerskich, ile z NATO. Powinienem jednak podkreślić wyjątek od tej zasady. O ile uczciwi ludzie, niezależnie od pochodzenia etnicznego, mają bardzo pozytywny stosunek do żołnierzy sił pokojowych, element przestępczy oraz ludzie służący destrukcyjnym celom politycznym są do nas wrogo nastawieni. Być może to dobry znak, świadczący o tym, że dobrze wykonujemy swoją pracę.
Эти различия не определяются этническими причинами. В целом, местное население - и албанское, и сербское - с большим уважением относится к военнослужащим из государств-партнеров и стран НАТО. Следует, однако, подчеркнуть, что бывают и исключения из этого правила. В то время как простые честные люди из всех этнических общин очень хорошо относятся к миротворцам, преступные элементы и люди, преследующие деструктивные политические цели, враждебно настроены по отношению к нам. Может быть это хороший признак, свидетельствующий о том, что мы хорошо справляемся со своими задачами.
Rozdiely nemajú etnický základ. Celkovo si miestni obyvatelia – Albánci aj Srbi – vážia vojakov z partnerských krajín i členských štátov NATO. Mal by som však zdôrazniť jednu výnimku z tohto pravidla. Zatiaľ čo všetci čestní ľudia z prostredia všetkých etnických skupín majú voči príslušníkom týchto mierových síl veľmi kladný postoj, tak zločinci a ľudia s deštruktívnym politickým programom sa voči nám správajú nepriateľsky. Toto môže byť dobrý znak, pretože to naznačuje, že svoju prácu vykonávame dobre.
Razlike ne temeljijo na etnični pripadnosti. Na splošno lokalno prebivalstvo – bodisi Albanci ali Srbi – enako spoštuje vojake iz partnerskih držav in iz članic Nata. Vendar pa moram omeniti tudi izjemo pri tem pravilu. Medtem ko imajo običajni, pošteni ljudje vseh etničnih pripadnosti zelo pozitiven odnos do mirovnih enot, pa so kriminalne skupine in ljudje, katerih cilj je rušiti, sovražno nastrojeni do nas. To je lahko dober znak, ker kaže, da dobro opravljamo svoje naloge.
Yaklaşımlardaki farklılıklar etnik kökenden kaynaklanmıyor. Genel olarak yerli halk—hem Arnavutlar hem de Sırplar—Ortak ülkelerden gelen barışı koruma görevlilerine NATO ülkelerinden gelenlere gösterdikleri saygıyı gösteriyorlar. Ancak şunu da vurgulamalıyım. Etnik kökeni ne olursa olsun sıradan, dürüst insanlar barışı koruma görevlilerine olumlu yaklaşırlarken suçlular ve yıkıcı politikalar güdenler bize düşmanca yaklaşıyor. Bu da bizim iyi bir iş yaptığımızın bir göstergesi olabilir.
Atšķirības attieksmē nav balstītas uz valstiskās piederības principa. Kopumā runājot, vietējiem iedzīvotājiem – gan albāņiem, gan serbiem – ir tikpat liela cieņa pret karavīru no partnervalsts, kā pret NATO sabiedrotās valsts kareivi. Tomēr man ir jāpasvītro viens izņēmums. Kamēr parastie, godīgie cilvēki ir ļoti pozitīvi noskaņoti pret miera uzturētājiem, kriminālie elementi un cilvēki ar destruktīvu politisko dienaskārtību ir naidīgi pret mums. Tā varētu būt laba zīme, jo liecina, ka darām labu darbu.
Різниця не має етнічного характеру. Загалом, місцеве населення, і сербське, і албанське, поважає солдатів з країн-партнерів не менше, ніж їхніх колег з країн - членів НАТО. Але я маю наголосити на винятку з цього правила. В той час як звичайні, чесні люди будь-якого етнічного походження позитивно ставляться до миротворців, злочинні елементи і люди з деструктивними політичним планами сприймають нас вороже. Можливо, це й добре, бо означає, що ми робимо корисну справу.
  Nato Review  
Militarii participanţi la misiunile de menţinere a păcii trebuie să fie oneşti, fermi şi prietenoşi. Acest lucru este valabil pentru toţi cei implicaţi în misiuni de menţinere a păcii, la toate nivelele.
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
Soldaten einer Friedenstruppe müssen sich durch Fairness, Entschlossenheit und Freundlichkeit auszeichnen. Das gilt für alle Ebenen einer Operation zur Wahrung des Friedens. Die jeweilige Bevölkerung muss sehen, dass ein Friedenssoldat denjenigen, die mit ihm zusammenarbeiten, freundlich begegnet, dass er aber Härte gegenüber denjenigen zeigen kann, die dazu nicht bereit sind. Auf diese Weise werden sowohl die jeweilige Bevölkerung als auch andere internationale Organisationen, die vor Ort vertreten sind, den Friedenssoldaten diejenige Achtung entgegenbringen, die für den Erfolg einer Friedensmission unerlässlich ist. Die wichtigsten Fertigkeiten sind wirklich einfach die, durch die man zu einem guten Soldaten wird. Und einem guten Soldaten werden alle beteiligten Parteien mit Respekt begegnen.
En una operación de mantenimiento de la paz es necesario que los participantes a todos los niveles sean justos, firmes y amistosos. La población local debe aprender que los guardianes de la paz se muestran amistosos con los que colaboran con ellos, pero que puede llegar a ser duros con los que no lo hacen. Es así como las tropas de mantenimiento de la paz se ganan el respeto de la población local y de los miembros de otras organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno, un respeto que resulta imprescindible para el éxito de la misión. En definitiva, sus cualidades deben ser las de cualquier buen militar, y un buen militar se sabe hacer respetar por todo el mundo.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Οι στρατιώτες που εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης πρέπει να είναι δίκαιοι, σταθεροί και φιλικοί. Οι ντόπιοι πρέπει να δουν ότι ένας στρατιώτης είναι φιλικός προς εκείνους που συνεργάζονται μαζί του, όμως μπορεί να γίνει σκληρός απέναντι σε εκείνους που δεν συνεργάζονται. Με αυτόν τον τρόπο, οι στρατιώτες που ασχολούνται με τη διατήρηση της ειρήνης θα κερδίσουν τον σεβασμό τόσο των κατοίκων της περιοχής όσο και των άλλων διεθνών οργανισμών που λειτουργούν επί του συγκεκριμένου εδάφους, κάτι που είναι ουσιώδες για την επιτυχία μιας αποστολής. Τα σημαντικά προσόντα είναι στην πραγματικότητα απλά τα προσόντα ενός καλού στρατιώτη. Και ένας καλός στρατιώτης θα αποκτήσει τον σεβασμό από όλες τις πλευρές.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
Příslušníci mírových sil musí být spravedliví, odhodlaní a přátelští. To platí pro všechny druhy mírových operací. Místní lidé musejí konstatovat, že se příslušník mírových sil chová přátelsky k těm, kteří s ním spolupracují, ale dokáže být tvrdý na ty, kteří jsou proti němu. Pouze takovým způsobem si příslušníci mírové mise zajistí jak respekt místních obyvatel, tak respekt jiných mezinárodních organizací, které v oblasti spolupracují, což je základem úspěchu mise. Nejdůležitějšími schopnostmi jsou jednoduše ty, které formují dobrého vojáka. A dobrý voják vyvolává na všech stranách respekt.
Fredsbevarende soldater skal kunne være retfærdige, robuste og rare. Det gælder alle niveauer i en fredsbevarende operation. De lokale skal kunne se, at en fredsbevarer er venlig over for de mennesker, som samarbejder med ham, men at han kan være barsk over for dem, som ikke er det. På den måde kan fredsbevarere sikre respekten om sig både i lokalbefolkningen og blandt de andre internationale organisationer, som opererer i marken, hvilket er afgørende for løsningen af opgaven. De centrale færdigheder er de samme, som en god soldat skal mestre. Og en god soldat nærer respekt fra alle parter.
Rahuvalvaja peab olema õiglane, kindlameelne ja sõbralik. See kehtib rahuvalveoperatsioonide kõigi tasemete kohta. Kohalikud peavad tundma, et rahuvalvaja on sõbralik koostöövalmite inimeste vastu, kuid karm nende vastu, kes koostööd teha ei taha. Sel juhul austavad rahuvalvajaid nii kohalikud inimesed kui ka teised sealsamas töötavad rahvusvahelised organisatsioonid. See on missiooni edu pant. Need põhiomadused on tegelikult lihtsalt hea sõjaväelase omadused. Head sõjaväelast austavad kõik osapooled.
A békefenntartóknak tisztességesnek, határozottnak és barátságosnak kell lenniük. Ez igaz egy békefenntartó művelet minden szintjére. A helybélieknek látniuk kell, hogy a békefenntartó barátságos azokkal az emberekkel, akik együttműködnek vele, de ugyanakkor kemény is tud lenni azokkal, akik viszont nem. Ily módon a békefenntartók elnyerik a helyi emberik tiszteletét éppúgy, mint más, a helyszínen működő nemzetközi szervezeteként, ami alapvető fontosságú a küldetés sikeréhez. A kulcsfontosságú képzettségek valójában egyszerűen a jó katona képességei. És egy jó katona tiszteletet parancsol mindenki részéről.
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir. Þannig afla friðargæsluliðar sér virðingar bæði fólksins í landinu og fulltrúa alþjóðastofnana sem starfa á svæðinu, en það skiptir höfuðmáli ef vel á til að takast. Raunar er mikilvægasta færnin einfaldlega sú sama og allir góðir hermenn þurfa að búa yfir. Góður hermaður ávinnur sér jafnan virðingu allra.
Taikos palaikymo pajėgų karys turi būti teisingas, sąžiningas ir tvirtas. To reikia visose taikos palaikymo operacijose. Vietos gyventojai turi suprasti, kad taikos palaikymo pajėgų kareivis yra draugiškas tiems, kurie su juo bendradarbiauja, bet gali būti griežtas su bendradarbiauti nenorinčiaisiais. Tiktai taip taikos palaikymo karys pelnys ir vietinių žmonių, ir tame regione veikiančių tarptautinių organizacijų pagarbą, be kurios misijos sėkmė yra neįmanoma. Pagrindiniai įgūdžiai yra tiesiog tokie, kuriuos privalo turėti geras karys. O gerą karį gerbia visos susijusios šalys.
Fredsbevarere må være rettferdige, faste og vennlige. Det gjelder for alle nivåer i en fredsbevaringsoperasjon. Lokalbefolkningen må se at en fredsbevarer er vennlig mot de personene som samarbeider med ham, men at han kan være tøff med de som ikke gjøre det. På denne måten vil fredsbevarere få respekt fra både lokalbefolkningen og fra andre, internasjonale organisasjoner som opererer på bakken, som er avgjørende for at en misjon skal lykkes. Nøkkelferdighetene er faktisk ganske enkelt de til en god soldat. Og en god soldat vil få respekt fra alle parter.
Żołnierze sił pokojowych muszą być fair, solidni i przyjaźnie nastawieni. To odnosi się do wszystkich szczebli operacji utrzymywania pokoju. Miejscowi ludzie muszą wiedzieć, że żołnierz sił pokojowych jest przyjaźnie nastawiony do ludzi, którzy z nim współpracują, ale potrafi być zdecydowany wobec tych, którzy tego nie robią. W ten sposób, żołnierz sił pokojowych zyska szacunek zarówno miejscowej ludności, jak i innych organizacji międzynarodowych, działających na tym terenie, a to ma ogromne znaczenie dla sukcesu misji. Podstawowe umiejętności to po prostu to, czego oczekuje się od dobrego żołnierza. Dobry żołnierz zasłuży sobie na szacunek wszystkich stron.
Миротворцы должны быть справедливыми, решительными, готовыми придти на помощь. Это применимо ко всем этапам миротворческой операции. Местные жители должны видеть, что миротворцы дружественно настроены по отношению к тем, кто взаимодействует с ними, но могут проявить твердость по отношению к тем, кто этому противится. Тогда силы по поддержанию мира будут вызывать уважение и у местного населения, и у представителей международных организаций в зоне конфликта, что имеет важнейшее значение для успеха операции. Что касается ключевых навыков, то это, по сути дела, просто навыки хорошего солдата. Ведь хороший солдат неизменно пользуется уважением всех.
Je potrebné, aby príslušníci síl na udržanie mieru boli spravodliví, pevní a priateľskí. V operácii na udržanie mieru to platí pre všetky úrovne. Miestni obyvatelia musia vidieť, že príslušník takýchto mierových síl je priateľský voči tým ľuďom, ktorí s ním spolupracujú, ale že vie byť tvrdý voči tým, ktorí nespolupracujú. Takto si príslušník mierových síl získa úctu miestnych obyvateľov i ďalších medzinárodných organizácií, ktoré v danom priestore priamo pôsobia. Pre úspech misie je to vec základného významu. Tými najdôležitejšími schopnosťami a zručnosťami sú jednoducho tie, ktoré má každý dobrý vojak. A dobrý vojak si získa úctu všetkých zúčastnených strán.
Pripadniki mirovnih enot morajo biti pošteni, odločni in prijazni. To velja za vse ravni v okviru mirovne operacije. Lokalni prebivalci morajo videti, da je pripadnik mirovne enote prijazen do ljudi, ki sodelujejo z njim, da pa je lahko tudi nepopustljiv do tistih, ki tega ne počno. Na ta način si bodo pripadniki mirovnih enot prislužili spoštovanje lokalnih prebivalcev in drugih mednarodnih organizacij, prisotnih v regiji, kar je bistvenega pomena za uspeh misije. Ključna znanja so v bistvu znanja, ki jim mora imeti vsak dober vojak. Dober vojak pa bo užival spoštovanje vseh.
Barışı korumacılar adil, kararlı ve dost olmalıdır. Bu bir barışı koruma operasyonunun her düzeyi için geçerlidir. Yerli halk bir barışı koruma görevlisinin kendisiyle işbirliği yapanlara dostça, yapmayanlara karşı ise sert davranacağını görmelidir. Bu şekilde barışı koruma görevlileri hem yerli halkın hem de harekat alanındaki diğer uluslararası örgütlerin saygısını kazanırlar; bu da misyonun başarısı açısından son derece önemlidir. Bunun için gereken beceriler iyi bir askerin zaten sahip olması gereken becerilerdir. İyi bir asker her iki tarafın da saygısını kazanır.
Miera uzturēšanas spēku karavīriem ir jābūt godīgiem, stingriem un draudzīgiem. Tas attiecas uz jebkuru miera uzturēšanas operāciju. Vietējiem iedzīvotājiem ir jāredz, ka miera uzturēšanas spēku kareivis ir draudzīgs pret tiem cilvēkiem, kas vēlas sadarboties un stingrs pret tiem, kas to negrib. Tādā veidā miera uzturētājs iemanto vietējo cilvēku un citu starptautisko organizāciju, kas darbojas attiecīgā vietā, cieņu, kas ir svarīgi misijas veiksmīgai izpildei. Vajadzīgās pamatprasmes ir vienkāršas iemaņas, kas raksturo labu karavīru. Un labs karavīrs iedveš cieņu visu pušu pārstāvjiem.
Миротворці повинні бути справедливими, твердими і дружелюбними. Це стосується усіх рівнів операцій з підтримання миру. Місцеве населення має бачити, що миротворець дружньо налаштований до тих, хто з ним співпрацює, але може бути твердим стосовно тих, хто чинить спротив. У такий спосіб миротворці заслужать повагу з боку як місцевого населення, так і інших міжнародних організацій, які там діють, що є необхідною передумовою успішності місії. Відверто кажучи, головними уміннями є ті, якими повинен володіти будь-який хороший солдат, а хорошого солдата поважають усі.
  Nato Review  
De altfel, atunci când este vorba de instruirea şi pregătirea tinerilor militari, subofiţeri şi ofiţeri pentru participarea la misiuni multinaţionale, cea mai importantă calitate o reprezintă abilitatea de a vorbi limbi străine. Este absolut necesar ca toţi cei implicaţi să fie capabili să comunice efectiv în limba engleză.
Harmonising staff procedures and communication systems is extremely important. Otherwise, when it comes to training and preparing young soldiers, non-commissioned officers and officers for multinational operations, the most important basic skill is that of language. It is absolutely critical for everyone involved to be able to communicate effectively in English.
L'harmonisation des procédures relatives au personnel et des systèmes de communication est extrêmement importante. Pour le reste, en ce qui concerne la formation et la préparation des jeunes soldats, des sous-officiers et des officiers à des opérations multinationales, la compétence de base la plus importante réside dans les connaissances linguistiques. Il est absolument essentiel que toutes les personnes impliquées soient capables de communiquer efficacement en anglais.
Eine Harmonisierung von Stabsverfahren und Kommunikationssystemen ist von größter Bedeutung. Ansonsten bilden die Fremdsprachenkenntnisse bei der Ausbildung und Vorbereitung von jungen Soldaten, Unteroffizieren und Offizieren für multinationale Operationen die wichtigste Grundlage. Für jeden Beteiligten ist es absolut unerlässlich, sich auf Englisch verständigen zu können.
Un aspecto de extrema importancia lo constituye la armonización de los métodos de trabajo de los estados mayores y de los sistemas de comunicaciones. Por otra parte, en lo referente al entrenamiento y preparación de los soldados, suboficiales y oficiales para operaciones multinacionales lo principal es el conocimiento del idioma. Resulta absolutamente imprescindible que todos los participantes dominen el inglés.
È estremamente importante armonizzare le procedure relative al personale ed i sistemi di comunicazione. Per il resto, quando si tratta di addestrare e preparare giovani soldati, sottufficiali ed ufficiali per operazioni multinazionali, il più importante elemento di base è quello linguistico. È assolutamente fondamentale per tutti coloro che sono coinvolti poter comunicare efficacemente in inglese.
A harmonização dos procedimentos relativos ao pessoal e dos sistemas de comunicação é extremamente importante. Além disso, quando se trata de treinar e preparar jovens soldados, sargentos e oficiais para operações multinacionais, a competência básica mais importante é a língua. É absolutamente crucial que todos os envolvidos sejam capazes de comunicar eficazmente em inglês.
Είναι εξαιρετικά σημαντικός ο εναρμονισμός των διαδικασιών του προσωπικού και των συστημάτων επικοινωνίας. Διαφορετικά, όταν έρθει η στιγμή της εκπαίδευσης και της προετοιμασίας νέων στρατιωτών, υπαξιωματικών και αξιωματικών για πολυεθνικές επιχειρήσεις, το πλέον σημαντικό βασικό προσόν είναι αυτό της γλώσσας. Είναι απολύτως ουσιώδες ο κάθε εμπλεκόμενος να μπορεί να επικοινωνήσει αποτελεσματικά στα Αγγλικά.
От изключително значение е уеднаквяването на щабните процедури и комуникационните системи. А по отношение на обучението и подготовката на войници, сержанти и офицери за участие в многонационални бригади, главното базово умение е владеенето на език. За всеки участващ е абсолютно задължително да може ефективно да общува на английски.
Nesmírně důležitá je harmonizace štábních postupů a komunikačních systémů. Co se týká výcviku a přípravy mladých vojáků, poddůstojníků a důstojníků pro mezinárodní operace, nejdůležitější je základní schopnost - dohovořit se společným jazykem. Je absolutně nejdůležitější, aby všichni byli schopni vzájemně komunikovat anglicky.
Det er ekstremt vigtigt at harmonisere stabenes arbejdsgange og kommunikationssystemer. Derudover er sproget en af de vigtigste færdigheder, når det kommer til træning og forberedelse af yngre soldater, underofficerer og officerer til multinationale operationer. Det er helt afgørende for alle de involverede, at de kan kommunikere effektivt sammen på engelsk.
Ülimalt tähtis on staabiprotseduuride ja kommunikatsioonisüsteemide ühtlustamine. Noorte sõjaväelaste, allohvitseride ja mitmerahvuselisi operatsioone juhtivate ohvitseride väljaõppe seisukohalt on kõige olulisem keeleoskus. Kõik asjaosalised peavad suutma ladusalt inglise keeles suhelda.
A törzskari eljárások és hírközlési rendszerek harmonizálása rendkívül fontos. Egyébként, amikor fiatal katonáink, altisztjeink és tisztjeink kiképzéséről és többnemzetiségű műveletekre való felkészítéséről van szó, a legfontosabb alapismeret a nyelvtudás. Abszolút kritikus jelentőségű minden résztvevő számára, hogy képes legyen ténylegesen és hatékonyan kommunikálni angolul.
Afar mikilvægt er að samræma verklagsreglur sem starfsliðið fylgir og samskiptakerfi. Annars er mikilvægasta færnin tungumálakunnátta þegar verið er að þjálfa og undirbúa unga hermenn, undirforingja og foringja sem þátt eiga að taka í fjölþjóðlegum verkefnum. Það er alveg bráðnauðsynlegt fyrir alla sem hlut eiga að máli að geta haft gagnleg tjáskipti á ensku.
Ypač svarbu suderinti štabo procedūrų ir komunikacijos sistemas. Be to, kai tenka jaunus kareivius, puskarininkius ir karininkus mokyti ir rengti tarptautinėms operacijoms, svarbiausiais tampa kalbos įgūdžiai. Neišvengiamai būtina, kad kiekvienas galėtų normaliai bendrauti anglų kalba.
Å harmonisere stabsprosedyrer og kommunikasjonssystemer er ekstremt viktig. I tillegg, når det gjelder trening og å forberede unge soldater, underoffiserer og offiserer for multinasjonale operasjoner, er den viktigste, grunnleggende ferdigheten språk. Det er absolutt avgjørende for alle som er involvert å være i stand til å kommunisere effektivt på engelsk.
Bardzo ważna jest harmonizacja procedur sztabowych oraz systemów łączności. Poza tym, jeśli chodzi o szkolenie i przygotowywanie młodych żołnierzy, podoficerów i oficerów do udziału w operacjach wielonarodowych, podstawową umiejętnością jest posługiwanie się językiem obcym. Absolutnie niezbędne jest, aby wszyscy zaangażowani w te działania mogli efektywnie komunikować się po angielsku.
Чрезвычайно важно добиться согласования методов штабной работы и сопряженности систем связи. Что касается других факторов, то при подготовке молодых солдат, унтер-офицеров и офицеров к участию в операциях многонациональных сил, необходимо уделять главное внимание навыкам владения иностранным языком. Важнейшим требованием, предъявляемым к каждому участнику таких операций, является умение реально общаться на английском языке.
Nesmierne dôležitá je harmonizácia štábnych postupov a komunikačných systémov. Ináč, pokiaľ ide o výcvik a prípravu mladých vojakov, poddôstojníkov a dôstojníkov na pôsobenie v medzinárodných operáciách, najdôležitejšou základnou zručnosťou je jazyk. Je absolútne nevyhnutné, aby každý zúčastnený príslušník dokázal efektívne komunikovať v angličtine.
Poenotenje štabnih postopkov in komunikacijskih sistemov je izredno pomembno. Sicer pa je pri usposabljanju in pripravi mladih vojakov, podčastnikov in častnikov za večnacionalne operacije najpomembnejše osnovno znanje jezik. Absolutno kritičnega pomena je, da je vsak sodelujoči sposoben učinkovitega sporazumevanja v angleščini.
Karargah prosedürleri ve iletişim sistemleri arasında uyum sağlamak son derece önemli. Bunun dışında genç askerlerin, astsubayların ve subayların eğitimleri ve çokuluslu operasyonlara hazırlanmaları açısından gerekli olan temel yetenek dildir. İşin içindeki herkesin birbiriyle İngilizce olarak iletişim kurabilmesi son derece önemli.
Ir ļoti svarīgi harmonizēt komandas procedūras un komunikācijas sistēmas. Turklāt, ja iet runa par jauno karavīru, apakšvirsnieku un starptautisko operāciju virsnieku apmācību un sagatavošanu, svarīgākā iemaņa ir valodas zināšanas. Ir absolūti kritiski, lai visas iesaistītās personās spētu efektīvi sazināties angļu valodā.
Надзвичайно важливою є гармонізація штабних процедур і систем зв’язку. Поза цим, найважливішим при підготовці молодих солдатів, сержантів і офіцерів до багатонаціональних операцій є знання мови. Абсолютною необхідністю для усіх, хто бере в них участь, є здатність вільно спілкуватись англійською мовою.
  Nato Review  
Pentru toţi participanţii la misiune şi în special pentru cei din funcţii de comandă este extrem de important să studieze fondul pe care se desfăşoară conflictul şi istoria teritoriului şi a localnicilor.
It is extremely important for all peacekeepers and especially for anyone in a leadership position to study the background to the conflict and the history of the area and its peoples. In this respect, I have a great advantage since I was the commanding officer of the Swedish battalion here in the summer of 2000 and am able to draw on that experience. The job of Battle Group Commander is not, of course, the same as that of Brigade Commander, but my earlier six-month tour stands me in good stead for my current assignment. Otherwise, it is critical to have good advisers. Before I came back to Kosovo I made sure that I had extremely good people around me.
Il est extrêmement important pour tous les soldats de la paix et, en particulier, pour quiconque assume une responsabilité de commandement d'étudier le contexte du conflit et l'histoire de la région et de ses habitants. A cet égard, je possède un grand avantage car j'étais l'officier commandant le bataillon suédois présent ici au cours de l'été 2000 et que je peux donc m'appuyer sur mon expérience. La fonction de commandant de groupement tactique diffère, naturellement, de celle de commandant de brigade, mais ma précédente assignation de six mois m'aide beaucoup dans mes fonctions actuelles. Pour le reste, il est essentiel de disposer de bons conseillers. Avant mon retour au Kosovo, j'ai veillé à m'entourer de personnes extrêmement compétentes.
Es ist für alle Friedenssoldaten und insbesondere für führende Offiziere von größter Bedeutung, sich mit den Hintergründen des jeweiligen Konflikts wie auch mit der Geschichte der Region und ihrer Bevölkerungsgruppen zu befassen. In dieser Hinsicht habe ich einen großen Vorteil, weil ich hier im Sommer 2000 Kommandeur des schwedischen Bataillons war und auf diese Erfahrungen zurückgreifen kann. Als Kommandeur einer Kampfgruppe hat man natürlich nicht die gleichen Aufgaben wie als Brigadegeneral, aber mein früherer sechsmonatiger Einsatz ist im Hinblick auf meinen jetzigen Posten ein sehr nützlicher Ausgangspunkt. Ansonsten ist es von entscheidender Bedeutung, gute Berater zu haben. Bevor ich in das Kosovo zurückging, habe ich sichergestellt, dass ich äußerst fähige Leute in meinem Stab hatte.
Para todos los que tienen como misión guardar la paz, sobre todo si están al mando, resulta de gran importancia estudiar los antecedentes del conflicto y la historia de la zona y sus habitantes. En ese sentido yo tengo la gran ventaja de haber sido el oficial al mando del batallón sueco en esta zona en el verano de 2000 y puedo beneficiarme de esa experiencia. Por supuesto las obligaciones del jefe de un grupo de combate no son las mismas que las del jefe de una brigada pero mi anterior estancia de seis meses me ha ayudado bastante en este destino. De todas formas, lo principal es tener buenos asesores. Antes de volver a Kosovo me aseguré de que iba a estar rodeado de personas de gran valía.
È estremamente importante che tutti i soldati della pace - e specialmente chi è in posizione di comando - studino le cause del conflitto e la storia della zona e dei popoli che vi vivono. A tale riguardo, ho un grande vantaggio dato che ero l'ufficiale che comandava qui il battaglione svedese nell'estate del 2000 e quindi posso avvalermi di quella esperienza. Il lavoro di un Comandante di una piccola unità non è, naturalmente, lo stesso di quello di un Comandante di brigata, ma la mia precedente esperienza di sei mesi mi è assai utile per l'incarico attuale. Per il resto, è fondamentale avere dei buoni consiglieri. Prima di tornare in Kosovo mi sono assicurato di avere con me gente estremamente valida.
É extremamente importante para todos os soldados de manutenção da paz e especialmente para quem está numa posição de comando estudar os antecedentes do conflito e a história da área e dos seus habitantes. A este respeito, tenho uma grande vantagem pois fui aqui, no Verão de 2000, o comandante do batalhão sueco e posso apoiar-me nesta experiência. A tarefa dum Comandante de Grupo de Combate não é, evidentemente, a mesma dum Comandante de Brigada, mas a minha anterior comissão de seis meses é muito útil para a minha actual missão. Além disso, é crucial ter bons conselheiros. Antes de regressar ao Kosovo tive o cuidado de me rodear de pessoas extremamente competentes.
Είναι εξαιρετικά σημαντικό για όλους όσους εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης και ειδικά για οποιονδήποτε κατέχει μια ηγετική θέση να μελετούν την προϊστορία της σύγκρουσης και την ιστορία της περιοχής και των λαών της. Για τον σκοπό αυτό, έχω ένα μεγάλο πλεονέκτημα καθώς ήμουν ο επικεφαλής αξιωματικός του Σουηδικού τάγματος εδώ το καλοκαίρι του 2000 και έχω αποκτήσει εμπειρία. Φυσικά, το έργο του Διοικητή της Ομάδας Μάχης δεν είναι το ίδιο με αυτό του Διοικητή της Ταξιαρχίας, όμως η προηγούμενη εξάμηνη θητεία μου με βγάζει ασπροπρόσωπο στο έργο που έχω αναλάβει τώρα. Διαφορετικά, είναι ουσιώδες ο διοικητής να έχει καλούς συμβούλους. Προτού επιστρέψω στο Κοσσυφοπέδιο σιγουρεύτηκα ότι είχα δίπλα μου εξαιρετικά καλούς ανθρώπους.
За всички участници в мироопазващи операции и особено за командващите офицери е от изключително значение да се запознаят с контекста на конфликта и с историята на областта и населението в нея. В това отношение за мен е голямо предимство, че бях един от командирите в шведския батальон тук през лятото на 2000 г. и мога да ползвам този опит.Разбира се, задълженията на командир на боен отряд не са същите, като тези на командир на бригада, но предишното ми шестмесечно участие е от голяма полза за сегашната ми мисия. Освен това е много важно да имаш добри съветници. Преди да се върна в Косово, се погрижих да се заобиколя с изключително полезни хора.
Pro všechny příslušníky mírových misí, hlavně pro důstojníky ve vedoucích pozicích, je studium pozadí konfliktu a historie oblasti a jeho obyvatelstva nesmírně důležité. V tomto ohledu mám velkou výhodu, neboť jsem zde v roce 2000 působil jako velící důstojník švédského praporu a mohu na tuto zkušenost navázat. Práce velitele bojového uskupení není pochopitelně to samé jako práce brigádního generála, ale zkušenosti ze své předchozí šestiměsíční služby jsem ve svém novém postavení dobře zúročil. Dále je důležité mít dobré poradce. Než jsem se do Kosova vrátil, postaral jsem se o to, abych byl obklopen výjimečně dobrými kolegy.
Det er ekstremt vigtigt for alle fredsbevarende soldater og især for dem i ledelsen at studere konfliktens baggrund og områdets og befolkningens historie. I den forbindelse har jeg en fordel, fordi jeg var chef for den svenske bataljon her i sommeren 2000 og er i stand til at trække på den erfaring. Det er naturligvis ikke det samme at være chef for en kampgruppe som at være brigadechef, men min tidligere indsættelse på seks måneder har givet mig en god baggrund for den nuværende udnævnelse. Derudover er det vigtigt at have gode rådgivere. Før jeg kom tilbage til Kosovo, sikrede jeg mig, at jeg var omgivet af ekstremt gode folk.
Kõigi rahuvalvajate ja eriti juhtivatel kohtadel olevate isikute jaoks on ülimalt oluline uurida konflikti tagamaid ning piirkonna ja elanike ajalugu. Selles osas on mul suur eelis, sest ma juhtisin 2000. aasta suvel siin Rootsi pataljoni ja võin toetuda sellele kogemusele. Loomulikult ei ole lahinggrupi ülema töö sama, mis brigaadikindrali oma, kuid minu varasem kuuekuuline teenistuskord on praeguse töö seisukohalt osutunud väga kasulikuks. Samuti on väga oluline osa headel nõunikel. Enne kui ma Kosovosse tagasi tulin, hoolitsesin ma selle eest, et mind ümbritseksid väga pädevad inimesed.
Minden békefenntartó és különösen a vezetői beosztásban levők számára rendkívül fontos, hogy tanulmányozzák a konfliktus háttérét, valamint a terület és az ott élő népek történelmét. Ebben a tekintetben nagy előnnyel rendelkezem, mivel én voltam itt 2000 nyarán a svéd zászlóalj parancsnoka, és hasznosítani tudom ezeket a tapasztalatokat. A harci csoportparancsnok munkája természetesen nem ugyanaz, mint a dandárparancsnoké, de a korábbi hathónapos szolgálatomnak jó hasznát látom jelenlegi feladatomban. Egyébként kritikus jelentőségű, hogy jó tanácsadóink legyenek. Mielőtt visszatértem volna Koszovóba, gondoskodtam arról, hogy rendkívül jó emberekkel legyen körülvéve.
Afar mikilvægt er fyrir alla friðargæsluliða, og einkum fyrir alla í stjórnunarstöðum, að kynna sér baksvið allra deilna og sögu svæðisins og þjóðarbrotanna. Að því leyti stend ég vel því að ég var yfirmaður sænska herfylkisins hér sumarið 2000 og get sótt í þann reynslubrunn. Starf yfirmanns bardagasveitar er auðvitað ólíkt starfi stórfylkisforingjans, en sex mánaða dvöl mín hér áður kemur að góðum notum í núverandi verkefni. Þar að auki skiptir meginmáli að hafa góða ráðgjafa. Áður en ég kom til baka til Kosovo gætti ég þess að safna í kringum mig afar góðu fólki.
Labai svarbu, kad visi taikos palaikymo pajėgų kariai, ypač vadovai, gerai žinotų konflikto priežastis, išmanytų regiono istoriją ir apie ten gyvenančias tautas. Šioje srityje turiu nemažai patirties, kuria galiu remtis – 2000 m. vasarą buvau čia Švedijos bataliono vadovaujančiu karininku. Žinoma, kovinės grupės vado pareigos nėra tokios pat kaip brigados vado, bet ankstesnė šešių mėnesių patirtis man padeda vykdyti dabartinę užduotį. Priešingu atveju būtina turėti gerų patarėjų. Prieš sugrįždamas į Kosovą, aš pasistengiau, kad mane suptų tikrai labai geri žmonės.
Det er ekstremt viktig for alle fredsbevarere og særlig for de i lederposisjoner å studere bakgrunnen til konflikten, områdets og befolkningenes historie. I denne forbindelse har jeg hatt en stor fordel ettersom jeg var sjef for den svenske bataljonen her sommeren 2000, og kan trekke på den erfaringen. Jobben som bataljonsgruppesjef er selvfølgelig ikke den samme som brigadesjef, men min tidligere seksmåneders deployering gir meg godt grunnlag for min nåværende stilling. Ellers er det avgjørende å ha gode rådgivere. Før jeg kom tilbake til Kosovo forsikret jeg meg om at jeg hadde gode folk rundt meg.
Bardzo ważne jest, aby wszyscy żołnierze sił pokojowych, zwłaszcza pełniący funkcje dowódcze, studiowali tło konfliktu oraz historię danego obszaru i ludności. Pod tym względem, mam wielki atut, jako że byłem oficerem dowodzącym batalionem szwedzkim stacjonującym tu latem 2000 roku i obecnie mogę korzystać z tamtych doświadczeń. Zadanie dowódcy grupy bojowej różni się oczywiście od tego, jakie ma dowódca brygady, ale mój wcześniejszy, sześciomiesięczny pobyt okazał się dla mnie bardzo pomocny w wypełnianiu obecnych obowiązków. Poza tym – niezbędne jest znalezienie dobrych doradców. Zanim przyjechałem ponownie do Kosowa, upewniłem się, że będę miał wokół siebie naprawdę dobrych ludzi.
Для всех участников сил по поддержанию мира и, особенно, для командиров чрезвычайно важно изучить причины конфликта, историю региона и народа. В этом отношении у меня есть большое преимущество, так как летом 2000 г. я был здесь командиром шведского батальона и могу опираться на этот опыт. Командовать небольшим боевым подразделением, конечно, не то же самое, что командовать бригадой, но шесть месяцев службы там помогли мне подготовиться к моему новому назначению. Кроме того, очень важно, чтобы были хорошие советники. Перед возвращением в Косово я постарался окружить себя по-настоящему хорошими людьми.
Pre všetkých príslušníkov síl na udržanie mieru – a najmä pre každého vo vedúcej funkcii – je nesmierne dôležité preštudovať si pozadie konfliktu a dejiny danej oblasti a jej národov. V tomto ohľade mám veľkú výhodu, pretože som tu v lete 2000 bol veliacim dôstojníkom švédskeho práporu a teraz môžem čerpať z tých skúseností. Samozrejme, práca veliteľa bojovej skupiny nie je to isté ako práca veliteľa brigády, ale spomínané predchádzajúce šesťmesačné pôsobenie mi dáva dobré predpoklady pre službu v súčasnej misii. Ináč, je nevyhnutné mať dobrých poradcov. Prv, než som sa vrátil do Kosova, dal som si záležať na tom, aby som okolo seba mal vysoko kvalitných ľudí.
Za vse pripadnike mirovnih enot, še zlasti pa za vsakogar na vodstvenem položaju, je izredno pomembno poznati ozadje konflikta in zgodovino območja in njegovih prebivalcev. Po tej plati imam veliko prednost, saj sem bil tukaj poleti leta 2000 poveljujoči častnik švedskega bataljona in lahko črpam iz teh izkušenj. Dolžnosti poveljnika bojne skupine seveda niso enake dolžnostim poveljnika brigade, vendar pa mi moje šestmesečne izkušnje pri opravljanju sedanje naloge pridejo zelo prav. Sicer pa so kritičnega pomena dobri svetovalci. Preden sem se vrnil na Kosovo, sem poskrbel, da sem imel okoli sebe izjemno dobre ljudi.
Tüm barışı koruma görevlileri ve özellikle de lider konumundaki kişilerin bu çatışmanın geri planını, bölgenin tarihini ve halklarını iyi bilmeleri son derece önemlidir. Bu açıdan benim büyük bir avantajım var. 2000 yılı yazında buradaki İsveç taburunun komutanı idim ve bu deneyimin bana yararlı olduğunu görüyorum. Doğal olarak Muharebe Grubu Komutanı’nın görevi Tugay Komutanı’nınki ile aynı değil. Ancak bu altı aylık görev beni bugünkü görevime hazırladı. Bunun dışında, iyi danışmanlara sahip olmak da çok önemli. Ben Kosova'ya gelmeden önce etrafımda çok iyi bir ekip olmasını sağladım.
Ikvienam miera misijas dalībniekam un it īpaši visiem, kas atrodas vadības amatos, ir svarīgi izstudēt konflikta pagātni, kā arī attiecīgās teritorijas un tajā dzīvojošo tautu vēsturi. Šajā ziņā man ir lielas priekšrocības, jo 2000.gada vasarā šeit biju kā Zviedrijas bataljona komandieris un tagad spēju izmantot tajā laikā iegūto pieredzi. Kaujas grupas komandiera darbs, neapšaubāmi, atšķiras no brigādes komandiera uzdevumiem, tomēr iepriekšējais sešu mēnešu norīkojums man labi noder, pildot pašreizējo uzdevumu. Pretējā gadījumā, ir svarīgi, lai būtu labi padomnieki. Pirms atgriezos Kosovā, es nodrošināju, ka man apkārt strādā ļoti zinoši cilvēki.
Для будь-якого миротворця, а особливо для командира, надзвичайно важливо вивчити ситуацію навкруги конфлікту та історію території і її населення. У цьому сенсі у мене велика перевага, тому що я був тут командиром шведського батальйону восени 2000 року і можу спиратись на свій досвід. Завдання командира бойового підрозділу звичайно відрізняється від завдання командира бригади, але півроку попередньої служби добре підготували мене до нинішнього завдання. В іншому випадку необхідно мати добрих радників. Перед поверненням до Косова я переконався в тому, що мене оточують надзвичайно добрі соратники.
  Ediţia Summit-ului de l...  
În timp ce unii dintre cei mai importanţi lideri ai lumii sosesc în capitala Portugaliei pentru a adopta în mod formal noul Concept Strategic al NATO, Revista NATO analizează motivele pentru care Lisabona ar putea fi locul perfect pentru semnarea acestui document.
As some of the world's major leaders arrive in Lisbon to cement NATO's new Strategic Concept, NATO Review looks at how the city might be the perfect location to sign the concept.
Au moment où certains des grands dirigeants de la planète arrivent à Lisbonne pour sceller le nouveau Concept stratégique de l’Alliance, la Revue de l’OTAN se penche sur les raisons qui font que cette ville est peut-être le cadre idéal pour une telle signature.
Während einige der weltweit führenden Personen in Lissabon eintreffen, um das neue Strategische Konzept der NATO festzuschreiben, untersucht NATO Brief die Frage, ob diese Stadt der perfekte Ort für die Unterzeichnung dieses Konzepts ist.
Mientras varios de los principales líderes mundiales llegan a Lisboa para concluir el nuevo Concepto Estratégico, la Revista de la OTAN muestra cómo la ciudad puede ser el lugar perfecto para su firma.
Mentre alcuni dei principali leader mondiali giungono a Lisbona per dare solennità al nuovo Concetto Strategico della NATO, la Rivista della NATO esamina perché la città potrebbe rappresentare il luogo ideale per la firma del concetto.
No momento em que os mais importantes líderes mundiais chegam a Lisboa para cimentar o novo Conceito Estratégico da NATO, a Revista da NATO avalia em que medida a cidade será a localização perfeita para a assinatura do conceito.
بينما يصل كبار قادة العالم إلى لشبونة لوضع اللمسات الأخيرة على المفهوم الاستراتيجي الجديد تتطرق مجلة حلف الناتو إلى ما إذا كانت هذه المدينة هي الموقع المثالي للتوقيع على هذا المفهوم.
Terwijl enkele van de belangrijkste wereldleiders in Lissabon arriveren om het nieuwe Strategische Concept van de NAVO vast te stellen, bekijkt de NAVO Kroniek waarom deze stad de perfecte locatie zou kunnen zijn voor de ondertekening van het concept.
В момента, когато някои от най-видните държавни ръководители пристигат в Лисабон, за да приемат новата стратегическа концепция на НАТО, "НАТО Преглед" си задава въпроса дали този град не е идеалното място за нейното подписване.
NATO Review se v rámci summitu NATO v Lisabonu, během kterého nejvyšší světoví političtí představitelé přijali nový Strategický koncept, zamýšlí nad důvodem, proč je tento summit ideálním místem pro inauguraci tohoto významného dokumentu.
Paljud maailma liidrid kogunevad Lissaboni kinnitama NATO uut strateegilist kontseptsiooni. NATO Teataja uurib, kuidas Lissabon sobib uue kontseptsiooni sünnilinnaks.
Miközben a világ legfontosabb vezetőinek egy része Lisszabonba érkezik, hogy rögzítse a NATO új Stratégiai Koncepcióját, a NATO Tükör arra világít rá, hogy miért lehet ez a város tökéletes helyszín a koncepció aláírására.
Á sama tíma og sumir áhrifamestu leiðtogar heims hittast í Lissabon til að ganga frá afgreiðslu hinnar nýju varnarstefnu NATO, skoða NATO Fréttir hvernig lega borgarinnar getur reynst vera hin ákjósanlegasta til að undirrita nýju varnarstefnuna.
Svarbiausiems pasaulio lyderiams renkantis į Lisaboną užtvirtinti NATO naująją Strateginę koncepciją, „NATO apžvalga“ aiškinasi, kodėl šis miestas gali būti ta ideali vieta Koncepcijai pasirašyti.
Etterhvert som noen av verdens viktigste ledere ankommer Lisboa for å sementere NATOs nye strategiske konsept, ser NATO Nytt på hvordan byen kan være det perfekte stedet for å underskrive konseptet.
Gdy niektórzy z najważniejszych światowych przywódców przybywają do Lizbony, aby scementować tworzenie nowej koncepcji strategicznej, “Przegląd NATO” rozważa, dlaczego to miasto być może jest doskonałym miejscem na podpisanie tej koncepcji.
В то время как лидеры ведущих стран мира съезжаются в Лиссабон, чтобы утвердить новую Стратегическую концепцию НАТО, «Вестник НАТО» выясняет, почему этот город может стать прекрасным местом для подписания концепции.
S príležitosti summitu NATO v Lisabone, počas ktorého najvyšší svetoví politickí predstavitelia prijali nový Strategický koncept, sa NATO Review zamýšľa nad dôvodom, prečo je tento summit ideálnym miestom pre inauguráciu tohto významného dokumentu.
Nekateri od glavnih svetovnih voditeljev so prispeli v Lizbono, da bi zakoličili nov strateški koncept Nata, v Reviji NATO pa smo preučili, zakaj je lahko to mesto popolni kraj za podpis koncepta.
Dünyanın belli başlı liderlerinin NATO'nun yeni Stratejik Kavramını kalıcı kılmak üzere Lizbon'a geldiği bugünlerde NATO Dergisi de bu şehrin Kavramın imzası için ne kadar mükemmel bir seçim olduğunu araştırıyor.
Dažiem no pasaules nozīmīgākajiem līderiem ierodoties Lisabonā, lai nostiprinātu NATO jauno Stratēģisko koncepciju, “NATO Vēstnesis” aplūko to, kāpēc šī pilsēta varētu būt ideāla vieta koncepcijas parakstīšanai.
  Revista NATO - Arme mic...  
Şi influenţa lor se extinde cu mult dincolo de războaie. Aproape două treimi dintre cei 750.000 au fost ucişi în alte situaţii decât cele de conflict. Cu alte cuvinte, armele mici ucid mai mulţi oameni „pe stradă decât pe câmpul de luptă”.
And they spread their influence well beyond wars. Of that 750,000, around two thirds were killed in non-conflict situations. In other words, small arms kill more people 'on the street than the battlefield'.
Et leurs effets se font sentir bien au-delà du contexte des guerres. Sur ces 750 000 victimes, deux tiers environ ont été tuées en dehors du cadre de conflits. En d’autres termes, les armes de petit calibre tuent davantage « dans les rues que sur les champs de bataille ».
Und ihr Einfluss geht weit über Kriegsgebiete hinaus. Von diesen 750.000 wurden etwa zwei Drittel in Nicht-Kriegsgebieten getötet. Mit anderen Worten: Kleinwaffen töten mehr Menschen "auf der Straße als auf dem Schlachtfeld".
Y su influencia se extiende mucho más allá de las guerras: dos tercios de esas 750.000 víctimas murieron en situaciones ajenas a cualquier tipo de conflicto bélico. Dicho de otro modo, las armas ligeras matan más gente "en la calle que en el campo de batalla".
E la loro influenza va ben oltre le guerre. Circa due terzi di quelle 750.000 persone non sono state uccise durante un conflitto. In altre parole, le armi leggere uccidono più gente “sulle strade che sul campo di battaglia”.
A sua influência vai muito para além das guerras. Dessas 750 mil pessoas, cerca de dois terços foram mortas em situações de não conflito. Por outras palavras, as armas de pequeno calibre matam mais pessoas "nas ruas do que no campo de batalha".
وقد تجاوز خطر هذه الأسلحة الحروب. فثلثا الـ750 ألف ضحية قضوا في غير حالات النزاع. أي بتعبير آخر، الأسلحة الصغيرة تقتل أشخاصًا في الطريق أكثر من المعارك.
En hun invloed strekt zich uit tot ver buiten de oorlog. Van die 750.000, is ongeveer twee derde gedood in niet-oorlogssituaties. Met andere woorden, kleine wapens doden meer mensen ‘op straat dan op het slagveld’.
И те се разпространяват не само в зоните, където се води война. Две трети от тези 750 000 загинали не са жертви на конфликт. С други думи, малките оръжия убиват по-често на улицата, отколкото на бойното поле.
Rozsah jejich efektivity zeširoka přesahuje válečné konflikty. Přibližně dvě třetiny 750 000 obětí byly zavražděny v nekonfliktních situacích. Jinak řečeno, ruční palné zbraně zavraždí více osob na ulici, než na bojišti.
Ja väikerelvi ei lasta käiku sugugi ainult sõdades. Nimetatud 750 000 ohvrist ligi kaks kolmandikku tapeti nn rahuolukorras. Teisisõnu, inimesed võivad väikerelvadest surma saada suurema tõenäosusega tänaval kui lahinguväljal.
A hatásuk pedig jócskán túlnyúlik a háborúkon. Ennek a 750.000 embernek körülbelül a kétharmadát nem háborús körülmények között gyilkolták meg. Másként fogalmazva, a kézifegyverek több ember ölnek meg „az utcán, mint a harctéren”.
Áhrif þeirra ná langt út fyrir stríðsátökin sjálf. Af þeim 750,000 sem drepin voru, voru tveir þriðju drepnir við aðstæður þar sem stríðsátök voru ekki í gangi. Með öðrum orðum deyja fleiri af völdum handvopna á götum úti en á vígvöllunum.
Šių ginklų poveikis toli gražu neapsiriboja tik karu. Iš tų 750 000 mirusiųjų maždaug du trečdaliai žuvo ne karinio konflikto aplinkybėmis. Kitaip tariant, šaulių ginklai nužudo daugiau žmonių „gatvėje nei mūšio lauke“.
De sprer sin innflytelse langt utover krigene. Av de 750.000 ble rundt to tredeler drept i ikke-konfliktsituasjoner. Med andre ord, håndvåpen dreper flere personer ”på gaten enn på slagmarken”.
Broń ta szerzy swoje wpływy nie tylko na wojnie. Z tych 750 tysięcy, dwie trzecie zginęło w sytuacjach niezwiązanych z konfliktem. Innymi słowy, broń strzelecka zabija więcej ludzi „na ulicy niż na polu bitwy”.
И их влияние распространяется далеко за рамки войн. Из этих 750000 около двух третей были убиты при обстоятельствах, не связанных с конфликтами. Иными словами, от стрелкового оружия на улицах гибнет больше людей, чем на полях боя.
Rozsah ich efektivity zoširoka presahuje vojenské konflikty. Približne dve tretiny 750 000 obetí boli zavraždené v nekonfliktných situáciách. Inak povedané, ručné palné zbrane zavraždia viac osôb na ulici, než na bojisku.
Njen vpliv pa se še zdaleč ne čuti le v vojnah. Od omenjenih 750.000 ljudi sta jih bili dve tretjini ubiti v nekonfliktnih situacijah. Z drugimi besedami, z osebno oborožitvijo je ubitih več ljudi 'na ulici kot na bojiščih'.
Bu silahların etkileri savaş sınırlarını aşıyor. Bu 750,000 kişinin üçte ikisi bir çatışmanın yaşanmadığı ortamlarda öldü. Bir başka deyişle küçük silahların öldürdüğü insan sayısı bir savaşta ölenlerden daha çok.
Un tie nes savu ietekmi daudz plašākā mērogā par kariem. No pieminētajiem 750 000 apmēram divas trešdaļas tika nogalināti bezkonflikta situācijās. Citiem vārdiem, kājnieku ieroči nogalina daudz vairāk cilvēku „uz ielas nekā kaujas laukā”.
  Revista NATO - Arme mic...  
Chuck Parker de la NATO a observat în mod nemijlocit impactul armelor uşoare, în perioada în care şi-a desfăşurat activitatea în Vietnam. Acum, el este unul dintre cei care încearcă să împiedice ca aceeaşi folosire şi manipulare necorespunzătoare a armelor să continue şi astăzi.
NATO's Chuck Parker saw the impact of light weapons first hand when serving in Vietnam. Today, he is one of the people trying to prevent the same misuse and mishandling of the weapons that continues today.
Chuck Parker, de l’OTAN, a vu de près l’impact des armes légères lorsqu’il servait au Vietnam. Aujourd’hui, il est l’un de ceux qui œuvrent contre le mauvais usage et la mauvaise gestion de ces armes, qui sévissent toujours.
Chuck Parker von der NATO hat die Auswirkungen von Kleinwaffen mit eigenen Augen erlebt, als er in Vietnam diente. Heute ist er eine der Personen, die versuchen, denselben Missbrauch von Waffen zu verhüten, der auch heute ungebrochen weitergeht.
Chuck Parker fue testigo directo de los efectos de las armas ligeras cuando servía en Vietnam. Ahora es uno de los que desde la OTAN intentan evitar el uso indebido de estas armas.
Chuck Parker della NATO ha visto di persona l’effetto delle armi leggere mentre prestava servizio in Vietnam. Oggi è tra coloro che cercano di impedire che quel cattivo uso delle armi si perpetui.
Chuck Parker, da NATO, assistiu ao impacto das armas ligeiras durante a sua comissão no Vietname. Hoje em dia, é uma das pessoas que procura impedir que este tipo de armas continuem a ser mal usadas e manuseadas.
لاحظ تشاك باركر من حلف شمالي الأطلسي أثر الأسلحة الخفيفة للمرة الأولى أثناء خدمته في حرب الفيتنام. وقد بات اليوم أحد الناشطين في السعي للحد من سوء الاستخدام والتصرف بهذه الأسلحة الذي نشهده اليوم.
Chuck Parker van de NAVO zag de gevolgen van lichte wapens met eigen ogen, toen hij dienst deed in Vietnam. Tegenwoordig is hij een van de mensen die proberen hetzelfde wangebruik en de slechte omgang met de wapens te voorkomen zoals dat ook vandaag nog de praktijk is.
Служителят от НАТО Чък Паркър се е сблъскал за първи път с ефекта от малките оръжия по време на военната си служба във Виетнам. Днес той е един от хората, които се опитват да предотвратят подобна злоупотреба и неправомерното използване на тези оръжия, което продължава и днес.
Dr. Fred Chuck Parker, vedoucí pracovník NATO, viděl účinky ručních palných zbraní během své vojenské služby za války, na vlastní oči, ve Vietnamu. Časem sa stal jedním z těch, kteří sa snaží o vymýcení surového používaní a zneužívání těchto zbraní, které dnes, bohužel, nadále pokračuje.
Chuck Parker NATOst nägi Vietnamis teenides vahetult, mida väikerelvad teha võivad. Nüüd on ta üks nendest, kes püüab tänapäeval jätkuvat samasugust väärkasutust ära hoida.
Chuck Parker, a NATO munkatársa saját szemével látta a kézifegyverek hatásait, amikor Vietnamban harcolt. Ma ő is azok közé tartozik, akik megpróbálják megakadályozni a manapság is folytatódó, hasonló fegyveres visszaéléseket és bántalmazásokat.
Chuck Parker frá NATO sá með eigin augum áhrif handvopna, þegar hann gegndi herþjónustu í Víetnam. Í dag er hann einn þeirra sem reyna að hindra sömu misbeitingu og misnotkun þessara vopna sem viðgengst enn í dag.
Tarnaudamas Vietname, NATO pareigūnas Chuckas Parkeris pats galėjo įsitikinti, kokį poveikį turi šaulių ginklai. O šiandien jis yra vienas iš tų žmonių, kurie daro viską, kad šie ginklai nebūtų netinkamai naudojami ir su jais nebūtų elgiamasi taip kaip dabar.
NATOs Chuck Parker så direkte hva håndvåpen kunne gjøre da han tjenestegjorde i Vietnam. I dag er han en av de som prøver å hindre at den samme misbruken og feilhåndtering av slike våpen fortsetter i dag.
Chuck Parker z NATO oglądał osobiście skutki działania broni lekkiej podczas swojej służby w Wietnamie. Obecnie jest jedną z osób usiłujących zapobiegać niewłaściwemu stosowaniu i złemu obchodzeniu się z bronią, które nadal są aktualnymi problemami.
Сотрудник НАТО Чак Паркер видел своими глазами воздействие легких вооружений, когда служил во Вьетнаме. Сегодня вместе с другими людьми он пытается предотвратить то же злоупотребление и неправильное обращение с оружием, продолжающееся по сей день.
Dr. Fred Chuck Parker, vedúci pracovník NATO, videl na vlastné oči účinky ručných palných zbraní počas svojej vojenskej služby za vojny vo Vietname. Po čase sa stal jedným z tých, ktorí sa snažia o vyhubenie surového používania a zneužívania týchto zbraní, ktoré dnes, bohužiaľ, naďalej pokračuje.
Chuck Parker iz Nata je učinek lahkega orožja videl iz prve roke med služenjem v Vietnamu. Danes je eden tistih, ki skušajo preprečiti enako zlorabo in nepravilno ravnanje z orožjem, ki se nadaljujeta še danes.
NATO’dan Chuck Parker Vietnam’da görev yaparken hafif silahların ne derece etkili olduğunu bizzat gördü. Bugün bu silahların yanlış ellerde ve yanlış şekilde kullanılmasını önlemek için çalışan kişilerden biri.
Čaks Pārkers (Chuck Parker) no NATO pats personīgi ir pieredzējis vieglo ieroču ietekmi tad, kad dienēja Vjetnamā. Šodien viņš ir viens no tiem, kas cenšas novērst kļūdas šo ieroču lietošanā un attieksmē pret tiem, kas turpinās arī šodien.
  Atât de aproape – şi to...  
Cei mai mulţi analişti consideră că Mexicul trebuie să iniţieze reforme. Dar sistemul legislativ mexican este practic paralizat, iar schimbările se produc lent
Most analysts believe Mexico must begin reforms. But Mexico’s legislative system is virtually paralysed and change comes slowly
La plupart des analystes estiment que le Mexique doit entreprendre des réformes. Mais le système législatif mexicain est virtuellement paralysé et les changements se font lentement
Die meisten Analysten glauben, dass Mexiko Reformen einleiten muss. Doch die mexikanische Legislative ist nahezu gelähmt und Änderungen kommen nur langsam zustande
La mayoría de los analistas cree que México debe acometer reformas, pero su sistema legislativo está prácticamente paralizado y los cambios son muy lentos
La maggior parte degli analisti ritiene che il Messico debba cominciare ad avviare delle riforme. Ma il sistema legislativo del Messico è praticamente paralizzato e i cambiamenti avvengono lentamente
A maioria dos analistas pensa que o México tem de iniciar reformas, mas o sistema legislativo do México está virtualmente paralisado e a mudança ocorre devagar.
يعتقد معظم المحلّلين السياسيين أنه يتعيّن على المكسيك أنْ تبدأ بالاصلاحات الداخلية. لكنّ النظام التشريعي المكسيكي مشلول عملياً، ما يعني أنّ التغيير سيحدث ببطء شديد.
De meeste analisten vinden dat Mexico met de hervormingen moet beginnen. Maar het wetgevingssysteem van Mexico is nagenoeg verlamd en verandering komt slechts langzaam tot stand.
Повечето анализатори смятат, че Мексико трябва да започне реформи. Но законодателната система в страната е парализирана и промените стават бавно.
Většina politických analytiků je přesvědčena, že Mexiko již musí začít s reformami. Právní systém Mexika je však virtuálně paralyzován a změny nastanou později a pomalu.
Enamik analüütikuid usub, et Mehhiko peab alustama reforme. Kuid Mehhiko seadusandlik süsteem on sisuliselt halvatud ja muutused on aeglased tulema.
A legtöbb elemző szerint Mexikónak el kell kezdeni a reformokat. Azonban Mexikó törvényhozó rendszere gyakorlatilag lebénult, a változás pedig nagyon lassan érlelődik.
Flestir stjórnmálaskýrendur telja að Mexíkó verði að hefja umbótaferlið. En löggjafarvaldið í Mexíkó er nánast lamað og breytingar gerast hægt
Dauguma analitikų mano, kad Meksika privalo imtis reformų. Tačiau Meksikos įstatymų leidybos sistema yra faktiškai paralyžiuota ir pokyčiai labai lėti
De fleste analytikere tror at Mexico må starte reformer. Men Mexicos lovgivende system er mer eller mindre paralysert, og endringer skjer sakte.
Większość analityków utrzymuje, że Meksyk musi rozpocząć reformy. Jednak system legislacyjny w Meksyku jest praktycznie sparaliżowany, a zmiany są powolne
Большинство аналитиков считают, что Мексика должна приступить к реформам. Но законодательная система Мексики практически парализована, и изменения идут крайне медленно.
Väčšina politických analytikov je presvedčená, že Mexiko už musí začať s reformami. Právny systém Mexika je však virtuálne paralyzovaný a zmeny nastanú neskôr a pomaly
Večina analitikov meni, da mora Mehika začeti z reformami. Vendar pa je mehiški pravosodni sistem dobesedno paraliziran, spremembe pa so počasne.
Pek çok araştırmacı Meksika’nın reformlara başlaması gerektiğini ileri sürmektedir. Ancak Meksika’nın yasama sistemi gerçek anlamda paralize olmuş durumdadır ve dolayısıyla değişim çok yavaş olacaktır
Lielākā daļa analītiķu uzskata, ka Meksikai ir jāsāk reformas. Bet Meksikas likumdošanas sistēma ir faktiski paralizēta un izmaiņas notiek ļoti lēnām
  Nato Review  
Militarii participanţi la misiunile de menţinere a păcii trebuie să fie oneşti, fermi şi prietenoşi. Acest lucru este valabil pentru toţi cei implicaţi în misiuni de menţinere a păcii, la toate nivelele.
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
Soldaten einer Friedenstruppe müssen sich durch Fairness, Entschlossenheit und Freundlichkeit auszeichnen. Das gilt für alle Ebenen einer Operation zur Wahrung des Friedens. Die jeweilige Bevölkerung muss sehen, dass ein Friedenssoldat denjenigen, die mit ihm zusammenarbeiten, freundlich begegnet, dass er aber Härte gegenüber denjenigen zeigen kann, die dazu nicht bereit sind. Auf diese Weise werden sowohl die jeweilige Bevölkerung als auch andere internationale Organisationen, die vor Ort vertreten sind, den Friedenssoldaten diejenige Achtung entgegenbringen, die für den Erfolg einer Friedensmission unerlässlich ist. Die wichtigsten Fertigkeiten sind wirklich einfach die, durch die man zu einem guten Soldaten wird. Und einem guten Soldaten werden alle beteiligten Parteien mit Respekt begegnen.
En una operación de mantenimiento de la paz es necesario que los participantes a todos los niveles sean justos, firmes y amistosos. La población local debe aprender que los guardianes de la paz se muestran amistosos con los que colaboran con ellos, pero que puede llegar a ser duros con los que no lo hacen. Es así como las tropas de mantenimiento de la paz se ganan el respeto de la población local y de los miembros de otras organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno, un respeto que resulta imprescindible para el éxito de la misión. En definitiva, sus cualidades deben ser las de cualquier buen militar, y un buen militar se sabe hacer respetar por todo el mundo.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Οι στρατιώτες που εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης πρέπει να είναι δίκαιοι, σταθεροί και φιλικοί. Οι ντόπιοι πρέπει να δουν ότι ένας στρατιώτης είναι φιλικός προς εκείνους που συνεργάζονται μαζί του, όμως μπορεί να γίνει σκληρός απέναντι σε εκείνους που δεν συνεργάζονται. Με αυτόν τον τρόπο, οι στρατιώτες που ασχολούνται με τη διατήρηση της ειρήνης θα κερδίσουν τον σεβασμό τόσο των κατοίκων της περιοχής όσο και των άλλων διεθνών οργανισμών που λειτουργούν επί του συγκεκριμένου εδάφους, κάτι που είναι ουσιώδες για την επιτυχία μιας αποστολής. Τα σημαντικά προσόντα είναι στην πραγματικότητα απλά τα προσόντα ενός καλού στρατιώτη. Και ένας καλός στρατιώτης θα αποκτήσει τον σεβασμό από όλες τις πλευρές.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
Příslušníci mírových sil musí být spravedliví, odhodlaní a přátelští. To platí pro všechny druhy mírových operací. Místní lidé musejí konstatovat, že se příslušník mírových sil chová přátelsky k těm, kteří s ním spolupracují, ale dokáže být tvrdý na ty, kteří jsou proti němu. Pouze takovým způsobem si příslušníci mírové mise zajistí jak respekt místních obyvatel, tak respekt jiných mezinárodních organizací, které v oblasti spolupracují, což je základem úspěchu mise. Nejdůležitějšími schopnostmi jsou jednoduše ty, které formují dobrého vojáka. A dobrý voják vyvolává na všech stranách respekt.
Fredsbevarende soldater skal kunne være retfærdige, robuste og rare. Det gælder alle niveauer i en fredsbevarende operation. De lokale skal kunne se, at en fredsbevarer er venlig over for de mennesker, som samarbejder med ham, men at han kan være barsk over for dem, som ikke er det. På den måde kan fredsbevarere sikre respekten om sig både i lokalbefolkningen og blandt de andre internationale organisationer, som opererer i marken, hvilket er afgørende for løsningen af opgaven. De centrale færdigheder er de samme, som en god soldat skal mestre. Og en god soldat nærer respekt fra alle parter.
Rahuvalvaja peab olema õiglane, kindlameelne ja sõbralik. See kehtib rahuvalveoperatsioonide kõigi tasemete kohta. Kohalikud peavad tundma, et rahuvalvaja on sõbralik koostöövalmite inimeste vastu, kuid karm nende vastu, kes koostööd teha ei taha. Sel juhul austavad rahuvalvajaid nii kohalikud inimesed kui ka teised sealsamas töötavad rahvusvahelised organisatsioonid. See on missiooni edu pant. Need põhiomadused on tegelikult lihtsalt hea sõjaväelase omadused. Head sõjaväelast austavad kõik osapooled.
A békefenntartóknak tisztességesnek, határozottnak és barátságosnak kell lenniük. Ez igaz egy békefenntartó művelet minden szintjére. A helybélieknek látniuk kell, hogy a békefenntartó barátságos azokkal az emberekkel, akik együttműködnek vele, de ugyanakkor kemény is tud lenni azokkal, akik viszont nem. Ily módon a békefenntartók elnyerik a helyi emberik tiszteletét éppúgy, mint más, a helyszínen működő nemzetközi szervezeteként, ami alapvető fontosságú a küldetés sikeréhez. A kulcsfontosságú képzettségek valójában egyszerűen a jó katona képességei. És egy jó katona tiszteletet parancsol mindenki részéről.
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir. Þannig afla friðargæsluliðar sér virðingar bæði fólksins í landinu og fulltrúa alþjóðastofnana sem starfa á svæðinu, en það skiptir höfuðmáli ef vel á til að takast. Raunar er mikilvægasta færnin einfaldlega sú sama og allir góðir hermenn þurfa að búa yfir. Góður hermaður ávinnur sér jafnan virðingu allra.
Taikos palaikymo pajėgų karys turi būti teisingas, sąžiningas ir tvirtas. To reikia visose taikos palaikymo operacijose. Vietos gyventojai turi suprasti, kad taikos palaikymo pajėgų kareivis yra draugiškas tiems, kurie su juo bendradarbiauja, bet gali būti griežtas su bendradarbiauti nenorinčiaisiais. Tiktai taip taikos palaikymo karys pelnys ir vietinių žmonių, ir tame regione veikiančių tarptautinių organizacijų pagarbą, be kurios misijos sėkmė yra neįmanoma. Pagrindiniai įgūdžiai yra tiesiog tokie, kuriuos privalo turėti geras karys. O gerą karį gerbia visos susijusios šalys.
Fredsbevarere må være rettferdige, faste og vennlige. Det gjelder for alle nivåer i en fredsbevaringsoperasjon. Lokalbefolkningen må se at en fredsbevarer er vennlig mot de personene som samarbeider med ham, men at han kan være tøff med de som ikke gjøre det. På denne måten vil fredsbevarere få respekt fra både lokalbefolkningen og fra andre, internasjonale organisasjoner som opererer på bakken, som er avgjørende for at en misjon skal lykkes. Nøkkelferdighetene er faktisk ganske enkelt de til en god soldat. Og en god soldat vil få respekt fra alle parter.
Żołnierze sił pokojowych muszą być fair, solidni i przyjaźnie nastawieni. To odnosi się do wszystkich szczebli operacji utrzymywania pokoju. Miejscowi ludzie muszą wiedzieć, że żołnierz sił pokojowych jest przyjaźnie nastawiony do ludzi, którzy z nim współpracują, ale potrafi być zdecydowany wobec tych, którzy tego nie robią. W ten sposób, żołnierz sił pokojowych zyska szacunek zarówno miejscowej ludności, jak i innych organizacji międzynarodowych, działających na tym terenie, a to ma ogromne znaczenie dla sukcesu misji. Podstawowe umiejętności to po prostu to, czego oczekuje się od dobrego żołnierza. Dobry żołnierz zasłuży sobie na szacunek wszystkich stron.
Миротворцы должны быть справедливыми, решительными, готовыми придти на помощь. Это применимо ко всем этапам миротворческой операции. Местные жители должны видеть, что миротворцы дружественно настроены по отношению к тем, кто взаимодействует с ними, но могут проявить твердость по отношению к тем, кто этому противится. Тогда силы по поддержанию мира будут вызывать уважение и у местного населения, и у представителей международных организаций в зоне конфликта, что имеет важнейшее значение для успеха операции. Что касается ключевых навыков, то это, по сути дела, просто навыки хорошего солдата. Ведь хороший солдат неизменно пользуется уважением всех.
Je potrebné, aby príslušníci síl na udržanie mieru boli spravodliví, pevní a priateľskí. V operácii na udržanie mieru to platí pre všetky úrovne. Miestni obyvatelia musia vidieť, že príslušník takýchto mierových síl je priateľský voči tým ľuďom, ktorí s ním spolupracujú, ale že vie byť tvrdý voči tým, ktorí nespolupracujú. Takto si príslušník mierových síl získa úctu miestnych obyvateľov i ďalších medzinárodných organizácií, ktoré v danom priestore priamo pôsobia. Pre úspech misie je to vec základného významu. Tými najdôležitejšími schopnosťami a zručnosťami sú jednoducho tie, ktoré má každý dobrý vojak. A dobrý vojak si získa úctu všetkých zúčastnených strán.
Pripadniki mirovnih enot morajo biti pošteni, odločni in prijazni. To velja za vse ravni v okviru mirovne operacije. Lokalni prebivalci morajo videti, da je pripadnik mirovne enote prijazen do ljudi, ki sodelujejo z njim, da pa je lahko tudi nepopustljiv do tistih, ki tega ne počno. Na ta način si bodo pripadniki mirovnih enot prislužili spoštovanje lokalnih prebivalcev in drugih mednarodnih organizacij, prisotnih v regiji, kar je bistvenega pomena za uspeh misije. Ključna znanja so v bistvu znanja, ki jim mora imeti vsak dober vojak. Dober vojak pa bo užival spoštovanje vseh.
Barışı korumacılar adil, kararlı ve dost olmalıdır. Bu bir barışı koruma operasyonunun her düzeyi için geçerlidir. Yerli halk bir barışı koruma görevlisinin kendisiyle işbirliği yapanlara dostça, yapmayanlara karşı ise sert davranacağını görmelidir. Bu şekilde barışı koruma görevlileri hem yerli halkın hem de harekat alanındaki diğer uluslararası örgütlerin saygısını kazanırlar; bu da misyonun başarısı açısından son derece önemlidir. Bunun için gereken beceriler iyi bir askerin zaten sahip olması gereken becerilerdir. İyi bir asker her iki tarafın da saygısını kazanır.
Miera uzturēšanas spēku karavīriem ir jābūt godīgiem, stingriem un draudzīgiem. Tas attiecas uz jebkuru miera uzturēšanas operāciju. Vietējiem iedzīvotājiem ir jāredz, ka miera uzturēšanas spēku kareivis ir draudzīgs pret tiem cilvēkiem, kas vēlas sadarboties un stingrs pret tiem, kas to negrib. Tādā veidā miera uzturētājs iemanto vietējo cilvēku un citu starptautisko organizāciju, kas darbojas attiecīgā vietā, cieņu, kas ir svarīgi misijas veiksmīgai izpildei. Vajadzīgās pamatprasmes ir vienkāršas iemaņas, kas raksturo labu karavīru. Un labs karavīrs iedveš cieņu visu pušu pārstāvjiem.
Миротворці повинні бути справедливими, твердими і дружелюбними. Це стосується усіх рівнів операцій з підтримання миру. Місцеве населення має бачити, що миротворець дружньо налаштований до тих, хто з ним співпрацює, але може бути твердим стосовно тих, хто чинить спротив. У такий спосіб миротворці заслужать повагу з боку як місцевого населення, так і інших міжнародних організацій, які там діють, що є необхідною передумовою успішності місії. Відверто кажучи, головними уміннями є ті, якими повинен володіти будь-який хороший солдат, а хорошого солдата поважають усі.
  Nato Review  
Pentru cei neîncrezători, o declaraţie este doar o dovadă că toate deciziile sunt „pregătite în prealabil” şi că întâlnirile care au loc cu ocazia Summit-urilor nu sunt altceva decât oportunităţi foto costisitoare.
To the cynics, a Declaration is merely proof that all decisions are "pre-cooked" and that Summit meetings are nothing more than expensive photo opportunities. I would counter this argument by suggesting that they have a real utility.
Según algunos “cínicos” una Declaración es simplemente la prueba de que todas las decisiones están “precocinadas” y las Cumbres no son más que una oportunidad para hacerse una fotografía bastante cara. No comparto esta opinión, porque creo que resultan realmente útiles.
Для циников заявления свидетельствуют лишь о том, что все прошло предварительную кулинарную обработку, а встречи в верхах – это не что иное, как дорогостоящая возможность сделать фотоснимки. Я бы возразил на этот довод, сказав, что от них есть реальная польза.
  Revista NATO - Fotocron...  
Cei mai mulţi dintre aceştia se află în cadrul unor programe structurate, precum Consiliul Parteneriatului Euro-Atlantic, Parteneriatul pentru Pace, Dialogul Mediteranean sau Iniţiativa de Cooperare de la Istanbul (vezi harta cu dispunerea membrilor şi apăsaţi aici pentru mai multe informaţii).
NATO has partners all over the world. Most are in structured programmes, such as the Euro-Atlantic Partnership Council, the Partnership for Peace, the Mediterranean Dialogue or the Istanbul Cooperation Initiative (see map for members and click here for more information). But some other countries work with NATO on a bilateral partnership level. The following shows how both programme members and 'global partners' have linked up with NATO or NATO-led operations.
L’OTAN compte des partenaires dans le monde entier. La plupart font partie de programmes structurés, comme le Conseil de partenariat euro-atlantique, le Partenariat pour la paix, le Dialogue méditerranéen ou l’Initiative de coopération d’Istanbul (voir map for members et cliquer ici pour de plus amples informations). Mais d’autres pays travaillent avec l’Alliance sur la base d’un partenariat bilatéral. On voit ci-après quels sont les liens des participants à des programmes et des « partenaires dans le monde » avec l’OTAN ou avec des opérations dirigées par l’Alliance.
Die NATO hat Partner in aller Welt. Die meisten sind im Rahmen strukturierter Programme beteiligt, z.B. im Rahmen des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats, der Partnerschaft für den Frieden, des Mittelmeerdialogs oder der Istanbul Cooperation Initiative (vgl. Karte für Mitglieder und klicken Sie hier, um weitere Informationen zu erhalten). Doch manche Länder arbeiten auf bilateraler Partnerschaftsebene mit der NATO zusammen. Im Folgenden zeigen wir, wie sowohl Programm-Mitglieder als auch 'globale Partner' sich mit der NATO oder von der NATO angeführten Operationen kurzgeschlossen haben.
La OTAN tiene socios en todo el mundo. La mayoría integrados en programas estructurados como los del Consejo de Asociación Euroatlántico, la Asociación para la Paz, el Diálogo Mediterráneo o la Iniciativa de Cooperación de Estambul (puede consultar el mapa de miembros o pulsar aquí para más información). Pero otras naciones trabajan con la OTAN mediante asociaciones bilaterales. A continuación mostramos cómo se coordinan con la OTAN y con las operaciones que ésta dirige tanto los miembros integrados en programas como los “socios globales” .
La NATO ha partner in tutto il mondo. La maggior parte partecipa a programmi strutturati, come il Consiglio di partenariato euro-atlantico, il Partenariato per la Pace, il Dialogo Mediterraneo o l’Iniziativa per la cooperazione di Istanbul (vedi mappa dei membri e clicca qui per ulteriori informazioni). Ma alcuni altri paese collaborano con la NATO a livello bilaterale. Qui di seguito mostriamo come sia quei membri che partecipano ad un programma che i “partner globali” sono collegati con la NATO o con le operazioni a guida NATO.
A NATO tem parceiros em todo o mundo. A maioria insere-se no quadro de programas estruturados, como o Conselho de Parceria Euro-Atlântica, a Parceria para a Paz, o Diálogo Mediterrânico ou a Iniciativa de Cooperação de Istambul (vá ao mapa para membros e clique aqui para mais informações). Porém, outros países trabalham com a NATO ao nível de parcerias bilaterais. A seguinte reportagem demonstra como tanto os membros dos programas como os “parceiros mundiais” se juntaram à NATO e às operações conduzidas pela NATO.
NATO has partners all over the world. Most are in structured programmes, such as the Euro-Atlantic Partnership Council, the Partnership for Peace, the Mediterranean Dialogue or the Istanbul Cooperation Initiative (see map for members and click here for more information). But some other countries work with NATO on a bilateral partnership level. The following shows how both programme members and 'global partners' have linked up with NATO or NATO-led operations.
НАТО има партньори навсякъде по света. Повечето са включени в структурирана програма като Евроатлантическия съвет за партнорство, Партньорство за мир, Средиземноморския диалог или Истанбулската инициатива за сътрудничество (виж map for members и щракни тук за повече информация). Но някои други страни работят с НАТО на двустранна основа.
NATO má partnery v celém světě. Většina spolupracuje s Aliancí v rámci strukturovaných programů, jako např. Rada Euroatlantického partnerství, Partnerství pro mír, Středozemní dialog nebo Istanbulská iniciativa pro spolupráci (viz: map for members a pro více informací kliknout na here ). Některé jiné státy spolupracují s NATO na základě bilaterálního partnerství. Následující fotoreportáž představuje, jakým způsobem jsou "programoví partneři" a "globální partneři" napojeni na NATO a na operace vedené NATO.
NATO-l on partnereid kogu maailmast. Enamik neist on kaasatud struktureeritud programmidesse, nagu näiteks Euro-Atlandi Partnerlusnõukogu, rahupartnerlusprogramm, Vahemere dialoog või Istanbuli koostööalgatus (lähemalt selle kohta vt liikmete kaart ja klikka siia ). Kuid on ka riike, kes teevad NATOga koostööd kahepoolsete suhete alusel. Järgnevad pildid näitavadki, kuidas nii programmides osalevad kui ka „globaalsed” partnerid on seotud NATOga või selle juhitud operatsioonidega.
A NATO-nak az egész világon vannak partnerei. A legtöbben szervezett programokban vesznek részt, ilyen például az Euró-aatlanti Partnerségi Tanács, a Partnerség a Békéért, a Földközi-tengeri Párbeszéd vagy az Isztambuli Együttműködési Kezdeményezés (lásd a tagok térképét és kattintsunk ide további információért). Ezenkívül még további országok működnek együtt a NATO-val kétoldalú partnerségi szinten. Az alábbiakban bemutatjuk, hogyan csatlakoztak a programok résztvevői, valamint a „globális partnerek” a NATO által végrehajtott vagy vezetett hadműveletekhez.
NATO er með samstarfsaðila um allan heim. Flestir taka þátt í fastmótuðum áætlunum, á borð við Evró-Atlantshafssamstarfsráðið, Samstarf í þágu friðar, Miðjarðarhafssamráðsvettvanginn eða Istanbúl-samstarfsáætlunina (sjá kort fyrir meðlimi og smellið hér fyrir meiri upplýsingar). En sum önnur ríki starfa með NATO á grundvelli tvíhliða samstarfssamninga. Eftirfarandi sýnir hvernig bæði samstarfsríki og „hnattrænir samstarfsaðilar“ tengjast NATO eða aðgerðum á vegum NATO.
Partnerių NATO turi visame pasaulyje. Dauguma jų dalyvauja struktūrinėse programose, kaip antai Euroatlantinės partnerystės taryba, Partnerystė taikos labui, Viduržemio jūros šalių dialogas, Stambulo iniciatyva (žr. narių žemėlapis, o daugiau informacijos rasite paspaudę čia ). Tačiau kai kurios kitos šalys bendradarbiauja su NATO dvišalės partnerystės pagrindu. Toliau matysite, kokie yra ir programų narių, ir „globalinių partnerių“ saitai su NATO ir NATO vadovaujamomis operacijomis.
NATO har partnere over hele verden. De fleste er i strukturerte programmer, slik som Det euro-atlantiske partnerskapsråd, Partnerskap for fred, Middelhavsdialogen eller Samarbeidsinitiativet fra Istanbul(se kart over medlemskap og klikkher for mer informasjon). Noen andre land samarbeider med NATO på et bilateralt partnerskapsnivå. Det følgende viser hvordan både programmedlemmer og "globale partnere" har knyttet seg til NATO eller NATO-ledede operasjoner.
NATO ma partnerów na całym świecie. W większości są to zorganizowane programy, mające swoją strukturę, jak Euroatlantycka Rada Partnerstwa (EAPC), Partnerstwo dla Pokoju, Dialog Śródziemnomorski lub Stambulska Inicjatywa Współpracy (zobacz mapa pokazująca członków i kliknij tutaj po więcej informacji). Jednak niektóre państwa współpracują z NATO na poziomie dwustronnego partnerstwa. Ten materiał pokazuje, jak członkowie programu i „globalni partnerzy” nawiązywali współpracę z NATO lub przyłączali się do operacji kierowanych przez Sojusz
У НАТО есть партнеры во всем мире. Большинство участвуют в структурированных программах, таких как Совет евроатлантического партнерства, «Партнерство ради мира», Средиземноморский диалог или Стамбульская инициатива о сотрудничестве (см. карта для членов и щелкните здесь, чтобы получить более подробную информацию). Но ряд других стран работают с НАТО в двустороннем порядке. Ниже показано, как участники обеих программ и «глобальные партнеры» установили связи с НАТО или операциями под руководством НАТО.
NATO má partnerov v celom svete. Väčšina spolupracuje s Alianciou v rámci štruktúrovaných programov, ako napr. Rada Euroatlantického partnerstva, Partnerstvo pre mier, Stredozemný dialóg alebo Istanbulská iniciatíva pre spoluprácu (viď: map for members a pre viac informácií kliknúť na here ). Niektoré iné štáty spolupracujú s NATO na základe bilaterálneho partnerstva. Nasledujúca fotoreportáž predstavuje, akým spôsobom sú "programoví partneri" a "globálni partneri" napojení na NATO a na operácie vedené NATO.
Nato ima partnerice po vsem svetu. Večina jih sodeluje v strukturiranih programih, kot so Evroatlantski partnerski svet, Partnerstvo za mir, Sredozemski dialog ali Istanbulska pobuda o sodelovanju (glej zemljevid članic in klikni tukaj za več informacij). Druge države pa sodelujejo z Natom na ravni dvostranskega partnerstva. V nadaljevanju prikazujemo, kako so se članice programov in »globalne partnerice« povezale z Natom ali operacijami, ki jih vodi Nato.
NATO’nun dünyanın her tarafından ortakları vardır. Bunların çoğu Avrupa-Atlantik Ortaklık Konseyi, Barış İçin Ortaklık, Akdeniz Diyaloğu veya İstanbul İşbirliği Girişimi gibi programlara dahildir (bkz map for members ve daha fazla bilgi için buraya tıklayınız). Fakat diğer bazı ülkeler NATO ile ikili ortaklık çerçevesinde çalışmaktadırlar. Aşağıda hem program ortakları hem de ‘global ortaklar’ın NATO veya NATO önderliğindeki operasyonlarla bağlantılarını görülüyor.
NATO ir partneri visā pasaulē. Daudzi piedalās strukturētās programmās, tādās kā Eiroatlantijas Partnerības padome, programmās „Partnerattiecības mieram”,„Vidusjūras dialogs” vai Stambulas Sadarbības iniciatīva (skatīt sīkāk map for members un klikšķināt šeit ). Bet citas valstis strādā ar NATO divpusējo partnerību līmenī. Sekojošajā materiālā ir parādīts, kā abu programmu locekļi un globālie partneri ir saistījuši savu darbību ar NATO un tās vadītajām operācijām.
  O perspectivă americană...  
Şi acum, el trebuie să spere că va exista o atmosferă mai puţin partizană la Washington D.C., dacă doreşte să realizeze mai multe progrese în privinţa agendei sale în cei doi ani rămaşi până când va candida din nou.
And now he has to hope for a less partisan atmosphere in Washington if he is to push through more of his agenda in the two years left before he is up for re-election.
Et il doit maintenant espérer qu’un climat moins partisan règnera à Washington s’il veut réussir à faire voter davantage d’éléments de son programme au cours des deux années qui lui restent avant de devoir se représenter devant les électeurs.
Nun muss er auf eine weniger parteiische Atmosphäre in Washington hoffen, wenn er weitere Teile seiner Pläne in den zwei Jahren, bevor er sich erneut zur Wahl stellen muss, umsetzen möchte.
Y ahora solo le queda la esperanza de encontrar un ambiente menos partidista en Washington si quiere llevar a cabo el resto de su programa en los dos años que restan antes de su posible reelección.
Ed ora deve augurarsi che a Washington vi sia un’atmosfera meno partigiana se vuole far approvare il resto del suo programma nei due anni rimasti prima di giungere alla rielezione.
Agora tem de ter esperanças que a atmosfera em Washington seja menos partidária, se quiser levar a avante o seu programa político nos dois anos que restam até se candidatar à re-eleição.
والآن عليه أن يأمل بأجواء أقل تعصباً في واشنطن إذا ما أراد الاستمرار قدماً في تنفيذ جدول أعماله خلال العامين المتبقيين من ولايته قبل حلول موعد إعادة انتخابه.
En nu moet hij maar hopen op een minder partijpolitieke sfeer in Washington, om meer van zijn agenda te kunnen realiseren in de twee jaar die hij nog heeft, voor hij in de herverkiezingsstrijd belandt.
Сега той трябва да се надява на по-малко патизанщина във Вашингтон, ако иска да осъществи по-голяма част от програмата си в оставащите две години, когато ще се кандидатира за преизбиране.
Bude-li Obama naléhavěji prosazovat svůj program během nastávajících dvou let, které mu zbývají do případného znovuzvolení, musí počítat s méně příznivou atmosférou ve Washingtonu.
Nüüd peab ta lootma, et parteid Washingtonis rahunevad maha, kui ta tahab kahel järgneval aastal enne järgmisi presidendivalimisi oma programmi edasi viia.
Most pedig csak remélheti, hogy nem lesz útjában a washingtoni pártoskodás, miközben az elnökválasztásokig hátralévő két évben programjának további megvalósításán dolgozik.
Og nú verður hann að vona að andrúmsloftið einkennist ekki um of af flokkadráttum í Washington ef hann ætlar sér að ná fram fleiri stefnumálum sínum á þeim tveimur árum sem eftir eru fram að næstu forsetakosningum.
Dabar jam belieka tik viltis kuo bešališkesnės atmosferos Vašingtone, kad galėtų kaip norės bandyti toliau įgyvendinti savo politinę darbotvarkę per tuos likusius dvejus metus iki kitų rinkimų.
Og nå må han håpe på en mindre partisk atmosfære i Washington hvis han skal få gjennom mer av sin agenda i de to årene som gjenstår før han må stille til gjenvalg.
Obecnie musi on liczyć na mniej upartyjnioną atmosferę w Waszyngtonie, jeżeli ma przepchnąć więcej punktów ze swojego programu w ciągu dwu lat, jakie pozostały, zanim będzie ubiegać się o ponowny wybór.
И теперь он должен уповать на то, что в Вашингтоне будет складываться менее тенденциозная партийная атмосфера, если он собирается за оставшиеся два года продвинуть больше вопросов, стоящих на его повестке дня, прежде чем начнется кампания по переизбранию президента.
Ak bude Obama naliehavejšie presadzovať svoj program počas nastavajúcich dvoch rokov, ktoré mu ostávajú do prípadného znovuzvolenia, musí počítať s menej priaznivou atmosférou vo Washingtone.
Zdaj mora upati na manj strankarsko usmerjeno vzdušje v Washingtonu, če želi v naslednjih dveh letih, ki sta mu ostali do boja za ponovno izvolitev, izvesti še več iz svojega programa.
Ve şimdi, yeniden seçimlere girmek için kalan iki yıl içinde ajandasını uygulamaya devam etmek istiyorsa, Washington’da daha aza partizan rüzgarların esmesini beklemek zorunda.
Un tagad viņam ir jārēķinās ar mazāk kaismīgu atbalsta atmosfēru Vašingtonā, ja viņš vēlas izpildīt vēl kaut ko no savas darba kārtības atlikušajos divos gados pirms kandidēšanas uz atkārtotu ievēlēšanu.
  Criminalitatea organiza...  
Domeniul în care sunt implicaţi cei mai mulţi oameni,
Dans le domaine qui concerne le plus de personnes,
In dem Bereich, der wohl die meisten Leute betrifft,
La actividad que implica a más gente es
Il settore che riguarda la maggior parte delle persone,
في القضية والتي تضم أكبر عدد ممكن من الناس
Het terrein waar de meeste mensen bij betrokken zijn,
В една от областите, в които са засегнати най-голям брой хора,
Nejvíce osob je zapojeno do krádeží a neoprávněného
Kõige rohkem kurjategijaid tegeleb
A legtöbb embert érintő terület
Á því sviði sem flestir eru virkir,
Viena iš sričių, kurioje dalyvauja daugiausiai žmonių,
På det området der flest personer er involvert,
W najpopularniejszej dziedzinie – przestępstwach z udziałem
кардинг, фишинг (мошеннические схемы по выуживанию банковской информации),
Najviac osôb je zapojených do krádeží a neoprávneného
Na področju, v katerega je vpleteno največ ljudi,
kredi kartı sahtekarlığı, ki buna “kartçılık” deniyor,
Joma, kurā iesaistīts visvairāk cilvēku,
  Nato Review  
În fine, aşa cum am sugerat mai devreme, o parte din conţinutul variantei publicate a Declaraţiei a fost oarecum neaşteptată şi i-a surprins pe cei care urmăresc activitatea NATO. Decizia de a invita Bosnia-Herţegovina, Muntenegrul şi Serbia să devină membre ale Parteneriatului pentru Pace şi ale Consiliului Parteneriatului Euro-Atlantic a fost luată foarte târziu în procesul de negociere şi a reflectat o schimbare de poziţie de ultim moment din partea unor aliaţi.
Finally, as I alluded to earlier, some of the content of the published Declaration was surprising and caught many NATO-watchers completely unaware. The decision to invite Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia to join Partnership for Peace and the Euro-Atlantic Partnership Council was taken very late in the negotiating process and reflected a last-minute change of position by some Allies. But thankfully, by the time the Heads of State and Government were finishing their meeting in Riga, the Declaration that would be issued under their authority was ready for publication to the world's press.
En ce qui concerne les différents sujets, il est bien connu que la section sur les partenariats s'est avérée l'une des plus difficiles. Comment renforcer les programmes de coopération de l'OTAN ? Que devait faire l'Alliance pour répondre au désir des pays partageant les intérêts et valeurs de l'OTAN, cherchant à établir avec elle des contacts renforcés et une coopération plus étroite, tout en faisant preuve du désir de contribuer à des opérations dirigées par l'Alliance ? Et comment l'OTAN pouvait-elle utiliser au mieux sa vaste expérience en matière de formation et d'éducation ?
Was die Thematik betrifft, so ist allgemein bekannt, dass der Abschnitt zu den Partnerschaften einer der schwierigsten war. Wie sollten die Kooperationsprogramme der NATO ausgebaut werden? Wie sollte die NATO auf die Wünsche derjenigen Staaten reagieren, die sich zu den gleichen Interessen und Werten bekennen wie die NATO, engere Kontakte sowie eine engere Zusammenarbeit mit dem Bündnis anstreben und ihre Bereitschaft unter Beweis stellen, Beiträge zu Operationen unter der Leitung der NATO zu leisten? Und wie sollte die NATO ihr reiche Erfahrung im Ausbildungs- und Schulungsbereich bestmöglich nutzen?
Por último, como ya mencioné previamente, algunos de los contenidos finalmente publicados dentro de la Declaración resultaron sorprendentes y cogieron totalmente desprevenidos a muchos observadores de la OTAN. La decisión de invitar a Bosnia-Herzegovina, Montenegro y Serbia a unirse a la Asociación para la Paz y al Consejo de Asociación Euroatlántico se adoptó en la fase final del proceso de negociación y reflejaba el cambio de opinión de última hora de algunos Aliados. Afortunadamente, cuando los Jefes de Estado y de Gobierno estaban terminado su reunión de Riga la Declaración final estaba preparada para publicarse en la prensa mundial.
Per quanto concerne gli argomenti, è ampiamente risaputo che la sezione sui partenariati è stata una delle più difficili. Come dovrebbero essere rafforzati i programmi di cooperazione della NATO? Cosa dovrebbe fare la NATO per accogliere le aspirazioni di quei paesi che condividono gli interessi e i valori della NATO, che cercano più stretti contatti ed una più stretta cooperazione con la NATO, e che dimostrano una volontà a contribuire alle operazioni guidate dalla NATO? E come dovrebbe la NATO utilizzare meglio la propria notevole esperienza nell'addestramento e nella formazione?
Relativamente ao conteúdo propriamente dito, é amplamente conhecido que a secção sobre as parcerias foi a mais difícil. Como deveriam ser fortalecidos os programas de cooperação da OTAN? O que deveria a OTAN fazer para responder ao desejo daqueles países que partilham os interesses e valores da OTAN, que procuram contactos e uma cooperação mais próximos com a OTAN e que demonstram uma vontade de contribuir para operações lideradas pela OTAN? E como podia a OTAN fazer melhor uso da sua ampla experiência em treino e formação?
في ما يخص مسألة ترتيب الموضوعات بحسب أهميتها، أصبح من المعروف على نطاق واسع أن القسم المتعلق بشراكات حلف الناتو مثّل إحدى أصعب نقاط جدول أعمال قمة ريغا. ويقتضي التقييم الصحيح لهذه النقطة الإجابة عن جملة من الأسئلة التي تطرح نفسها: كيف ينبغي لحلف الناتو تعزيز برنامج التعاون؟ ماذا ينبغي أن يفعل الحلف لتلبية رغبة الدول التي تشاركه مصالحه وقيمه وتسعى لتكثيف اتصالاتها وتعزيز تعاونها معه، وتعرب عن رغبتها في المساهمة في العمليات التي يقودها؟ وكيف يستطيع الحلف تحقيق الفائدة القصوى من تجربته الواسعة في مجالي التدريب والتعليم؟
Από την άποψη του περιεχομένου, είναι παγκοίνως γνωστό ότι το τμήμα των συνεταιρισμών ήταν ένα από τα πλέον δύσκολα. Πως θα έπρεπε να ενισχυθούν τα προγράμματα συνεργασίας του NATO; Τι θα έπρεπε να κάνει το NATO για να αντιμετωπίσει την επιθυμία των κρατών εκείνων που συμμερίζονται τα συμφέροντα και τις αξίες του NATO, που επιδιώκουν στενότερη συνεργασία με το NATO, και δείχνουν μια προθυμία να συνεισφέρουν σε επιχειρήσεις υπό την καθοδήγηση του NATO; Και πως πρέπει να χρησιμοποιήσει καλύτερα το NATO την εκτεταμένη εμπειρία του στην εξάσκηση και την εκπαίδευση;
Wat de onderwerpen zelf betreft, het is algemeen bekend dat de passage over partnerschappen een van de moeilijkste was. Hoe moesten de samenwerkingsprogramma's van de NAVO worden versterkt? Wat moest de NAVO doen om tegemoet te komen aan de wens van die landen die de belangen en waarden van de NAVO delen en de bereidheid tonen om bij te dragen aan de operaties o.l.v. de NAVO, om tot nauwere contacten en een nauwere samenwerking met de NAVO te komen? En hoe zou de NAVO haar grote ervaring in training en opleiding het beste kunnen benutten?
По отношение на темите общоизвестно бе, че разделът за партньорствата е най-труден. Как да се засилят програмите за сътрудничество на НАТО? Какво трябва да направи Алиансът, за да отговори на желанието на страните, които споделят неговите интереси и ценности, търсят по-тесни контакти и сътрудничество с него и демонстрират желание да участват в ръководени от НАТО операции? Как най-добре да се използва богатият опит на НАТО в обучението и подготовката?
Je všeobecně známo, že v daném případě patřila část o partnerství k těm nejobtížnějším. Jak by se měly rozšířit programy spolupráce NATO? Jak by NATO mělo reagovat na přání těch zemí, které mají stejné zájmy a hodnoty jako Aliance, usilují o užší kontakty a spolupráci, a dávají najevo ochotu podporovat operace, které probíhají pod vedením NATO? A jak by NATO mělo co nejlépe využívat svých rozsáhlých zkušeností ve výcviku a vzdělávání?
Hvad angår selve substansen, er det kendt vidt omkring, at afsnittet om partnerskaber var et af de sværeste. Hvordan skulle NATO's samarbejdsprogrammer styres? Hvad skulle NATO stille op med ønsket blandt de lande, som deler NATO's interesser og værdier, søger tættere kontakt og tættere samarbejde med NATO og viser vilje til at bidrage til NATO-ledede operationer? Og hvordan kunne NATO bedst anvende sin omfattende erfaring inden for træning og uddannelse?
Nagu üldiselt teada, oli üks raskemaid teemasid partnerlussuhted. Kuidas tuleks laiendada NATO partnerlusprogramme? Mida tuleks NATO-l teha nende riikide soovidega arvestamiseks, kellel on NATOga samad huvid ja väärtused, kes püüavad luua NATOga lähedasemaid suhteid ja teha tihedamat koostööd ning näitavad üles valmisolekut anda oma panus NATO juhitud operatsioonidesse? Ning kuidas saaks NATO oma suuri väljaõppe- ja koolitusalaseid kogemusi kõige paremini rakendada?
A téma tekintetében jól ismert, hogy a partnerségekkel kapcsolatos rész volt a legnehezebb. Hogyan lehet mélyíteni a NATO együttműködési programjait? Mit tegyen a NATO annak érdekében, hogy foglalkozhasson az olyan országok kívánságaival, akik osztoznak a NATO érdekeiben és értékeiben, akik szorosabb kapcsolatokat és együttműködést szeretnének a NATO-val, és hajlandóságot mutatnak arra, hogy NATO vezetési műveletekben vegyenek részt. Hogyan tudná a NATO a legjobban felhasználni a kiképzésben és oktatásban szerzett széleskörű tapasztalatait.
Hvað viðfangsefnið varðar er það almennt vitað að kaflinn um samvinnu var einna erfiðastur viðureignar. Hvernig bæri að efla samvinnuverkefni NATO? Hvað ætti NATO að gera til að koma til móts við vilja þeirra þjóða sem hafa sömu hagsmuna að gæta, sama gildismat, leitast við að eiga nánara samráð og samvinnu við NATO, og hafa sýnt fram á vilja sinn til að leggja til aðgerða á vegum NATO? Og hvernig ætti NATO að nýta víðtæka reynslu sína af þjálfun og menntun sem best?
Kalbant apie patį turinį, visi žino, kad partnerystei skirtas skirsnis buvo vienas iš pačių sudėtingiausių. Kaip sustiprinti NATO bendradarbiavimo programas? Koks turi būti NATO atsakas į tų šalių, kurių interesai ir vertybės tokios pat kaip NATO, glaudesnių kontaktų ir artimesnio bendradarbiavimo su NATO siekį bei jų norą prisidėti prie NATO vadovaujamų operacijų? Ir kaip NATO galėtų geriausiai panaudoti savo turtingą patirtį mokymo ir ugdymo srityje?
Når det gjelder innhold er det allment kjent at delen om partnerskap var en av de vanskeligste. Hvordan bør NATOs samarbeidsprogrammer styrkes? Hva bør NATO gjøre for å behandle ønskene til de landene som deler NATOs interesser og verdier, søker tettere kontakter og tettere samarbeid med NATO, og viser vilje til å bidra til NATO-ledede operasjoner? Og hvordan bør NATO utnytte sin ustrakte erfaring innen trening og utdanning på en best mulig måte?
Od strony merytorycznej, powszechnie wiadomo, że część poświęcona układom partnerskim należała do najtrudniejszych. Jak powinno się wzmacniać natowskie programy współpracy? Co NATO powinno robić, aby odpowiedzieć na pragnienia tych państw, które podzielają interesy i wartości NATO, zabiegają o bliższe kontakty i ściślejszą współpracę z NATO oraz wykazują wolę wniesienia wkładu do operacji kierowanych przez NATO? Jak NATO powinno najlepiej wykorzystać swoje bogate doświadczenie w dziedzinie szkolenia i edukacji?
И, наконец, как я уже намекнул ранее, некоторые пассажи опубликованного заявления вызвали удивление и застали врасплох многих специалистов, следящих за работой НАТО. Решение пригласить Боснию и Герцеговину, Сербию и Черногорию присоединиться к программе «Партнерство ради мира» и Совету евроатлантического партнерства было принято на очень позднем этапе переговорного процесса и свидетельствовало о том, что позиция некоторых государств-членов изменилась в последний момент. Но, к счастью, в тот момент, когда заседание глав государств и правительств в Риге подходило к концу, заявление, которое предстояло обнародовать от их имени, было готово для публикации в мировой печати.
Z vecného pohľadu je vo všeobecnosti známe, že časť o partnerstvách bola jednou z najťažších. Ako by sa mali vylepšiť programy spolupráce NATO? Čo by malo NATO urobiť, aby reagovalo na túžbu tých krajín, ktoré zdieľajú záujmy a hodnoty NATO, majú záujem o užšie kontakty a spoluprácu v rámci NATO a prejavujú odhodlanosť prispievať k operáciám pod vedením NATO? A ako by malo NATO najlepšie využiť svoje značné skúsenosti z cvičení a vzdelávania?
Vsebinsko gledano je splošno znano, da je bilo poglavje o partnerstvih eno od najbolj zahtevnih. Kako okrepiti Natove programe sodelovanja? Kaj naj Nato naredi, da bo upošteval željo tistih držav, ki imajo enake interese in vrednote kot Nato, ki si želijo tesnejših stikov in tesnejšega sodelovanja z Natom in ki so pripravljene prispevati v operacije pod Natovim vodstvom? In kako naj Nato kar najbolje uporabi svoje obsežne izkušnje z usposabljanjem in izobraževanjem?
Konulara gelince, ortaklıklar ile ilgili bölümlerin en zor bölümlerden biri olduğu bilinir. NATO’nun işbirliği programları nasıl güçlendirilmeli? NATO’nun çıkarları ve değerlerini paylaşan, NATO ile daha yakın işbirliği bağları oluşturmak isteyen, ve NATO başkanlığındaki operasyonlara katkıda bulunmayan isteyen ortaklar konusunda NATO ne yapmalıdır? Ve NATO eğitim ve öğretim alanındaki geniş bilgi ve uzmanlığını en iyi ne şekilde kullanmalıdır?
Runājot par būtību, ir zināms, ka partnerattiecību nodaļa bija viena no visgrūtākajām. Kā veicināt NATO sadarbības programmas? Kas jādara NATO, lai nāktu pretī tām valstīm, kas atbalsta NATO intereses un vērtības, meklē ciešākus kontaktus un tuvāku sadarbību ar NATO un izrāda gatavību dot savu ieguldījumu NATO vadītās operācijās? Un kā NATO vislabāk izmantot savu plašo pieredzi apmācības un izglītības jomā?
Що стосується змісту, то не секрет, що розділ про партнерство НАТО виявився одним із найбільш проблемних. Як удосконалити програми співпраці НАТО? Що має зробити Альянс у відповідь на бажання країн, що поділяють його інтереси та цінності, розвивати відносини з цією організацією, поглиблювати співпрацю з нею і робити свій внесок у виконання операцій під проводом НАТО? І як може Альянс найефективніше використати свій широкий досвід у сфері освіти та підготовки?
  Ediţia Summit-ului de l...  
În timp ce m-am gândit la acest lucru, am dat peste un citat al unuia dintre cei mai faimoşi sculptori din lume, Anish Kapoor. El a întărit ideea existenţei acestui proces atunci când cineva sculptează ceva nou.
As I thought about this, I read a quote from one of the world's most famous sculptors, Anish Kapoor. He reaffirmed this process in sculpting something new. 'Work comes from other work - there are very few eureka moments,' he said.
Alors que je réfléchissais à cela, j’ai lu une citation de l’un des sculpteurs les plus célèbres du monde, Anish Kapoor, à propos de ce processus de sculpture d’une œuvre nouvelle. Une phase de travail en entraîne une autre, disait-il ; il y a très peu de moments où l’on se dit « eurêka ».
Als ich darüber nachdachte, stieß ich auf ein Zitat eines der bekanntesten Bildhauer der Welt, Anish Kapoor. Er bestätigte diesen Prozess bei der Erschaffung von etwas Neuem. "Arbeit kommt von anderer Arbeit - es gibt nur wenige 'Heureka'-Augenblicke", sagte er.
Mientras pensaba en todo esto leí una cita de uno de los escultores más famosos del mundo, Anish Kapoor, en la que confirmaba este proceso de esculpir una nueva obra: “El trabajo surge de otros trabajos – hay muy pocos momentos eureka.”
Mentre pensavo a ciò, lessi una frase di uno dei più famosi scultori al mondo, Anish Kapoor. Costui, confermando un processo di questo tipo quando si crea qualcosa di nuovo, aveva detto: “Il lavoro sorge da altro lavoro – vi sono veramente pochi momenti di eureka”.
Enquanto reflectia sobre isso, li uma citação de um dos escultores mais famosos do mundo, Anish Kapoor, que reiterou este processo de escultura de algo de novo. "O trabalho surge de outros trabalhos: há muito poucos momentos de "eureka", afirmou ele.
عندما فكرت ملياً في ذلك، قرأت اقتباساً لأحد أشهر النحاتين في العالم السيد أنيش كابور، الذي أكد على أن هذه العملية في النحت تعتبر شيئاً جديداً. فالعمل يتولد من أعمال أخرى سابقة-وأن هناك القليل جداً من لحظات الكشف.
Terwijl ik daarover nadacht, las ik een citaat van een van de beroemdste beeldhouwers ter wereld, Anish Kapoor. Hij bevestigde dit proces bij het maken van een nieuw beeld. 'Werk komt voort uit ander werk – er zijn heel weinig eureka-momenten,' zei hij.
Мислейки си за това, попаднах на цитат от един от най-известните скулпори в света, Аниш Капоор. Той потвърждава този процес на скулптиране с нещо ново. "Творбата се гради върху други гтворби - казва той. - Няма моменти на откривателство."
V této souvislosti si vzpomínám, že jsem četl citát od jednoho z nejznámějších sochařů na světě, Anishe Kapoora, který tento proces obhajoval co se týká tvorby nového díla. Prohlásil: "Práce vychází z jiné práce - existuje velmi málo chvil heuréky."
Neid mõtteid mõeldes lugesin ühe maailmakuulsa skulptori ‒ Anish Kapoori ‒ ütlust. Temagi sõnul on uue skulptuuri loomine järkjärguline: „Töö kasvab välja tööst ‒ heureka-momente on väga vähe”.
Ahogy ezen gondolkoztam, olvastam egy idézetet a világ egyik leghíresebb szobrászától, Anish Kapoortól. Ő megerősítette, hogy egy új alkotás megteremtése valóban így történik. „A mű más művekből keletkezik – nagyon kevés heuréka-pillanat létezik”, mondta.
Meðan ég hugleiddi þetta, las ég tilvitnun í einn frægasta myndhöggvara heims, Anish Kapoor. Hann staðfesti þetta ferli við sköpun nýrra verka. „Vinna kemur í kjölfar annarrar vinnu - það eru mjög fá „þarna kom það“ augnablik, sagði hann.
Galvodamas apie tai, perskaičiau Anisho Kapooro, vieno iš žymiausių pasaulio skulptorių, mintį, kaip tik patvirtinančią, kad naujos skulptūros kūrimas ir yra procesas. „Iš vieno kūrinio išplaukia kitas kūrinys. „eureka“ momentų pasitaiko labai retai", sakė jis.
Mens jeg tenkte på dette, leste jeg et sitat fra en av verdens mest kjente billedhoggere, Anish Kapoor. Han bekreftet nok en gang denne prosessen for å skulpturere noe nytt. "Arbeidet bygger på annet arbeid - det er veldig få eureka-øyeblikk," sa han.
Gdy o tym myślałem, przeczytałem cytat z jednego z najsławniejszych rzeźbiarzy na świecie, Anisha Kapoora. Potwierdził on, że tak to właśnie wygląda, gdy rzeźbi się coś nowego. „Dzieło wywodzi się z innego dzieła – jest bardzo niewiele naprawdę odkrywczych momentów,” powiedział.
Размышляя над этим, я прочитал высказывание одного из самых известных в мире скульпторов – Аниша Капура. Он подтвердил это, изваяв новую скульптуру. Он сказал: «Работа рождается из другой работы: моменты, когда можно воскликнуть “Эврика!” бывают крайне редко».
V tejto súvislosti si spomínam, že som čítal citát od jedného z najznámejších sochárov na svete, Anishe Kapoora, ktorý tento proces obhajoval čo sa týka tvorby nového diela. Prehlásil: "Práca vychádza z inej práce - existuje veľmi málo chvíľ heuréky."
Ko sem razmišljal o tem, sem prebral citat enega najslavnejših svetovnih kiparjev, Anisha Kapoorja. Potrdil je, kako poteka proces pri kiparjenju nečesa novega. Rekel je: »Vsako delo izhaja iz drugega dela – zelo malo je trenutkov eureke«.
Bunları düşünürken aklıma dünyaca meşhur heykeltıraşlardan biri olan Anish Kapoor’un bir sözü geldi. Kapoor bunu yeni bir süreç olarak görüyor ve şöyle diyor, “İş işi doğurur. bir şeyi keşfettiğiniz anlar nadirdir.”
Kad es domāju par visu šo, es izlasīju citātu, ko teicis viens no pasaules slavenākajiem skulptoriem Anišs Kapūrs. Viņš vēlreiz apliecināja šo patiesību par jaunas skulptūras veidošanu. Viņš sacījis: “Darbs rodas no darba – ir ļoti maz 'eurikas' momentu.”
  Criminalitatea organiza...  
pentru că, ştiţi, noii veniţi trebuie să asculte ce spun predecesorii lor şi cei mai buni decât ei.
les derniers arrivés doivent, en quelque sorte, "écouter leurs aînés"
müssen Neuankömmlinge darauf hören, was Ältere und Personen höheren Rangs sagen.
los recién llegados tienen que escuchar lo que dicen los que tienen más edad y sabiduría.
i nuovi arrivati debbano ascoltare ciò che dicono i “veterani”.
على القادمين الجدد أن يصغوا ويستمعوا لمن هم أكبر منهم سناً وأفضل منهم خبرة
dat nieuwkomers moeten luisteren naar wat mensen die ouder en wijzer zijn dan zij te zeggen hebben,
новодошлите трябва да се съобразяват с по-старите и по-опитните.
lidé, přícházející jako přistěhovalci, musí vyslechnout slova zkušenějších a chytřejších.
az újonnan érkezetteknek oda kell figyelniük arra, amit az öregek és a náluk jobbak mondanak.
fólk sem er að koma inn á sviðið sem nýliðar verður að hlusta á það sem hinir eldri og færari hafa að segja.
prie šio verslo prisidedantys naujokai privalo klausyti, ką jiems sako vyresnieji ir galingieji.
må folk som kommer inn som nykommere lytte til det som de som er eldre og vet bedre sier.
Nowicjusze na rynku muszą słuchać tego, co mówią starsi i lepsi od nich.
если вы хотите вступить в борьбу за рынок с бандами, поставляющими героин в эту страну, –
ľudia, prichádzajúci ako prisťahovalci, musia počúvať slová skúsenejších a múdrejších.
ljudje, ki prihajajo kot novinci, poslušati to, kar pravijo starejši in pametnejši.
iesācēji ir spiesti klausīties to, ko saka vecākie un labākie.
  Asia, NATO şi parteneri...  
Nu este, desigur, nicio coincidenţă că, până acum, cei mai mulţi dintre noii parteneri ai Alianţei din afara spaţiului euro-atlantic sunt, de fapt, aliaţi ai SUA, precum Australia şi Japonia
It is certainly no coincidence that so far, most of the Alliance’s new partners beyond the Euro-Atlantic region are in fact US allies, such as Australia and Japan
Ce n’est certainement pas une coïncidence si jusqu’ici la plupart des nouveaux partenaires de l’Alliance extérieurs à la région euro-atlantique sont en fait des alliés des États-Unis, comme l’Australie et le Japon
Es ist sicherlich kein Zufall, dass die meisten der neuen Partner des Bündnisses jenseits der europäisch-atlantischen Region de facto Alliierte der USA wie Australien und Japan sind.
No es ninguna coincidencia que hasta ahora la mayoría de los nuevos socios de la Alianza fuera del área euroatIántica sean aliados de EEUU, como Japón y Australia
Non è certamente una coincidenza che finora, la maggior parte dei nuovi partner dell’Alleanza, al di fuori della regione euro-atlantica, siano di fatto alleati degli Stati Uniti, come Australia e Giappone.
Não é uma coincidência o facto de, até ao momento, a maioria dos novos parceiros da Aliança de fora da região euro-atlântica se contar entre os aliados dos Estados Unidos, como a Austrália e o Japão
حتى الآن، مثّل حلفاء الولايات المتحدة، مثل أستراليا واليابان، غالبية شركاء حلف الناتو الجُدد من خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية؛ وهذا ليس من قبيل الصدفة.
Het is zeker geen toeval dat tot dus ver de meeste nieuwe partners van het Bondgenootschap buiten het Euro-Atlantische gebied, in feite bondgenoten van de VS zijn, zoals Australië en Japan
Очевидно не е съвпадение, че повечето нови партньори на НАТО извън евроатлантическата зона като Австралия и Япония са съюзници на САЩ
Určitě není náhodou, že až dosud je většina nových partnerů Aliance mimo euroatlantický prostor ve skutečnosti z řad spojenců USA, jako například Austrálie a Japonsko
Kahtlemata ei ole juhus, et siiani on enamik alliansi uutest Euro-Atlandi piirkonna välistest partneritest tegelikult USA liitlased, nagu Austraalia ja Jaapan.
Bizonyosan nem véletlen, hogy eddig a Szövetségnek az euró-atlanti régión kívülről származó új partnereinek zöme az USA szövetségese, például Ausztrália és Japán.
Það er engin tilviljun að enn sem komið er, eru flest hinna nýju samstarfsríkja bandalagsins utan Evró-Atlantshafssvæðisins, í reynd bandalagsríki Bandaríkjanna, lönd á borð við Ástralíu og Japan.
Tikrai nėra joks atsitiktinumas, kad kol kas dauguma Aljanso naujųjų partnerių, esančių už euroatlantinės erdvės ribų, kaip antai Australija ir Japonija, yra faktiškai JAV sąjungininkės
Det er absolutt ikke noe sammentreff at så langt er de fleste av Alliansens nye partnere utenfor den euro-atlantiske regionen, slik som Australia og Japan, faktisk allierte med USA.
Bezsprzecznie nie jest przypadkiem, że większość nowych parterów w Sojuszu daleko poza obszarem transatlantyckim, to w istocie sojusznicy USA, jak Australia i Japonia.
Далеко не случайно, что до сих пор большинство новых партнеров Североатлантического союза за пределами евроатлантического региона – это на самом деле союзники США, как, например, Австралия и Япония
Určite nie je náhodou, že doposiaľ pochádza väčšina nových partnerov Aliancie mimo euroatlantického priestoru v skutočnosti z radov spojencov USA, ako napríklad Austrália a Japonsko
Gotovo ni naključje, da so do zdaj nove partnerice zavezništva izven evroatlantske regije povečini pravzaprav zaveznice ZDA, kot na primer Avstralija in Japonska.
Bugüne kadar Avustralya ve Japonya gibi İttifak’ın Avrupa-Atlantik bölgesi dışındaki yeni ortaklarının çoğunun ABD müttefikleri olmaları bir rastlantı değildir.
Tā noteikti nav nejaušība, ka uz šo brīdi lielākā daļa alianses jauno partneru, kas nāk no valstīm aiz Eiroatlantiskā reģiona, ir, faktiski, ASV sabiedrotās valstis, tādas kā Austrālija un Japāna
  Nato Review  
Militarii participanţi la misiunile de menţinere a păcii trebuie să fie oneşti, fermi şi prietenoşi. Acest lucru este valabil pentru toţi cei implicaţi în misiuni de menţinere a păcii, la toate nivelele.
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
Soldaten einer Friedenstruppe müssen sich durch Fairness, Entschlossenheit und Freundlichkeit auszeichnen. Das gilt für alle Ebenen einer Operation zur Wahrung des Friedens. Die jeweilige Bevölkerung muss sehen, dass ein Friedenssoldat denjenigen, die mit ihm zusammenarbeiten, freundlich begegnet, dass er aber Härte gegenüber denjenigen zeigen kann, die dazu nicht bereit sind. Auf diese Weise werden sowohl die jeweilige Bevölkerung als auch andere internationale Organisationen, die vor Ort vertreten sind, den Friedenssoldaten diejenige Achtung entgegenbringen, die für den Erfolg einer Friedensmission unerlässlich ist. Die wichtigsten Fertigkeiten sind wirklich einfach die, durch die man zu einem guten Soldaten wird. Und einem guten Soldaten werden alle beteiligten Parteien mit Respekt begegnen.
En una operación de mantenimiento de la paz es necesario que los participantes a todos los niveles sean justos, firmes y amistosos. La población local debe aprender que los guardianes de la paz se muestran amistosos con los que colaboran con ellos, pero que puede llegar a ser duros con los que no lo hacen. Es así como las tropas de mantenimiento de la paz se ganan el respeto de la población local y de los miembros de otras organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno, un respeto que resulta imprescindible para el éxito de la misión. En definitiva, sus cualidades deben ser las de cualquier buen militar, y un buen militar se sabe hacer respetar por todo el mundo.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Οι στρατιώτες που εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης πρέπει να είναι δίκαιοι, σταθεροί και φιλικοί. Οι ντόπιοι πρέπει να δουν ότι ένας στρατιώτης είναι φιλικός προς εκείνους που συνεργάζονται μαζί του, όμως μπορεί να γίνει σκληρός απέναντι σε εκείνους που δεν συνεργάζονται. Με αυτόν τον τρόπο, οι στρατιώτες που ασχολούνται με τη διατήρηση της ειρήνης θα κερδίσουν τον σεβασμό τόσο των κατοίκων της περιοχής όσο και των άλλων διεθνών οργανισμών που λειτουργούν επί του συγκεκριμένου εδάφους, κάτι που είναι ουσιώδες για την επιτυχία μιας αποστολής. Τα σημαντικά προσόντα είναι στην πραγματικότητα απλά τα προσόντα ενός καλού στρατιώτη. Και ένας καλός στρατιώτης θα αποκτήσει τον σεβασμό από όλες τις πλευρές.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
Příslušníci mírových sil musí být spravedliví, odhodlaní a přátelští. To platí pro všechny druhy mírových operací. Místní lidé musejí konstatovat, že se příslušník mírových sil chová přátelsky k těm, kteří s ním spolupracují, ale dokáže být tvrdý na ty, kteří jsou proti němu. Pouze takovým způsobem si příslušníci mírové mise zajistí jak respekt místních obyvatel, tak respekt jiných mezinárodních organizací, které v oblasti spolupracují, což je základem úspěchu mise. Nejdůležitějšími schopnostmi jsou jednoduše ty, které formují dobrého vojáka. A dobrý voják vyvolává na všech stranách respekt.
Fredsbevarende soldater skal kunne være retfærdige, robuste og rare. Det gælder alle niveauer i en fredsbevarende operation. De lokale skal kunne se, at en fredsbevarer er venlig over for de mennesker, som samarbejder med ham, men at han kan være barsk over for dem, som ikke er det. På den måde kan fredsbevarere sikre respekten om sig både i lokalbefolkningen og blandt de andre internationale organisationer, som opererer i marken, hvilket er afgørende for løsningen af opgaven. De centrale færdigheder er de samme, som en god soldat skal mestre. Og en god soldat nærer respekt fra alle parter.
Rahuvalvaja peab olema õiglane, kindlameelne ja sõbralik. See kehtib rahuvalveoperatsioonide kõigi tasemete kohta. Kohalikud peavad tundma, et rahuvalvaja on sõbralik koostöövalmite inimeste vastu, kuid karm nende vastu, kes koostööd teha ei taha. Sel juhul austavad rahuvalvajaid nii kohalikud inimesed kui ka teised sealsamas töötavad rahvusvahelised organisatsioonid. See on missiooni edu pant. Need põhiomadused on tegelikult lihtsalt hea sõjaväelase omadused. Head sõjaväelast austavad kõik osapooled.
A békefenntartóknak tisztességesnek, határozottnak és barátságosnak kell lenniük. Ez igaz egy békefenntartó művelet minden szintjére. A helybélieknek látniuk kell, hogy a békefenntartó barátságos azokkal az emberekkel, akik együttműködnek vele, de ugyanakkor kemény is tud lenni azokkal, akik viszont nem. Ily módon a békefenntartók elnyerik a helyi emberik tiszteletét éppúgy, mint más, a helyszínen működő nemzetközi szervezeteként, ami alapvető fontosságú a küldetés sikeréhez. A kulcsfontosságú képzettségek valójában egyszerűen a jó katona képességei. És egy jó katona tiszteletet parancsol mindenki részéről.
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir. Þannig afla friðargæsluliðar sér virðingar bæði fólksins í landinu og fulltrúa alþjóðastofnana sem starfa á svæðinu, en það skiptir höfuðmáli ef vel á til að takast. Raunar er mikilvægasta færnin einfaldlega sú sama og allir góðir hermenn þurfa að búa yfir. Góður hermaður ávinnur sér jafnan virðingu allra.
Taikos palaikymo pajėgų karys turi būti teisingas, sąžiningas ir tvirtas. To reikia visose taikos palaikymo operacijose. Vietos gyventojai turi suprasti, kad taikos palaikymo pajėgų kareivis yra draugiškas tiems, kurie su juo bendradarbiauja, bet gali būti griežtas su bendradarbiauti nenorinčiaisiais. Tiktai taip taikos palaikymo karys pelnys ir vietinių žmonių, ir tame regione veikiančių tarptautinių organizacijų pagarbą, be kurios misijos sėkmė yra neįmanoma. Pagrindiniai įgūdžiai yra tiesiog tokie, kuriuos privalo turėti geras karys. O gerą karį gerbia visos susijusios šalys.
Fredsbevarere må være rettferdige, faste og vennlige. Det gjelder for alle nivåer i en fredsbevaringsoperasjon. Lokalbefolkningen må se at en fredsbevarer er vennlig mot de personene som samarbeider med ham, men at han kan være tøff med de som ikke gjøre det. På denne måten vil fredsbevarere få respekt fra både lokalbefolkningen og fra andre, internasjonale organisasjoner som opererer på bakken, som er avgjørende for at en misjon skal lykkes. Nøkkelferdighetene er faktisk ganske enkelt de til en god soldat. Og en god soldat vil få respekt fra alle parter.
Żołnierze sił pokojowych muszą być fair, solidni i przyjaźnie nastawieni. To odnosi się do wszystkich szczebli operacji utrzymywania pokoju. Miejscowi ludzie muszą wiedzieć, że żołnierz sił pokojowych jest przyjaźnie nastawiony do ludzi, którzy z nim współpracują, ale potrafi być zdecydowany wobec tych, którzy tego nie robią. W ten sposób, żołnierz sił pokojowych zyska szacunek zarówno miejscowej ludności, jak i innych organizacji międzynarodowych, działających na tym terenie, a to ma ogromne znaczenie dla sukcesu misji. Podstawowe umiejętności to po prostu to, czego oczekuje się od dobrego żołnierza. Dobry żołnierz zasłuży sobie na szacunek wszystkich stron.
Миротворцы должны быть справедливыми, решительными, готовыми придти на помощь. Это применимо ко всем этапам миротворческой операции. Местные жители должны видеть, что миротворцы дружественно настроены по отношению к тем, кто взаимодействует с ними, но могут проявить твердость по отношению к тем, кто этому противится. Тогда силы по поддержанию мира будут вызывать уважение и у местного населения, и у представителей международных организаций в зоне конфликта, что имеет важнейшее значение для успеха операции. Что касается ключевых навыков, то это, по сути дела, просто навыки хорошего солдата. Ведь хороший солдат неизменно пользуется уважением всех.
Je potrebné, aby príslušníci síl na udržanie mieru boli spravodliví, pevní a priateľskí. V operácii na udržanie mieru to platí pre všetky úrovne. Miestni obyvatelia musia vidieť, že príslušník takýchto mierových síl je priateľský voči tým ľuďom, ktorí s ním spolupracujú, ale že vie byť tvrdý voči tým, ktorí nespolupracujú. Takto si príslušník mierových síl získa úctu miestnych obyvateľov i ďalších medzinárodných organizácií, ktoré v danom priestore priamo pôsobia. Pre úspech misie je to vec základného významu. Tými najdôležitejšími schopnosťami a zručnosťami sú jednoducho tie, ktoré má každý dobrý vojak. A dobrý vojak si získa úctu všetkých zúčastnených strán.
Pripadniki mirovnih enot morajo biti pošteni, odločni in prijazni. To velja za vse ravni v okviru mirovne operacije. Lokalni prebivalci morajo videti, da je pripadnik mirovne enote prijazen do ljudi, ki sodelujejo z njim, da pa je lahko tudi nepopustljiv do tistih, ki tega ne počno. Na ta način si bodo pripadniki mirovnih enot prislužili spoštovanje lokalnih prebivalcev in drugih mednarodnih organizacij, prisotnih v regiji, kar je bistvenega pomena za uspeh misije. Ključna znanja so v bistvu znanja, ki jim mora imeti vsak dober vojak. Dober vojak pa bo užival spoštovanje vseh.
Barışı korumacılar adil, kararlı ve dost olmalıdır. Bu bir barışı koruma operasyonunun her düzeyi için geçerlidir. Yerli halk bir barışı koruma görevlisinin kendisiyle işbirliği yapanlara dostça, yapmayanlara karşı ise sert davranacağını görmelidir. Bu şekilde barışı koruma görevlileri hem yerli halkın hem de harekat alanındaki diğer uluslararası örgütlerin saygısını kazanırlar; bu da misyonun başarısı açısından son derece önemlidir. Bunun için gereken beceriler iyi bir askerin zaten sahip olması gereken becerilerdir. İyi bir asker her iki tarafın da saygısını kazanır.
Miera uzturēšanas spēku karavīriem ir jābūt godīgiem, stingriem un draudzīgiem. Tas attiecas uz jebkuru miera uzturēšanas operāciju. Vietējiem iedzīvotājiem ir jāredz, ka miera uzturēšanas spēku kareivis ir draudzīgs pret tiem cilvēkiem, kas vēlas sadarboties un stingrs pret tiem, kas to negrib. Tādā veidā miera uzturētājs iemanto vietējo cilvēku un citu starptautisko organizāciju, kas darbojas attiecīgā vietā, cieņu, kas ir svarīgi misijas veiksmīgai izpildei. Vajadzīgās pamatprasmes ir vienkāršas iemaņas, kas raksturo labu karavīru. Un labs karavīrs iedveš cieņu visu pušu pārstāvjiem.
Миротворці повинні бути справедливими, твердими і дружелюбними. Це стосується усіх рівнів операцій з підтримання миру. Місцеве населення має бачити, що миротворець дружньо налаштований до тих, хто з ним співпрацює, але може бути твердим стосовно тих, хто чинить спротив. У такий спосіб миротворці заслужать повагу з боку як місцевого населення, так і інших міжнародних організацій, які там діють, що є необхідною передумовою успішності місії. Відверто кажучи, головними уміннями є ті, якими повинен володіти будь-який хороший солдат, а хорошого солдата поважають усі.
  Nato Review  
Diferenţele nu au fundament etnic. În general, populaţia locală - atât albanezii, cât şi sârbii - dovedeşte la fel de mult respect pentru militarii din ţările partenere ca şi pentru cei din ţările NATO.
Differences are not ethnically based. Overall, the local population - both Albanian and Serb - has as much respect for soldiers from Partner nations as from the NATO countries. I should, however, highlight the exception to this rule. While ordinary, honest people from all ethnic backgrounds have a very positive attitude towards the peacekeepers, the criminal element and people with a destructive political agenda are hostile towards us. This may be a good sign, since it suggests that we are doing a good job.
Les différences ne se fondent pas sur des questions ethniques. Globalement, la population locale - qu'elle soit albanaise ou serbe - éprouve autant de respect pour les soldats des pays partenaires que pour ceux des pays de l'OTAN. Je dois, toutefois, attirer l'attention sur une exception à cette règle. Alors qu'ordinairement, les personnes honnêtes, quelle que soit leur origine ethnique, adoptent une attitude très positive envers les soldats de la paix, les éléments criminels et les personnes aux vues politiques destructrices s'avèrent hostiles à notre encontre. Il s'agit peut-être là d'un bon indice, puisqu'il permet de penser que nous faisons du bon travail.
Die Unterschiede sind nicht ethnisch bedingt. Insgesamt gesehen begegnet die Bevölkerung - sowohl Albaner als auch Serben - Soldaten aus Partnerstaaten mit ebenso großem Respekt wie Soldaten aus NATO-Staaten. Ich sollte jedoch die Ausnahme von dieser Regel hervorheben. Während ehrliche Durchschnittsbürger jeder ethnischen Herkunft eine sehr positive Haltung gegenüber den Friedenssoldaten haben, sind uns Kriminelle und Vertreter einer destruktiven politischen Agenda feindlich gesinnt. Das ist vielleicht ein gutes Zeichen, denn dieser Umstand deutet darauf hin, dass wir gute Arbeit leisten.
Las diferencias en el trato no se deben al origen étnico. En general, la población local - albaneses y serbios - siente tanto respeto hacia los militares de los países Socios como hacia los de los países miembros de la OTAN. Sin embargo, debo destacar una excepción a esta regla. Normalmente las personas honradas de todas las etnias mantienen una actitud muy positiva respecto a nuestras tropas, pero los criminales y los extremistas con intenciones claramente destructivas se muestran hostiles. Esta puede ser una buena señal, pues parece indicar que lo estamos haciendo bien.
La differenza non si basa sull'elemento etnico. Nel complesso, la popolazione locale - tanto quella albanese che quella serba - ha grande rispetto per i soldati dei paesi partner, come pure per quelli dei paesi NATO. Devo, comunque, sottolineare l'eccezione a questa regola. Mentre la gente normale e onesta di qualsiasi origine etnica ha un atteggiamento assai positivo verso i soldati della pace, gli elementi criminali e la gente con idee politiche sovversive è ostile nei nostri confronti. Ciò può essere un buon segno, perché fa pensare che stiamo facendo un buon lavoro.
As diferenças não têm base étnica. Em geral, a população local - albanesa e sérvia - tem tanto respeito pelos soldados dos países Parceiros como pelos dos países da OTAN. Contudo, devo realçar uma excepção a esta regra. Enquanto as pessoas comuns honestas de todas as etnias têm uma atitude muito positiva em relação aos soldados de manutenção da paz, os criminosos e as pessoas com intenções políticas destrutivas são hostis. Isto pode ser um bom sinal, pois sugere que estamos a fazer um bom trabalho.
Οι διαφορές δεν χωρίζονται εθνικά. Γενικά, ο ντόπιος πληθυσμός -τόσο οι Αλβανοί όσο και οι Σέρβοι- έχουν τον ίδιο σεβασμό απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη που έχουν και σε εκείνους από τα ΝΑΤΟϊκά κράτη. Ωστόσο, θα πρέπει να τονίσω την εξαίρεση του κανόνα αυτού. Ενώ οι απλοί, έντιμοι άνθρωποι από όλες τις εθνικές προελεύσεις έχουν μια πολύ θετική συμπεριφορά απέναντι στους στρατιώτες που έχουν αναλάβει τη διατήρηση της ειρήνης, το κακοποιό στοιχείο και οι άνθρωποι που έχουν στην πολιτική τους ατζέντα την καταστροφή είναι εχθρικοί απέναντί μας. Αυτό βεβαίως μπορεί να είναι και ένα καλό σημάδι, καθώς δείχνει ότι επιτελούμε σωστά τη δουλειά μας.
Различията не са на етническа основа. Като цяло местните жители, и албанци, и сърби, се отнасят към воините от страните-партньори със същото уважение, както към тези от НАТО. Бих подчертал обаче изключението от това правило. Ако по принцип честните хора от всички етнически групи имат много положително отношение към миротворците, то криминалните елементи и лицата с деструктивни политически намерения са враждебно настроени към нас. Това навярно е добър знак, защото показва, че вършим добра работа.
Rozdíly nejsou v etnickém původu. Místní obyvatelstvo, a to jak Albánci, tak Srbové, chovají k vojákům z partnerských zemí celkově stejný respekt jako k vojákům z členských zemí NATO. Měl bych se nicméně zmínit o jedné výjimce z tohoto pravidla. Zatímco obyčejní, upřímní lidé všech etnických původů přistupují k příslušníkům mírových misí velmi vstřícně, kriminální živly a lidé s destruktivními politickými úmysly se k nám chovají nepřátelsky. Je to možná dobré znamení, protože naznačuje, že se nám naše práce daří.
Forskellene er ikke etnisk baseret. Overalt har lokalbefolkningen stor respekt for soldater fra såvel partnerlande som NATO-lande. Det gælder både albanere og serbere. Der er dog en undtagelse fra reglen. Mens almindelige, ærlige mennesker fra enhver etnisk baggrund er meget positivt stemte over for de fredsbevarende styrker, er kriminelle elementer og mennesker med en destruktiv politisk dagsorden fjendtligt indstillet over for os. Det kan være et godt tegn, fordi det peger i retning af, at vi udfører et godt stykke arbejde.
Need erinevused ei tulene rahvusest. Üldiselt austavad kohalikud elanikud, olgu albaanlased või serblased, ühtviisi nii partnerriikide kui ka NATO riikide sõjaväelasi. Sellegipoolest tahaksin välja tuua ühe erandi sellest reeglist. Oma etnilisest päritolust sõltumata suhtuvad tavalised, ausad inimesed rahuvalvajatesse positiivselt, kriminaalne element ja poliitiliselt destruktiivselt meelestatud inimesed on aga meie vastu vaenulikud. See võib olla hea märk, kuivõrd see näitab meie head tööd.
A különbségek nem etnikai alapúak. Általánosságban a helyi lakosság – az albánok és a szerbek egyaránt – éppen annyira tiszteli a partnernemzetek katonáit, mint a NATO-országokból érkezőket. Ki kell emelnem azonban a kivételt e a szabály alól. Habár a hétköznapi, becsületes emberek az összes etnikumból nagyon pozitívan viszonyulnak a békefenntartókhoz, a bűnöző elemek és a romboló politikai hátsó szándékkal rendelkező személyek ellenségesek velünk szemben. Ez akár jó jel is lehet, mivel arra enged következtetni, hogy jó munkát végzünk.
Viðhorfin virðast ekki fara eftir þjóðerni. Í heildina bera íbúar á svæðinu – bæði Albanir og Serbar – jafnmikla virðingu fyrir hermönnum frá samstarfsríkjunum og frá NATO-ríkjunum. Rétt er þó að benda á undantekninguna frá þessari reglu. Þó að heiðvirt fólk af öllu þjóðerni hafi afar jákvætt viðhorf til friðargæsluliðanna eru glæpamenn og niðurrifsseggir í pólitík okkur fjandsamlegir. Þetta gæti verið góðs viti því að það bendir til þess að við séum að vinna gott starf.
Požiūris priklauso ne nuo etninės kilmės. Apskritai vietos gyventojai - ir albanai, ir serbai - vienodai gerbia kareivius ir iš šalių partnerių, ir iš NATO valstybių. Tačiau norėčiau atkreipti dėmesį, kad yra ir išimčių. Nors paprasti žmonės iš visų etninių grupių labai palankūs taikos palaikymo kariams, kriminalinio pasaulio atstovai bei asmenys, kurių politinės nuostatos destruktyvios, yra mums priešiški. Tai gali būti ženklas, patvirtinantis, kad mes dirbame gerai.
Forskjellene er ikke etnisk basert. Stort sett har lokalbefolkningen - både albanere og serbere - like stor respekt for soldater fra partnerland som fra NATO-landene. Jeg bør imidlertid understreke unntaket fra denne regelen. Mens vanlige, ærlige folk fra alle typer etnisk bakgrunn har en svært positiv holdning overfor fredsbevarerne, er kriminelle elementer og folk med en destruktiv, politisk agenda fiendtlige overfor oss. Dette kan være et godt tegn, siden det antyder at vi gjør en god jobb.
Różnice nie mają podłoża narodowościowego. Ogólnie mówiąc, ludność miejscowa – zarówno Albańczycy, jak i Serbowie – ma tyleż samo szacunku dla żołnierzy sił pokojowych z państw partnerskich, ile z NATO. Powinienem jednak podkreślić wyjątek od tej zasady. O ile uczciwi ludzie, niezależnie od pochodzenia etnicznego, mają bardzo pozytywny stosunek do żołnierzy sił pokojowych, element przestępczy oraz ludzie służący destrukcyjnym celom politycznym są do nas wrogo nastawieni. Być może to dobry znak, świadczący o tym, że dobrze wykonujemy swoją pracę.
Эти различия не определяются этническими причинами. В целом, местное население - и албанское, и сербское - с большим уважением относится к военнослужащим из государств-партнеров и стран НАТО. Следует, однако, подчеркнуть, что бывают и исключения из этого правила. В то время как простые честные люди из всех этнических общин очень хорошо относятся к миротворцам, преступные элементы и люди, преследующие деструктивные политические цели, враждебно настроены по отношению к нам. Может быть это хороший признак, свидетельствующий о том, что мы хорошо справляемся со своими задачами.
Rozdiely nemajú etnický základ. Celkovo si miestni obyvatelia – Albánci aj Srbi – vážia vojakov z partnerských krajín i členských štátov NATO. Mal by som však zdôrazniť jednu výnimku z tohto pravidla. Zatiaľ čo všetci čestní ľudia z prostredia všetkých etnických skupín majú voči príslušníkom týchto mierových síl veľmi kladný postoj, tak zločinci a ľudia s deštruktívnym politickým programom sa voči nám správajú nepriateľsky. Toto môže byť dobrý znak, pretože to naznačuje, že svoju prácu vykonávame dobre.
Razlike ne temeljijo na etnični pripadnosti. Na splošno lokalno prebivalstvo – bodisi Albanci ali Srbi – enako spoštuje vojake iz partnerskih držav in iz članic Nata. Vendar pa moram omeniti tudi izjemo pri tem pravilu. Medtem ko imajo običajni, pošteni ljudje vseh etničnih pripadnosti zelo pozitiven odnos do mirovnih enot, pa so kriminalne skupine in ljudje, katerih cilj je rušiti, sovražno nastrojeni do nas. To je lahko dober znak, ker kaže, da dobro opravljamo svoje naloge.
Yaklaşımlardaki farklılıklar etnik kökenden kaynaklanmıyor. Genel olarak yerli halk—hem Arnavutlar hem de Sırplar—Ortak ülkelerden gelen barışı koruma görevlilerine NATO ülkelerinden gelenlere gösterdikleri saygıyı gösteriyorlar. Ancak şunu da vurgulamalıyım. Etnik kökeni ne olursa olsun sıradan, dürüst insanlar barışı koruma görevlilerine olumlu yaklaşırlarken suçlular ve yıkıcı politikalar güdenler bize düşmanca yaklaşıyor. Bu da bizim iyi bir iş yaptığımızın bir göstergesi olabilir.
Atšķirības attieksmē nav balstītas uz valstiskās piederības principa. Kopumā runājot, vietējiem iedzīvotājiem – gan albāņiem, gan serbiem – ir tikpat liela cieņa pret karavīru no partnervalsts, kā pret NATO sabiedrotās valsts kareivi. Tomēr man ir jāpasvītro viens izņēmums. Kamēr parastie, godīgie cilvēki ir ļoti pozitīvi noskaņoti pret miera uzturētājiem, kriminālie elementi un cilvēki ar destruktīvu politisko dienaskārtību ir naidīgi pret mums. Tā varētu būt laba zīme, jo liecina, ka darām labu darbu.
Різниця не має етнічного характеру. Загалом, місцеве населення, і сербське, і албанське, поважає солдатів з країн-партнерів не менше, ніж їхніх колег з країн - членів НАТО. Але я маю наголосити на винятку з цього правила. В той час як звичайні, чесні люди будь-якого етнічного походження позитивно ставляться до миротворців, злочинні елементи і люди з деструктивними політичним планами сприймають нас вороже. Можливо, це й добре, бо означає, що ми робимо корисну справу.
  Revista NATO - Mass med...  
Am să las ultimul cuvânt unuia dintre cei intervievaţi, care a spus simplu: „Numai un lucru poate face revoluţii: oamenii”.
I’ll leave the last word to one of the interviewees, who simply said: ‘Only one thing makes revolutions: people’.
Je laisserai le mot de la fin à l’un des experts interviewés, qui a dit simplement : « Ce sont les gens, et seulement les gens, qui font les révolutions ».
Ich überlasse das letzte Wort einem meiner Gesprächspartner, der einfach sagte: "Nur eins macht Revolutionen: Menschen."
Dejaré que diga la última palabra uno de los entrevistados, que declaró simplemente: “Sólo hay una cosa que pueda hacer una revolución: el pueblo”.
Lascerò l’ultima parola ad uno degli intervistati, che ha dichiarato semplicemente: “Solo una cosa fa le rivoluzioni: il popolo”.
Deixo a última palavra a um dos entrevistados que afirmou simplesmente: “As revoluções fazem-se só com uma coisa: as pessoas”.
وسأترك الكلمة الأخيرة إلى أحد المحاورين: "هناك شيء واحد يقوم بالثورة: إنه الشعب".
Ik laat het laatste woord aan een van de geïnterviewden, die simpelweg zei: ‘Er is maar een ding dat revolutie teweeg brengt: mensen’.
Ще оставя последната дума на един от интервюираните, който заяви: "Единствено хората правят революциите".
Poslední slovo přenechám jedné z interviewovaných osob, která prohlásila : "Pouze jedna věc dělá revoluci - lid".
Jätan viimase sõna ühele intervjueeritule, kes ütles lihtsalt: „Revolutsiooni teevad ainult inimesed”.
Az utolsó szavakat az egyik interjúalanyomtól kölcsönzöm; ő egyszerűen azt mondta: „Csak egyvalami hoz létre forradalmakat: a nép”.
Ég ætla að ljúka máli mínu með því að vitna í einn viðmælanda minn, sem sagði einfaldlega: „Það er bara eitt fyrirbæri sem gerir byltingu: fólk“.
Pabaigai leisiu kalbėti vienam iš savo pašnekovų, kuris paprasčiausiai pasakė: „Yra tik vienas dalykas, darantis revoliuciją, – tai žmonės“.
Jeg gir siste ord til en av de intervjuede som sa det helt enkelt: ”Bare en ting lager revolusjoner: folk”.
Puentą niech będą słowa jednego z uczestników wywiadu, który po prostu stwierdził: „jest jedna siła sprawcza rewolucji: są nią ludzie.”
Оставлю последнее слово за одним из лиц, давших интервью, который сказал просто: «Революцию делают только люди».
Posledné slovo prenechám jednej z interviewovaných osôb, ktorá prehlásila : "Iba jedna vec robí revolúciu - ľud".
Zadnjo besedo bom prepustil enemu od intervjuvancev, ki je preprosto dejal: »Revolucije povzroča le ena stvar: ljudje.«
Son sözü görüşme yaptığım kişilerden birine bırakıyorum: “Devrimleri sadece bir tek şey yapar: insanlar.”
Es atstāšu pēdējo vārdu vienam no intervētajiem cilvēkiem, kas vienkārši pateica: „Ir tikai viena lieta, kas rada revolūciju: tie ir cilvēki”.
  NATO Review - Bucureşti...  
Forţa de securitate trebuie să protejeze victimele conflictului în aceeaşi măsură în care încearcă să-i neutralizeze pe cei care recurg la acte ilegale de violenţă.
The security force must protect the victims of conflict as much as they seek to neutralize perpetrators of unlawful violence.
La force de sécurité doit protéger les victimes du conflit tout autant que chercher à neutraliser les auteurs de violences.
Die Streitkräfte müssen die Opfer des Konfliktes schützen und gleichzeitig die Urheber von ungesetzlicher Gewalt neutralisieren.
La fuerza de seguridad debe proteger a las víctimas del conflicto a la vez que intentar neutralizar a aquellos que pretendan perpetrar actos violentos ilegales.
La forza di sicurezza deve proteggere le vittime del conflitto mentre cerca di neutralizzare coloro che attuano violenze illegali.
A força de segurança deve tanto proteger as vítimas do conflito como procurar neutralizar os responsáveis pelos actos ilegais de violência.
Het leger zal moeten zorgen voor de fysieke veiligheid en logistieke ondersteuning van de civiele werkers, en ook humanitaire of wederopbouwoperaties moeten uitvoeren.
Силите за сигурност трябва да защищават жертвите на конфликта в същата степен, в която се опитват да неутрализират причинителите на незаконно насилие.
• bezpečnostní síly musí chránit oběti konfliktu a snažit se neutralizovat pachatele nezákonného násilí;
Julgeolekujõud peavad konfliktis kannatanute kaitse tagamisele pöörama samaväärset tähelepanu kui vägivallatsejate tasalülitamisele.
A biztonsági erőknek meg kell védenie a konfliktus áldozatait legalább olyan mértékben, amilyen módon semlegesíteni kell a jogtalan erőszak elkövetőit.
Herinn þarf bæði að geta veitt óbreyttum borgurum á flótta vernd og mataraðstoð sem og að standa að mannúðar- og endurbyggingarverkefnum.
saugumo pajėgos privalo dėti tiek pat pastangų konfliktų aukų apsaugai, kaip ir neteisėto smurto vykdytojų neutralizacijai;
Sikkerhetsstyrken må beskytte ofrene for konflikten i like stor grad som de prøver å nøytralisere de som driver med ulovlig vold.
Siły bezpieczeństwa muszą w równym stopniu ochraniać ofiary konfliktu oraz starać się zneutralizować sprawców przestępstw.
Силы безопасности должны обеспечить защиту жертв конфликта и одновременно с этим стремиться нейтрализовать тех, кто совершает незаконные насильственные действия.
• bezpečnostné sily musia chrániť obete konfliktu a snažiť sa neutralizovať páchateľov nezákonného násilia;
Varnostne sile morajo zaščititi žrtve konfliktov, obenem pa si morajo enako močno prizadevati za nevtralizacijo povzročiteljev nezakonitega nasilja.
Güvenlik güçleri bir yandan suçluları etkisiz kılmak ve yasa dışı şiddet olaylarını bastırmak için çalışırken bir yandan da çatışma mağdurlarını korumalıdır.
Drošības spēkiem ir jāaizsargā konflikta upuri tikpat lielā mērā kā jācenšas neitralizēt nelikumīgas vardarbības veicēji.
  NATO Review - Aspectele...  
Nu este vorba doar de o lucrare despre cei mai proeminenţi şi binecunoscuţi actori ai terorismului din Afganistan după 2002. Este de asemenea o carte despre cele mai importante lucruri şi motivele pentru care acestea s-au produs.
Ce livre n’a pas simplement pour objet de répertorier les acteurs du terrorisme en Afghanistan depuis 2002. Il vise aussi à exposer tous les tenants et les aboutissants de la situation.
Dies ist nicht einfach ein „Who is who“ des Terrorismus in Afghanistan seit 2002; das Buch geht darüber hinaus auch auf das Was, Wie und Warum ein.
ولم يتوقف هذا الكتاب عند إلقاء الضوء على دور أهم فصائل الإرهاب في أفغانستان منذ عام 2002، بل سعى أيضاً لتحديد خصائصها وأسباب وجودها وسلوكيّاتها.
Ez nem pusztán egy ki-kicsoda a terrorizmus világában, Afganisztánban 2002 óta. Sokkal inkább szól arról ami és arról, hogy mi miért van?
Это не просто сборник «кто есть кто?» в афганском терроризме, начиная с 2002 года. Здесь также говорится о том, «что есть что?» и «почему так?».
  Revista NATO - Securita...  
Totuşi, dacă dorim cu adevărat să-i ajutăm pe cei înfometaţi, putem face mult mai mult.
Mais si nous voulons véritablement aider les personnes qui souffrent de la faim, nous pouvons faire beaucoup mieux.
Wenn wir den Hungernden wirklich helfen wollen, können wir viel mehr erreichen.
Sin embargo, si realmente queremos ayudar a los hambrientos, hay formas mucho mejores de hacerlo.
Comunque, se veramente vogliamo aiutare gli affamati, possiamo farlo molto meglio.
Porém, se de facto queremos ajudar quem passa fome, podemos fazer muito melhor.
لكنْ إذا كنّا نهتمّ حقاً بمساعدة الجياع، فإنه يُمكننا القيام بما هو أفضل من مجرّد تطبيق معاهدة كيوتو.
Maar als we de hongerigen echt willen helpen kunnen we veel beter.
Ако наистина искаме да помогнем на гладуващите, можем да направим много повече.
Chceme-li skutečně pomoci hladovějícím, musíme pro ně udělat daleko více.
Kui me tõesti tahame nälga kannatavaid inimesi aidata, saame ära teha palju rohkem.
Mindazonáltal ha valóban érdekel bennünket, hogy segítsünk az éhezőkön, sokkal többet is tehetünk.
En, ef okkur er í raun í mun að hjálpa hinum sveltandi, þá getum við gert miklu betur.
Tačiau jei mums tikrai rūpi padėti alkstantiesiems, galime padaryti kur kas daugiau.
Hvis vi imidlertid bryr oss om å hjelpe de sultne, så kan vi gjøre mye mer.
Jednak jeżeli naprawdę zależy na tym, aby pomóc głodującym, możemy zrobić coś znacznie skuteczniejszego.
Тем не менее, если мы действительно хотим помочь голодающим, можно сделать гораздо больше.
Ak chceme hladujúcim skutočne pomôcť, musíme pre nich urobiť ďaleko viac.
Vendar, če si resnično želimo pomagati lačnim, lahko naredimo veliko več.
Ancak, eğer açlıkla savaşan insanları gerçekten düşünüyorsak, bundan daha iyisini yapabiliriz.
Tomēr, ja gribam palīdzēt izsalkušajiem, ir jādara daudz vairāk.
  NATO Review - Aspectele...  
Cântecele revoluţionare sunt preţuite acum de cei care interziseseră odată orice fel de muzică. Materiale video prezintă acte eroice ale unor gherile glorioase, care luptă pentru eliminarea tuturor imaginilor lucrurilor vii.
Revolutionary songs exalt those who once banned all music. Videos portray the exploits of the glorious guerillas, who are fighting to eradicate all images of animate things. Mobile phones and the Internet abet an organization that bombs and threatens telecommunications companies. Welcome to the world of the neo-Taliban.
Des chants révolutionnaires exaltent ceux qui naguère bannissaient la musique. Des vidéos présentent les exploits des glorieux guérilleros, qui combattent pour l’éradication de toutes les images de choses animées. Les téléphones mobiles et Internet sont utilisés pour soutenir une organisation qui menace les entreprises de télécommunications et commet contre elles des attentats à la bombe. Bienvenue dans le monde des néotalibans.
Revolutionäre Lieder begeistern jene, die früher jegliche Musik verdammten. In Videos werden die Taten ruhmreicher Guerillakämpfer gepriesen, deren Kampf das Ziel verfolgt, alle bildlichen Darstellungen beseelter Lebewesen auszulöschen. Mobiltelefone und das Internet leisten einer Organisation Beihilfe, die Telekommunikationsunternehmen bombardiert und bedroht. Willkommen bei den Neo-Taliban.
Las canciones revolucionarias ensalzan a quienes anteriormente habían prohibido todo tipo de música; los videos relatan las hazañas de la gloriosa guerrilla, que lucha para erradicar todas las imágenes de objetos animados; y mediante Internet y los teléfonos móviles se promueve una organización que ataca y amenaza a los operadores de telecomunicaciones. Bienvenidos al mundo de los neo-talibanes.
Ora vi sono le canzoni rivoluzionarie a riscaldare il cuore di coloro che una volta avevano messo al bando ogni genere di musica. I video riprendono le imprese dei gloriosi guerriglieri che lottano per sradicare ogni immagine di cose animate. I telefoni mobili e Internet mostrano un'organizzazione che bombarda e che minaccia le compagnie di telecomunicazioni. Questo è il mondo dei neo-talebani.
Cantigas revolucionárias exaltam aqueles que, em tempos, baniram todo o tipo de música. Vídeos retratam os sucessos das gloriosas guerrilhas que lutam para erradicar todas as imagens de coisas animadas. Os telemóveis e a Internet são cúmplices de uma organização que bombardeia e ameaça as empresas de telecomunicações. Bem-vindos ao mundo dos neo-Taliban.
أصبحت الأغاني الثورية تُمجّد أولئك الذين حظروا كلّ أنواع الموسيقى في السابق. كما باتت التسجيلات المصّورة تعرض بطولات أولئك المقاتلين الذين سبق لهم أنْ كافحوا من أجل استئصال كلّ الصور المتحرّكة. وغزت الهواتف الجوّالة والإنترنت منظمّةً تقصف وتهدّد شركات الإتصالات. أهلاً بكم في عالم حركة طالبان الجديدة.
Revolutionaire liederen roemen diegenen die ooit alle muziek hebben verboden. Video’s geven een beeld van de heldendaden van de roemrijke guerrilla’s, die strijden om alle afbeeldingen van levende wezens uitgeroeid te krijgen. Mobiele telefoons en het Internet steunen een organisatie die telecommunicatiebedrijven met bommen en dreigingen bestookt. Welkom in de wereld van de neo-Talibaan.
Информационно отношение към вносните технологии и уреди: касетите и компакт дисковете с джихадистки песни се продават добре на пазара, въпреки, че са забранени от правителството, в боевете се използват видеокамери и командирите вече притежават лаптопи. Революционните песни възхваляват тези, които бяха забранили всякаква музика. Видеофилми представят подвизите в славните битки на тези, които се борят да премахнат всякакви образи на живи неща. Мобилните телефони и интернет подпомагат една организация, която заплашва и бомбардира телекомуникационните компании. Добре дошли в света на неоталибаните.
Revoluční písně velebí osobnosti, které před lety zakázali jakoukoli hudbu. Video kazety oslavují hrdinské činy slavných partyzánů, kteří bojují za vymýcení všech pohybujících se obrázků. Mobilní telefony a internet podporují organizaci, která bombarduje a vyhrožuje telekomunikačním společnostem. Vítejte ve světě nového Tálibánu!
Need, kes kunagi keelustasid igasuguse muusika, vaimustuvad nüüd revolutsioonilistest lauludest. Videod kujutavad kuulsusrikaste sisside vägitegusid, ehkki videosangarite võitluse siht on teha lõpp igasugusele elusolendite kujutamisele. Mobiiltelefonide ja Interneti abil ässitatakse tegutsema organisatsiooni, mis pommitab ja ähvardab kaugside-ettevõtteid. Tere tulemast uustaliibide maailma!
Forradalmi dalok dicsőítik azokat, akik egykor betiltottak minden zenét. Videók mutatják be a győzelmes gerillák hőstetteit, akik azért harcoltak , hogy minden élőlényről készült ábrázolást eltűntessenek. Mobiltelefonok és az internet dicsőítik azt a szervezetet, amely távközlési vállalatokat bombáz és fenyeget. Isten hozta a neo-tálibok világában.
Byltingarsöngvar upphefja nú þá sem áður bönnuðu hvers kyns tónlist. Myndskeið sýna árangur hinna dýrlegu skæruliða sem berjast fyrir upprætingu hvers kyns hreyfimynda. Farsímar og internet er notað í stuðningi við samtök sem gerir sprengjuárásir á og ógnar fjarskiptafyrirtækjum. Velkomin í heim ný-talíbana.
Revolucinėse dainose šlovinami tie, kurie kažkada apskritai draudė muziką. Videoportretuose puikuojasi šaunūs partizanai, kovojantys, kad būtų ištrinti visi gyvų būtybių atvaizdai. Mobilieji telefonai ir internetas talkina organizacijai, kuri sprogdina ir grasina telekomunikacijų kompanijoms. Sveiki atvykę į neotalibano pasaulį.
Revolusjonære sanger opphøyer de som en gang bannlyste all musikk. Videofilmer viser bragdene til den heltemodige geriljaen, som slåss for å utradere alle bilder av levende ting. Mobiltelefoner og internett medvirker til en organisasjon som bomber og truer telekommunikasjonsselskaper. Velkommen til ny-Taliban-verdenen.
Te sceny są w żywy sposób przedstawione w ostatniej książce Antonio Giustozziego, która koncentruje się wyłącznie na rebelii w Afganistanie w latach 2002-2007. Giustozzi uzasadnia swój pogląd, że szybko narastająca rebelia jest częścią międzynarodowego dżihadu
Революционные песни приводят в восторг тех, кто наложил в свое время запрет на любую музыку. В видеофильмах рассказывается о подвигах славных воинов, которые ведут борьбу за искоренение изображений живых существ. Мобильные телефоны и Интернет стали подспорьем для организации, подкладывающей бомбы и угрожающей телекоммуникационным компаниям. Добро пожаловать в мир неоталибов!
Revolučné piesne velebia tých, ktorí kedysi zakázali akúkoľvek hudbu. Videá vykresľujú smelé činy skvelých partizánov, ktorí bojujú za vyhladenie všetkých pohybujúcich sa obrázkov. Mobilné telefóny a internet podporujú organizáciu, ktorá bombarduje a vyhráža telekomunikačným spoločnostiam. Vítajte vo svete nového Talibanu!
Revolucionarne pesmi poveličujejo tiste, ki so nekoč prepovedovali vso glasbo. Video posnetki prikazujejo junaštva pripadnikov veličastne gverile, ki se borijo za to, da bi izkoreninili vse podobe živih bitij. Mobilni telefoni in internet pomagajo organizaciji, ki bombardira telekomunikacijske družbe in jim grozi. Dobrodošli v svetu neotalibanov.
Devrimci şarkılar bir zamanlar her türlü müziği yasaklayanları göklere çıkarıyor. Videolar her türlü canlının resim ve imajlarını yok etmek için mücadele eden bu şanlı gerillaların kahramanlıklarını gösteriyor. Cep telefonları ve Internet telekomünikasyon şirketlerini bombalayan ve tehdit eden bir örgütü destekliyor. Neo-Taliban’ın dünyasına hoş geldiniz.
Revolucionāras dziesmas slavina tos, kas kādreiz aizlieguši visa veida mūziku. Videomateriāli attēlo lielisko partizānu varoņdarbus, kas cīnās, lai likvidētu visu dzīvo lietu attēlus. Mobilie telefoni un internets sniedz atbalstu organizācijai, kas spridzina un apdraud telekomunikāciju kompānijas. Esiet sveicināti neo-talibu pasaulē.
  O perspectivă americană...  
Acum, este puţin probabil că îl vom vedea pe Ron Paul ales preşedinte în 2012 (chiar el a spus că nu este sigur dacă vrea să candideze). Dar pe cei care ar putea crede că este vorba doar de un interes trecător îi rog să aibă în vedere că fiul lui Ron Paul, Rand Paul, tocmai a fost ales în Senatul SUA.
Now, it is unlikely that we will see President Ron Paul elected President in 2012 (he has even said he is not sure if he wants to run). But for those who think this may be a passing fad, consider this: Ron Paul's Tea Partier son, Rand Paul, has just been elected to the US Senate. This tide is yet to turn.
Maintenant, il est peu probable de voir le président Ron Paul élu président en 2012 (il a même déclaré ne pas être sûr de vouloir se présenter). Mais que ceux qui pensent qu’il peut s’agir d’un engouement passager réfléchissent à ceci : le fils de Ron Paul , le « Tea Partier » Rand Paul, vient d’être élu au Sénat américain. Cette tendance doit encore être jugulée.
Es ist unwahrscheinlich, dass Ron Paul 2012 zum Präsidenten gewählt wird (er hat sogar gesagt, dass er nicht sicher ist, überhaupt kandidieren zu wollen). Doch sollte man auch nicht glauben, dass dies nur eine kurzlebige Modeerscheinung ist: Ron Pauls Sohn Rand Paul, Mitglied der Tea Party, wurde soeben in den Senat gewählt. Dieser Trend ist noch nicht umgekehrt.
Es poco probable que Ron Paul sea elegido presidente en 2012 (incluso ha dicho que no está seguro de querer presentarse). Pero los que piensen que todo esto es una moda pasajera, deben tener en cuenta que el hijo de Ron Paul y también miembro del Tea Party, Rand Paul, acaba de ser elegido senador. Así que todavía no ha cambiado la marea.
Ora, è improbabile che Ron Paul venga eletto a Presidente nel 2012 (ha anche affermato di non essere sicuro di voler partecipare). Ma quelli che pensano che questa possa essere una moda passeggera, tengano conto che Rand Paul, figlio di Ron e membro del Tea Party, è stato appena eletto al Senato USA. Comunque sia, questa tendenza non si è ancora invertita.
E improvável que o Presidente Ron Paul seja eleito Presidente em 2012 (até afirmou não estar certo de querer candidatar-se). Mas para aqueles que pensam que isto pode ser um moda passageira, aconselha-se que considerem o seguinte: Rand Paul, filho de Ron Paul e membro do Tea Party acaba de ser eleito para o Senado dos EUA. A maré ainda não virou.
الآن، ليس من المحتمل أن نرى رون بول ينتخب رئيساً لأمريكا في انتخابات عام 2012 (حيث أعلن مسبقاً أنه ليس متأكداً من أنه يريد الترشح لهذا المنصب) ولكن بالنسبة لمن يعتبرون أن هذا أمراً عابراً، ندعوهم للتفكير بهذا الأمر: فقد تم انتخاب ابن رون الذي ينتمي لحركة تي بارتي، راند بول، عضواً في مجلس الشيوخ الأمريكي. وأن هذا التوجه لا يزال ينتظر التغيير.
Welnu, het is onwaarschijnlijk dat president Ron Paul in 2012 tot president zal worden gekozen (hij heeft zelfs gezegd dat hij niet zeker weet of hij wil deelnemen aan de verkiezingen). Maar wie denkt dat dit een tijdelijke rage is, bedenk dit: Ron Paul's Tea Party aanhangende zoon, Rand Paul, is net gekozen in de Amerikaanse Senaat. Het tij is nog niet gekeerd.
Сега изглежда малко велоятно Рон Пол да бъде избран за президент през 2012 г. (той дори заяви, че не е сигурен дали ще се кандидатира). Но нека тези, които смятат, че това е временно явление, се замислят над следния факт - синът на Рон Пол, Ранд, от "Чаеното парти", неотдавна бе избран в американския Сенат. Нещата все още могат да се преобърнат.
Dnes je nepravděpodobné, že Ron Paul bude v roce 2012 zvolen prezidentem (prohlásil dokonce, že si není jistý, zda si přeje kandidovat). Avšak ti, kteří se domnívají, že se může jednat pouze o přechodný výstřelek musí vzít na zřetel skutečnost, že Rand Paul, syn Rona Paula a člen Tea Party, byl právě v těchto volbách zvolen do Senátu USA. Politické tendence se nicméně mění.
Kuid vaevalt Ron Paul 2012. aastal presidendiks saab. Ta on isegi öelnud, et ta pole kindel, kas ta tahabki üldse kandideerida. Kuid need, kes arvavad, et tegemist on möödamineva nähtusega USA poliitilisel maastikul, mõelgu: Ron Pauli poeg Rand Paul, kes kuulub teeparteisse, valiti just USA senatisse. See tuul pole veel pöördunud.
Az valószínűtlen, hogy Ron Paul-t választják meg elnöknek 2012-ben (ráadásul maga is azt nyilatkozta, hogy még nem biztos. hogy el akar indulni). Azonban ha valaki úgy gondolja, hogy az egész egy múló jelenség, annak érdemes megfontolni a következőket: Ron Paul Tea Party támogató fiát épp most választották be a Szenátusba. A java még hátravan.
Það verður að teljast ólíklegt að við munum sjá Ron Paul kosinn í forsetaembættið árið 2012 (hann hefur meira að segja sagt að hann sé ekki viss um að hann vilji bjóða sig fram). En þau ykkar sem halda að þetta sé eitthvað sem líður hjá, ættu að hugleiða eftirfarandi: Sonur Rons Paul, Teboðshreyfingarmaðurinn Rand Paul, var nýlega kosinn til öldungadeildar Bandaríkjaþings. Ekkert lát er því enn á þessari viðhorfsbreytingu.
Na, vargu ar pamatysime Roną Paulą prezidentu po 2012 metų rinkimų (jis netgi teigia nežinąs, ar norįs dalyvauti). tačiau, jei manote, kad tai tik laikinas kaprizas, pagalvokite apie šį faktą: Rono Paulo sūnus Randas Paulas, taip pat priklausantis Arbatos partijai, buvo ką tiktai išrinktas į JAV Senatą. Ši potvynio banga dar neketina slūgti.
Nå er det lite trolig at vi vil se president Ron Paul valgt til president i 2012 (han har til og med sagt at han ikke er sikker på om han vil stille). Men for de som tror at dette kan være en forbigående grille, tenk over dette: Ron Pauls Tea Party sønn, Rand Paul, har akkurat blitt valgt til USAs senat. Denne bølgen har ennå ikke snudd.
Rzeczywiście, mało prawdopodobne jest, abyśmy oglądali wybór Rona Paula na prezydenta w 2012 roku (mówił on nawet, że nie jest pewien, czy chce kandydować). Jednak ci, którzy uważają, że to jest być może przelotna moda powinni zwrócić uwagę, że syn Rona Paula, aktywista Tea Party, Rand Paul został właśnie wybrany do amerykańskiego Senatu. Ta fala jeszcze nie przestała narastać.
Вряд ли Рон Пол будет избран на пост президента в 2012 году (он даже сказал, что не уверен, будет ли баллотироваться). Но хотелось бы обратить внимание тех, кто считает, что речь идет о преходящем увлечении, на следующее обстоятельство: сын Рона Пола и участник движения «Чаепитие» Рэнд Пол только что был избран в Сенат США. Эта волна еще не прошла.
Dnes je nepravdepodobné, že Ron Paul bude v roku 2012 zvolený za prezidenta (prehlásil dokonca, že si nie je istý, či si praje kandidovať). Avšak tí, ktorí sa domnievajú, že môže ísť iba o prechodný výstrelok musia vziať na zreteľ skutočnosť, že Rand Paul, syn Rona Paula a člen Tea Party, bol práve v týchto voľbách zvolený do Senátu USA. Politické tendencie sa však menia.
Zdaj obstaja zelo majhna verjetnost za izvolitev Rona Paula za predsednika ZDA leta 2012 (izjavil je celo, da ni prepričan, ali se še želi potegovati). Za tiste, ki mislijo, da je ta trend v zatonu, le informacija, da je bil njegov sin, Rand Paul, pripadnik gibanja Tea Party, nedavno izvoljen v senat. Do tega preobrata mora šele priti.
Ron Paul’ün 2012 yılında Başkan seçilmesi pek olası değil (kendisi de bunu isteyip istemediğinden emin olmadığını söyledi). Ancak bunun geçici bir şey olduğunu düşünenler şunu dikkate almalılar: Ron Paul’ün Çay Partisi taraftarı oğlu Rand Paul Senato’ya yeni seçildi. İşler tamamen tersine dönebilir.
Ir maz ticams, ka mēs redzēsim Ronu Polu ievēlētu par prezidentu 2012.gadā (viņš pat ir izteicies, ka nav pārliecināts, vai vispār vēlas kandidēt). Taču tiem, kas domā, ka šis ir pārejošs untums, jāņem vērā fakts, ka Rona Pola dēls, „tējas ballītes” atbalstītājs Rends Pols, ir tikko ievēlēts ASV Senātā. Šim vilnim vēl ir jānāk.
  Securitatea şi alegeril...  
Cu alte cuvinte, putem vedea 34 de imagini şi tot atâtea cópii a ceea ce vedem în Kabul. Cei care se opun ordinelor lor sau acţionează în mod independent sunt nişte oameni morţi. Şi nicio Comisie şi niciun magistrat nu reuşesc să-i aducă pe aceşti infractori şi criminali în faţa justiţiei.
Second, in Afghanistan today the real power in all 34 provinces is mostly in the hands of irresponsible gunmen owners who are linked to high ranking officials in the central government in Kabul. In other words, we see 34 pictures and copies of what we witness in Kabul. Those who oppose their orders or act independently are dead people. And no Commission or official judiciary is capable of bringing these criminals to justice.
Deuxièmement, aujourd’hui, dans l’ensemble des 34 provinces que compte l’Afghanistan, le véritable pouvoir est essentiellement entre les mains de propriétaires qui sont des bandits irresponsables entretenant des liens avec des officiels de haut rang du gouvernement central de Kaboul. En d’autres termes, il existe 34 copies conformes de ce que nous voyons à Kaboul. Ceux qui s’opposent à leurs ordres ou font preuve d’indépendance sont voués à la mort. Et aucune commission ou organe judiciaire officiel n’est capable de traduire ces criminels en justice.
Zum anderen liegt in Afghanistan heute die wahre Macht in allen 34 Provinzen vor allem in den Händen verantwortungsloser Warlords, die mit hochrangigen Beamten in der Zentralregierung in Kabul verbunden sind. Mit anderen Worten: Wie sehen 34 Bilder und Kopien von dem, was wir in Kabul feststellen. Wer sich ihren Anordnungen widersetzt oder unabhängig handelt, ist ein toter Mann. Und keine Kommission, keine offizielle Justiz ist in der Lage, diese Kriminellen vor Gericht zu stellen.
En segundo lugar, en las 34 provincias afganas el verdadero poder lo detentan principalmente líderes de bandas armadas vinculados a altos cargos del gobierno central de Kabul. Dicho de otro modo, tenemos 34 réplicas regionales de la situación actual de Kabul. Quienes se oponen a sus órdenes o se niegan a obedecerlas son hombres muertos. Y no existe ninguna comisión ni autoridad judicial capaz de llevarles ante la justicia.
Secondo, in Afghanistan oggi il potere reale in tutte le 34 province è per lo più nelle mani di irresponsabili banditi che sono legati a funzionari di alto livello nel governo centrale a Kabul. In altre parole, ci sono 34 riproduzioni di ciò che avviene a Kabul. Coloro che si oppongono ai loro ordini o agiscono indipendenteménte possono considerarsi morti. E nessuna commissione o potere giudiziario è capace di portare questi criminali davanti a un giudice.
Em segundo lugar, no Afeganistão dos dias de hoje, o poder real nas trinta e quatro províncias encontra-se nas mãos de homens armados irresponsáveis, ligados a altos responsáveis do governo central em Cabul. Por outras palavras, assistimos a trinta e quatro cópias daquilo que temos em Cabul. Quem se opõe às suas ordens ou age de forma independente é um homem morto e nenhuma comissão ou magistrado é capaz de levar estes criminosos à justiça.
ثانياً: حالياً، تتركّز السلطة الحقيقية بجميع محافظات البلاد الأربعة وثلاثين في أيدي قادة عسكريين عديمي المسؤولية لديهم مليشيات مسلّحة، وعلاقات وثيقة مع كبار المسؤولين بالحكومة المركزية في كابول. بعبارة أخرى، تتكرر صورة الفساد المستشري في كابول أربعةً وثلاثين مرّة على امتداد محافظات البلاد كافّة. وكلُّ من يرفض أوامر هؤلاء القادة أو يتصرّف بصورة مستقلة يكون مصيره الموت. ولا تستطيع أي لجنة أو سلطة قضائية رسمية تقديم هؤلاء المجرمين إلى العدالة.
In de tweede plaats, is de werkelijke macht in het Afghanistan van vandaag, in alle 34 provincies, in handen van onverantwoordelijke bazen van gangsters die banden hebben met hoge functionarissen in de centrale regering in Kabul. Met andere woorden, wij zien 34 beelden en kopieën van wat we in Kabul meemaken. Mensen die tegen hun orders ingaan, of die onafhankelijk handelen, zijn dode mensen. En er is geen Commissie of officiële rechterlijke macht die deze criminelen kan berechten.
Второ, в днешен Афганистан реалната власт във всичките 34 провинции е в ръцете на безотговорни шефове на въоръжени групи, свързани с високопоставени служители в централното правителство в Кабул. Сиреч имаме 34 картини по образ и подобие на ставащото в Кабул. Тези, които се противопоставят на заповедите им или действат независимо, са обречени на смърт. И никаква призовка или съдебен служител нямат силите да доведат тези престъпници до съда.
Za druhé, v dnešním Afghánistánu, ve všech 34 provinciích, je skutečná pravomoc zpravidla v rukou bezohledných, nezodpovědných gangsterů, kteří jsou pod ochranou vysoce postavených státních funcionářů centrální vlády v Kábulu. Jinými slovy: 34 originálů se stejným počtem věrných kopií v Kábulu. Člověk, který se sám postaví proti jejich nařízením nebo akcím, je mrtvý člověk. Žádná státní komise nebo oficiální justiční orgán nejsou schopny tyto zločince postavit před soud.
Teine põhjus on, et tänases Afganistanis on tegelik võim kõigis 34 provintsis vastutustundetute sõjardite käes, kel on sidemed Kabuli kõrgete valitsusametnikega. Teisisõnu on kõik provintsid just nagu Kabuli 34 koopiat. Kes neile vastu hakkab, on kadunud hing. Ja mitte ükski komisjon või ametlik kohus ei suuda neid vastutusele võtta.
Másodszor ma Afganisztán mind a 34 tartományában a valódi hatalom felelőtlen fegyveresek kezében van, akik kapcsolatokat ápolnak a központi kormányzat magas rangú kabuli tisztviselőivel. Más szóval 34 esetben látjuk megismétlődni azt amit Kabulban tapasztalunk. Mindazok, akik ellenállnak az utasításnak vagy önállóan cselekszenek, halál fiai. És nincs az a bizottság vagy hivatalos igazságszolgáltatás, mely képes ezen bűnözőket bíróság elé állítani.
Í öðru lagi er það svo í Afganistan dagsins í dag að raunverulegt vald í öllum 34 héruðunum er í höndum óábyrgra byssumanna sem hafa tengsl við háttsetta embættismenn stjórnvalda í Kabúl. Með öðrum orðum, þá má hér sjá 34 myndir og eftirmyndir af því sem við urðum vitni að í Kabúl. Þeir sem setja sig upp á móti skipunum þeirra eða starfa með sjálfstæðum hætti eru dauðans matur. Og engin framkvæmdastjórn eða opinber dómstóll er fær um að draga þessa glæpamenn til ábyrgðar.
Antra, reali valdžia visose Afganistano 34 provincijose šiandien daugiausia yra nepaklusnių ginkluotų banditų vadų, turinčių sąsajų su aukšto rango pareigūnais centrinėje vyriausybėje Kabule, rankose. Kitaip tariant, matome 34 paveikslus ir kopijas to, ką stebime Kabule. Tie, kurie nepaklūsta jų nurodymams arba elgiasi nepriklausomai – žuvę. Ir jokios komisijos ar oficialūs teismai neįstengs atiduoti tokių nusikaltėlių į teisingumo rankas.
For det andre, i Afghanistan i dag er den reelle makten i alle de 34 provinsene i stor grad i hendene på uansvarlige forbrytere som er knyttet til høytstående embetsmenn i sentralregjeringen i Kabul. Med andre ord, vi ser 34 bilder og kopier av det vi ser i Kabul. De som motsetter seg deres ordrer eller handler uavhengig, er døde. Og ingen kommisjon eller offisiell domstol er i stand til å bringe disse kriminelle for retten.
Po drugie, obecnie w Afganistanie rzeczywista władza we wszystkich 34 prowincjach w znacznej mierze znajduje się w rękach nieodpowiedzialnych, bogatych uzbrojonych bandytów, powiązanych z wysokiej rangi urzędnikami w rządzie centralnym w Kabulu. Innymi słowy, mamy do czynienia z 34 obrazami i kopiami tego, czego jesteśmy świadkami w Kabulu. Ci, którzy sprzeciwiają się ich rozkazom lub działają niezależnie są martwi. I żadna Komisja, ani oficjalny wymiar sprawiedliwości nie są w stanie postawić tych przestępców przed sądem.
Во-вторых, сегодня в Афганистане реальная власть во всех 34 провинциях сосредоточена в основном в руках безответственных хозяев боевиков, которые связаны с высокопоставленными официальными лицами в центральном аппарате правительства в Кабуле. Иными словами, мы видим 34 картины и копии того, свидетелями чему мы являемся в Кабуле. Те, кто не выполняют их приказов или действуют независимо, обречены на смерть. И ни одна комиссия или официальный судебный орган не способен предать этих преступников правосудию.
Po druhé, v dnešnom Afganistane, vo všetkých 34 provinciách, je skutočná právomoc spravidla v rukách bezohľadných, nezodpovedných gangsterov, ktorí sú pod ochranou vysoko postavených štátnych funkcionárov centrálnej vlády v Kábule. Inými slovami: 34 originálov s rovnakým počtom verných kópii v Kábule. Človek, ktorý sa sám postaví proti ich nariadeniam alebo akciám, je mŕtvym človekom. Žiadna štátna komisia alebo oficiálny justičný orgán nie sú schopné týchto zločincov postaviť pred súd.
Drugič, danes je resnična moč v vseh afganistanskih 34 provincah večinoma v rokah neodgovornih vodij oboroženih kriminalcev, ki so povezani z visokimi uradniki osrednje vlade v Kabulu. Z drugimi besedami, vidimo lahko 34 slik in kopij tega, čemur smo priča v Kabulu. Tisti, ki nasprotujejo njihovim ukazom ali delujejo neodvisno, so mrtvi. In ni je komisije ali uradnega pravosodnega organa, ki bi te kriminalce lahko pripeljal pred roko pravice.
İkincisi, bugün 34 ildeki gerçek güç, silahlı çetelerin başında olan ve Kabil’deki merkezi hükümetin yüksek dereceli yetkilileriyle yakın ilişkileri olan adamların elindedir. Bir başka deyişle, Kabil’de gördüklerimizin 34 kopyasını görmekteyiz. Bu insanların emirlerine karşı gelenler öldürülürler. Ve hiçbir komisyon veya resmi yargı bu suçluları adalet önüne çıkartamaz.
Otrkārt, šodien Afganistānā reālā vara visās 34 provincēs ir bezatbildīgu bruņotu grupu vadītāju rokās, kas ir saistīti ar augsta līmeņa ierēdņiem centrālajā valdībā Afganistānā. Citiem vārdiem sakot, mēs redzam 34 kopijas tam, kas redzams Kabulā. Tie, kas pretojas viņu pavēlēm vai rīkojas neatkarīgi, ir miruši cilvēki. Un neviena komisija vai oficiālā tiesu vara nav spējīgi vest šos noziedzniekus pie atbildības.
  Fotbalul: doar un joc s...  
Pentru entuziaştii fotbalului şi ai securităţii, există câteva poveşti fascinante. Iar pentru cei care detestă fotbalul, trebuie reamintit că următoarea Cupă Mondială se va desfăşura doar peste patru ani…
As the World Cup progresses in South Africa, NATO Review looks into how the world's game - football - links with security, conflict and politics. This edition describes some outstanding examples of when football has been more than just a game. For football and security enthusiasts, there are some fascinating stories. For footballphobes, the next World Cup is four years away...
Tandis que la Coupe du monde se déroule en Afrique du Sud, la Revue de l’OTAN se penche sur les liens qui existent entre le fooball - sport mondial par excellence - et la sécurité, les conflits et la politique. On verra dans le présent numéro quelques exemples marquants de moments où les limites du simple jeu ont été dépassées. Les ardents partisans du football et de la sécurité découvriront quelques reportages passionnants. Les phobiques du ballon rond se diront que la prochaine Coupe du monde n’aura pas lieu avant quatre ans…
Während der Fußballweltmeisterschaft in Südafrika untersucht NATO Brief, wie das Spiel der Welt – Fußball – mit Sicherheit, Konflikten und Politik verknüpft ist. In dieser Ausgabe werden einige Beispiele beschrieben, bei denen Fußball mehr war als nur ein Spiel. Für Fußball- und Sicherheitsenthusiasten gibt es hier einige faszinierende Geschichten – all jene, die Fußball nicht mögen, können sich damit trösten, dass nun wieder vier Jahre bis zur nächsten Weltmeisterschaft ins Land gehen...
Mientras se juega el Campeonato Mundial de Sudáfrica, la Revista de la OTAN analiza las relaciones entre el deporte más universal -el fútbol- y la seguridad, los conflictos y la política. En este número se describen varios ejemplos destacados de ocasiones en las que el fútbol ha sido algo más que un deporte. Los entusiastas del fútbol y de la seguridad encontrarán historias fascinantes, y los que odien el fútbol podrán consolarse pensando que no habrá otro Mundial hasta dentro de cuatro años...
Mentre in Sudafrica si svolgono i mondiali di calcio, la Rivista della NATO va ad esaminare quali legami vi siano tra il gioco per eccellenza – il calcio – e la sicurezza, i conflitti e la politica. In questo numero ci soffermiamo su alcuni evidenti casi in cui il calcio si è rivelato ben più di un semplice gioco. Quanti hanno interesse per il calcio e per la sicurezza, vi troveranno degli aneddoti interessanti. Coloro che invece non lo amano, hanno quattro anni di tempo prima del prossimo Mondiale…
À medida que o Mundial se desenrola na África do Sul, a Revista da NATO analisa o modo como o jogo mais popular do mundo, o futebol, se relaciona com a segurança, os conflitos e a política. A presente edição descreve alguns exemplos surpreendentes em que o futebol foi mais do que um jogo. Para os entusiastas do futebol e da segurança, há histórias fascinantes. Para os maníacos do futebol, o próximo Mundial está a quatro anos de distância...
في الوقت الذي تقام فيه بطولة كأس العالم لكرة القدم في جنوب إفريقيا، ترصد مجلة حلف الناتو كيفية ارتباط كرة القدم بالأمن والصراعات والسياسة. ويقدم هذا العدد من مجلة الحلف رصداً لبعض الأمثلة المهمة عندما كانت كرة القدم أكثر من مجرد لعبة رياضية بالنسبة لمحبي كرة القدم والمهتمين بالقضايا الأمنية، هناك بعض القصص الممتعة، أما بالنسبة للذين يخافون من كرة القدم فإن موعدهم من كأس العالم القادم لن يأت قبل أربعة سنوات.
Tijdens de Wereldcup in Zuid-Afrika, bekijkt de NAVO Kroniek welk verband er bestaat tussen de wereldsport - voetbal - en veiligheid, conflict en politiek. In dit nummer staan een aantal opvallende voorbeelden van gevallen dat voetbal meer was dan alleen voetbal. Voor voetbal- en veiligheidsenthousiasten, zijn er een paar fascinerende verhalen. Voor voetbalhaters, het duurt nog vier jaar tot de volgende Wereldcup...
С напредването на световното първенство по футбол в Южна Африка "НАТО Преглед" проследява връзките на най-популярната игра на света със сигурността, конфликтите и политиката. В този брой представяме няколко впечатляващи примера, показващи, че понякога футболът е нещо повече от обикновена игра. И разказваме някои забележителни случки, които ще заинтересуват футболните запалянковци и специалистите в областта на сигурността. А за тези, които мразят футбола, ще кажем - следващото световно първвенство е едва след четири години...
Během Mistrovství světa v Jižní Africe se redakce NATO Review zabývala otázkou, jaká je souvislost nejpopulárnějšího sportu na světě - fotbalu - s bezpečností, konflikty a politikou. Toto vydání NATO Review předkládá čtenářům několik výstižných příkladů, kdy se fotbal stal více než obyčejnou hrou. Zvláště pro milovníky fotbalu a bezpečnosti to jsou velmi zajímavé příběhy. Pro fotbalofobiky, příští Mistrovství světa se koná již za čtyři roky . . .
Lõuna-Aafrikas toimuva jalgpalli MMiga seoses arutleb NATO Teataja selle üle, kuidas jalgpall on seotud julgeoleku, poliitika ja konfliktidega. Selles numbris tuuakse näiteid olukordadest, kus jalgpall oli midagi enamat kui lihtsalt mäng. Huvitavaid lugusid jagub nii jalgpallifännidele kui ka julgeolekuhuvilistele. Ja jalgpallifoobidele lohutuseks, et järgmine MM on alles nelja aasta pärast...
Miközben folyik a világbajnokság Dél-Afrikában, a NATO Tükör azt vizsgálja, hogy milyen kapcsolat van a világ kedvenc játéka – a labdarúgás – a biztonság, a konfliktusok és a politika között. Ebben a számban néhány kiváló példát hozunk arra, amikor a futball többnek bizonyult mint egyszerű játék. A futball és a biztonság iránt érdeklődők lenyűgöző történeteket olvashatnak. A futballfóbiásoknak meg még van négy év a következő világbajnokságig...
Eftir því sem heimsmeistaramótinu vindur fram í Suður-Afríku, skoða NATO Fréttir hvernig þessi heimsíþrótt - knattspyrnan - tengist öryggismálum, átökum og stjórnmálum. Í þessu tölublaði verður lýst nokkrum atvikum sem standa upp úr, þar sem knattspyrna hefur verið meira en bara leikur. Fyrir áhugamenn um knattspyrnu og öryggismál, eru til ýmsar heillandi sögur. Fyrir þá sem þola ekki fótbolta, þá er næsta heimsmeistaramót eftir fjögur ár…
Pačiame Pasaulio futbolo čempionato Pietų Afrikoje įkarštyje „NATO apžvalga“ nutarė pažvelgti, kaip pasaulio žaidimas – futbolas – siejasi su saugumu, konfliktais ir politika. Šiame numeryje pateikiama įspūdingų pavyzdžių, kai futbolas yra daugiau nei vien tik žaidimas. Besidomintieji futbolu ir saugumo klausimais čia ras tikrai įdomių pasakojimų. O tie, kurie nemėgsta futbolo, – na, kitas Pasaulio čempionatas dar tik už ketverių metų...
Ettersom VM i fotball fortsetter i Sør-Afrika, ser NATO Nytt på hvordan verdens spill - fotball - knytter sammen sikkerhet, konflikt og politikk. Denne utgaven beskriver noen viktige eksempler på når fotball har blitt mer enn bare et spill. For fotball- og sikkerhetsentusiaster er det noen fascinerende historier. For de som ikke liker fotball er neste VM om fire år...
Gdy w Republice Południowej Afryki rozgrywane są mistrzostwa świata w piłce nożnej, “Przegląd NATO” przygląda się, jak najpopularniejsza na świecie gra – futbol – wiąże się z bezpieczeństwem, konfliktami i polityką. W tym numerze przedstawione są niezwykłe się przypadki, gdy futbol był zdecydowanie czymś więcej, niż grą. Sympatycy futbolu i zagadnień bezpieczeństwa znajdą tu fascynujące opowieści. Dla zdecydowanych przeciwników futbolu jest dobra wiadomość – następny Mundial jest od nas odległy o całe cztery lata…
В Южной Африке идет чемпионат мира по футболу, и «Вестник НАТО» рассматривает, как эта игра, в которую играет весь мир, связана с безопасностью, конфликтами и политикой. В этом выпуске приводятся яркие случаи, когда футбол был больше чем игрой. Те, кто интересуется футболом и безопасностью, найдут здесь удивительные истории. А те, кто не любят футбол, могут радоваться, что следующий чемпионат состоится только через четыре года...
Počas Majstrovstiev sveta v Južnej Afrike sa redakcia NATO Review zaoberala otázkou, aká je súvislosť najpopulárnejšieho športu na svete - futbalu - s bezpečnosťou, konfliktami a politikou. Toto vydanie NATO Review predkladá čitateľom niekoľko výstižných príkladov kedy sa futbal stal viac než obyčajnou hrou. Zvlášť pre milovníkov futbalu a bezpečnosti to sú veľmi zaujímavé príbehy. Pre futbalofobikov, nasledujúce Majstrovstvá sveta sa konajú už o štyri roky . . .
Med dogajanjem na svetovnem prvenstvu v Južnoafriški republiki Revija NATO proučuje, kako je najpopularnejša igra na svetu – nogomet – povezana z varnostjo, konflikti in politiko. V tej številki opisujemo nekatere primere, ko je nogomet postal več kot igra. Navdušenci nad nogometom in varnostjo lahko preberejo nekaj izjemnih zgodb. Za nasprotnike nogometa pa: do naslednjega svetovnega prvenstva so še štiri leta...
Güney Afrika'da Dünya Futbol Kupası maçları devam ederken, NATO Dergisi tün dünyanın ilgilendiği futbolun güvenlik, çatışma, ve politika ile bağlantısını ele alıyor. Bu sayı futbolun sadece bir oyun olmaktan öteye geçtiği bazı örnekler sunuyor. Futbol ve güvenlik meraklıları için bazı ilgi çekici hikayeler var. Futbol hastaları için ise, bir sonraki Dünya Kupası dört yıl sonra...
Līdz ar Pasaules futbola čempionāta norisi Dienvidāfrikā “NATO Vēstnesis” runā par to, kā pasaules spēle – futbols – ir saistīta ar drošību, konfliktiem un politiku. Šajā izdevumā ir apskatīti daži īpaši piemēri, kad futbols ir bijis kas vairāk kā tikai spēle. Futbola un drošības entuziastu uzmanībai tiek piedāvāti daži aizraujoši stāsti. Un “futbolofobu” zināšanai, nākamais pasaules čempionāts būs pēc četriem gadiem…
  Reforma poliţiei din Bo...  
JURNALISTUL: Dar în pofida acestor progrese, cei mai mulţi observatori nu consideră reforma poliţiei un succes.
PERIODISTA: Pero, a pesar de los avances, la mayoría de los observadores no consideran que la reforma de la policía haya sido un éxito.
GIORNALISTA: Ma malgrado questo progresso, la maggior parte degli osservatori non considera la riforma della polizia come un successo.
JORNALISTA: Mas, apesar deste progresso, a maioria dos observadores não considera a reforma da polícia um sucesso.
الصحفي: ولكن مع ذلك، فإن كثير من الخبراء والمراقبين يرون أن عملية إصلاح الشرطة لم تؤتي ثمارها.
JOURNALIST: Maar ondanks die vooruitgang zien de meeste waarnemers de hervorming van de politie niet als een succes.
ДИКТОР: Но въпреки този напредък, редица наблюдатели не смятат, че реформата в полицията е успешна.
REDAKTOR: Přes veškerý pokrok však většina pozorovatelů nehodnotí reorganizaci policie jako úspěšnou.
AJAKIRJANIK: Kuid sellegipoolest ei pea enamik vaatlejaid politseireformi edukaks.
ÚJSÁGÍRÓ: Az eredmények ellenére azonban a legtöbb megfigyelő szerint a rendőrség reformja nem a sikerről szól.
FRÉTTAMAÐUR: En þrátt fyrir þennan árangur, líta flestir svo á að umbæturnar hjá lögreglunni hafi ekki tekist sem skyldi.
ŽURNALISTAS: Tačiau, nepaisant šios pažangos, dauguma stebėtojų nemano, kad ši policijos reforma yra sėkminga.
JOURNALIST: TIl tross for denne fremgangen ser ikke de fleste observatører på politireformen som en suksess.
DZIENNIKARZ: Jednak pomimo tego postępu, większość obserwatorów nie postrzega reformy policji jako sukcesu.
REDAKTOR: Napriek celkovému pokroku však väčšina pozorovateľov nehodnotí reorganizáciu polície ako úspešnú.
GAZTECİ: Ama bütün bu ilerlemelere rağmen çoğu gözlemci reformu başarılı bulmuyor.
ŽURNĀLISTS: Tomēr, neraugoties uz šo progresu, daudzi novērotāji neuzskata, ka policijas reforma bijusi veiksmīga.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow