cei – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 468 Results  www.nato.int
  Criminalitatea organiza...  
Domeniul în care sunt implicaţi cei mai mulţi oameni,
Dans le domaine qui concerne le plus de personnes,
In dem Bereich, der wohl die meisten Leute betrifft,
La actividad que implica a más gente es
Il settore che riguarda la maggior parte delle persone,
في القضية والتي تضم أكبر عدد ممكن من الناس
Het terrein waar de meeste mensen bij betrokken zijn,
В една от областите, в които са засегнати най-голям брой хора,
Nejvíce osob je zapojeno do krádeží a neoprávněného
Kõige rohkem kurjategijaid tegeleb
A legtöbb embert érintő terület
Á því sviði sem flestir eru virkir,
Viena iš sričių, kurioje dalyvauja daugiausiai žmonių,
På det området der flest personer er involvert,
W najpopularniejszej dziedzinie – przestępstwach z udziałem
кардинг, фишинг (мошеннические схемы по выуживанию банковской информации),
Najviac osôb je zapojených do krádeží a neoprávneného
Na področju, v katerega je vpleteno največ ljudi,
kredi kartı sahtekarlığı, ki buna “kartçılık” deniyor,
Joma, kurā iesaistīts visvairāk cilvēku,
  Criminalitatea organiza...  
pentru că, ştiţi, noii veniţi trebuie să asculte ce spun predecesorii lor şi cei mai buni decât ei.
les derniers arrivés doivent, en quelque sorte, "écouter leurs aînés"
müssen Neuankömmlinge darauf hören, was Ältere und Personen höheren Rangs sagen.
los recién llegados tienen que escuchar lo que dicen los que tienen más edad y sabiduría.
i nuovi arrivati debbano ascoltare ciò che dicono i “veterani”.
على القادمين الجدد أن يصغوا ويستمعوا لمن هم أكبر منهم سناً وأفضل منهم خبرة
dat nieuwkomers moeten luisteren naar wat mensen die ouder en wijzer zijn dan zij te zeggen hebben,
новодошлите трябва да се съобразяват с по-старите и по-опитните.
lidé, přícházející jako přistěhovalci, musí vyslechnout slova zkušenějších a chytřejších.
az újonnan érkezetteknek oda kell figyelniük arra, amit az öregek és a náluk jobbak mondanak.
fólk sem er að koma inn á sviðið sem nýliðar verður að hlusta á það sem hinir eldri og færari hafa að segja.
prie šio verslo prisidedantys naujokai privalo klausyti, ką jiems sako vyresnieji ir galingieji.
må folk som kommer inn som nykommere lytte til det som de som er eldre og vet bedre sier.
Nowicjusze na rynku muszą słuchać tego, co mówią starsi i lepsi od nich.
если вы хотите вступить в борьбу за рынок с бандами, поставляющими героин в эту страну, –
ľudia, prichádzajúci ako prisťahovalci, musia počúvať slová skúsenejších a múdrejších.
ljudje, ki prihajajo kot novinci, poslušati to, kar pravijo starejši in pametnejši.
iesācēji ir spiesti klausīties to, ko saka vecākie un labākie.
  NATO Review - Bucureşti...  
Forţa de securitate trebuie să protejeze victimele conflictului în aceeaşi măsură în care încearcă să-i neutralizeze pe cei care recurg la acte ilegale de violenţă.
The security force must protect the victims of conflict as much as they seek to neutralize perpetrators of unlawful violence.
La force de sécurité doit protéger les victimes du conflit tout autant que chercher à neutraliser les auteurs de violences.
Die Streitkräfte müssen die Opfer des Konfliktes schützen und gleichzeitig die Urheber von ungesetzlicher Gewalt neutralisieren.
La fuerza de seguridad debe proteger a las víctimas del conflicto a la vez que intentar neutralizar a aquellos que pretendan perpetrar actos violentos ilegales.
La forza di sicurezza deve proteggere le vittime del conflitto mentre cerca di neutralizzare coloro che attuano violenze illegali.
A força de segurança deve tanto proteger as vítimas do conflito como procurar neutralizar os responsáveis pelos actos ilegais de violência.
Het leger zal moeten zorgen voor de fysieke veiligheid en logistieke ondersteuning van de civiele werkers, en ook humanitaire of wederopbouwoperaties moeten uitvoeren.
Силите за сигурност трябва да защищават жертвите на конфликта в същата степен, в която се опитват да неутрализират причинителите на незаконно насилие.
• bezpečnostní síly musí chránit oběti konfliktu a snažit se neutralizovat pachatele nezákonného násilí;
Julgeolekujõud peavad konfliktis kannatanute kaitse tagamisele pöörama samaväärset tähelepanu kui vägivallatsejate tasalülitamisele.
A biztonsági erőknek meg kell védenie a konfliktus áldozatait legalább olyan mértékben, amilyen módon semlegesíteni kell a jogtalan erőszak elkövetőit.
Herinn þarf bæði að geta veitt óbreyttum borgurum á flótta vernd og mataraðstoð sem og að standa að mannúðar- og endurbyggingarverkefnum.
saugumo pajėgos privalo dėti tiek pat pastangų konfliktų aukų apsaugai, kaip ir neteisėto smurto vykdytojų neutralizacijai;
Sikkerhetsstyrken må beskytte ofrene for konflikten i like stor grad som de prøver å nøytralisere de som driver med ulovlig vold.
Siły bezpieczeństwa muszą w równym stopniu ochraniać ofiary konfliktu oraz starać się zneutralizować sprawców przestępstw.
Силы безопасности должны обеспечить защиту жертв конфликта и одновременно с этим стремиться нейтрализовать тех, кто совершает незаконные насильственные действия.
• bezpečnostné sily musia chrániť obete konfliktu a snažiť sa neutralizovať páchateľov nezákonného násilia;
Varnostne sile morajo zaščititi žrtve konfliktov, obenem pa si morajo enako močno prizadevati za nevtralizacijo povzročiteljev nezakonitega nasilja.
Güvenlik güçleri bir yandan suçluları etkisiz kılmak ve yasa dışı şiddet olaylarını bastırmak için çalışırken bir yandan da çatışma mağdurlarını korumalıdır.
Drošības spēkiem ir jāaizsargā konflikta upuri tikpat lielā mērā kā jācenšas neitralizēt nelikumīgas vardarbības veicēji.
  Atât de aproape – şi to...  
Cei mai mulţi analişti consideră că Mexicul trebuie să iniţieze reforme. Dar sistemul legislativ mexican este practic paralizat, iar schimbările se produc lent
Most analysts believe Mexico must begin reforms. But Mexico’s legislative system is virtually paralysed and change comes slowly
La plupart des analystes estiment que le Mexique doit entreprendre des réformes. Mais le système législatif mexicain est virtuellement paralysé et les changements se font lentement
Die meisten Analysten glauben, dass Mexiko Reformen einleiten muss. Doch die mexikanische Legislative ist nahezu gelähmt und Änderungen kommen nur langsam zustande
La mayoría de los analistas cree que México debe acometer reformas, pero su sistema legislativo está prácticamente paralizado y los cambios son muy lentos
La maggior parte degli analisti ritiene che il Messico debba cominciare ad avviare delle riforme. Ma il sistema legislativo del Messico è praticamente paralizzato e i cambiamenti avvengono lentamente
A maioria dos analistas pensa que o México tem de iniciar reformas, mas o sistema legislativo do México está virtualmente paralisado e a mudança ocorre devagar.
يعتقد معظم المحلّلين السياسيين أنه يتعيّن على المكسيك أنْ تبدأ بالاصلاحات الداخلية. لكنّ النظام التشريعي المكسيكي مشلول عملياً، ما يعني أنّ التغيير سيحدث ببطء شديد.
De meeste analisten vinden dat Mexico met de hervormingen moet beginnen. Maar het wetgevingssysteem van Mexico is nagenoeg verlamd en verandering komt slechts langzaam tot stand.
Повечето анализатори смятат, че Мексико трябва да започне реформи. Но законодателната система в страната е парализирана и промените стават бавно.
Většina politických analytiků je přesvědčena, že Mexiko již musí začít s reformami. Právní systém Mexika je však virtuálně paralyzován a změny nastanou později a pomalu.
Enamik analüütikuid usub, et Mehhiko peab alustama reforme. Kuid Mehhiko seadusandlik süsteem on sisuliselt halvatud ja muutused on aeglased tulema.
A legtöbb elemző szerint Mexikónak el kell kezdeni a reformokat. Azonban Mexikó törvényhozó rendszere gyakorlatilag lebénult, a változás pedig nagyon lassan érlelődik.
Flestir stjórnmálaskýrendur telja að Mexíkó verði að hefja umbótaferlið. En löggjafarvaldið í Mexíkó er nánast lamað og breytingar gerast hægt
Dauguma analitikų mano, kad Meksika privalo imtis reformų. Tačiau Meksikos įstatymų leidybos sistema yra faktiškai paralyžiuota ir pokyčiai labai lėti
De fleste analytikere tror at Mexico må starte reformer. Men Mexicos lovgivende system er mer eller mindre paralysert, og endringer skjer sakte.
Większość analityków utrzymuje, że Meksyk musi rozpocząć reformy. Jednak system legislacyjny w Meksyku jest praktycznie sparaliżowany, a zmiany są powolne
Большинство аналитиков считают, что Мексика должна приступить к реформам. Но законодательная система Мексики практически парализована, и изменения идут крайне медленно.
Väčšina politických analytikov je presvedčená, že Mexiko už musí začať s reformami. Právny systém Mexika je však virtuálne paralyzovaný a zmeny nastanú neskôr a pomaly
Večina analitikov meni, da mora Mehika začeti z reformami. Vendar pa je mehiški pravosodni sistem dobesedno paraliziran, spremembe pa so počasne.
Pek çok araştırmacı Meksika’nın reformlara başlaması gerektiğini ileri sürmektedir. Ancak Meksika’nın yasama sistemi gerçek anlamda paralize olmuş durumdadır ve dolayısıyla değişim çok yavaş olacaktır
Lielākā daļa analītiķu uzskata, ka Meksikai ir jāsāk reformas. Bet Meksikas likumdošanas sistēma ir faktiski paralizēta un izmaiņas notiek ļoti lēnām
  Revista NATO - Mass med...  
Am să las ultimul cuvânt unuia dintre cei intervievaţi, care a spus simplu: „Numai un lucru poate face revoluţii: oamenii”.
I’ll leave the last word to one of the interviewees, who simply said: ‘Only one thing makes revolutions: people’.
Je laisserai le mot de la fin à l’un des experts interviewés, qui a dit simplement : « Ce sont les gens, et seulement les gens, qui font les révolutions ».
Ich überlasse das letzte Wort einem meiner Gesprächspartner, der einfach sagte: "Nur eins macht Revolutionen: Menschen."
Dejaré que diga la última palabra uno de los entrevistados, que declaró simplemente: “Sólo hay una cosa que pueda hacer una revolución: el pueblo”.
Lascerò l’ultima parola ad uno degli intervistati, che ha dichiarato semplicemente: “Solo una cosa fa le rivoluzioni: il popolo”.
Deixo a última palavra a um dos entrevistados que afirmou simplesmente: “As revoluções fazem-se só com uma coisa: as pessoas”.
وسأترك الكلمة الأخيرة إلى أحد المحاورين: "هناك شيء واحد يقوم بالثورة: إنه الشعب".
Ik laat het laatste woord aan een van de geïnterviewden, die simpelweg zei: ‘Er is maar een ding dat revolutie teweeg brengt: mensen’.
Ще оставя последната дума на един от интервюираните, който заяви: "Единствено хората правят революциите".
Poslední slovo přenechám jedné z interviewovaných osob, která prohlásila : "Pouze jedna věc dělá revoluci - lid".
Jätan viimase sõna ühele intervjueeritule, kes ütles lihtsalt: „Revolutsiooni teevad ainult inimesed”.
Az utolsó szavakat az egyik interjúalanyomtól kölcsönzöm; ő egyszerűen azt mondta: „Csak egyvalami hoz létre forradalmakat: a nép”.
Ég ætla að ljúka máli mínu með því að vitna í einn viðmælanda minn, sem sagði einfaldlega: „Það er bara eitt fyrirbæri sem gerir byltingu: fólk“.
Pabaigai leisiu kalbėti vienam iš savo pašnekovų, kuris paprasčiausiai pasakė: „Yra tik vienas dalykas, darantis revoliuciją, – tai žmonės“.
Jeg gir siste ord til en av de intervjuede som sa det helt enkelt: ”Bare en ting lager revolusjoner: folk”.
Puentą niech będą słowa jednego z uczestników wywiadu, który po prostu stwierdził: „jest jedna siła sprawcza rewolucji: są nią ludzie.”
Оставлю последнее слово за одним из лиц, давших интервью, который сказал просто: «Революцию делают только люди».
Posledné slovo prenechám jednej z interviewovaných osôb, ktorá prehlásila : "Iba jedna vec robí revolúciu - ľud".
Zadnjo besedo bom prepustil enemu od intervjuvancev, ki je preprosto dejal: »Revolucije povzroča le ena stvar: ljudje.«
Son sözü görüşme yaptığım kişilerden birine bırakıyorum: “Devrimleri sadece bir tek şey yapar: insanlar.”
Es atstāšu pēdējo vārdu vienam no intervētajiem cilvēkiem, kas vienkārši pateica: „Ir tikai viena lieta, kas rada revolūciju: tie ir cilvēki”.
  Securitatea şi alegeril...  
Chiar şi printre cei care ştiu să scrie şi să citească, procentajul celor maturi din punct de vedere politic se află la un nivel minim.
Même parmi les gens qui savent lire et écrire, le pourcentage de personnes politiquement mûres est infime
Selbst unter den Menschen, die lesen können, ist der Prozentsatz politisch reifer Menschen nur minimal
Anche tra i non analfabeti, la percentuale di quelli politicamente maturi è minima
Mesmo entre as pessoas instruídas, a percentagem de pessoas politicamente maduras é mínima
حتى بين الذين يحسنون القراءة والكتابة، تُعدُّ نسبة الواعين سياسياً منخفضة للغاية
Zelfs onder de mensen die wel kunnen lezen en schrijven, is het percentage politiek volwassenen buitengewoon laag
Netgi ir tarp mokančiųjų skaityti ir rašyti politiškai brandžių žmonių procentas yra minimalus.
Selv blant de skrive- og lesekyndige er prosentandelen av politisk modne på et minimum.
Nawet wśród piśmiennych Afgańczyków, minimalny odsetek stanowią osoby politycznie dojrzałe
  Asia, NATO şi parteneri...  
Nu este, desigur, nicio coincidenţă că, până acum, cei mai mulţi dintre noii parteneri ai Alianţei din afara spaţiului euro-atlantic sunt, de fapt, aliaţi ai SUA, precum Australia şi Japonia
It is certainly no coincidence that so far, most of the Alliance’s new partners beyond the Euro-Atlantic region are in fact US allies, such as Australia and Japan
Ce n’est certainement pas une coïncidence si jusqu’ici la plupart des nouveaux partenaires de l’Alliance extérieurs à la région euro-atlantique sont en fait des alliés des États-Unis, comme l’Australie et le Japon
Es ist sicherlich kein Zufall, dass die meisten der neuen Partner des Bündnisses jenseits der europäisch-atlantischen Region de facto Alliierte der USA wie Australien und Japan sind.
No es ninguna coincidencia que hasta ahora la mayoría de los nuevos socios de la Alianza fuera del área euroatIántica sean aliados de EEUU, como Japón y Australia
Non è certamente una coincidenza che finora, la maggior parte dei nuovi partner dell’Alleanza, al di fuori della regione euro-atlantica, siano di fatto alleati degli Stati Uniti, come Australia e Giappone.
Não é uma coincidência o facto de, até ao momento, a maioria dos novos parceiros da Aliança de fora da região euro-atlântica se contar entre os aliados dos Estados Unidos, como a Austrália e o Japão
حتى الآن، مثّل حلفاء الولايات المتحدة، مثل أستراليا واليابان، غالبية شركاء حلف الناتو الجُدد من خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية؛ وهذا ليس من قبيل الصدفة.
Het is zeker geen toeval dat tot dus ver de meeste nieuwe partners van het Bondgenootschap buiten het Euro-Atlantische gebied, in feite bondgenoten van de VS zijn, zoals Australië en Japan
Очевидно не е съвпадение, че повечето нови партньори на НАТО извън евроатлантическата зона като Австралия и Япония са съюзници на САЩ
Určitě není náhodou, že až dosud je většina nových partnerů Aliance mimo euroatlantický prostor ve skutečnosti z řad spojenců USA, jako například Austrálie a Japonsko
Kahtlemata ei ole juhus, et siiani on enamik alliansi uutest Euro-Atlandi piirkonna välistest partneritest tegelikult USA liitlased, nagu Austraalia ja Jaapan.
Bizonyosan nem véletlen, hogy eddig a Szövetségnek az euró-atlanti régión kívülről származó új partnereinek zöme az USA szövetségese, például Ausztrália és Japán.
Það er engin tilviljun að enn sem komið er, eru flest hinna nýju samstarfsríkja bandalagsins utan Evró-Atlantshafssvæðisins, í reynd bandalagsríki Bandaríkjanna, lönd á borð við Ástralíu og Japan.
Tikrai nėra joks atsitiktinumas, kad kol kas dauguma Aljanso naujųjų partnerių, esančių už euroatlantinės erdvės ribų, kaip antai Australija ir Japonija, yra faktiškai JAV sąjungininkės
Det er absolutt ikke noe sammentreff at så langt er de fleste av Alliansens nye partnere utenfor den euro-atlantiske regionen, slik som Australia og Japan, faktisk allierte med USA.
Bezsprzecznie nie jest przypadkiem, że większość nowych parterów w Sojuszu daleko poza obszarem transatlantyckim, to w istocie sojusznicy USA, jak Australia i Japonia.
Далеко не случайно, что до сих пор большинство новых партнеров Североатлантического союза за пределами евроатлантического региона – это на самом деле союзники США, как, например, Австралия и Япония
Určite nie je náhodou, že doposiaľ pochádza väčšina nových partnerov Aliancie mimo euroatlantického priestoru v skutočnosti z radov spojencov USA, ako napríklad Austrália a Japonsko
Gotovo ni naključje, da so do zdaj nove partnerice zavezništva izven evroatlantske regije povečini pravzaprav zaveznice ZDA, kot na primer Avstralija in Japonska.
Bugüne kadar Avustralya ve Japonya gibi İttifak’ın Avrupa-Atlantik bölgesi dışındaki yeni ortaklarının çoğunun ABD müttefikleri olmaları bir rastlantı değildir.
Tā noteikti nav nejaušība, ka uz šo brīdi lielākā daļa alianses jauno partneru, kas nāk no valstīm aiz Eiroatlantiskā reģiona, ir, faktiski, ASV sabiedrotās valstis, tādas kā Austrālija un Japāna
  Revista NATO - Arme mic...  
Chuck Parker de la NATO a observat în mod nemijlocit impactul armelor uşoare, în perioada în care şi-a desfăşurat activitatea în Vietnam. Acum, el este unul dintre cei care încearcă să împiedice ca aceeaşi folosire şi manipulare necorespunzătoare a armelor să continue şi astăzi.
NATO's Chuck Parker saw the impact of light weapons first hand when serving in Vietnam. Today, he is one of the people trying to prevent the same misuse and mishandling of the weapons that continues today.
Chuck Parker, de l’OTAN, a vu de près l’impact des armes légères lorsqu’il servait au Vietnam. Aujourd’hui, il est l’un de ceux qui œuvrent contre le mauvais usage et la mauvaise gestion de ces armes, qui sévissent toujours.
Chuck Parker von der NATO hat die Auswirkungen von Kleinwaffen mit eigenen Augen erlebt, als er in Vietnam diente. Heute ist er eine der Personen, die versuchen, denselben Missbrauch von Waffen zu verhüten, der auch heute ungebrochen weitergeht.
Chuck Parker fue testigo directo de los efectos de las armas ligeras cuando servía en Vietnam. Ahora es uno de los que desde la OTAN intentan evitar el uso indebido de estas armas.
Chuck Parker della NATO ha visto di persona l’effetto delle armi leggere mentre prestava servizio in Vietnam. Oggi è tra coloro che cercano di impedire che quel cattivo uso delle armi si perpetui.
Chuck Parker, da NATO, assistiu ao impacto das armas ligeiras durante a sua comissão no Vietname. Hoje em dia, é uma das pessoas que procura impedir que este tipo de armas continuem a ser mal usadas e manuseadas.
لاحظ تشاك باركر من حلف شمالي الأطلسي أثر الأسلحة الخفيفة للمرة الأولى أثناء خدمته في حرب الفيتنام. وقد بات اليوم أحد الناشطين في السعي للحد من سوء الاستخدام والتصرف بهذه الأسلحة الذي نشهده اليوم.
Chuck Parker van de NAVO zag de gevolgen van lichte wapens met eigen ogen, toen hij dienst deed in Vietnam. Tegenwoordig is hij een van de mensen die proberen hetzelfde wangebruik en de slechte omgang met de wapens te voorkomen zoals dat ook vandaag nog de praktijk is.
Служителят от НАТО Чък Паркър се е сблъскал за първи път с ефекта от малките оръжия по време на военната си служба във Виетнам. Днес той е един от хората, които се опитват да предотвратят подобна злоупотреба и неправомерното използване на тези оръжия, което продължава и днес.
Dr. Fred Chuck Parker, vedoucí pracovník NATO, viděl účinky ručních palných zbraní během své vojenské služby za války, na vlastní oči, ve Vietnamu. Časem sa stal jedním z těch, kteří sa snaží o vymýcení surového používaní a zneužívání těchto zbraní, které dnes, bohužel, nadále pokračuje.
Chuck Parker NATOst nägi Vietnamis teenides vahetult, mida väikerelvad teha võivad. Nüüd on ta üks nendest, kes püüab tänapäeval jätkuvat samasugust väärkasutust ära hoida.
Chuck Parker, a NATO munkatársa saját szemével látta a kézifegyverek hatásait, amikor Vietnamban harcolt. Ma ő is azok közé tartozik, akik megpróbálják megakadályozni a manapság is folytatódó, hasonló fegyveres visszaéléseket és bántalmazásokat.
Chuck Parker frá NATO sá með eigin augum áhrif handvopna, þegar hann gegndi herþjónustu í Víetnam. Í dag er hann einn þeirra sem reyna að hindra sömu misbeitingu og misnotkun þessara vopna sem viðgengst enn í dag.
Tarnaudamas Vietname, NATO pareigūnas Chuckas Parkeris pats galėjo įsitikinti, kokį poveikį turi šaulių ginklai. O šiandien jis yra vienas iš tų žmonių, kurie daro viską, kad šie ginklai nebūtų netinkamai naudojami ir su jais nebūtų elgiamasi taip kaip dabar.
NATOs Chuck Parker så direkte hva håndvåpen kunne gjøre da han tjenestegjorde i Vietnam. I dag er han en av de som prøver å hindre at den samme misbruken og feilhåndtering av slike våpen fortsetter i dag.
Chuck Parker z NATO oglądał osobiście skutki działania broni lekkiej podczas swojej służby w Wietnamie. Obecnie jest jedną z osób usiłujących zapobiegać niewłaściwemu stosowaniu i złemu obchodzeniu się z bronią, które nadal są aktualnymi problemami.
Сотрудник НАТО Чак Паркер видел своими глазами воздействие легких вооружений, когда служил во Вьетнаме. Сегодня вместе с другими людьми он пытается предотвратить то же злоупотребление и неправильное обращение с оружием, продолжающееся по сей день.
Dr. Fred Chuck Parker, vedúci pracovník NATO, videl na vlastné oči účinky ručných palných zbraní počas svojej vojenskej služby za vojny vo Vietname. Po čase sa stal jedným z tých, ktorí sa snažia o vyhubenie surového používania a zneužívania týchto zbraní, ktoré dnes, bohužiaľ, naďalej pokračuje.
Chuck Parker iz Nata je učinek lahkega orožja videl iz prve roke med služenjem v Vietnamu. Danes je eden tistih, ki skušajo preprečiti enako zlorabo in nepravilno ravnanje z orožjem, ki se nadaljujeta še danes.
NATO’dan Chuck Parker Vietnam’da görev yaparken hafif silahların ne derece etkili olduğunu bizzat gördü. Bugün bu silahların yanlış ellerde ve yanlış şekilde kullanılmasını önlemek için çalışan kişilerden biri.
Čaks Pārkers (Chuck Parker) no NATO pats personīgi ir pieredzējis vieglo ieroču ietekmi tad, kad dienēja Vjetnamā. Šodien viņš ir viens no tiem, kas cenšas novērst kļūdas šo ieroču lietošanā un attieksmē pret tiem, kas turpinās arī šodien.
  NATO Review - Aspectele...  
Nu este vorba doar de o lucrare despre cei mai proeminenţi şi binecunoscuţi actori ai terorismului din Afganistan după 2002. Este de asemenea o carte despre cele mai importante lucruri şi motivele pentru care acestea s-au produs.
Ce livre n’a pas simplement pour objet de répertorier les acteurs du terrorisme en Afghanistan depuis 2002. Il vise aussi à exposer tous les tenants et les aboutissants de la situation.
Dies ist nicht einfach ein „Who is who“ des Terrorismus in Afghanistan seit 2002; das Buch geht darüber hinaus auch auf das Was, Wie und Warum ein.
ولم يتوقف هذا الكتاب عند إلقاء الضوء على دور أهم فصائل الإرهاب في أفغانستان منذ عام 2002، بل سعى أيضاً لتحديد خصائصها وأسباب وجودها وسلوكيّاتها.
Ez nem pusztán egy ki-kicsoda a terrorizmus világában, Afganisztánban 2002 óta. Sokkal inkább szól arról ami és arról, hogy mi miért van?
Это не просто сборник «кто есть кто?» в афганском терроризме, начиная с 2002 года. Здесь также говорится о том, «что есть что?» и «почему так?».
  O perspectivă americană...  
Şi acum, el trebuie să spere că va exista o atmosferă mai puţin partizană la Washington D.C., dacă doreşte să realizeze mai multe progrese în privinţa agendei sale în cei doi ani rămaşi până când va candida din nou.
And now he has to hope for a less partisan atmosphere in Washington if he is to push through more of his agenda in the two years left before he is up for re-election.
Et il doit maintenant espérer qu’un climat moins partisan règnera à Washington s’il veut réussir à faire voter davantage d’éléments de son programme au cours des deux années qui lui restent avant de devoir se représenter devant les électeurs.
Nun muss er auf eine weniger parteiische Atmosphäre in Washington hoffen, wenn er weitere Teile seiner Pläne in den zwei Jahren, bevor er sich erneut zur Wahl stellen muss, umsetzen möchte.
Y ahora solo le queda la esperanza de encontrar un ambiente menos partidista en Washington si quiere llevar a cabo el resto de su programa en los dos años que restan antes de su posible reelección.
Ed ora deve augurarsi che a Washington vi sia un’atmosfera meno partigiana se vuole far approvare il resto del suo programma nei due anni rimasti prima di giungere alla rielezione.
Agora tem de ter esperanças que a atmosfera em Washington seja menos partidária, se quiser levar a avante o seu programa político nos dois anos que restam até se candidatar à re-eleição.
والآن عليه أن يأمل بأجواء أقل تعصباً في واشنطن إذا ما أراد الاستمرار قدماً في تنفيذ جدول أعماله خلال العامين المتبقيين من ولايته قبل حلول موعد إعادة انتخابه.
En nu moet hij maar hopen op een minder partijpolitieke sfeer in Washington, om meer van zijn agenda te kunnen realiseren in de twee jaar die hij nog heeft, voor hij in de herverkiezingsstrijd belandt.
Сега той трябва да се надява на по-малко патизанщина във Вашингтон, ако иска да осъществи по-голяма част от програмата си в оставащите две години, когато ще се кандидатира за преизбиране.
Bude-li Obama naléhavěji prosazovat svůj program během nastávajících dvou let, které mu zbývají do případného znovuzvolení, musí počítat s méně příznivou atmosférou ve Washingtonu.
Nüüd peab ta lootma, et parteid Washingtonis rahunevad maha, kui ta tahab kahel järgneval aastal enne järgmisi presidendivalimisi oma programmi edasi viia.
Most pedig csak remélheti, hogy nem lesz útjában a washingtoni pártoskodás, miközben az elnökválasztásokig hátralévő két évben programjának további megvalósításán dolgozik.
Og nú verður hann að vona að andrúmsloftið einkennist ekki um of af flokkadráttum í Washington ef hann ætlar sér að ná fram fleiri stefnumálum sínum á þeim tveimur árum sem eftir eru fram að næstu forsetakosningum.
Dabar jam belieka tik viltis kuo bešališkesnės atmosferos Vašingtone, kad galėtų kaip norės bandyti toliau įgyvendinti savo politinę darbotvarkę per tuos likusius dvejus metus iki kitų rinkimų.
Og nå må han håpe på en mindre partisk atmosfære i Washington hvis han skal få gjennom mer av sin agenda i de to årene som gjenstår før han må stille til gjenvalg.
Obecnie musi on liczyć na mniej upartyjnioną atmosferę w Waszyngtonie, jeżeli ma przepchnąć więcej punktów ze swojego programu w ciągu dwu lat, jakie pozostały, zanim będzie ubiegać się o ponowny wybór.
И теперь он должен уповать на то, что в Вашингтоне будет складываться менее тенденциозная партийная атмосфера, если он собирается за оставшиеся два года продвинуть больше вопросов, стоящих на его повестке дня, прежде чем начнется кампания по переизбранию президента.
Ak bude Obama naliehavejšie presadzovať svoj program počas nastavajúcich dvoch rokov, ktoré mu ostávajú do prípadného znovuzvolenia, musí počítať s menej priaznivou atmosférou vo Washingtone.
Zdaj mora upati na manj strankarsko usmerjeno vzdušje v Washingtonu, če želi v naslednjih dveh letih, ki sta mu ostali do boja za ponovno izvolitev, izvesti še več iz svojega programa.
Ve şimdi, yeniden seçimlere girmek için kalan iki yıl içinde ajandasını uygulamaya devam etmek istiyorsa, Washington’da daha aza partizan rüzgarların esmesini beklemek zorunda.
Un tagad viņam ir jārēķinās ar mazāk kaismīgu atbalsta atmosfēru Vašingtonā, ja viņš vēlas izpildīt vēl kaut ko no savas darba kārtības atlikušajos divos gados pirms kandidēšanas uz atkārtotu ievēlēšanu.
  Ediţia Summit-ului de l...  
În timp ce m-am gândit la acest lucru, am dat peste un citat al unuia dintre cei mai faimoşi sculptori din lume, Anish Kapoor. El a întărit ideea existenţei acestui proces atunci când cineva sculptează ceva nou.
As I thought about this, I read a quote from one of the world's most famous sculptors, Anish Kapoor. He reaffirmed this process in sculpting something new. 'Work comes from other work - there are very few eureka moments,' he said.
Alors que je réfléchissais à cela, j’ai lu une citation de l’un des sculpteurs les plus célèbres du monde, Anish Kapoor, à propos de ce processus de sculpture d’une œuvre nouvelle. Une phase de travail en entraîne une autre, disait-il ; il y a très peu de moments où l’on se dit « eurêka ».
Als ich darüber nachdachte, stieß ich auf ein Zitat eines der bekanntesten Bildhauer der Welt, Anish Kapoor. Er bestätigte diesen Prozess bei der Erschaffung von etwas Neuem. "Arbeit kommt von anderer Arbeit - es gibt nur wenige 'Heureka'-Augenblicke", sagte er.
Mientras pensaba en todo esto leí una cita de uno de los escultores más famosos del mundo, Anish Kapoor, en la que confirmaba este proceso de esculpir una nueva obra: “El trabajo surge de otros trabajos – hay muy pocos momentos eureka.”
Mentre pensavo a ciò, lessi una frase di uno dei più famosi scultori al mondo, Anish Kapoor. Costui, confermando un processo di questo tipo quando si crea qualcosa di nuovo, aveva detto: “Il lavoro sorge da altro lavoro – vi sono veramente pochi momenti di eureka”.
Enquanto reflectia sobre isso, li uma citação de um dos escultores mais famosos do mundo, Anish Kapoor, que reiterou este processo de escultura de algo de novo. "O trabalho surge de outros trabalhos: há muito poucos momentos de "eureka", afirmou ele.
عندما فكرت ملياً في ذلك، قرأت اقتباساً لأحد أشهر النحاتين في العالم السيد أنيش كابور، الذي أكد على أن هذه العملية في النحت تعتبر شيئاً جديداً. فالعمل يتولد من أعمال أخرى سابقة-وأن هناك القليل جداً من لحظات الكشف.
Terwijl ik daarover nadacht, las ik een citaat van een van de beroemdste beeldhouwers ter wereld, Anish Kapoor. Hij bevestigde dit proces bij het maken van een nieuw beeld. 'Werk komt voort uit ander werk – er zijn heel weinig eureka-momenten,' zei hij.
Мислейки си за това, попаднах на цитат от един от най-известните скулпори в света, Аниш Капоор. Той потвърждава този процес на скулптиране с нещо ново. "Творбата се гради върху други гтворби - казва той. - Няма моменти на откривателство."
V této souvislosti si vzpomínám, že jsem četl citát od jednoho z nejznámějších sochařů na světě, Anishe Kapoora, který tento proces obhajoval co se týká tvorby nového díla. Prohlásil: "Práce vychází z jiné práce - existuje velmi málo chvil heuréky."
Neid mõtteid mõeldes lugesin ühe maailmakuulsa skulptori ‒ Anish Kapoori ‒ ütlust. Temagi sõnul on uue skulptuuri loomine järkjärguline: „Töö kasvab välja tööst ‒ heureka-momente on väga vähe”.
Ahogy ezen gondolkoztam, olvastam egy idézetet a világ egyik leghíresebb szobrászától, Anish Kapoortól. Ő megerősítette, hogy egy új alkotás megteremtése valóban így történik. „A mű más művekből keletkezik – nagyon kevés heuréka-pillanat létezik”, mondta.
Meðan ég hugleiddi þetta, las ég tilvitnun í einn frægasta myndhöggvara heims, Anish Kapoor. Hann staðfesti þetta ferli við sköpun nýrra verka. „Vinna kemur í kjölfar annarrar vinnu - það eru mjög fá „þarna kom það“ augnablik, sagði hann.
Galvodamas apie tai, perskaičiau Anisho Kapooro, vieno iš žymiausių pasaulio skulptorių, mintį, kaip tik patvirtinančią, kad naujos skulptūros kūrimas ir yra procesas. „Iš vieno kūrinio išplaukia kitas kūrinys. „eureka“ momentų pasitaiko labai retai", sakė jis.
Mens jeg tenkte på dette, leste jeg et sitat fra en av verdens mest kjente billedhoggere, Anish Kapoor. Han bekreftet nok en gang denne prosessen for å skulpturere noe nytt. "Arbeidet bygger på annet arbeid - det er veldig få eureka-øyeblikk," sa han.
Gdy o tym myślałem, przeczytałem cytat z jednego z najsławniejszych rzeźbiarzy na świecie, Anisha Kapoora. Potwierdził on, że tak to właśnie wygląda, gdy rzeźbi się coś nowego. „Dzieło wywodzi się z innego dzieła – jest bardzo niewiele naprawdę odkrywczych momentów,” powiedział.
Размышляя над этим, я прочитал высказывание одного из самых известных в мире скульпторов – Аниша Капура. Он подтвердил это, изваяв новую скульптуру. Он сказал: «Работа рождается из другой работы: моменты, когда можно воскликнуть “Эврика!” бывают крайне редко».
V tejto súvislosti si spomínam, že som čítal citát od jedného z najznámejších sochárov na svete, Anishe Kapoora, ktorý tento proces obhajoval čo sa týka tvorby nového diela. Prehlásil: "Práca vychádza z inej práce - existuje veľmi málo chvíľ heuréky."
Ko sem razmišljal o tem, sem prebral citat enega najslavnejših svetovnih kiparjev, Anisha Kapoorja. Potrdil je, kako poteka proces pri kiparjenju nečesa novega. Rekel je: »Vsako delo izhaja iz drugega dela – zelo malo je trenutkov eureke«.
Bunları düşünürken aklıma dünyaca meşhur heykeltıraşlardan biri olan Anish Kapoor’un bir sözü geldi. Kapoor bunu yeni bir süreç olarak görüyor ve şöyle diyor, “İş işi doğurur. bir şeyi keşfettiğiniz anlar nadirdir.”
Kad es domāju par visu šo, es izlasīju citātu, ko teicis viens no pasaules slavenākajiem skulptoriem Anišs Kapūrs. Viņš vēlreiz apliecināja šo patiesību par jaunas skulptūras veidošanu. Viņš sacījis: “Darbs rodas no darba – ir ļoti maz 'eurikas' momentu.”
  Ediţia Summit-ului de l...  
În timp ce unii dintre cei mai importanţi lideri ai lumii sosesc în capitala Portugaliei pentru a adopta în mod formal noul Concept Strategic al NATO, Revista NATO analizează motivele pentru care Lisabona ar putea fi locul perfect pentru semnarea acestui document.
As some of the world's major leaders arrive in Lisbon to cement NATO's new Strategic Concept, NATO Review looks at how the city might be the perfect location to sign the concept.
Au moment où certains des grands dirigeants de la planète arrivent à Lisbonne pour sceller le nouveau Concept stratégique de l’Alliance, la Revue de l’OTAN se penche sur les raisons qui font que cette ville est peut-être le cadre idéal pour une telle signature.
Während einige der weltweit führenden Personen in Lissabon eintreffen, um das neue Strategische Konzept der NATO festzuschreiben, untersucht NATO Brief die Frage, ob diese Stadt der perfekte Ort für die Unterzeichnung dieses Konzepts ist.
Mientras varios de los principales líderes mundiales llegan a Lisboa para concluir el nuevo Concepto Estratégico, la Revista de la OTAN muestra cómo la ciudad puede ser el lugar perfecto para su firma.
Mentre alcuni dei principali leader mondiali giungono a Lisbona per dare solennità al nuovo Concetto Strategico della NATO, la Rivista della NATO esamina perché la città potrebbe rappresentare il luogo ideale per la firma del concetto.
No momento em que os mais importantes líderes mundiais chegam a Lisboa para cimentar o novo Conceito Estratégico da NATO, a Revista da NATO avalia em que medida a cidade será a localização perfeita para a assinatura do conceito.
بينما يصل كبار قادة العالم إلى لشبونة لوضع اللمسات الأخيرة على المفهوم الاستراتيجي الجديد تتطرق مجلة حلف الناتو إلى ما إذا كانت هذه المدينة هي الموقع المثالي للتوقيع على هذا المفهوم.
Terwijl enkele van de belangrijkste wereldleiders in Lissabon arriveren om het nieuwe Strategische Concept van de NAVO vast te stellen, bekijkt de NAVO Kroniek waarom deze stad de perfecte locatie zou kunnen zijn voor de ondertekening van het concept.
В момента, когато някои от най-видните държавни ръководители пристигат в Лисабон, за да приемат новата стратегическа концепция на НАТО, "НАТО Преглед" си задава въпроса дали този град не е идеалното място за нейното подписване.
NATO Review se v rámci summitu NATO v Lisabonu, během kterého nejvyšší světoví političtí představitelé přijali nový Strategický koncept, zamýšlí nad důvodem, proč je tento summit ideálním místem pro inauguraci tohoto významného dokumentu.
Paljud maailma liidrid kogunevad Lissaboni kinnitama NATO uut strateegilist kontseptsiooni. NATO Teataja uurib, kuidas Lissabon sobib uue kontseptsiooni sünnilinnaks.
Miközben a világ legfontosabb vezetőinek egy része Lisszabonba érkezik, hogy rögzítse a NATO új Stratégiai Koncepcióját, a NATO Tükör arra világít rá, hogy miért lehet ez a város tökéletes helyszín a koncepció aláírására.
Á sama tíma og sumir áhrifamestu leiðtogar heims hittast í Lissabon til að ganga frá afgreiðslu hinnar nýju varnarstefnu NATO, skoða NATO Fréttir hvernig lega borgarinnar getur reynst vera hin ákjósanlegasta til að undirrita nýju varnarstefnuna.
Svarbiausiems pasaulio lyderiams renkantis į Lisaboną užtvirtinti NATO naująją Strateginę koncepciją, „NATO apžvalga“ aiškinasi, kodėl šis miestas gali būti ta ideali vieta Koncepcijai pasirašyti.
Etterhvert som noen av verdens viktigste ledere ankommer Lisboa for å sementere NATOs nye strategiske konsept, ser NATO Nytt på hvordan byen kan være det perfekte stedet for å underskrive konseptet.
Gdy niektórzy z najważniejszych światowych przywódców przybywają do Lizbony, aby scementować tworzenie nowej koncepcji strategicznej, “Przegląd NATO” rozważa, dlaczego to miasto być może jest doskonałym miejscem na podpisanie tej koncepcji.
В то время как лидеры ведущих стран мира съезжаются в Лиссабон, чтобы утвердить новую Стратегическую концепцию НАТО, «Вестник НАТО» выясняет, почему этот город может стать прекрасным местом для подписания концепции.
S príležitosti summitu NATO v Lisabone, počas ktorého najvyšší svetoví politickí predstavitelia prijali nový Strategický koncept, sa NATO Review zamýšľa nad dôvodom, prečo je tento summit ideálnym miestom pre inauguráciu tohto významného dokumentu.
Nekateri od glavnih svetovnih voditeljev so prispeli v Lizbono, da bi zakoličili nov strateški koncept Nata, v Reviji NATO pa smo preučili, zakaj je lahko to mesto popolni kraj za podpis koncepta.
Dünyanın belli başlı liderlerinin NATO'nun yeni Stratejik Kavramını kalıcı kılmak üzere Lizbon'a geldiği bugünlerde NATO Dergisi de bu şehrin Kavramın imzası için ne kadar mükemmel bir seçim olduğunu araştırıyor.
Dažiem no pasaules nozīmīgākajiem līderiem ierodoties Lisabonā, lai nostiprinātu NATO jauno Stratēģisko koncepciju, “NATO Vēstnesis” aplūko to, kāpēc šī pilsēta varētu būt ideāla vieta koncepcijas parakstīšanai.
  Teroriştii şi criminali...  
Prin discuţiile cu cei care „merg pe urma banilor” – inclusiv jurnalişti de investigaţii – această ediţie a Revistei NATO evidenţiază faptul că grupurile criminalităţii organizate şi cele teroriste se suprapun deseori, în privinţa oamenilor, scopurilor, abilităţilor şi a activităţilor.
C’est ce qu’ils firent, et la piste les conduisit à la source du scandale. Le conseil est tout aussi valable aujourd’hui pour les groupes appartenant à la criminalité organisée et les groupements terroristes. Par le biais d'entretiens avec ceux qui «suivent la piste de l’argent» - notamment des journalistes d’investigation – le présent numéro de la Revue de l’OTAN montre que criminalité organisée et terrorisme se chevauchent fréquemment : même personnel, mêmes objectifs, mêmes compétences, et mêmes activités.
Dies taten sie – und es führte sie zur Quelle des Skandals. Es ist ebenso nützlich, dies heute mit organisierten Verbrechergruppen und terroristischen Gruppierungen zu tun. Durch Gespräche mit jenen, die „der Spur des Geldes folgen“ - darunter auch investigative Journalisten – stellt diese Ausgabe von NATO Brief fest, dass sich organisiertes Verbrechen und terroristische Gruppierungen oft überlappen: Personen, Zielsetzungen, Fähigkeiten und Aktivitäten sind häufig austauschbar.
Así lo hicieron, y el dinero les guió hasta origen del escándalo. Y este mismo método resulta igual de útil con el crimen organizado y los grupos terroristas. En esta edición de la Revista de la OTAN entrevistamos a los que "siguen al dinero" -entre ellos varios periodistas de investigación- para resaltar que el crimen organizado y los grupos terroristas se solapan a menudo en recursos humanos, objetivos, habilidades y actividades.
Lo fecero - e trovarono che li conduceva alla fonte dello scandalo. Oggi, è altrettanto utile agire nello stesso modo con il crimine organizzato e con i gruppi terroristici. Parlandone con coloro che “seguono il denaro” – tra cui alcuni giornalisti investigativi - questo numero della Rivista della NATO mette in luce come il crimine organizzato e i gruppi terroristici spesso coincidano: nelle persone, negli scopi, nelle capacità e nelle attività.
Eles assim fizeram e descobriram que foi o dinheiro que os levou à origem do escândalo. Repetir esta metodologia no que diz respeito ao crime organizado e aos grupos terroristas é igualmente útil, hoje em dia. Ao falar com aqueles que “seguem o dinheiro”, nomeadamente jornalistas de investigação, a presente edição da Revista da NATO sublinha o facto de o crime organizado e os grupos terroristas serem muitas vezes coincidentes: em termos de pessoas, objectivos, conhecimentos e actividades.
لقد فعلوا ذلك وأوصلهم ذلك إلى مصدر الفضيحة. إن تطبيق النصيحة نفسها للتعامل مع الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية لن يكون أقل فائدة في جهود مكافحتها. فمن خلال الحديث إلى أولئك الذين يعرفون كيف "يلحقون بآثار الأموال" بما في ذلك الصحفيون الذين يعملون في التحقيقات الميدانية. هذا العدد من مجلة حلف الناتو يلقي الضوء على ما تغفله غالباً الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية في الأشخاص والأهداف والمهارات والنشاطات.
Dat deden ze – en ze ontdekten dat het hen naar de wortel van het schandaal leidde. En het is heel nuttig om vandaag de dag hetzelfde te doen met de organiseerde misdaad en terreurgroepen. In gesprek met diegenen die ‘het geld volgen’ – waaronder onderzoeksjournalisten – brengt dit nummer van de NAVO Kroniek aan het licht, dat de georganiseerde misdaad en terreurgroeperingen elkaar dikwijls overlappen: wat betreft de mensen, de doelen, de vaardigheden en de activiteiten.
Те това и правят и така стигат до източника на скандала. Днес това начинание има същия успех по отношение на тероризма и организираната престъпност. Обръщайки се към тези, които "проследяват парите", включително разследващи журналисти, "НАТО Преглед" показва как се преплитат организираната престъпност и терористичните групи - хора, цели, възможности и дейности.
Učinili tak, a zápach peněz je skutečně dovedl k prameni celého skandálu. Stejný postup při hledání zdrojů organizovaného zločinu a terorismu v současnosti je stejně účinný. Debata v tomto vydání NATO Review s těmi, kteří "šli po zápachu peněz", včetně vyšetřujících novinářů, zdůrazňuje skutečnost, že organizovaní zločinci a teroristické skupiny se často překrývají, zvláště co se týká lidí, cílů, kompetence a aktivit.
Nad tegid seda ja avastasid skandaali juured. Samavõrra kasulik on see soovitus ka nüüdisajal organiseeritud kuritegevuse ja terrorirühmade puhul. Rääkides nendega, kes „järgnevad rahale”, sh uurivate ajakirjanikega, toob NATO Teataja käesolev number välja tõsiasja, et organiseeritud kurjategijate ja terroristide rühmad sagedasti kattuvad: nii inimeste, eesmärkide, oskuste kui ka tegevuse osas.
Ezt tették – és ez elvezette őket a botrány forrásához. Ugyanezt tenni manapság a szervezett bűnözés és a terrorista csoportok esetében legalább ennyire hasznos lehet. Megkérdezve azokat, akik „követik a pénz útját” – köztük oknyomozó újságírókat is – a NATO Tükör mostani száma rámutat arra, hogy miben osztoznak a szervezett bűnözői és a terrorista csoportok: emberekben, célokban, képességekben és tevékenységben.
Og það gerðu þeir - og hún leiddi þá að rót hneykslisins. Þetta er alveg jafn gagnlegt í dag þegar menn eru að fást við skipulagða glæpi og hryðjuverkahópa. Með því að ræða við þá sem „elta peningaslóðina“ - þ.m.t. rannsóknarblaðamenn - komust NATO Fréttir að því að skipulögð glæpastarfsemi og starfsemi hryðjuverkahópa skarast oft á tíðum: hvað varðar mannskap, markmið, færniþætti og starfsemi.
Jie taip ir padarė – pasirodė, kad tai ir nuvedė juos prie skandalo ištakų. Lygiai taip pat naudinga būtų pasekti šiuo patarimu ir šiandien, kai kalbama apie organizuotą nusikalstamumą ir teroristų grupes. Iš šiame „NATO apžvalgos“ numeryje pateiktų pokalbių su „sekančiaisiais paskui pinigus“, tarp jų ir su žurnalistais tyrėjais, aiškiai matyti, kaip dažnai susiję organizuoto nusikalstamumo ir teroristų grupės – žmonėmis, tikslais, gebėjimais ir veikla.
Det gjorde de - og ved å følge pengene førte det dem til skandalens kilde. Å gjøre det samme med organiserte kriminelle og terrorgrupper er like nyttig i dag. Ved å snakke med de som "følger pengene" - inkludert undersøkende journalister - viser denne utgaven av NATO Nytt at organiserte kriminelle og terrorgrupper ofte overlapper hverandre: med folk, mål, ferdigheter og aktiviteter.
Tak zrobili – i okazało się, że to doprowadziło ich do źródła skandalu. Ta metoda jest równie użyteczna obecnie w odniesieniu do zorganizowanej przestępczości i ugrupowań terrorystycznych. Poprzez rozmowy z tymi, którzy „śledzą pieniądze” – w tym z dziennikarzami śledczymi – bieżący numer NATO uwypukla prawdę, iż zorganizowana przestępczość i ugrupowania terrorystyczne często przynajmniej częściowo się pokrywają: w odniesieniu do ludzi, celów, kwalifikacji i środków.
Так они и поступили. Выяснилось, что этот след и в самом деле привел их к источнику скандала. И сегодня, изучая организованные преступные группировки и террористические группы, полезно идти тем же путем. В этот выпуск «Вестника НАТО» вошли беседы с теми, кто идет по следу денег, в том числе с журналистами, проводящими специальные расследования. В выпуске подчеркивается, что организованные преступные группировки и террористические группы часто совпадают по составу, целям, навыкам и видам деятельности.
Urobili tak a zápach peňazí ich skutočne doviedol k prameni celého škandálu. Ten istý postup pri hľadaní zdrojov organizovaného zločinu a terorizmu v súčasnosti je rovnako účinný. Debata v tomto vydaní NATO Review s tými, ktorí "šli po zápachu peňazí", vrátane vyšetrujúcich novinárov, zdôrazňuje skutočnosť, že organizovaní zločinci a teroristické skupiny sa často prekrývajú, zvlášť čo sa týka ľudí, cieľov, kompetencie a aktivít.
To sta naredila – in ugotovila, da ju je pripeljalo do izvora škandala. In če to danes naredimo z organiziranim kriminalom in terorističnimi skupinami, je enako koristno. S pogovori s tistimi, ki ‘sledijo denarju’ – vključno z raziskovalnimi novinarji – skušamo v tej številki Revije NATO pokazati, da se organizirani kriminal in teroristične skupine pogosto prekrivajo: najsi gre za ljudi, cilje, znanje ali dejavnosti.
Onlar da öyle yaptılar ve skandalın kaynağına ulaştılar. Bugün de aynı yöntemi organize suç ve terör grupları için uygulamak doğru olacaktır. Paranın izini sürenlerle (araştırmacı gazeteciler dahil) konuşan NATO Dergisi bu sayısında terörist gruplar ve organize suç gruplarının personel, amaç, uzmanlık ve faaliyetler açısından sık sık iç içe geçtiğini ortaya koyuyor.
Žurnālisti klausīja padomam un nonāca pie skandāla pirmsākuma. Līdzīgi rīkoties organizētās noziedzības un teroristu grupu kontekstā šodien ir tikpat noderīgi. Runājot ar tiem, kas "seko naudai" - tostarp pētnieciskajiem žurnālistiem -, šis "NATO Vēstneša" izdevums uzsver to, ka organizētās noziedzības un teroristu grupas bieži pārklājas - ar cilvēkiem, mērķiem, spējām un aktivitātēm.
  Revista NATO - Securita...  
Totuşi, dacă dorim cu adevărat să-i ajutăm pe cei înfometaţi, putem face mult mai mult.
Mais si nous voulons véritablement aider les personnes qui souffrent de la faim, nous pouvons faire beaucoup mieux.
Wenn wir den Hungernden wirklich helfen wollen, können wir viel mehr erreichen.
Sin embargo, si realmente queremos ayudar a los hambrientos, hay formas mucho mejores de hacerlo.
Comunque, se veramente vogliamo aiutare gli affamati, possiamo farlo molto meglio.
Porém, se de facto queremos ajudar quem passa fome, podemos fazer muito melhor.
لكنْ إذا كنّا نهتمّ حقاً بمساعدة الجياع، فإنه يُمكننا القيام بما هو أفضل من مجرّد تطبيق معاهدة كيوتو.
Maar als we de hongerigen echt willen helpen kunnen we veel beter.
Ако наистина искаме да помогнем на гладуващите, можем да направим много повече.
Chceme-li skutečně pomoci hladovějícím, musíme pro ně udělat daleko více.
Kui me tõesti tahame nälga kannatavaid inimesi aidata, saame ära teha palju rohkem.
Mindazonáltal ha valóban érdekel bennünket, hogy segítsünk az éhezőkön, sokkal többet is tehetünk.
En, ef okkur er í raun í mun að hjálpa hinum sveltandi, þá getum við gert miklu betur.
Tačiau jei mums tikrai rūpi padėti alkstantiesiems, galime padaryti kur kas daugiau.
Hvis vi imidlertid bryr oss om å hjelpe de sultne, så kan vi gjøre mye mer.
Jednak jeżeli naprawdę zależy na tym, aby pomóc głodującym, możemy zrobić coś znacznie skuteczniejszego.
Тем не менее, если мы действительно хотим помочь голодающим, можно сделать гораздо больше.
Ak chceme hladujúcim skutočne pomôcť, musíme pre nich urobiť ďaleko viac.
Vendar, če si resnično želimo pomagati lačnim, lahko naredimo veliko več.
Ancak, eğer açlıkla savaşan insanları gerçekten düşünüyorsak, bundan daha iyisini yapabiliriz.
Tomēr, ja gribam palīdzēt izsalkušajiem, ir jādara daudz vairāk.
  Securitatea şi alegeril...  
Cu alte cuvinte, putem vedea 34 de imagini şi tot atâtea cópii a ceea ce vedem în Kabul. Cei care se opun ordinelor lor sau acţionează în mod independent sunt nişte oameni morţi. Şi nicio Comisie şi niciun magistrat nu reuşesc să-i aducă pe aceşti infractori şi criminali în faţa justiţiei.
Second, in Afghanistan today the real power in all 34 provinces is mostly in the hands of irresponsible gunmen owners who are linked to high ranking officials in the central government in Kabul. In other words, we see 34 pictures and copies of what we witness in Kabul. Those who oppose their orders or act independently are dead people. And no Commission or official judiciary is capable of bringing these criminals to justice.
Deuxièmement, aujourd’hui, dans l’ensemble des 34 provinces que compte l’Afghanistan, le véritable pouvoir est essentiellement entre les mains de propriétaires qui sont des bandits irresponsables entretenant des liens avec des officiels de haut rang du gouvernement central de Kaboul. En d’autres termes, il existe 34 copies conformes de ce que nous voyons à Kaboul. Ceux qui s’opposent à leurs ordres ou font preuve d’indépendance sont voués à la mort. Et aucune commission ou organe judiciaire officiel n’est capable de traduire ces criminels en justice.
Zum anderen liegt in Afghanistan heute die wahre Macht in allen 34 Provinzen vor allem in den Händen verantwortungsloser Warlords, die mit hochrangigen Beamten in der Zentralregierung in Kabul verbunden sind. Mit anderen Worten: Wie sehen 34 Bilder und Kopien von dem, was wir in Kabul feststellen. Wer sich ihren Anordnungen widersetzt oder unabhängig handelt, ist ein toter Mann. Und keine Kommission, keine offizielle Justiz ist in der Lage, diese Kriminellen vor Gericht zu stellen.
En segundo lugar, en las 34 provincias afganas el verdadero poder lo detentan principalmente líderes de bandas armadas vinculados a altos cargos del gobierno central de Kabul. Dicho de otro modo, tenemos 34 réplicas regionales de la situación actual de Kabul. Quienes se oponen a sus órdenes o se niegan a obedecerlas son hombres muertos. Y no existe ninguna comisión ni autoridad judicial capaz de llevarles ante la justicia.
Secondo, in Afghanistan oggi il potere reale in tutte le 34 province è per lo più nelle mani di irresponsabili banditi che sono legati a funzionari di alto livello nel governo centrale a Kabul. In altre parole, ci sono 34 riproduzioni di ciò che avviene a Kabul. Coloro che si oppongono ai loro ordini o agiscono indipendenteménte possono considerarsi morti. E nessuna commissione o potere giudiziario è capace di portare questi criminali davanti a un giudice.
Em segundo lugar, no Afeganistão dos dias de hoje, o poder real nas trinta e quatro províncias encontra-se nas mãos de homens armados irresponsáveis, ligados a altos responsáveis do governo central em Cabul. Por outras palavras, assistimos a trinta e quatro cópias daquilo que temos em Cabul. Quem se opõe às suas ordens ou age de forma independente é um homem morto e nenhuma comissão ou magistrado é capaz de levar estes criminosos à justiça.
ثانياً: حالياً، تتركّز السلطة الحقيقية بجميع محافظات البلاد الأربعة وثلاثين في أيدي قادة عسكريين عديمي المسؤولية لديهم مليشيات مسلّحة، وعلاقات وثيقة مع كبار المسؤولين بالحكومة المركزية في كابول. بعبارة أخرى، تتكرر صورة الفساد المستشري في كابول أربعةً وثلاثين مرّة على امتداد محافظات البلاد كافّة. وكلُّ من يرفض أوامر هؤلاء القادة أو يتصرّف بصورة مستقلة يكون مصيره الموت. ولا تستطيع أي لجنة أو سلطة قضائية رسمية تقديم هؤلاء المجرمين إلى العدالة.
In de tweede plaats, is de werkelijke macht in het Afghanistan van vandaag, in alle 34 provincies, in handen van onverantwoordelijke bazen van gangsters die banden hebben met hoge functionarissen in de centrale regering in Kabul. Met andere woorden, wij zien 34 beelden en kopieën van wat we in Kabul meemaken. Mensen die tegen hun orders ingaan, of die onafhankelijk handelen, zijn dode mensen. En er is geen Commissie of officiële rechterlijke macht die deze criminelen kan berechten.
Второ, в днешен Афганистан реалната власт във всичките 34 провинции е в ръцете на безотговорни шефове на въоръжени групи, свързани с високопоставени служители в централното правителство в Кабул. Сиреч имаме 34 картини по образ и подобие на ставащото в Кабул. Тези, които се противопоставят на заповедите им или действат независимо, са обречени на смърт. И никаква призовка или съдебен служител нямат силите да доведат тези престъпници до съда.
Za druhé, v dnešním Afghánistánu, ve všech 34 provinciích, je skutečná pravomoc zpravidla v rukou bezohledných, nezodpovědných gangsterů, kteří jsou pod ochranou vysoce postavených státních funcionářů centrální vlády v Kábulu. Jinými slovy: 34 originálů se stejným počtem věrných kopií v Kábulu. Člověk, který se sám postaví proti jejich nařízením nebo akcím, je mrtvý člověk. Žádná státní komise nebo oficiální justiční orgán nejsou schopny tyto zločince postavit před soud.
Teine põhjus on, et tänases Afganistanis on tegelik võim kõigis 34 provintsis vastutustundetute sõjardite käes, kel on sidemed Kabuli kõrgete valitsusametnikega. Teisisõnu on kõik provintsid just nagu Kabuli 34 koopiat. Kes neile vastu hakkab, on kadunud hing. Ja mitte ükski komisjon või ametlik kohus ei suuda neid vastutusele võtta.
Másodszor ma Afganisztán mind a 34 tartományában a valódi hatalom felelőtlen fegyveresek kezében van, akik kapcsolatokat ápolnak a központi kormányzat magas rangú kabuli tisztviselőivel. Más szóval 34 esetben látjuk megismétlődni azt amit Kabulban tapasztalunk. Mindazok, akik ellenállnak az utasításnak vagy önállóan cselekszenek, halál fiai. És nincs az a bizottság vagy hivatalos igazságszolgáltatás, mely képes ezen bűnözőket bíróság elé állítani.
Í öðru lagi er það svo í Afganistan dagsins í dag að raunverulegt vald í öllum 34 héruðunum er í höndum óábyrgra byssumanna sem hafa tengsl við háttsetta embættismenn stjórnvalda í Kabúl. Með öðrum orðum, þá má hér sjá 34 myndir og eftirmyndir af því sem við urðum vitni að í Kabúl. Þeir sem setja sig upp á móti skipunum þeirra eða starfa með sjálfstæðum hætti eru dauðans matur. Og engin framkvæmdastjórn eða opinber dómstóll er fær um að draga þessa glæpamenn til ábyrgðar.
Antra, reali valdžia visose Afganistano 34 provincijose šiandien daugiausia yra nepaklusnių ginkluotų banditų vadų, turinčių sąsajų su aukšto rango pareigūnais centrinėje vyriausybėje Kabule, rankose. Kitaip tariant, matome 34 paveikslus ir kopijas to, ką stebime Kabule. Tie, kurie nepaklūsta jų nurodymams arba elgiasi nepriklausomai – žuvę. Ir jokios komisijos ar oficialūs teismai neįstengs atiduoti tokių nusikaltėlių į teisingumo rankas.
For det andre, i Afghanistan i dag er den reelle makten i alle de 34 provinsene i stor grad i hendene på uansvarlige forbrytere som er knyttet til høytstående embetsmenn i sentralregjeringen i Kabul. Med andre ord, vi ser 34 bilder og kopier av det vi ser i Kabul. De som motsetter seg deres ordrer eller handler uavhengig, er døde. Og ingen kommisjon eller offisiell domstol er i stand til å bringe disse kriminelle for retten.
Po drugie, obecnie w Afganistanie rzeczywista władza we wszystkich 34 prowincjach w znacznej mierze znajduje się w rękach nieodpowiedzialnych, bogatych uzbrojonych bandytów, powiązanych z wysokiej rangi urzędnikami w rządzie centralnym w Kabulu. Innymi słowy, mamy do czynienia z 34 obrazami i kopiami tego, czego jesteśmy świadkami w Kabulu. Ci, którzy sprzeciwiają się ich rozkazom lub działają niezależnie są martwi. I żadna Komisja, ani oficjalny wymiar sprawiedliwości nie są w stanie postawić tych przestępców przed sądem.
Во-вторых, сегодня в Афганистане реальная власть во всех 34 провинциях сосредоточена в основном в руках безответственных хозяев боевиков, которые связаны с высокопоставленными официальными лицами в центральном аппарате правительства в Кабуле. Иными словами, мы видим 34 картины и копии того, свидетелями чему мы являемся в Кабуле. Те, кто не выполняют их приказов или действуют независимо, обречены на смерть. И ни одна комиссия или официальный судебный орган не способен предать этих преступников правосудию.
Po druhé, v dnešnom Afganistane, vo všetkých 34 provinciách, je skutočná právomoc spravidla v rukách bezohľadných, nezodpovedných gangsterov, ktorí sú pod ochranou vysoko postavených štátnych funkcionárov centrálnej vlády v Kábule. Inými slovami: 34 originálov s rovnakým počtom verných kópii v Kábule. Človek, ktorý sa sám postaví proti ich nariadeniam alebo akciám, je mŕtvym človekom. Žiadna štátna komisia alebo oficiálny justičný orgán nie sú schopné týchto zločincov postaviť pred súd.
Drugič, danes je resnična moč v vseh afganistanskih 34 provincah večinoma v rokah neodgovornih vodij oboroženih kriminalcev, ki so povezani z visokimi uradniki osrednje vlade v Kabulu. Z drugimi besedami, vidimo lahko 34 slik in kopij tega, čemur smo priča v Kabulu. Tisti, ki nasprotujejo njihovim ukazom ali delujejo neodvisno, so mrtvi. In ni je komisije ali uradnega pravosodnega organa, ki bi te kriminalce lahko pripeljal pred roko pravice.
İkincisi, bugün 34 ildeki gerçek güç, silahlı çetelerin başında olan ve Kabil’deki merkezi hükümetin yüksek dereceli yetkilileriyle yakın ilişkileri olan adamların elindedir. Bir başka deyişle, Kabil’de gördüklerimizin 34 kopyasını görmekteyiz. Bu insanların emirlerine karşı gelenler öldürülürler. Ve hiçbir komisyon veya resmi yargı bu suçluları adalet önüne çıkartamaz.
Otrkārt, šodien Afganistānā reālā vara visās 34 provincēs ir bezatbildīgu bruņotu grupu vadītāju rokās, kas ir saistīti ar augsta līmeņa ierēdņiem centrālajā valdībā Afganistānā. Citiem vārdiem sakot, mēs redzam 34 kopijas tam, kas redzams Kabulā. Tie, kas pretojas viņu pavēlēm vai rīkojas neatkarīgi, ir miruši cilvēki. Un neviena komisija vai oficiālā tiesu vara nav spējīgi vest šos noziedzniekus pie atbildības.
  O perspectivă americană...  
Acum, este puţin probabil că îl vom vedea pe Ron Paul ales preşedinte în 2012 (chiar el a spus că nu este sigur dacă vrea să candideze). Dar pe cei care ar putea crede că este vorba doar de un interes trecător îi rog să aibă în vedere că fiul lui Ron Paul, Rand Paul, tocmai a fost ales în Senatul SUA.
Now, it is unlikely that we will see President Ron Paul elected President in 2012 (he has even said he is not sure if he wants to run). But for those who think this may be a passing fad, consider this: Ron Paul's Tea Partier son, Rand Paul, has just been elected to the US Senate. This tide is yet to turn.
Maintenant, il est peu probable de voir le président Ron Paul élu président en 2012 (il a même déclaré ne pas être sûr de vouloir se présenter). Mais que ceux qui pensent qu’il peut s’agir d’un engouement passager réfléchissent à ceci : le fils de Ron Paul , le « Tea Partier » Rand Paul, vient d’être élu au Sénat américain. Cette tendance doit encore être jugulée.
Es ist unwahrscheinlich, dass Ron Paul 2012 zum Präsidenten gewählt wird (er hat sogar gesagt, dass er nicht sicher ist, überhaupt kandidieren zu wollen). Doch sollte man auch nicht glauben, dass dies nur eine kurzlebige Modeerscheinung ist: Ron Pauls Sohn Rand Paul, Mitglied der Tea Party, wurde soeben in den Senat gewählt. Dieser Trend ist noch nicht umgekehrt.
Es poco probable que Ron Paul sea elegido presidente en 2012 (incluso ha dicho que no está seguro de querer presentarse). Pero los que piensen que todo esto es una moda pasajera, deben tener en cuenta que el hijo de Ron Paul y también miembro del Tea Party, Rand Paul, acaba de ser elegido senador. Así que todavía no ha cambiado la marea.
Ora, è improbabile che Ron Paul venga eletto a Presidente nel 2012 (ha anche affermato di non essere sicuro di voler partecipare). Ma quelli che pensano che questa possa essere una moda passeggera, tengano conto che Rand Paul, figlio di Ron e membro del Tea Party, è stato appena eletto al Senato USA. Comunque sia, questa tendenza non si è ancora invertita.
E improvável que o Presidente Ron Paul seja eleito Presidente em 2012 (até afirmou não estar certo de querer candidatar-se). Mas para aqueles que pensam que isto pode ser um moda passageira, aconselha-se que considerem o seguinte: Rand Paul, filho de Ron Paul e membro do Tea Party acaba de ser eleito para o Senado dos EUA. A maré ainda não virou.
الآن، ليس من المحتمل أن نرى رون بول ينتخب رئيساً لأمريكا في انتخابات عام 2012 (حيث أعلن مسبقاً أنه ليس متأكداً من أنه يريد الترشح لهذا المنصب) ولكن بالنسبة لمن يعتبرون أن هذا أمراً عابراً، ندعوهم للتفكير بهذا الأمر: فقد تم انتخاب ابن رون الذي ينتمي لحركة تي بارتي، راند بول، عضواً في مجلس الشيوخ الأمريكي. وأن هذا التوجه لا يزال ينتظر التغيير.
Welnu, het is onwaarschijnlijk dat president Ron Paul in 2012 tot president zal worden gekozen (hij heeft zelfs gezegd dat hij niet zeker weet of hij wil deelnemen aan de verkiezingen). Maar wie denkt dat dit een tijdelijke rage is, bedenk dit: Ron Paul's Tea Party aanhangende zoon, Rand Paul, is net gekozen in de Amerikaanse Senaat. Het tij is nog niet gekeerd.
Сега изглежда малко велоятно Рон Пол да бъде избран за президент през 2012 г. (той дори заяви, че не е сигурен дали ще се кандидатира). Но нека тези, които смятат, че това е временно явление, се замислят над следния факт - синът на Рон Пол, Ранд, от "Чаеното парти", неотдавна бе избран в американския Сенат. Нещата все още могат да се преобърнат.
Dnes je nepravděpodobné, že Ron Paul bude v roce 2012 zvolen prezidentem (prohlásil dokonce, že si není jistý, zda si přeje kandidovat). Avšak ti, kteří se domnívají, že se může jednat pouze o přechodný výstřelek musí vzít na zřetel skutečnost, že Rand Paul, syn Rona Paula a člen Tea Party, byl právě v těchto volbách zvolen do Senátu USA. Politické tendence se nicméně mění.
Kuid vaevalt Ron Paul 2012. aastal presidendiks saab. Ta on isegi öelnud, et ta pole kindel, kas ta tahabki üldse kandideerida. Kuid need, kes arvavad, et tegemist on möödamineva nähtusega USA poliitilisel maastikul, mõelgu: Ron Pauli poeg Rand Paul, kes kuulub teeparteisse, valiti just USA senatisse. See tuul pole veel pöördunud.
Az valószínűtlen, hogy Ron Paul-t választják meg elnöknek 2012-ben (ráadásul maga is azt nyilatkozta, hogy még nem biztos. hogy el akar indulni). Azonban ha valaki úgy gondolja, hogy az egész egy múló jelenség, annak érdemes megfontolni a következőket: Ron Paul Tea Party támogató fiát épp most választották be a Szenátusba. A java még hátravan.
Það verður að teljast ólíklegt að við munum sjá Ron Paul kosinn í forsetaembættið árið 2012 (hann hefur meira að segja sagt að hann sé ekki viss um að hann vilji bjóða sig fram). En þau ykkar sem halda að þetta sé eitthvað sem líður hjá, ættu að hugleiða eftirfarandi: Sonur Rons Paul, Teboðshreyfingarmaðurinn Rand Paul, var nýlega kosinn til öldungadeildar Bandaríkjaþings. Ekkert lát er því enn á þessari viðhorfsbreytingu.
Na, vargu ar pamatysime Roną Paulą prezidentu po 2012 metų rinkimų (jis netgi teigia nežinąs, ar norįs dalyvauti). tačiau, jei manote, kad tai tik laikinas kaprizas, pagalvokite apie šį faktą: Rono Paulo sūnus Randas Paulas, taip pat priklausantis Arbatos partijai, buvo ką tiktai išrinktas į JAV Senatą. Ši potvynio banga dar neketina slūgti.
Nå er det lite trolig at vi vil se president Ron Paul valgt til president i 2012 (han har til og med sagt at han ikke er sikker på om han vil stille). Men for de som tror at dette kan være en forbigående grille, tenk over dette: Ron Pauls Tea Party sønn, Rand Paul, har akkurat blitt valgt til USAs senat. Denne bølgen har ennå ikke snudd.
Rzeczywiście, mało prawdopodobne jest, abyśmy oglądali wybór Rona Paula na prezydenta w 2012 roku (mówił on nawet, że nie jest pewien, czy chce kandydować). Jednak ci, którzy uważają, że to jest być może przelotna moda powinni zwrócić uwagę, że syn Rona Paula, aktywista Tea Party, Rand Paul został właśnie wybrany do amerykańskiego Senatu. Ta fala jeszcze nie przestała narastać.
Вряд ли Рон Пол будет избран на пост президента в 2012 году (он даже сказал, что не уверен, будет ли баллотироваться). Но хотелось бы обратить внимание тех, кто считает, что речь идет о преходящем увлечении, на следующее обстоятельство: сын Рона Пола и участник движения «Чаепитие» Рэнд Пол только что был избран в Сенат США. Эта волна еще не прошла.
Dnes je nepravdepodobné, že Ron Paul bude v roku 2012 zvolený za prezidenta (prehlásil dokonca, že si nie je istý, či si praje kandidovať). Avšak tí, ktorí sa domnievajú, že môže ísť iba o prechodný výstrelok musia vziať na zreteľ skutočnosť, že Rand Paul, syn Rona Paula a člen Tea Party, bol práve v týchto voľbách zvolený do Senátu USA. Politické tendencie sa však menia.
Zdaj obstaja zelo majhna verjetnost za izvolitev Rona Paula za predsednika ZDA leta 2012 (izjavil je celo, da ni prepričan, ali se še želi potegovati). Za tiste, ki mislijo, da je ta trend v zatonu, le informacija, da je bil njegov sin, Rand Paul, pripadnik gibanja Tea Party, nedavno izvoljen v senat. Do tega preobrata mora šele priti.
Ron Paul’ün 2012 yılında Başkan seçilmesi pek olası değil (kendisi de bunu isteyip istemediğinden emin olmadığını söyledi). Ancak bunun geçici bir şey olduğunu düşünenler şunu dikkate almalılar: Ron Paul’ün Çay Partisi taraftarı oğlu Rand Paul Senato’ya yeni seçildi. İşler tamamen tersine dönebilir.
Ir maz ticams, ka mēs redzēsim Ronu Polu ievēlētu par prezidentu 2012.gadā (viņš pat ir izteicies, ka nav pārliecināts, vai vispār vēlas kandidēt). Taču tiem, kas domā, ka šis ir pārejošs untums, jāņem vērā fakts, ka Rona Pola dēls, „tējas ballītes” atbalstītājs Rends Pols, ir tikko ievēlēts ASV Senātā. Šim vilnim vēl ir jānāk.
  Bosnia: o armată de tip...  
Asigurarea unei reforme fundamentale a forţelor armate ale Bosniei era o urgenţă după conflictul din ţară. În pofida câtorva obstacole, succesul acesteia a depăşit aşteptările. Aici, unii dintre cei aflaţi în centrul schimbării explică de ce aceasta a mers atât de bine.
La remodelación de las fuerzas armadas bosnias constituía una necesidad urgente tras el conflicto sufrido. Pese a los obstáculos, el éxito obtenido superó todas las expectativas. A continuación, algunas de las personas que estuvieron en el corazón del proceso de cambio nos explican por qué todo acabó tan bien.
Far sì che le forze armate bosniache venissero riorganizzate costituiva una pressante esigenza all'indomani del conflitto nel paese. Malgrado numerosi ostacoli, il risultato ottenuto ha superato ogni aspettativa. Alcuni tra coloro che hanno attuato il cambiamento ci spiegano perché tutto sia andato così bene.
Depois do conflito no país, uma das necessidades mais prementes era assegurar que as forças armadas da Bósnia fossem restruturadas. Apesar de diversos obstáculos, o sucesso dessa tarefa excedeu as expectativas. Neste vídeo, alguns dos responsáveis pela mudança explicam a razão desse sucesso.
مثّل ضمان إعادة هيكلة القوّات المسلّحة البوسنية حاجة ملحّة بعد النزاع الذي شهدته البلاد. ورغم العقبات العديدة، فاق النجاح الذي أُحرز كلّ التوقّعات. هنا، يشرح بعض الذين كانوا في قلب عملية التحوُّل أسباب هذا النجاح الباهر.
De reorganisatie van de Bosnische strijdkrachten was dringend noodzakelijk na het conflict in dat land. Ondanks allerlei hinderpalen, is die reorganisatie buiten verwachting geslaagd. Hier leggen enkele van de personen die een centrale rol hebben gespeeld in die verandering uit, waarom het zo goed is gegaan.
След конфликта в страната най-спешно бе да се гарантира преструктурирането на босненските въоръжени сили. Въпреки редица препятствия начинанието успя повече от очакваното. Тук някои от хората, които бяха в основата на промяната, обясняват защо всичко мина толкова добре.
Po válce v Bosně bylo velmi naléhavou nutností zabezpečit obnovu národní armády. Přes určité potíže, konečný úspěch přesáhl veškerá očekávání. V tomto interview, některé osobnosti, které se přímo podílely na těchto změnách, vysvětlují, proč celá reorganizace probíhala tak úspěšně.
Pärast Bosnias toimunud konflikti oli hädavajalik riigi relvajõud ümber korraldada. Takistustest hoolimata läks see üle ootuste hästi korda. Mõned muutuste tegemises osalejad räägivad, miks need nii hästi õnnestusid.
Bosznia fegyveres erőinek átalakítása sürgető szükségletként jelentkezett az országban dúlt konfliktust követően. A különböző akadályok ellenére, a siker várakozáson felüli volt. Néhányan a változás motorjai közül a filmben arról beszélnek, hogy miért ment ilyen jól a folyamat.
Bráðnauðsynlegt var að taka her Bosníu i gegn eftir stríðið í landinu. Þrátt fyrir margvíslega erfiðleika, tókst það vonum framar. Hér gera nokkrir mannanna sem tóku þátt í breytingunum grein fyrir því hvers vegna þær tókust svo vel.
Pasibaigus konfliktui šalyje, iškilo neatidėliotinas uždavinys pertvarkyti Bosnijos ginkluotąsias pajėgas. Nepaisant kai kurių kliūčių, rezultatas pranoko lūkesčius. Pačiame tų pokyčių centre buvę žmonės pasakoja, kodėl viskas taip puikiai pavyko.
Å sikre at Bosnias væpnede styrker ble overhalt var et presserende behov etter konflikten i landet. Til tross for mange hindringer lyktes de langt bedre enn forventet. Her forklarer noen som var i kjernen av endringene hvorfor det gikk så bra.
Zapewnienie pełnej przebudowy bośniackich sił zbrojnych było pilną potrzebą po zakończeniu konfliktu w tym kraju. Pomimo przeszkód, sukces przerósł oczekiwania. Kilka z osób, które były w samym sercu przemian wyjaśnia, dlaczego sprawy potoczyły się tak dobrze.
Po vojne v Bosne bolo veľmi naliehavou nutnosťou zabezpečiť obnovu národnej armády. Napriek určitým ťažkostiam, konečný úspech presiahol akékoľvek očakávania. V tomto interview, niektoré osobnosti, ktoré sa priamo podieľali na týchto zmenách, vysvetľujú, prečo celá reorganizácia prebiehala tak úspešne.
Yaşanan çatışmalardan sonra Bosna silahlı kuvvetlerinin acilen elden geçirilmesi gerekiyordu. Çeşitli engellere rağmen bu iş umulandan çok daha başarılı oldu. Bu değişimin merkezinde yer almış olan kişilerden bazıları bu çalışmanın neden bu kadar başarılı olduğunu anlatıyorlar.
Bosnijas bruņoto spēku pārveidošana bija neatliekams uzdevums uzreiz pēc koflikta šajā valstī. Neraugoties uz daudzajiem škēršļiem, šī darba panākumi ir pārspējuši visas prognozes. Šajā materiālā daži, kas ir bijuši šo pārmaiņu centrā, stāsta, kāpēc viss ir iznācis tik labi.
  Atât de aproape – şi to...  
În plus, însăşi natura afacerilor cu droguri – la care iau parte gangsteri, cei dependenţi şi alţi actori certaţi cu legea – pare prea puţin potrivită pentru atacurile metodice şi organizate de felul celor executate de teroriştii islamici.
Their own business interests motivate against it. Plus, the drug business itself - populated by gangsters, addicts, and other rule-breakers - seems unsuited to methodical, organised attacks of the kind Islamist terrorists have mounted.
Cela irait à l’encontre de leurs propres intérêts matériels. Par ailleurs, les milieux de la drogue, constitués de gangsters, de toxicomanes et autres briseurs de règles, ne semblent pas faits pour des attaques méthodiques et organisées comme celles que montent les terroristes islamistes.
Ihre eigenen geschäftlichen Interessen sprechen dagegen. Außerdem ist das Drogengeschäft, das von Gangstern, Abhängigen und anderen Kriminellen besetzt ist, als solches wenig geeignet für methodische, organisierte Angriffe der Art, wie sie von islamistischen Terrorgruppen durchgeführt worden sind.
Sus propios intereses económicos les disuaden de ello, y el mismo negocio del narcotráfico, repleto de gánsteres, adictos y otros fuera de la ley, parece poco adecuado para ataques metódicos y organizados como los de los terroristas islámicos.
I loro stessi interessi negli affari vanno nella direzione opposta. In più, lo stesso mondo della droga - popolato da banditi, tossicodipendenti ed altri fuorilegge - sembra inadatto ad attacchi metodici ed organizzati del tipo di quelli che i terroristi islamici hanno effettuato.
Os seus próprios interesses não os motivam para tal. Além disso, o próprio negócio da droga, povoado de gangsters, de viciados e de outros fora-da-lei, parece inadequado a ataques metódicos e organizados do género perpetrado pelos terroristas islamistas.
ذلك لأنّ مصالحهم تتعارض مع تشكيل مثل هذا التهديد. كما يبدو أنّ مهربي المخدرات والمدمنين عليها وسواهم من منتهكي القوانين ليسوا قادرين على تنظيم وتنفيذ هجمات مماثلة، لتلك التي ينفّذها الإرهابيون الإسلاميون.
Het gaat in tegen hun eigen handelsbelangen. Plus, de drugshandel zelf – bestaande uit gangsters, verslaafden en andere wetsovertreders – lijkt ongeschikt voor het soort methodische, georganiseerde aanslagen die door Islamitische terroristen zijn gepleegd.
Собствените им бизнес интереси ги възпират от това. Освен това самият бизнес, населен с гангстери, наркомани и други нарушители, не подхожда за методични организирани нападения, каквито осъществяват ислямските терористи.
Jejich vlastní obchodní zájmy hovoří proti. Dále, samotný obchod s drogami, plný gangsterů, toxikomanů a jiných kriminálních živlů, se jeví jako nevhodný pro metodické, organizované útoky na způsob šířících se akcí islámistických teroristů.
Nende endi ärihuvid räägivad selle vastu. Lisaks tundub uimastiäri ise – kuhu koonduvad gangsterid, narkosõltlased ja muud seaduserikkujad – olevat sobimatu seda liiki metoodilisteks ja organiseeritud rünnakuteks, mida on korraldanud islamiterroristid.
Saját üzleti érdekeik is ezt diktálják. Ráadásul a kábítószer-üzlet maga - melyet gengszterek, kábítószer-élvezők és egyéb szabályszegők jellemeznek - nem alkalmas arra, hogy olyan módszeres szervezett támadást hajtson végre, mint ahogy azt az iszlamista terroristák tettek.
Það eru viðskiptahagsmunir þeirra sjálfra sem mæla gegn því. Þar að auki mætti segja að eiturlyfjabransinn sjálfur, þar sem þátttakendurnir eru glæpamenn, eiturlyfjasjúklingar og aðrir sem brjóta reglurnar - henti illa, ef litið er til þess hve skipulagðar og vel samræmdar árásir íslamiskra hryðjuverkamanna hafa verið.
Tai prieštarautų jų pačių verslo interesams. Be to, pats narkotikų verslas – kur veikia gangsteriai, narkomanai ir kitokie įstatymų laužytojai – neatrodo tinkamas metodiškai organizuotiems išpuoliams, kokius vykdo Islamo teroristai.
Deres egne forretningsinteresser er en motivasjon mot det. Pluss, selve narkotikabusinessen – full av gangstere, narkomane, og andre regelbrytere – synes ikke å passe inn i metodiske, organiserte angrep av den type islamske terrorister har begitt seg inn på.
Przeciwko temu przemawia ich własny interes biznesowy. Poza tym, sam biznes narkotykowy – zaludniony przez gangsterów, narkomanów i innych łamiących prawo – wydaje się niedostosowany do przeprowadzania metodycznych, zorganizowanych ataków z rodzaju tych, na które poważyli się terroryści islamscy.
Их собственные деловые интересы противоречат этому. К тому же наркобизнес, к которому приобщены гангстеры, наркоманы и прочие нарушители закона, сам по себе не подходит для методических, организованных нападений вроде тех, которые были совершены террористами-исламистами.
Ich vlastné obchodné záujmy hovoria proti. Ďalej, samotný obchod s drogami, plný gangsterov, toxikomanov a iných kriminálnych živlov, sa javí ako nevhodný pre metodické, organizované útoky na spôsob šíriacich sa akcií islamistických teroristov.
To je tudi v njihovih lastnih poslovnih interesih. Poleg tega se zdi svet mamil sam – v katerem živijo gangsterji, odvisniki in drugi kršitelji pravil – neprimeren za metodične in organizirane napade, kakršne izvajajo islamski teroristi.
Bir kere kendi iş çıkarları buna karşıdır. Ayrıca gangsterler, bağımlılar ve diğer kanunsuzlarla dolu olan uyuşturucu ticareti işi, İslami teröristlerin uyguladığı türden sistemli, örgütlü saldırılara pek uygun değildir.
Viņu personiskās biznesa intereses tos motivē pret šādu rīcību. Turklāt narkotiku bizness pats par sevi – kur apgrozās gangsteri, narkomāni un citi likuma pārkāpēji – šķiet diezgan nepiemērots metodisku, organizētu uzbrukumu veikšanai, kādus ir uzsākuši islāma teroristi.
  NATO Review - Alimentel...  
În al doilea rând, este îngrijorarea pentru faptul că oamenii cei mai afectaţi de aceste creşteri sunt milioanele de locuitori săraci din mediul urban – în prezent cea mai mare populaţie la nivel mondial.
Second, is the concern that the people who are suffering most from these rises are millions of the urban poor – now the world’s largest population. And this is a new kind of food problem. For the urban poor, it is not like a famine, where there is no food. The food is there - but they cannot afford it.
Il y a ensuite celle qui touche au fait que les populations qui souffrent le plus de ces hausses sont les millions de pauvres vivant en milieu urbain – qui constituent maintenant la population la plus vaste du globe. Et il s’agit là d’un nouveau type de problème alimentaire. Dans le cas des pauvres des milieux urbains, la situation est différente des cas de famine, où il n’y a pas de nourriture. Là les denrées sont disponibles, mais ils ne peuvent pas se les acheter.
An zweiter Stelle steht die Sorge, dass arme Stadtbewohner – die nunmehr weltweit größte Bevölkerungsgruppe – am meisten unter diesen steigenden Preisen leiden. Dies ist ein neues Ernährungsproblem: Für die arme Stadtbevölkerung ist es nicht wie einer Hungersnot, bei der es keine Nahrung gibt. Die Nahrung ist vorhanden – aber man kann sie sich nicht leisten.
En segundo lugar, está el hecho de que la gente que más sufre por esas subidas de precio son los millones de pobres que viven en entornos urbanos, el mayor porcentaje de la población mundial actual. Para estas personas no se trata de una hambruna, en la que falta comida para todos. La comida está ahí, pero no pueden permitírsela.
Secondo, vi è la preoccupazione che la fascia sociale che deve sopportare maggiormente gli effetti di questi aumenti dei prezzi siano quei milioni che definiamo sottoproletariato urbano – al momento la più vasta categoria del mondo. E questo è un genere nuovo di problema alimentare. Per i poveri delle città, non si tratta di una carestia, nella quale non c'è affatto cibo. Il cibo c’è - ma non possono permetterselo.
Em segundo lugar, existe a preocupação com o facto de as pessoas que mais sofrem com estas subidas de preços serem os milhões de pobres das zonas urbanas, que hoje em dia constituem a população mais numerosa do mundo. É um novo tipo de problema alimentar. Para os pobres das zonas urbanas, não se trata de ter fome por falta de alimentos; os alimentos existem, eles não têm é dinheiro para os comprar.
ثانياً: بات فقراء المدن الذين يبلغون الملايين ويشكلون معظم سكان العالم أكثر عرضة للتأثر بزيادة أسعار المواد الغذائية. وظهرت صورة جديدة من أزمة الغذاء، إذ إن فقراء المدن لا يعانون من ويلات المجاعة بالمعنى المعروف وهو عدم توافر الغذاء، بل إن الغذاء موجود بالفعل ولكن بأسعار تفوق إمكانياتهم المادية.
In de tweede plaats maakt men zich zorgen omdat de mensen die het meeste lijden onder de stijgingen, de miljoenen armen in de steden zijn – nu de grootste bevolkingsgroep ter wereld. En dit is een nieuw soort voedselprobleem. Voor de armen in de steden is het niet als een hongersnood, wanneer er geen voedsel is. Het voedsel is er wel – maar zij kunnen het niet betalen.
На второ място, тревогата, че най-засегнати от тези цени са милионите бедни в градовете - в момента най-многобройната група в света. Това е нов вид проблем на прехраната. За градските бедни не става въпрос за глад, причинен от липса на храна. Храната е пред очите им, но те не могат да си я позволят.
Za druhé, znepokojující je rovněž skutečnost, že růstem cen nejvíce trpí milióny chudých lidí ve městech – největší část světové populace. Je to nový druh problému základní výživy. Obyvatelstvo nesužuje hladomor, kdy potraviny nejsou na trhu. Potraviny k dostání jsou - ale oni si je nemohou dovolit.
Teine mure on inimeste pärast, keda see hinnatõus kõige rohkem kahjustab – need on miljonid linnavaesed, kes moodustavad maailma rahvastikust enamiku. See on uut laadi toiduprobleem. Linnavaeste jaoks ei ole see näljahädaolukord, kus toitu lihtsalt pole. Toit on olemas – kuid nad ei saa seda endale lubada.
Másodszor, azon félelem, hogy a jelen növekedést legjobban a városi szegények milliói fogják megszenvedni, akik ma a világ legnagyobb populációját képezik. ez pedig egy újabb fajta élelmiszerprobléma. A városi szegények számára nem olyan ez, mint egy éhínség, ahol nincs élelmiszer, az élelmiszer ott van -, de nem tudják megfizetni.
Í öðru lagi er áhyggjuefni að það fólk sem þessar hækkanir bitna mest á eru milljónir fátæklinga í borgum - sem núorðið eru stærsti íbúahópur jarðar. Og þetta er ný tegund matvælavanda. Fyrir hina fátæku í borgunum er þetta ekki eins og hungursneyð, þar sem enginn matur fyrirfinnst. Maturinn er til staðar – en þeir hafa ekki efni á honum.
Antra, didelį susirūpinimą kelia tai, kad nuo tokio kainų kilimo labiausiai nukenčia milijonai vargingiausių miestų gyventojų – tokių šiuo metu yra daugiausia pasaulyje. Ir tai naujo pobūdžio maisto problema. Miesto gyventojams tai ne toks badmetis, kai nėra ko valgyti. Maisto yra, tačiau neišgalima jo nusipirkti.
For det andre er det bekymringen om at de menneskene som lider mest av disse økningene er millioner av fattige i byer – nå verdens største befolkningsgruppe. Dette er en ny type matproblem. For de fattige i byene er det ikke som en hungersnød, der det ikke finnes noe mat. Maten er der – men de har ikke råd til den.
Ponadto występują obawy, że ludzie, którzy najbardziej cierpią z tego powodu, to miliony biedaków mieszkających w miastach – obecnie największa grupa ludności na świecie. A to jest nowa odmiana problemów związanych z żywnością. Dla biedoty miejskiej sytuacja nie przypomina głodu – kiedy w ogóle nie ma żywności. Żywność jest – ale ich na nią nie stać.
Во-вторых, вызывает беспокойство то, что больше всего от повышения цен страдают миллионы бедных людей, проживающих в городах, являющиеся в настоящий момент самой многочисленной категорией населения. Это продовольственная проблема нового типа. Для бедного городского населения речь не идет о голоде, когда продуктов питания нет. Продукты есть, но они им не по карману.
Po druhé, znepokojujúca je taktiež skutočnosť, že rastom cien najviac trpia milióny chudobných ľudí v mestách – najväčšia časť svetovej populácie. Je to nový druh problému základnej výživy. Obyvateľstvo nesužuje hladomor, keď potraviny nie sú na trhu. Potraviny k dostaniu sú - ale oni si ich nemôžu dovoliť.
Drugič, skrbi nas, da so te podražitve najbolj prizadele milijonske množice revnih v mestih – zdaj že največjo svetovno skupino prebivalcev. To pa je nova vrsta prehrambenih težav. Revni v mestih ne stradajo, ker bi hrane primanjkovalo. Hrana je – vendar si je ne morejo privoščiti.
İkinci endişe konusu, fiyat artışlarından en çok etkilenen kişilerin bugün dünya nüfusunun en büyük kesimini oluşturan kentlerdeki fakirler olmasıdır. Bu yeni bir problemdir. Kentlerdeki fakir halk kıtlıkla karşı karşıya değildir – piyasada yiyecek maddesi var, ama onlar alamıyorlar.
Otrkārt, ir bažas, ka cilvēki, kas no šī kāpuma cietīs visvairāk, būs miljoni pilsētas trūcīgo iedzīvotāju – šobrīd pasaules lielākā iedzīvotāju grupa. Un tā ir jauna pārtikas problēmas izpausme. Pilsētu trūcīgajiem iedzīvotājiem tas nav tas pats, kas bads. Pārtika ir, tikai viņi nevar to atļauties.
  Revista NATO - Fotocron...  
Cei mai mulţi dintre aceştia se află în cadrul unor programe structurate, precum Consiliul Parteneriatului Euro-Atlantic, Parteneriatul pentru Pace, Dialogul Mediteranean sau Iniţiativa de Cooperare de la Istanbul (vezi harta cu dispunerea membrilor şi apăsaţi aici pentru mai multe informaţii).
NATO has partners all over the world. Most are in structured programmes, such as the Euro-Atlantic Partnership Council, the Partnership for Peace, the Mediterranean Dialogue or the Istanbul Cooperation Initiative (see map for members and click here for more information). But some other countries work with NATO on a bilateral partnership level. The following shows how both programme members and 'global partners' have linked up with NATO or NATO-led operations.
L’OTAN compte des partenaires dans le monde entier. La plupart font partie de programmes structurés, comme le Conseil de partenariat euro-atlantique, le Partenariat pour la paix, le Dialogue méditerranéen ou l’Initiative de coopération d’Istanbul (voir map for members et cliquer ici pour de plus amples informations). Mais d’autres pays travaillent avec l’Alliance sur la base d’un partenariat bilatéral. On voit ci-après quels sont les liens des participants à des programmes et des « partenaires dans le monde » avec l’OTAN ou avec des opérations dirigées par l’Alliance.
Die NATO hat Partner in aller Welt. Die meisten sind im Rahmen strukturierter Programme beteiligt, z.B. im Rahmen des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats, der Partnerschaft für den Frieden, des Mittelmeerdialogs oder der Istanbul Cooperation Initiative (vgl. Karte für Mitglieder und klicken Sie hier, um weitere Informationen zu erhalten). Doch manche Länder arbeiten auf bilateraler Partnerschaftsebene mit der NATO zusammen. Im Folgenden zeigen wir, wie sowohl Programm-Mitglieder als auch 'globale Partner' sich mit der NATO oder von der NATO angeführten Operationen kurzgeschlossen haben.
La OTAN tiene socios en todo el mundo. La mayoría integrados en programas estructurados como los del Consejo de Asociación Euroatlántico, la Asociación para la Paz, el Diálogo Mediterráneo o la Iniciativa de Cooperación de Estambul (puede consultar el mapa de miembros o pulsar aquí para más información). Pero otras naciones trabajan con la OTAN mediante asociaciones bilaterales. A continuación mostramos cómo se coordinan con la OTAN y con las operaciones que ésta dirige tanto los miembros integrados en programas como los “socios globales” .
La NATO ha partner in tutto il mondo. La maggior parte partecipa a programmi strutturati, come il Consiglio di partenariato euro-atlantico, il Partenariato per la Pace, il Dialogo Mediterraneo o l’Iniziativa per la cooperazione di Istanbul (vedi mappa dei membri e clicca qui per ulteriori informazioni). Ma alcuni altri paese collaborano con la NATO a livello bilaterale. Qui di seguito mostriamo come sia quei membri che partecipano ad un programma che i “partner globali” sono collegati con la NATO o con le operazioni a guida NATO.
A NATO tem parceiros em todo o mundo. A maioria insere-se no quadro de programas estruturados, como o Conselho de Parceria Euro-Atlântica, a Parceria para a Paz, o Diálogo Mediterrânico ou a Iniciativa de Cooperação de Istambul (vá ao mapa para membros e clique aqui para mais informações). Porém, outros países trabalham com a NATO ao nível de parcerias bilaterais. A seguinte reportagem demonstra como tanto os membros dos programas como os “parceiros mundiais” se juntaram à NATO e às operações conduzidas pela NATO.
NATO has partners all over the world. Most are in structured programmes, such as the Euro-Atlantic Partnership Council, the Partnership for Peace, the Mediterranean Dialogue or the Istanbul Cooperation Initiative (see map for members and click here for more information). But some other countries work with NATO on a bilateral partnership level. The following shows how both programme members and 'global partners' have linked up with NATO or NATO-led operations.
НАТО има партньори навсякъде по света. Повечето са включени в структурирана програма като Евроатлантическия съвет за партнорство, Партньорство за мир, Средиземноморския диалог или Истанбулската инициатива за сътрудничество (виж map for members и щракни тук за повече информация). Но някои други страни работят с НАТО на двустранна основа.
NATO má partnery v celém světě. Většina spolupracuje s Aliancí v rámci strukturovaných programů, jako např. Rada Euroatlantického partnerství, Partnerství pro mír, Středozemní dialog nebo Istanbulská iniciativa pro spolupráci (viz: map for members a pro více informací kliknout na here ). Některé jiné státy spolupracují s NATO na základě bilaterálního partnerství. Následující fotoreportáž představuje, jakým způsobem jsou "programoví partneři" a "globální partneři" napojeni na NATO a na operace vedené NATO.
NATO-l on partnereid kogu maailmast. Enamik neist on kaasatud struktureeritud programmidesse, nagu näiteks Euro-Atlandi Partnerlusnõukogu, rahupartnerlusprogramm, Vahemere dialoog või Istanbuli koostööalgatus (lähemalt selle kohta vt liikmete kaart ja klikka siia ). Kuid on ka riike, kes teevad NATOga koostööd kahepoolsete suhete alusel. Järgnevad pildid näitavadki, kuidas nii programmides osalevad kui ka „globaalsed” partnerid on seotud NATOga või selle juhitud operatsioonidega.
A NATO-nak az egész világon vannak partnerei. A legtöbben szervezett programokban vesznek részt, ilyen például az Euró-aatlanti Partnerségi Tanács, a Partnerség a Békéért, a Földközi-tengeri Párbeszéd vagy az Isztambuli Együttműködési Kezdeményezés (lásd a tagok térképét és kattintsunk ide további információért). Ezenkívül még további országok működnek együtt a NATO-val kétoldalú partnerségi szinten. Az alábbiakban bemutatjuk, hogyan csatlakoztak a programok résztvevői, valamint a „globális partnerek” a NATO által végrehajtott vagy vezetett hadműveletekhez.
NATO er með samstarfsaðila um allan heim. Flestir taka þátt í fastmótuðum áætlunum, á borð við Evró-Atlantshafssamstarfsráðið, Samstarf í þágu friðar, Miðjarðarhafssamráðsvettvanginn eða Istanbúl-samstarfsáætlunina (sjá kort fyrir meðlimi og smellið hér fyrir meiri upplýsingar). En sum önnur ríki starfa með NATO á grundvelli tvíhliða samstarfssamninga. Eftirfarandi sýnir hvernig bæði samstarfsríki og „hnattrænir samstarfsaðilar“ tengjast NATO eða aðgerðum á vegum NATO.
Partnerių NATO turi visame pasaulyje. Dauguma jų dalyvauja struktūrinėse programose, kaip antai Euroatlantinės partnerystės taryba, Partnerystė taikos labui, Viduržemio jūros šalių dialogas, Stambulo iniciatyva (žr. narių žemėlapis, o daugiau informacijos rasite paspaudę čia ). Tačiau kai kurios kitos šalys bendradarbiauja su NATO dvišalės partnerystės pagrindu. Toliau matysite, kokie yra ir programų narių, ir „globalinių partnerių“ saitai su NATO ir NATO vadovaujamomis operacijomis.
NATO har partnere over hele verden. De fleste er i strukturerte programmer, slik som Det euro-atlantiske partnerskapsråd, Partnerskap for fred, Middelhavsdialogen eller Samarbeidsinitiativet fra Istanbul(se kart over medlemskap og klikkher for mer informasjon). Noen andre land samarbeider med NATO på et bilateralt partnerskapsnivå. Det følgende viser hvordan både programmedlemmer og "globale partnere" har knyttet seg til NATO eller NATO-ledede operasjoner.
NATO ma partnerów na całym świecie. W większości są to zorganizowane programy, mające swoją strukturę, jak Euroatlantycka Rada Partnerstwa (EAPC), Partnerstwo dla Pokoju, Dialog Śródziemnomorski lub Stambulska Inicjatywa Współpracy (zobacz mapa pokazująca członków i kliknij tutaj po więcej informacji). Jednak niektóre państwa współpracują z NATO na poziomie dwustronnego partnerstwa. Ten materiał pokazuje, jak członkowie programu i „globalni partnerzy” nawiązywali współpracę z NATO lub przyłączali się do operacji kierowanych przez Sojusz
У НАТО есть партнеры во всем мире. Большинство участвуют в структурированных программах, таких как Совет евроатлантического партнерства, «Партнерство ради мира», Средиземноморский диалог или Стамбульская инициатива о сотрудничестве (см. карта для членов и щелкните здесь, чтобы получить более подробную информацию). Но ряд других стран работают с НАТО в двустороннем порядке. Ниже показано, как участники обеих программ и «глобальные партнеры» установили связи с НАТО или операциями под руководством НАТО.
NATO má partnerov v celom svete. Väčšina spolupracuje s Alianciou v rámci štruktúrovaných programov, ako napr. Rada Euroatlantického partnerstva, Partnerstvo pre mier, Stredozemný dialóg alebo Istanbulská iniciatíva pre spoluprácu (viď: map for members a pre viac informácií kliknúť na here ). Niektoré iné štáty spolupracujú s NATO na základe bilaterálneho partnerstva. Nasledujúca fotoreportáž predstavuje, akým spôsobom sú "programoví partneri" a "globálni partneri" napojení na NATO a na operácie vedené NATO.
Nato ima partnerice po vsem svetu. Večina jih sodeluje v strukturiranih programih, kot so Evroatlantski partnerski svet, Partnerstvo za mir, Sredozemski dialog ali Istanbulska pobuda o sodelovanju (glej zemljevid članic in klikni tukaj za več informacij). Druge države pa sodelujejo z Natom na ravni dvostranskega partnerstva. V nadaljevanju prikazujemo, kako so se članice programov in »globalne partnerice« povezale z Natom ali operacijami, ki jih vodi Nato.
NATO’nun dünyanın her tarafından ortakları vardır. Bunların çoğu Avrupa-Atlantik Ortaklık Konseyi, Barış İçin Ortaklık, Akdeniz Diyaloğu veya İstanbul İşbirliği Girişimi gibi programlara dahildir (bkz map for members ve daha fazla bilgi için buraya tıklayınız). Fakat diğer bazı ülkeler NATO ile ikili ortaklık çerçevesinde çalışmaktadırlar. Aşağıda hem program ortakları hem de ‘global ortaklar’ın NATO veya NATO önderliğindeki operasyonlarla bağlantılarını görülüyor.
NATO ir partneri visā pasaulē. Daudzi piedalās strukturētās programmās, tādās kā Eiroatlantijas Partnerības padome, programmās „Partnerattiecības mieram”,„Vidusjūras dialogs” vai Stambulas Sadarbības iniciatīva (skatīt sīkāk map for members un klikšķināt šeit ). Bet citas valstis strādā ar NATO divpusējo partnerību līmenī. Sekojošajā materiālā ir parādīts, kā abu programmu locekļi un globālie partneri ir saistījuši savu darbību ar NATO un tās vadītajām operācijām.
  Reforma poliţiei din Bo...  
Cei care urăsc ţara acţionează împotriva ei, iar acea ţară este sortită eşecului.
La gente que odia su país actúa contra él, y con ello lo condena a un fracaso seguro.
La gente che odia il paese rema contro, e quel paese è condannato a fallire.
As pessoas que detestam o país trabalham contra ele e esse país fica condenado ao fracasso.
ومن يكره الدولة سيعمل ضدها وبالتالي سيكون مصيرها الفشل.
De bevolking die zijn land haat, werkt het tegen en dat land is gedoemd te mislukken.
Хора, които мразят страната си, работят против нея и такава страна е обречена на провал.
Lidé, kteří nenávidí svojí zemi, ji poškozují a tato země je odsouzena k zániku.
Inimesed, kes riiki vihkavad, töötavad riigi vastu, ja siis on riik hukule määratud.
Aki pedig gyűlöli az országot, az ellene fog dolgozni és akkor az az ország kudarcra van ítélve.
Það fólk sem hatar ríkið, vinnur gegn því, og slíkt ríki er dæmt til glötunar.
Savo šalies nekenčiantys žmonės veikia prieš ją, tokia šalis pasmerkta pražūčiai.
Folk som hater landet arbeider mot det, og det landet er dømt til å mislykkes.
Naród, który nienawi swój kraj, działa na jego szkodę, a taki kraj musi upaść.
Ľudia, ktorí nenávidia svoju krajinu, ju poškodzujú a táto krajina je odsúdená na zánik.
Ülkelerinden nefret edenler de ülkelerine karşı çalışırlar ve bu da o ülkenin sonu olur.
Cilvēki, kas neieredz valsti, strādā pret to, un šāda valsts ir nolemta neveiksmei.
  Nato Review  
Diferenţele nu au fundament etnic. În general, populaţia locală - atât albanezii, cât şi sârbii - dovedeşte la fel de mult respect pentru militarii din ţările partenere ca şi pentru cei din ţările NATO.
Differences are not ethnically based. Overall, the local population - both Albanian and Serb - has as much respect for soldiers from Partner nations as from the NATO countries. I should, however, highlight the exception to this rule. While ordinary, honest people from all ethnic backgrounds have a very positive attitude towards the peacekeepers, the criminal element and people with a destructive political agenda are hostile towards us. This may be a good sign, since it suggests that we are doing a good job.
Les différences ne se fondent pas sur des questions ethniques. Globalement, la population locale - qu'elle soit albanaise ou serbe - éprouve autant de respect pour les soldats des pays partenaires que pour ceux des pays de l'OTAN. Je dois, toutefois, attirer l'attention sur une exception à cette règle. Alors qu'ordinairement, les personnes honnêtes, quelle que soit leur origine ethnique, adoptent une attitude très positive envers les soldats de la paix, les éléments criminels et les personnes aux vues politiques destructrices s'avèrent hostiles à notre encontre. Il s'agit peut-être là d'un bon indice, puisqu'il permet de penser que nous faisons du bon travail.
Die Unterschiede sind nicht ethnisch bedingt. Insgesamt gesehen begegnet die Bevölkerung - sowohl Albaner als auch Serben - Soldaten aus Partnerstaaten mit ebenso großem Respekt wie Soldaten aus NATO-Staaten. Ich sollte jedoch die Ausnahme von dieser Regel hervorheben. Während ehrliche Durchschnittsbürger jeder ethnischen Herkunft eine sehr positive Haltung gegenüber den Friedenssoldaten haben, sind uns Kriminelle und Vertreter einer destruktiven politischen Agenda feindlich gesinnt. Das ist vielleicht ein gutes Zeichen, denn dieser Umstand deutet darauf hin, dass wir gute Arbeit leisten.
Las diferencias en el trato no se deben al origen étnico. En general, la población local - albaneses y serbios - siente tanto respeto hacia los militares de los países Socios como hacia los de los países miembros de la OTAN. Sin embargo, debo destacar una excepción a esta regla. Normalmente las personas honradas de todas las etnias mantienen una actitud muy positiva respecto a nuestras tropas, pero los criminales y los extremistas con intenciones claramente destructivas se muestran hostiles. Esta puede ser una buena señal, pues parece indicar que lo estamos haciendo bien.
La differenza non si basa sull'elemento etnico. Nel complesso, la popolazione locale - tanto quella albanese che quella serba - ha grande rispetto per i soldati dei paesi partner, come pure per quelli dei paesi NATO. Devo, comunque, sottolineare l'eccezione a questa regola. Mentre la gente normale e onesta di qualsiasi origine etnica ha un atteggiamento assai positivo verso i soldati della pace, gli elementi criminali e la gente con idee politiche sovversive è ostile nei nostri confronti. Ciò può essere un buon segno, perché fa pensare che stiamo facendo un buon lavoro.
As diferenças não têm base étnica. Em geral, a população local - albanesa e sérvia - tem tanto respeito pelos soldados dos países Parceiros como pelos dos países da OTAN. Contudo, devo realçar uma excepção a esta regra. Enquanto as pessoas comuns honestas de todas as etnias têm uma atitude muito positiva em relação aos soldados de manutenção da paz, os criminosos e as pessoas com intenções políticas destrutivas são hostis. Isto pode ser um bom sinal, pois sugere que estamos a fazer um bom trabalho.
Οι διαφορές δεν χωρίζονται εθνικά. Γενικά, ο ντόπιος πληθυσμός -τόσο οι Αλβανοί όσο και οι Σέρβοι- έχουν τον ίδιο σεβασμό απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη που έχουν και σε εκείνους από τα ΝΑΤΟϊκά κράτη. Ωστόσο, θα πρέπει να τονίσω την εξαίρεση του κανόνα αυτού. Ενώ οι απλοί, έντιμοι άνθρωποι από όλες τις εθνικές προελεύσεις έχουν μια πολύ θετική συμπεριφορά απέναντι στους στρατιώτες που έχουν αναλάβει τη διατήρηση της ειρήνης, το κακοποιό στοιχείο και οι άνθρωποι που έχουν στην πολιτική τους ατζέντα την καταστροφή είναι εχθρικοί απέναντί μας. Αυτό βεβαίως μπορεί να είναι και ένα καλό σημάδι, καθώς δείχνει ότι επιτελούμε σωστά τη δουλειά μας.
Различията не са на етническа основа. Като цяло местните жители, и албанци, и сърби, се отнасят към воините от страните-партньори със същото уважение, както към тези от НАТО. Бих подчертал обаче изключението от това правило. Ако по принцип честните хора от всички етнически групи имат много положително отношение към миротворците, то криминалните елементи и лицата с деструктивни политически намерения са враждебно настроени към нас. Това навярно е добър знак, защото показва, че вършим добра работа.
Rozdíly nejsou v etnickém původu. Místní obyvatelstvo, a to jak Albánci, tak Srbové, chovají k vojákům z partnerských zemí celkově stejný respekt jako k vojákům z členských zemí NATO. Měl bych se nicméně zmínit o jedné výjimce z tohoto pravidla. Zatímco obyčejní, upřímní lidé všech etnických původů přistupují k příslušníkům mírových misí velmi vstřícně, kriminální živly a lidé s destruktivními politickými úmysly se k nám chovají nepřátelsky. Je to možná dobré znamení, protože naznačuje, že se nám naše práce daří.
Forskellene er ikke etnisk baseret. Overalt har lokalbefolkningen stor respekt for soldater fra såvel partnerlande som NATO-lande. Det gælder både albanere og serbere. Der er dog en undtagelse fra reglen. Mens almindelige, ærlige mennesker fra enhver etnisk baggrund er meget positivt stemte over for de fredsbevarende styrker, er kriminelle elementer og mennesker med en destruktiv politisk dagsorden fjendtligt indstillet over for os. Det kan være et godt tegn, fordi det peger i retning af, at vi udfører et godt stykke arbejde.
Need erinevused ei tulene rahvusest. Üldiselt austavad kohalikud elanikud, olgu albaanlased või serblased, ühtviisi nii partnerriikide kui ka NATO riikide sõjaväelasi. Sellegipoolest tahaksin välja tuua ühe erandi sellest reeglist. Oma etnilisest päritolust sõltumata suhtuvad tavalised, ausad inimesed rahuvalvajatesse positiivselt, kriminaalne element ja poliitiliselt destruktiivselt meelestatud inimesed on aga meie vastu vaenulikud. See võib olla hea märk, kuivõrd see näitab meie head tööd.
A különbségek nem etnikai alapúak. Általánosságban a helyi lakosság – az albánok és a szerbek egyaránt – éppen annyira tiszteli a partnernemzetek katonáit, mint a NATO-országokból érkezőket. Ki kell emelnem azonban a kivételt e a szabály alól. Habár a hétköznapi, becsületes emberek az összes etnikumból nagyon pozitívan viszonyulnak a békefenntartókhoz, a bűnöző elemek és a romboló politikai hátsó szándékkal rendelkező személyek ellenségesek velünk szemben. Ez akár jó jel is lehet, mivel arra enged következtetni, hogy jó munkát végzünk.
Viðhorfin virðast ekki fara eftir þjóðerni. Í heildina bera íbúar á svæðinu – bæði Albanir og Serbar – jafnmikla virðingu fyrir hermönnum frá samstarfsríkjunum og frá NATO-ríkjunum. Rétt er þó að benda á undantekninguna frá þessari reglu. Þó að heiðvirt fólk af öllu þjóðerni hafi afar jákvætt viðhorf til friðargæsluliðanna eru glæpamenn og niðurrifsseggir í pólitík okkur fjandsamlegir. Þetta gæti verið góðs viti því að það bendir til þess að við séum að vinna gott starf.
Požiūris priklauso ne nuo etninės kilmės. Apskritai vietos gyventojai - ir albanai, ir serbai - vienodai gerbia kareivius ir iš šalių partnerių, ir iš NATO valstybių. Tačiau norėčiau atkreipti dėmesį, kad yra ir išimčių. Nors paprasti žmonės iš visų etninių grupių labai palankūs taikos palaikymo kariams, kriminalinio pasaulio atstovai bei asmenys, kurių politinės nuostatos destruktyvios, yra mums priešiški. Tai gali būti ženklas, patvirtinantis, kad mes dirbame gerai.
Forskjellene er ikke etnisk basert. Stort sett har lokalbefolkningen - både albanere og serbere - like stor respekt for soldater fra partnerland som fra NATO-landene. Jeg bør imidlertid understreke unntaket fra denne regelen. Mens vanlige, ærlige folk fra alle typer etnisk bakgrunn har en svært positiv holdning overfor fredsbevarerne, er kriminelle elementer og folk med en destruktiv, politisk agenda fiendtlige overfor oss. Dette kan være et godt tegn, siden det antyder at vi gjør en god jobb.
Różnice nie mają podłoża narodowościowego. Ogólnie mówiąc, ludność miejscowa – zarówno Albańczycy, jak i Serbowie – ma tyleż samo szacunku dla żołnierzy sił pokojowych z państw partnerskich, ile z NATO. Powinienem jednak podkreślić wyjątek od tej zasady. O ile uczciwi ludzie, niezależnie od pochodzenia etnicznego, mają bardzo pozytywny stosunek do żołnierzy sił pokojowych, element przestępczy oraz ludzie służący destrukcyjnym celom politycznym są do nas wrogo nastawieni. Być może to dobry znak, świadczący o tym, że dobrze wykonujemy swoją pracę.
Эти различия не определяются этническими причинами. В целом, местное население - и албанское, и сербское - с большим уважением относится к военнослужащим из государств-партнеров и стран НАТО. Следует, однако, подчеркнуть, что бывают и исключения из этого правила. В то время как простые честные люди из всех этнических общин очень хорошо относятся к миротворцам, преступные элементы и люди, преследующие деструктивные политические цели, враждебно настроены по отношению к нам. Может быть это хороший признак, свидетельствующий о том, что мы хорошо справляемся со своими задачами.
Rozdiely nemajú etnický základ. Celkovo si miestni obyvatelia – Albánci aj Srbi – vážia vojakov z partnerských krajín i členských štátov NATO. Mal by som však zdôrazniť jednu výnimku z tohto pravidla. Zatiaľ čo všetci čestní ľudia z prostredia všetkých etnických skupín majú voči príslušníkom týchto mierových síl veľmi kladný postoj, tak zločinci a ľudia s deštruktívnym politickým programom sa voči nám správajú nepriateľsky. Toto môže byť dobrý znak, pretože to naznačuje, že svoju prácu vykonávame dobre.
Razlike ne temeljijo na etnični pripadnosti. Na splošno lokalno prebivalstvo – bodisi Albanci ali Srbi – enako spoštuje vojake iz partnerskih držav in iz članic Nata. Vendar pa moram omeniti tudi izjemo pri tem pravilu. Medtem ko imajo običajni, pošteni ljudje vseh etničnih pripadnosti zelo pozitiven odnos do mirovnih enot, pa so kriminalne skupine in ljudje, katerih cilj je rušiti, sovražno nastrojeni do nas. To je lahko dober znak, ker kaže, da dobro opravljamo svoje naloge.
Yaklaşımlardaki farklılıklar etnik kökenden kaynaklanmıyor. Genel olarak yerli halk—hem Arnavutlar hem de Sırplar—Ortak ülkelerden gelen barışı koruma görevlilerine NATO ülkelerinden gelenlere gösterdikleri saygıyı gösteriyorlar. Ancak şunu da vurgulamalıyım. Etnik kökeni ne olursa olsun sıradan, dürüst insanlar barışı koruma görevlilerine olumlu yaklaşırlarken suçlular ve yıkıcı politikalar güdenler bize düşmanca yaklaşıyor. Bu da bizim iyi bir iş yaptığımızın bir göstergesi olabilir.
Atšķirības attieksmē nav balstītas uz valstiskās piederības principa. Kopumā runājot, vietējiem iedzīvotājiem – gan albāņiem, gan serbiem – ir tikpat liela cieņa pret karavīru no partnervalsts, kā pret NATO sabiedrotās valsts kareivi. Tomēr man ir jāpasvītro viens izņēmums. Kamēr parastie, godīgie cilvēki ir ļoti pozitīvi noskaņoti pret miera uzturētājiem, kriminālie elementi un cilvēki ar destruktīvu politisko dienaskārtību ir naidīgi pret mums. Tā varētu būt laba zīme, jo liecina, ka darām labu darbu.
Різниця не має етнічного характеру. Загалом, місцеве населення, і сербське, і албанське, поважає солдатів з країн-партнерів не менше, ніж їхніх колег з країн - членів НАТО. Але я маю наголосити на винятку з цього правила. В той час як звичайні, чесні люди будь-якого етнічного походження позитивно ставляться до миротворців, злочинні елементи і люди з деструктивними політичним планами сприймають нас вороже. Можливо, це й добре, бо означає, що ми робимо корисну справу.
  Revista NATO - Arme mic...  
Şi influenţa lor se extinde cu mult dincolo de războaie. Aproape două treimi dintre cei 750.000 au fost ucişi în alte situaţii decât cele de conflict. Cu alte cuvinte, armele mici ucid mai mulţi oameni „pe stradă decât pe câmpul de luptă”.
And they spread their influence well beyond wars. Of that 750,000, around two thirds were killed in non-conflict situations. In other words, small arms kill more people 'on the street than the battlefield'.
Et leurs effets se font sentir bien au-delà du contexte des guerres. Sur ces 750 000 victimes, deux tiers environ ont été tuées en dehors du cadre de conflits. En d’autres termes, les armes de petit calibre tuent davantage « dans les rues que sur les champs de bataille ».
Und ihr Einfluss geht weit über Kriegsgebiete hinaus. Von diesen 750.000 wurden etwa zwei Drittel in Nicht-Kriegsgebieten getötet. Mit anderen Worten: Kleinwaffen töten mehr Menschen "auf der Straße als auf dem Schlachtfeld".
Y su influencia se extiende mucho más allá de las guerras: dos tercios de esas 750.000 víctimas murieron en situaciones ajenas a cualquier tipo de conflicto bélico. Dicho de otro modo, las armas ligeras matan más gente "en la calle que en el campo de batalla".
E la loro influenza va ben oltre le guerre. Circa due terzi di quelle 750.000 persone non sono state uccise durante un conflitto. In altre parole, le armi leggere uccidono più gente “sulle strade che sul campo di battaglia”.
A sua influência vai muito para além das guerras. Dessas 750 mil pessoas, cerca de dois terços foram mortas em situações de não conflito. Por outras palavras, as armas de pequeno calibre matam mais pessoas "nas ruas do que no campo de batalha".
وقد تجاوز خطر هذه الأسلحة الحروب. فثلثا الـ750 ألف ضحية قضوا في غير حالات النزاع. أي بتعبير آخر، الأسلحة الصغيرة تقتل أشخاصًا في الطريق أكثر من المعارك.
En hun invloed strekt zich uit tot ver buiten de oorlog. Van die 750.000, is ongeveer twee derde gedood in niet-oorlogssituaties. Met andere woorden, kleine wapens doden meer mensen ‘op straat dan op het slagveld’.
И те се разпространяват не само в зоните, където се води война. Две трети от тези 750 000 загинали не са жертви на конфликт. С други думи, малките оръжия убиват по-често на улицата, отколкото на бойното поле.
Rozsah jejich efektivity zeširoka přesahuje válečné konflikty. Přibližně dvě třetiny 750 000 obětí byly zavražděny v nekonfliktních situacích. Jinak řečeno, ruční palné zbraně zavraždí více osob na ulici, než na bojišti.
Ja väikerelvi ei lasta käiku sugugi ainult sõdades. Nimetatud 750 000 ohvrist ligi kaks kolmandikku tapeti nn rahuolukorras. Teisisõnu, inimesed võivad väikerelvadest surma saada suurema tõenäosusega tänaval kui lahinguväljal.
A hatásuk pedig jócskán túlnyúlik a háborúkon. Ennek a 750.000 embernek körülbelül a kétharmadát nem háborús körülmények között gyilkolták meg. Másként fogalmazva, a kézifegyverek több ember ölnek meg „az utcán, mint a harctéren”.
Áhrif þeirra ná langt út fyrir stríðsátökin sjálf. Af þeim 750,000 sem drepin voru, voru tveir þriðju drepnir við aðstæður þar sem stríðsátök voru ekki í gangi. Með öðrum orðum deyja fleiri af völdum handvopna á götum úti en á vígvöllunum.
Šių ginklų poveikis toli gražu neapsiriboja tik karu. Iš tų 750 000 mirusiųjų maždaug du trečdaliai žuvo ne karinio konflikto aplinkybėmis. Kitaip tariant, šaulių ginklai nužudo daugiau žmonių „gatvėje nei mūšio lauke“.
De sprer sin innflytelse langt utover krigene. Av de 750.000 ble rundt to tredeler drept i ikke-konfliktsituasjoner. Med andre ord, håndvåpen dreper flere personer ”på gaten enn på slagmarken”.
Broń ta szerzy swoje wpływy nie tylko na wojnie. Z tych 750 tysięcy, dwie trzecie zginęło w sytuacjach niezwiązanych z konfliktem. Innymi słowy, broń strzelecka zabija więcej ludzi „na ulicy niż na polu bitwy”.
И их влияние распространяется далеко за рамки войн. Из этих 750000 около двух третей были убиты при обстоятельствах, не связанных с конфликтами. Иными словами, от стрелкового оружия на улицах гибнет больше людей, чем на полях боя.
Rozsah ich efektivity zoširoka presahuje vojenské konflikty. Približne dve tretiny 750 000 obetí boli zavraždené v nekonfliktných situáciách. Inak povedané, ručné palné zbrane zavraždia viac osôb na ulici, než na bojisku.
Njen vpliv pa se še zdaleč ne čuti le v vojnah. Od omenjenih 750.000 ljudi sta jih bili dve tretjini ubiti v nekonfliktnih situacijah. Z drugimi besedami, z osebno oborožitvijo je ubitih več ljudi 'na ulici kot na bojiščih'.
Bu silahların etkileri savaş sınırlarını aşıyor. Bu 750,000 kişinin üçte ikisi bir çatışmanın yaşanmadığı ortamlarda öldü. Bir başka deyişle küçük silahların öldürdüğü insan sayısı bir savaşta ölenlerden daha çok.
Un tie nes savu ietekmi daudz plašākā mērogā par kariem. No pieminētajiem 750 000 apmēram divas trešdaļas tika nogalināti bezkonflikta situācijās. Citiem vārdiem, kājnieku ieroči nogalina daudz vairāk cilvēku „uz ielas nekā kaujas laukā”.
  De ce criza financiară ...  
Cei mai mulţi dintre aceştia se aflau în Yemen
most of them were based in Yemen
die meisten von ihnen operierten vom Jemen aus
y la mayoría de ellos se encontraban en Yemen
la maggior parte di questi ha la propria base nello Yemen
معظم هؤلاء كانوا يقيمون في اليمن.
de meeste daarvan bevonden zich in Jemen
повечето от тях имат база в Йемен
většina z nich pobývá v Jemenu.
Enamik neist tegutses Jeemenis.
flestir þeirra höfðu bækistöðvar sínar í Jemen
dauguma jų buvo įsikūrę Jemene
de fleste av dem var basert i Jemen
większość z nich rezydowała w Jemenie.
väčšina z nich prebýva v Jemene.
Večina jih je bila v Jemnu.
bunların çoğu Yemen’de konumlanmıştı
lielākā daļa no tiem atradās Jemenā
  Fotbalul: doar un joc s...  
Pentru entuziaştii fotbalului şi ai securităţii, există câteva poveşti fascinante. Iar pentru cei care detestă fotbalul, trebuie reamintit că următoarea Cupă Mondială se va desfăşura doar peste patru ani…
As the World Cup progresses in South Africa, NATO Review looks into how the world's game - football - links with security, conflict and politics. This edition describes some outstanding examples of when football has been more than just a game. For football and security enthusiasts, there are some fascinating stories. For footballphobes, the next World Cup is four years away...
Tandis que la Coupe du monde se déroule en Afrique du Sud, la Revue de l’OTAN se penche sur les liens qui existent entre le fooball - sport mondial par excellence - et la sécurité, les conflits et la politique. On verra dans le présent numéro quelques exemples marquants de moments où les limites du simple jeu ont été dépassées. Les ardents partisans du football et de la sécurité découvriront quelques reportages passionnants. Les phobiques du ballon rond se diront que la prochaine Coupe du monde n’aura pas lieu avant quatre ans…
Während der Fußballweltmeisterschaft in Südafrika untersucht NATO Brief, wie das Spiel der Welt – Fußball – mit Sicherheit, Konflikten und Politik verknüpft ist. In dieser Ausgabe werden einige Beispiele beschrieben, bei denen Fußball mehr war als nur ein Spiel. Für Fußball- und Sicherheitsenthusiasten gibt es hier einige faszinierende Geschichten – all jene, die Fußball nicht mögen, können sich damit trösten, dass nun wieder vier Jahre bis zur nächsten Weltmeisterschaft ins Land gehen...
Mientras se juega el Campeonato Mundial de Sudáfrica, la Revista de la OTAN analiza las relaciones entre el deporte más universal -el fútbol- y la seguridad, los conflictos y la política. En este número se describen varios ejemplos destacados de ocasiones en las que el fútbol ha sido algo más que un deporte. Los entusiastas del fútbol y de la seguridad encontrarán historias fascinantes, y los que odien el fútbol podrán consolarse pensando que no habrá otro Mundial hasta dentro de cuatro años...
Mentre in Sudafrica si svolgono i mondiali di calcio, la Rivista della NATO va ad esaminare quali legami vi siano tra il gioco per eccellenza – il calcio – e la sicurezza, i conflitti e la politica. In questo numero ci soffermiamo su alcuni evidenti casi in cui il calcio si è rivelato ben più di un semplice gioco. Quanti hanno interesse per il calcio e per la sicurezza, vi troveranno degli aneddoti interessanti. Coloro che invece non lo amano, hanno quattro anni di tempo prima del prossimo Mondiale…
À medida que o Mundial se desenrola na África do Sul, a Revista da NATO analisa o modo como o jogo mais popular do mundo, o futebol, se relaciona com a segurança, os conflitos e a política. A presente edição descreve alguns exemplos surpreendentes em que o futebol foi mais do que um jogo. Para os entusiastas do futebol e da segurança, há histórias fascinantes. Para os maníacos do futebol, o próximo Mundial está a quatro anos de distância...
في الوقت الذي تقام فيه بطولة كأس العالم لكرة القدم في جنوب إفريقيا، ترصد مجلة حلف الناتو كيفية ارتباط كرة القدم بالأمن والصراعات والسياسة. ويقدم هذا العدد من مجلة الحلف رصداً لبعض الأمثلة المهمة عندما كانت كرة القدم أكثر من مجرد لعبة رياضية بالنسبة لمحبي كرة القدم والمهتمين بالقضايا الأمنية، هناك بعض القصص الممتعة، أما بالنسبة للذين يخافون من كرة القدم فإن موعدهم من كأس العالم القادم لن يأت قبل أربعة سنوات.
Tijdens de Wereldcup in Zuid-Afrika, bekijkt de NAVO Kroniek welk verband er bestaat tussen de wereldsport - voetbal - en veiligheid, conflict en politiek. In dit nummer staan een aantal opvallende voorbeelden van gevallen dat voetbal meer was dan alleen voetbal. Voor voetbal- en veiligheidsenthousiasten, zijn er een paar fascinerende verhalen. Voor voetbalhaters, het duurt nog vier jaar tot de volgende Wereldcup...
С напредването на световното първенство по футбол в Южна Африка "НАТО Преглед" проследява връзките на най-популярната игра на света със сигурността, конфликтите и политиката. В този брой представяме няколко впечатляващи примера, показващи, че понякога футболът е нещо повече от обикновена игра. И разказваме някои забележителни случки, които ще заинтересуват футболните запалянковци и специалистите в областта на сигурността. А за тези, които мразят футбола, ще кажем - следващото световно първвенство е едва след четири години...
Během Mistrovství světa v Jižní Africe se redakce NATO Review zabývala otázkou, jaká je souvislost nejpopulárnějšího sportu na světě - fotbalu - s bezpečností, konflikty a politikou. Toto vydání NATO Review předkládá čtenářům několik výstižných příkladů, kdy se fotbal stal více než obyčejnou hrou. Zvláště pro milovníky fotbalu a bezpečnosti to jsou velmi zajímavé příběhy. Pro fotbalofobiky, příští Mistrovství světa se koná již za čtyři roky . . .
Lõuna-Aafrikas toimuva jalgpalli MMiga seoses arutleb NATO Teataja selle üle, kuidas jalgpall on seotud julgeoleku, poliitika ja konfliktidega. Selles numbris tuuakse näiteid olukordadest, kus jalgpall oli midagi enamat kui lihtsalt mäng. Huvitavaid lugusid jagub nii jalgpallifännidele kui ka julgeolekuhuvilistele. Ja jalgpallifoobidele lohutuseks, et järgmine MM on alles nelja aasta pärast...
Miközben folyik a világbajnokság Dél-Afrikában, a NATO Tükör azt vizsgálja, hogy milyen kapcsolat van a világ kedvenc játéka – a labdarúgás – a biztonság, a konfliktusok és a politika között. Ebben a számban néhány kiváló példát hozunk arra, amikor a futball többnek bizonyult mint egyszerű játék. A futball és a biztonság iránt érdeklődők lenyűgöző történeteket olvashatnak. A futballfóbiásoknak meg még van négy év a következő világbajnokságig...
Eftir því sem heimsmeistaramótinu vindur fram í Suður-Afríku, skoða NATO Fréttir hvernig þessi heimsíþrótt - knattspyrnan - tengist öryggismálum, átökum og stjórnmálum. Í þessu tölublaði verður lýst nokkrum atvikum sem standa upp úr, þar sem knattspyrna hefur verið meira en bara leikur. Fyrir áhugamenn um knattspyrnu og öryggismál, eru til ýmsar heillandi sögur. Fyrir þá sem þola ekki fótbolta, þá er næsta heimsmeistaramót eftir fjögur ár…
Pačiame Pasaulio futbolo čempionato Pietų Afrikoje įkarštyje „NATO apžvalga“ nutarė pažvelgti, kaip pasaulio žaidimas – futbolas – siejasi su saugumu, konfliktais ir politika. Šiame numeryje pateikiama įspūdingų pavyzdžių, kai futbolas yra daugiau nei vien tik žaidimas. Besidomintieji futbolu ir saugumo klausimais čia ras tikrai įdomių pasakojimų. O tie, kurie nemėgsta futbolo, – na, kitas Pasaulio čempionatas dar tik už ketverių metų...
Ettersom VM i fotball fortsetter i Sør-Afrika, ser NATO Nytt på hvordan verdens spill - fotball - knytter sammen sikkerhet, konflikt og politikk. Denne utgaven beskriver noen viktige eksempler på når fotball har blitt mer enn bare et spill. For fotball- og sikkerhetsentusiaster er det noen fascinerende historier. For de som ikke liker fotball er neste VM om fire år...
Gdy w Republice Południowej Afryki rozgrywane są mistrzostwa świata w piłce nożnej, “Przegląd NATO” przygląda się, jak najpopularniejsza na świecie gra – futbol – wiąże się z bezpieczeństwem, konfliktami i polityką. W tym numerze przedstawione są niezwykłe się przypadki, gdy futbol był zdecydowanie czymś więcej, niż grą. Sympatycy futbolu i zagadnień bezpieczeństwa znajdą tu fascynujące opowieści. Dla zdecydowanych przeciwników futbolu jest dobra wiadomość – następny Mundial jest od nas odległy o całe cztery lata…
В Южной Африке идет чемпионат мира по футболу, и «Вестник НАТО» рассматривает, как эта игра, в которую играет весь мир, связана с безопасностью, конфликтами и политикой. В этом выпуске приводятся яркие случаи, когда футбол был больше чем игрой. Те, кто интересуется футболом и безопасностью, найдут здесь удивительные истории. А те, кто не любят футбол, могут радоваться, что следующий чемпионат состоится только через четыре года...
Počas Majstrovstiev sveta v Južnej Afrike sa redakcia NATO Review zaoberala otázkou, aká je súvislosť najpopulárnejšieho športu na svete - futbalu - s bezpečnosťou, konfliktami a politikou. Toto vydanie NATO Review predkladá čitateľom niekoľko výstižných príkladov kedy sa futbal stal viac než obyčajnou hrou. Zvlášť pre milovníkov futbalu a bezpečnosti to sú veľmi zaujímavé príbehy. Pre futbalofobikov, nasledujúce Majstrovstvá sveta sa konajú už o štyri roky . . .
Med dogajanjem na svetovnem prvenstvu v Južnoafriški republiki Revija NATO proučuje, kako je najpopularnejša igra na svetu – nogomet – povezana z varnostjo, konflikti in politiko. V tej številki opisujemo nekatere primere, ko je nogomet postal več kot igra. Navdušenci nad nogometom in varnostjo lahko preberejo nekaj izjemnih zgodb. Za nasprotnike nogometa pa: do naslednjega svetovnega prvenstva so še štiri leta...
Güney Afrika'da Dünya Futbol Kupası maçları devam ederken, NATO Dergisi tün dünyanın ilgilendiği futbolun güvenlik, çatışma, ve politika ile bağlantısını ele alıyor. Bu sayı futbolun sadece bir oyun olmaktan öteye geçtiği bazı örnekler sunuyor. Futbol ve güvenlik meraklıları için bazı ilgi çekici hikayeler var. Futbol hastaları için ise, bir sonraki Dünya Kupası dört yıl sonra...
Līdz ar Pasaules futbola čempionāta norisi Dienvidāfrikā “NATO Vēstnesis” runā par to, kā pasaules spēle – futbols – ir saistīta ar drošību, konfliktiem un politiku. Šajā izdevumā ir apskatīti daži īpaši piemēri, kad futbols ir bijis kas vairāk kā tikai spēle. Futbola un drošības entuziastu uzmanībai tiek piedāvāti daži aizraujoši stāsti. Un “futbolofobu” zināšanai, nākamais pasaules čempionāts būs pēc četriem gadiem…
  Nato Review  
Diferenţele nu au fundament etnic. În general, populaţia locală - atât albanezii, cât şi sârbii - dovedeşte la fel de mult respect pentru militarii din ţările partenere ca şi pentru cei din ţările NATO.
Differences are not ethnically based. Overall, the local population - both Albanian and Serb - has as much respect for soldiers from Partner nations as from the NATO countries. I should, however, highlight the exception to this rule. While ordinary, honest people from all ethnic backgrounds have a very positive attitude towards the peacekeepers, the criminal element and people with a destructive political agenda are hostile towards us. This may be a good sign, since it suggests that we are doing a good job.
Les différences ne se fondent pas sur des questions ethniques. Globalement, la population locale - qu'elle soit albanaise ou serbe - éprouve autant de respect pour les soldats des pays partenaires que pour ceux des pays de l'OTAN. Je dois, toutefois, attirer l'attention sur une exception à cette règle. Alors qu'ordinairement, les personnes honnêtes, quelle que soit leur origine ethnique, adoptent une attitude très positive envers les soldats de la paix, les éléments criminels et les personnes aux vues politiques destructrices s'avèrent hostiles à notre encontre. Il s'agit peut-être là d'un bon indice, puisqu'il permet de penser que nous faisons du bon travail.
Die Unterschiede sind nicht ethnisch bedingt. Insgesamt gesehen begegnet die Bevölkerung - sowohl Albaner als auch Serben - Soldaten aus Partnerstaaten mit ebenso großem Respekt wie Soldaten aus NATO-Staaten. Ich sollte jedoch die Ausnahme von dieser Regel hervorheben. Während ehrliche Durchschnittsbürger jeder ethnischen Herkunft eine sehr positive Haltung gegenüber den Friedenssoldaten haben, sind uns Kriminelle und Vertreter einer destruktiven politischen Agenda feindlich gesinnt. Das ist vielleicht ein gutes Zeichen, denn dieser Umstand deutet darauf hin, dass wir gute Arbeit leisten.
Las diferencias en el trato no se deben al origen étnico. En general, la población local - albaneses y serbios - siente tanto respeto hacia los militares de los países Socios como hacia los de los países miembros de la OTAN. Sin embargo, debo destacar una excepción a esta regla. Normalmente las personas honradas de todas las etnias mantienen una actitud muy positiva respecto a nuestras tropas, pero los criminales y los extremistas con intenciones claramente destructivas se muestran hostiles. Esta puede ser una buena señal, pues parece indicar que lo estamos haciendo bien.
La differenza non si basa sull'elemento etnico. Nel complesso, la popolazione locale - tanto quella albanese che quella serba - ha grande rispetto per i soldati dei paesi partner, come pure per quelli dei paesi NATO. Devo, comunque, sottolineare l'eccezione a questa regola. Mentre la gente normale e onesta di qualsiasi origine etnica ha un atteggiamento assai positivo verso i soldati della pace, gli elementi criminali e la gente con idee politiche sovversive è ostile nei nostri confronti. Ciò può essere un buon segno, perché fa pensare che stiamo facendo un buon lavoro.
As diferenças não têm base étnica. Em geral, a população local - albanesa e sérvia - tem tanto respeito pelos soldados dos países Parceiros como pelos dos países da OTAN. Contudo, devo realçar uma excepção a esta regra. Enquanto as pessoas comuns honestas de todas as etnias têm uma atitude muito positiva em relação aos soldados de manutenção da paz, os criminosos e as pessoas com intenções políticas destrutivas são hostis. Isto pode ser um bom sinal, pois sugere que estamos a fazer um bom trabalho.
Οι διαφορές δεν χωρίζονται εθνικά. Γενικά, ο ντόπιος πληθυσμός -τόσο οι Αλβανοί όσο και οι Σέρβοι- έχουν τον ίδιο σεβασμό απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη που έχουν και σε εκείνους από τα ΝΑΤΟϊκά κράτη. Ωστόσο, θα πρέπει να τονίσω την εξαίρεση του κανόνα αυτού. Ενώ οι απλοί, έντιμοι άνθρωποι από όλες τις εθνικές προελεύσεις έχουν μια πολύ θετική συμπεριφορά απέναντι στους στρατιώτες που έχουν αναλάβει τη διατήρηση της ειρήνης, το κακοποιό στοιχείο και οι άνθρωποι που έχουν στην πολιτική τους ατζέντα την καταστροφή είναι εχθρικοί απέναντί μας. Αυτό βεβαίως μπορεί να είναι και ένα καλό σημάδι, καθώς δείχνει ότι επιτελούμε σωστά τη δουλειά μας.
Различията не са на етническа основа. Като цяло местните жители, и албанци, и сърби, се отнасят към воините от страните-партньори със същото уважение, както към тези от НАТО. Бих подчертал обаче изключението от това правило. Ако по принцип честните хора от всички етнически групи имат много положително отношение към миротворците, то криминалните елементи и лицата с деструктивни политически намерения са враждебно настроени към нас. Това навярно е добър знак, защото показва, че вършим добра работа.
Rozdíly nejsou v etnickém původu. Místní obyvatelstvo, a to jak Albánci, tak Srbové, chovají k vojákům z partnerských zemí celkově stejný respekt jako k vojákům z členských zemí NATO. Měl bych se nicméně zmínit o jedné výjimce z tohoto pravidla. Zatímco obyčejní, upřímní lidé všech etnických původů přistupují k příslušníkům mírových misí velmi vstřícně, kriminální živly a lidé s destruktivními politickými úmysly se k nám chovají nepřátelsky. Je to možná dobré znamení, protože naznačuje, že se nám naše práce daří.
Forskellene er ikke etnisk baseret. Overalt har lokalbefolkningen stor respekt for soldater fra såvel partnerlande som NATO-lande. Det gælder både albanere og serbere. Der er dog en undtagelse fra reglen. Mens almindelige, ærlige mennesker fra enhver etnisk baggrund er meget positivt stemte over for de fredsbevarende styrker, er kriminelle elementer og mennesker med en destruktiv politisk dagsorden fjendtligt indstillet over for os. Det kan være et godt tegn, fordi det peger i retning af, at vi udfører et godt stykke arbejde.
Need erinevused ei tulene rahvusest. Üldiselt austavad kohalikud elanikud, olgu albaanlased või serblased, ühtviisi nii partnerriikide kui ka NATO riikide sõjaväelasi. Sellegipoolest tahaksin välja tuua ühe erandi sellest reeglist. Oma etnilisest päritolust sõltumata suhtuvad tavalised, ausad inimesed rahuvalvajatesse positiivselt, kriminaalne element ja poliitiliselt destruktiivselt meelestatud inimesed on aga meie vastu vaenulikud. See võib olla hea märk, kuivõrd see näitab meie head tööd.
A különbségek nem etnikai alapúak. Általánosságban a helyi lakosság – az albánok és a szerbek egyaránt – éppen annyira tiszteli a partnernemzetek katonáit, mint a NATO-országokból érkezőket. Ki kell emelnem azonban a kivételt e a szabály alól. Habár a hétköznapi, becsületes emberek az összes etnikumból nagyon pozitívan viszonyulnak a békefenntartókhoz, a bűnöző elemek és a romboló politikai hátsó szándékkal rendelkező személyek ellenségesek velünk szemben. Ez akár jó jel is lehet, mivel arra enged következtetni, hogy jó munkát végzünk.
Viðhorfin virðast ekki fara eftir þjóðerni. Í heildina bera íbúar á svæðinu – bæði Albanir og Serbar – jafnmikla virðingu fyrir hermönnum frá samstarfsríkjunum og frá NATO-ríkjunum. Rétt er þó að benda á undantekninguna frá þessari reglu. Þó að heiðvirt fólk af öllu þjóðerni hafi afar jákvætt viðhorf til friðargæsluliðanna eru glæpamenn og niðurrifsseggir í pólitík okkur fjandsamlegir. Þetta gæti verið góðs viti því að það bendir til þess að við séum að vinna gott starf.
Požiūris priklauso ne nuo etninės kilmės. Apskritai vietos gyventojai - ir albanai, ir serbai - vienodai gerbia kareivius ir iš šalių partnerių, ir iš NATO valstybių. Tačiau norėčiau atkreipti dėmesį, kad yra ir išimčių. Nors paprasti žmonės iš visų etninių grupių labai palankūs taikos palaikymo kariams, kriminalinio pasaulio atstovai bei asmenys, kurių politinės nuostatos destruktyvios, yra mums priešiški. Tai gali būti ženklas, patvirtinantis, kad mes dirbame gerai.
Forskjellene er ikke etnisk basert. Stort sett har lokalbefolkningen - både albanere og serbere - like stor respekt for soldater fra partnerland som fra NATO-landene. Jeg bør imidlertid understreke unntaket fra denne regelen. Mens vanlige, ærlige folk fra alle typer etnisk bakgrunn har en svært positiv holdning overfor fredsbevarerne, er kriminelle elementer og folk med en destruktiv, politisk agenda fiendtlige overfor oss. Dette kan være et godt tegn, siden det antyder at vi gjør en god jobb.
Różnice nie mają podłoża narodowościowego. Ogólnie mówiąc, ludność miejscowa – zarówno Albańczycy, jak i Serbowie – ma tyleż samo szacunku dla żołnierzy sił pokojowych z państw partnerskich, ile z NATO. Powinienem jednak podkreślić wyjątek od tej zasady. O ile uczciwi ludzie, niezależnie od pochodzenia etnicznego, mają bardzo pozytywny stosunek do żołnierzy sił pokojowych, element przestępczy oraz ludzie służący destrukcyjnym celom politycznym są do nas wrogo nastawieni. Być może to dobry znak, świadczący o tym, że dobrze wykonujemy swoją pracę.
Эти различия не определяются этническими причинами. В целом, местное население - и албанское, и сербское - с большим уважением относится к военнослужащим из государств-партнеров и стран НАТО. Следует, однако, подчеркнуть, что бывают и исключения из этого правила. В то время как простые честные люди из всех этнических общин очень хорошо относятся к миротворцам, преступные элементы и люди, преследующие деструктивные политические цели, враждебно настроены по отношению к нам. Может быть это хороший признак, свидетельствующий о том, что мы хорошо справляемся со своими задачами.
Rozdiely nemajú etnický základ. Celkovo si miestni obyvatelia – Albánci aj Srbi – vážia vojakov z partnerských krajín i členských štátov NATO. Mal by som však zdôrazniť jednu výnimku z tohto pravidla. Zatiaľ čo všetci čestní ľudia z prostredia všetkých etnických skupín majú voči príslušníkom týchto mierových síl veľmi kladný postoj, tak zločinci a ľudia s deštruktívnym politickým programom sa voči nám správajú nepriateľsky. Toto môže byť dobrý znak, pretože to naznačuje, že svoju prácu vykonávame dobre.
Razlike ne temeljijo na etnični pripadnosti. Na splošno lokalno prebivalstvo – bodisi Albanci ali Srbi – enako spoštuje vojake iz partnerskih držav in iz članic Nata. Vendar pa moram omeniti tudi izjemo pri tem pravilu. Medtem ko imajo običajni, pošteni ljudje vseh etničnih pripadnosti zelo pozitiven odnos do mirovnih enot, pa so kriminalne skupine in ljudje, katerih cilj je rušiti, sovražno nastrojeni do nas. To je lahko dober znak, ker kaže, da dobro opravljamo svoje naloge.
Yaklaşımlardaki farklılıklar etnik kökenden kaynaklanmıyor. Genel olarak yerli halk—hem Arnavutlar hem de Sırplar—Ortak ülkelerden gelen barışı koruma görevlilerine NATO ülkelerinden gelenlere gösterdikleri saygıyı gösteriyorlar. Ancak şunu da vurgulamalıyım. Etnik kökeni ne olursa olsun sıradan, dürüst insanlar barışı koruma görevlilerine olumlu yaklaşırlarken suçlular ve yıkıcı politikalar güdenler bize düşmanca yaklaşıyor. Bu da bizim iyi bir iş yaptığımızın bir göstergesi olabilir.
Atšķirības attieksmē nav balstītas uz valstiskās piederības principa. Kopumā runājot, vietējiem iedzīvotājiem – gan albāņiem, gan serbiem – ir tikpat liela cieņa pret karavīru no partnervalsts, kā pret NATO sabiedrotās valsts kareivi. Tomēr man ir jāpasvītro viens izņēmums. Kamēr parastie, godīgie cilvēki ir ļoti pozitīvi noskaņoti pret miera uzturētājiem, kriminālie elementi un cilvēki ar destruktīvu politisko dienaskārtību ir naidīgi pret mums. Tā varētu būt laba zīme, jo liecina, ka darām labu darbu.
Різниця не має етнічного характеру. Загалом, місцеве населення, і сербське, і албанське, поважає солдатів з країн-партнерів не менше, ніж їхніх колег з країн - членів НАТО. Але я маю наголосити на винятку з цього правила. В той час як звичайні, чесні люди будь-якого етнічного походження позитивно ставляться до миротворців, злочинні елементи і люди з деструктивними політичним планами сприймають нас вороже. Можливо, це й добре, бо означає, що ми робимо корисну справу.
  Criza financiară: care ...  
Cei care au nevoie încă să se convingă despre ce miză este vorba, trebuie doar să acceseze primul material video. Acesta prezintă câteva dintre provocări, în doar trei minute.
Que ceux qui ne sont pas encore convaincus de ce qui est en jeu cliquent sur la première vidéo. Les grandes lignes de certains des défis à relever y sont exposées en exactement trois minutes.
Wer noch nicht davon überzeugt ist, dass hier Wichtiges auf dem Spiel steht, kann einfach das erste Video anklicken. Darin werden einige der Probleme in nur drei Minuten umrissen.
Los que todavía no estén convencidos de la magnitud del problema deben ver el primer vídeo, en el que se exponen algunos de los principales retos en tan sólo tres minutos.
Coloro che non sono ancora convinti di ciò che è in gioco, non devono far altro che avviare il primo video. Questo, in soli tre minuti, delinea alcuni dei problemi.
Para aqueles que ainda precisam de ser convencidos do que está em jogo, basta clicar no primeiro vídeo. Em apenas três minutos delineia alguns dos desafios.
ولأولئك الذين لا يزالون يبحثون عن معرفة حقيقة ما هو معرض للخطر، فما عليهم إلا مشاهدة فيلم الفيديو الأول الذي يعرض في ثلاث دقائق فقط أهم التحديات التي تواجه العالم الآن.
Diegenen die nog overtuigd moeten worden van het belang van wat er op het spel staat, hoeven alleen maar op de eerste video te klikken. Hierin wordt een aantal van de uitdagingen in slechts drie minuten beschreven.
Тези, които все още трябва да бъдат убеждавани какъв е залогът, могат да щракнат на видеоматериала. В него само за три минути се изброяват някои от предизвикателствата.
Pro naše čtenáře, kteří se chtějí přesvědčit o tom, co vše je v sázce, doporučujeme kliknout na první video záznam, který poskytne patřičné vysvětlení za pouhé tři minuty.
Kes ei usu veel, kui palju on kaalul, vaadaku esimest videot. Selles on kolme minutisse koondatud ülevaade kriisiga kaasnevatest suurimatest probleemidest.
Csak azok kattintsanak az első videóra, akiknek további meggyőzésre van szükségük azzal kapcsolatban, hogy mi a tét. Ez utóbbi legfontosabb kihívásokat mutatja be három percben.
Þeir sem enn eru í vafa um hvað er í húfi, ættu að smella á fyrsta myndskeiðið. Þar koma helstu viðfangsefnin fram á aðeins þremur mínútum.
O jei Jums dar trūksta įrodymų dėl mums kylančių pavojų, tiesiog pažiūrėkite pirmąjį vaizdo siužetą. Jame vos per tris minutes atskleidžiami kai kurie pagrindiniai iššūkiai.
For de som fortsatt må overbevises om hva som står på spill, bare klikk på den første videoen. Den beskriver noen av utfordringene på bare tre minutter.
Jeżeli ktoś wciąż jeszcze nie został przekonany, jak wielka jest stawka, powinien włączyć pierwszy materiał filmowy. Przedstawia on niektóre te wyzwania w zaledwie trzy minuty.
Для тех, кого еще нужно убеждать в том, что поставлено на кон, просто щелкните на первый видеофильм. В нем всего лишь за три минуты рассказывается о ряде проблем.
Pre našich čitateľov, ktorí sa chcú presvedčiť o tom, čo všetko je v sádzke, odporučíme kliknúť na prvý videozáznam, ktorý poskytne patričné vysvetlenie iba za tri minúty.
Tisti, ki še vedno ne verjamete, kaj vse je na kocki, kliknite na prvi video posnetek, ki v samo treh minutah opisuje nekatere izzive.
Neler kaybedilebileceğine henüz ikna olmamış olanların sadece ilk videoyu izlemeleri yeter. Sorunların bazıları bu videoda üç dakikada özetleniyor.
Tie, kas vēl nav pārliecināti par to, kas tiek likts uz kārts, var vienkārši uzklikšķināt uz pirmā video. Tikai trijās minūtēs tajā tiek iezīmēti daži no izaicinājumiem.
  atac  
Cei care nu pot să-şi amintească trecutul
"Ceux qui ne peuvent se rappeler le passé
"Wer sich nicht an die Vergangenheit erinnert,
"Aquellos que no recuerdan el pasado
"Coloro che non ricordano il passato,
"Quem não recorda o passado
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Diegenen die het verleden niet herinneren,
"Ti, kteří si nepamatují minulost,
"Kes ei mäleta minevikku,
,,Þeir sem ekki minnast fortíðarinnar,
„Tie, kas neatsimena praeities klaidų,
"De som ikke husker fortiden,
„Ci, którzy nie pamiętają przeszłości,
«Кто не помнит своего прошлого,
"Tí, ktorí si nepamätajú minulosť,
"Kdor se ne spominja preteklosti,
"Geçmişi hatırlayamayanlar
"Tie, kas nespēj atcerēties pagātni,
  Nato Review  
Militarii participanţi la misiunile de menţinere a păcii trebuie să fie oneşti, fermi şi prietenoşi. Acest lucru este valabil pentru toţi cei implicaţi în misiuni de menţinere a păcii, la toate nivelele.
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
Soldaten einer Friedenstruppe müssen sich durch Fairness, Entschlossenheit und Freundlichkeit auszeichnen. Das gilt für alle Ebenen einer Operation zur Wahrung des Friedens. Die jeweilige Bevölkerung muss sehen, dass ein Friedenssoldat denjenigen, die mit ihm zusammenarbeiten, freundlich begegnet, dass er aber Härte gegenüber denjenigen zeigen kann, die dazu nicht bereit sind. Auf diese Weise werden sowohl die jeweilige Bevölkerung als auch andere internationale Organisationen, die vor Ort vertreten sind, den Friedenssoldaten diejenige Achtung entgegenbringen, die für den Erfolg einer Friedensmission unerlässlich ist. Die wichtigsten Fertigkeiten sind wirklich einfach die, durch die man zu einem guten Soldaten wird. Und einem guten Soldaten werden alle beteiligten Parteien mit Respekt begegnen.
En una operación de mantenimiento de la paz es necesario que los participantes a todos los niveles sean justos, firmes y amistosos. La población local debe aprender que los guardianes de la paz se muestran amistosos con los que colaboran con ellos, pero que puede llegar a ser duros con los que no lo hacen. Es así como las tropas de mantenimiento de la paz se ganan el respeto de la población local y de los miembros de otras organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno, un respeto que resulta imprescindible para el éxito de la misión. En definitiva, sus cualidades deben ser las de cualquier buen militar, y un buen militar se sabe hacer respetar por todo el mundo.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Οι στρατιώτες που εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης πρέπει να είναι δίκαιοι, σταθεροί και φιλικοί. Οι ντόπιοι πρέπει να δουν ότι ένας στρατιώτης είναι φιλικός προς εκείνους που συνεργάζονται μαζί του, όμως μπορεί να γίνει σκληρός απέναντι σε εκείνους που δεν συνεργάζονται. Με αυτόν τον τρόπο, οι στρατιώτες που ασχολούνται με τη διατήρηση της ειρήνης θα κερδίσουν τον σεβασμό τόσο των κατοίκων της περιοχής όσο και των άλλων διεθνών οργανισμών που λειτουργούν επί του συγκεκριμένου εδάφους, κάτι που είναι ουσιώδες για την επιτυχία μιας αποστολής. Τα σημαντικά προσόντα είναι στην πραγματικότητα απλά τα προσόντα ενός καλού στρατιώτη. Και ένας καλός στρατιώτης θα αποκτήσει τον σεβασμό από όλες τις πλευρές.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
Příslušníci mírových sil musí být spravedliví, odhodlaní a přátelští. To platí pro všechny druhy mírových operací. Místní lidé musejí konstatovat, že se příslušník mírových sil chová přátelsky k těm, kteří s ním spolupracují, ale dokáže být tvrdý na ty, kteří jsou proti němu. Pouze takovým způsobem si příslušníci mírové mise zajistí jak respekt místních obyvatel, tak respekt jiných mezinárodních organizací, které v oblasti spolupracují, což je základem úspěchu mise. Nejdůležitějšími schopnostmi jsou jednoduše ty, které formují dobrého vojáka. A dobrý voják vyvolává na všech stranách respekt.
Fredsbevarende soldater skal kunne være retfærdige, robuste og rare. Det gælder alle niveauer i en fredsbevarende operation. De lokale skal kunne se, at en fredsbevarer er venlig over for de mennesker, som samarbejder med ham, men at han kan være barsk over for dem, som ikke er det. På den måde kan fredsbevarere sikre respekten om sig både i lokalbefolkningen og blandt de andre internationale organisationer, som opererer i marken, hvilket er afgørende for løsningen af opgaven. De centrale færdigheder er de samme, som en god soldat skal mestre. Og en god soldat nærer respekt fra alle parter.
Rahuvalvaja peab olema õiglane, kindlameelne ja sõbralik. See kehtib rahuvalveoperatsioonide kõigi tasemete kohta. Kohalikud peavad tundma, et rahuvalvaja on sõbralik koostöövalmite inimeste vastu, kuid karm nende vastu, kes koostööd teha ei taha. Sel juhul austavad rahuvalvajaid nii kohalikud inimesed kui ka teised sealsamas töötavad rahvusvahelised organisatsioonid. See on missiooni edu pant. Need põhiomadused on tegelikult lihtsalt hea sõjaväelase omadused. Head sõjaväelast austavad kõik osapooled.
A békefenntartóknak tisztességesnek, határozottnak és barátságosnak kell lenniük. Ez igaz egy békefenntartó művelet minden szintjére. A helybélieknek látniuk kell, hogy a békefenntartó barátságos azokkal az emberekkel, akik együttműködnek vele, de ugyanakkor kemény is tud lenni azokkal, akik viszont nem. Ily módon a békefenntartók elnyerik a helyi emberik tiszteletét éppúgy, mint más, a helyszínen működő nemzetközi szervezeteként, ami alapvető fontosságú a küldetés sikeréhez. A kulcsfontosságú képzettségek valójában egyszerűen a jó katona képességei. És egy jó katona tiszteletet parancsol mindenki részéről.
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir. Þannig afla friðargæsluliðar sér virðingar bæði fólksins í landinu og fulltrúa alþjóðastofnana sem starfa á svæðinu, en það skiptir höfuðmáli ef vel á til að takast. Raunar er mikilvægasta færnin einfaldlega sú sama og allir góðir hermenn þurfa að búa yfir. Góður hermaður ávinnur sér jafnan virðingu allra.
Taikos palaikymo pajėgų karys turi būti teisingas, sąžiningas ir tvirtas. To reikia visose taikos palaikymo operacijose. Vietos gyventojai turi suprasti, kad taikos palaikymo pajėgų kareivis yra draugiškas tiems, kurie su juo bendradarbiauja, bet gali būti griežtas su bendradarbiauti nenorinčiaisiais. Tiktai taip taikos palaikymo karys pelnys ir vietinių žmonių, ir tame regione veikiančių tarptautinių organizacijų pagarbą, be kurios misijos sėkmė yra neįmanoma. Pagrindiniai įgūdžiai yra tiesiog tokie, kuriuos privalo turėti geras karys. O gerą karį gerbia visos susijusios šalys.
Fredsbevarere må være rettferdige, faste og vennlige. Det gjelder for alle nivåer i en fredsbevaringsoperasjon. Lokalbefolkningen må se at en fredsbevarer er vennlig mot de personene som samarbeider med ham, men at han kan være tøff med de som ikke gjøre det. På denne måten vil fredsbevarere få respekt fra både lokalbefolkningen og fra andre, internasjonale organisasjoner som opererer på bakken, som er avgjørende for at en misjon skal lykkes. Nøkkelferdighetene er faktisk ganske enkelt de til en god soldat. Og en god soldat vil få respekt fra alle parter.
Żołnierze sił pokojowych muszą być fair, solidni i przyjaźnie nastawieni. To odnosi się do wszystkich szczebli operacji utrzymywania pokoju. Miejscowi ludzie muszą wiedzieć, że żołnierz sił pokojowych jest przyjaźnie nastawiony do ludzi, którzy z nim współpracują, ale potrafi być zdecydowany wobec tych, którzy tego nie robią. W ten sposób, żołnierz sił pokojowych zyska szacunek zarówno miejscowej ludności, jak i innych organizacji międzynarodowych, działających na tym terenie, a to ma ogromne znaczenie dla sukcesu misji. Podstawowe umiejętności to po prostu to, czego oczekuje się od dobrego żołnierza. Dobry żołnierz zasłuży sobie na szacunek wszystkich stron.
Миротворцы должны быть справедливыми, решительными, готовыми придти на помощь. Это применимо ко всем этапам миротворческой операции. Местные жители должны видеть, что миротворцы дружественно настроены по отношению к тем, кто взаимодействует с ними, но могут проявить твердость по отношению к тем, кто этому противится. Тогда силы по поддержанию мира будут вызывать уважение и у местного населения, и у представителей международных организаций в зоне конфликта, что имеет важнейшее значение для успеха операции. Что касается ключевых навыков, то это, по сути дела, просто навыки хорошего солдата. Ведь хороший солдат неизменно пользуется уважением всех.
Je potrebné, aby príslušníci síl na udržanie mieru boli spravodliví, pevní a priateľskí. V operácii na udržanie mieru to platí pre všetky úrovne. Miestni obyvatelia musia vidieť, že príslušník takýchto mierových síl je priateľský voči tým ľuďom, ktorí s ním spolupracujú, ale že vie byť tvrdý voči tým, ktorí nespolupracujú. Takto si príslušník mierových síl získa úctu miestnych obyvateľov i ďalších medzinárodných organizácií, ktoré v danom priestore priamo pôsobia. Pre úspech misie je to vec základného významu. Tými najdôležitejšími schopnosťami a zručnosťami sú jednoducho tie, ktoré má každý dobrý vojak. A dobrý vojak si získa úctu všetkých zúčastnených strán.
Pripadniki mirovnih enot morajo biti pošteni, odločni in prijazni. To velja za vse ravni v okviru mirovne operacije. Lokalni prebivalci morajo videti, da je pripadnik mirovne enote prijazen do ljudi, ki sodelujejo z njim, da pa je lahko tudi nepopustljiv do tistih, ki tega ne počno. Na ta način si bodo pripadniki mirovnih enot prislužili spoštovanje lokalnih prebivalcev in drugih mednarodnih organizacij, prisotnih v regiji, kar je bistvenega pomena za uspeh misije. Ključna znanja so v bistvu znanja, ki jim mora imeti vsak dober vojak. Dober vojak pa bo užival spoštovanje vseh.
Barışı korumacılar adil, kararlı ve dost olmalıdır. Bu bir barışı koruma operasyonunun her düzeyi için geçerlidir. Yerli halk bir barışı koruma görevlisinin kendisiyle işbirliği yapanlara dostça, yapmayanlara karşı ise sert davranacağını görmelidir. Bu şekilde barışı koruma görevlileri hem yerli halkın hem de harekat alanındaki diğer uluslararası örgütlerin saygısını kazanırlar; bu da misyonun başarısı açısından son derece önemlidir. Bunun için gereken beceriler iyi bir askerin zaten sahip olması gereken becerilerdir. İyi bir asker her iki tarafın da saygısını kazanır.
Miera uzturēšanas spēku karavīriem ir jābūt godīgiem, stingriem un draudzīgiem. Tas attiecas uz jebkuru miera uzturēšanas operāciju. Vietējiem iedzīvotājiem ir jāredz, ka miera uzturēšanas spēku kareivis ir draudzīgs pret tiem cilvēkiem, kas vēlas sadarboties un stingrs pret tiem, kas to negrib. Tādā veidā miera uzturētājs iemanto vietējo cilvēku un citu starptautisko organizāciju, kas darbojas attiecīgā vietā, cieņu, kas ir svarīgi misijas veiksmīgai izpildei. Vajadzīgās pamatprasmes ir vienkāršas iemaņas, kas raksturo labu karavīru. Un labs karavīrs iedveš cieņu visu pušu pārstāvjiem.
Миротворці повинні бути справедливими, твердими і дружелюбними. Це стосується усіх рівнів операцій з підтримання миру. Місцеве населення має бачити, що миротворець дружньо налаштований до тих, хто з ним співпрацює, але може бути твердим стосовно тих, хто чинить спротив. У такий спосіб миротворці заслужать повагу з боку як місцевого населення, так і інших міжнародних організацій, які там діють, що є необхідною передумовою успішності місії. Відверто кажучи, головними уміннями є ті, якими повинен володіти будь-який хороший солдат, а хорошого солдата поважають усі.
  Revista NATO - Arme mic...  
Şi una dintre temele asupra căreia revin cei mai mulţi dintre ei este aceea că păstrarea unei mai bune evidenţe în privinţa locului unde se află armele şi a modului în care sunt transportate acestea este esenţială.
In this edition of NATO Review, we talk to the people who are experts in this area. And one theme that most of them come back to is that keeping better tabs on where the weapons are, how they are transported and stored is key. This will not only help to keep the weapons out of the hands of criminals, it will also reduce the number of accidents that nearly every region of the world (including many NATO countries) have seen when munitions stockpiles explode.
Dans ce numéro de la Revue de l’OTAN, nous nous entretenons avec des experts de ce domaine. Et l’un des thèmes qui reviennent chez la plupart d’entre eux est qu’il est impératif de mieux suivre le parcours de ces armes, ainsi que leurs modes de transport et de stockage. Ce suivi contribuera non seulement à éviter qu’elles ne tombent entre les mains de criminels, mais permettra aussi de réduire le nombre d’explosions accidentelles de stocks de munitions qui se produisent dans pratiquement toutes les régions du monde (y compris dans beaucoup de pays de l’OTAN).
In dieser Ausgabe des NATO Brief reden wir mit Personen, die als Experten auf diesem Gebiet gelten. Ein Thema, das bei diesen Gesprächen immer wieder zur Sprache kommt, ist, dass es äußerst wichtig ist, den Aufbewahrungsort, die Transporte und die Lagerung der Waffen genaustens im Auge zu behalten. So kann nicht nur dafür gesorgt werden, dass Waffen nicht in die Hände von Kriminellen fallen, sondern kann auch die Anzahl Unfälle gesenkt werden, die sich in nahezu jeder Region ereignen (auch in vielen NATO-Ländern), wenn Munitionslager explodieren.
En este número de la Revista de la OTAN hablamos con expertos en este campo, y una cuestión que mencionan la mayoría de ellos es la enorme importancia de un mayor control sobre la situación, transporte y almacenamiento de estas armas, que no sólo contribuirá a mantenerlas lejos del alcance de los criminales sino también a reducir el número de accidentes que se producen en casi todas las partes del mundo (incluyendo muchos países de la OTAN) al explotar arsenales de municiones.
In questo numero della Rivista della NATO ne abbiamo parlato con esperti del settore. Un argomento sul quale la maggior parte di loro si sono soffermati è che è fondamentale avere una migliore conoscenza di dove si trovino le armi, di come vengano trasportate e stoccate. Ciò non solo aiuterà a tenere le armi fuori dalla portata dei criminali, ma ridurrà anche il numero di incidenti che quasi ogni regione del mondo (tra cui alcuni paesi NATO) ha conosciuto, come quelli causati dall’esplosione dei depositi di munizioni.
Nesta edição da Revista da NATO, falamos com especialistas nesta matéria. Um dos temas recorrentes é que é fundamental controlar melhor a localização das armas, a forma como são transportadas e armazenadas. Isto ajudará não só a manter as armas longe das mãos dos criminosos, como também irá ajudar a reduzir o número de acidentes que ocorrem praticamente em todas as regiões do mundo (incluindo os países da NATO) quando as reservas de munições explodem.
In dit nummer van de NAVO Kroniek, spreken wij met mensen die deskundig zijn op dit gebied. En een van de thema’s waarop de meesten van hen terugkomen, is dat het cruciaal is dat beter in gaten gehouden wordt waar de wapens zijn, en hoe ze worden vervoerd en opgeslagen. Dat zal er niet alleen toe bijdragen dat wapens beter uit handen van criminelen kunnen worden gehouden, het zal ook het aantal ongelukken verkleinen, die we in bijna ieder deel van de wereld (ook in veel NAVO-landen) hebben meegemaakt, wanneer opgeslagen munitie explodeert.
В този брой на "НАТО Преглед" разговаряме с експерти в тази област. Един от въпросите, които повечето от тях повдигат, е ключовото значение на по-добрата осведоменост за местоположението на тези оръжиа, за транспорта и складирането им. Това не само ще допринесе тези оръжия да не попаднат в престъпни ръце, но и ще намали броя на злополуките, които се случват навсякъде по света (включително и в страни от НАТО) - експлозиите в складове за боеприпаси.
V tomto vydání NATO Review jsme dali hlavně slovo osobnostem, které jsou odborníky v této oblasti. Většina z nich se průbežně vrací k tématu doporučujícím, jako nejdůležitější aspekt celého problému, dokonalejší monitorování lokalizace zbraní, způsobů jejich transportu a metod skladování. Tento postup pomůže nejen udržovat zbraně mimo dosah kriminálních živlů, ale rovněž sníží počet katastrof, které postihly téměř všechny světové regiony (včetně mnoha členských států NATO) v důsledku explozí zbrojních nebo muničních skladů.
Käesolevas NATO Teataja numbris ajame juttu selle valdkonna asjatundjatega. Suurem osa neist leiab, et kõige tähtsam on saavutada parem teadmine sellest, kus väikerelvad liiguvad, kuidas neid transporditakse ja kus hoitakse. See teadmine aitab hoida neid relvi kurjategijate kätte sattumast ja ühtlasi ennetada nende ladude õhkulendamist, mida on juhtunud pea igal pool maailmas, k.a NATO riikides.
A NATO Tükör jelen számában olyan emberekkel beszélgetünk, akik ennek a területnek a szakértői. És az egyik téma, amelyre szinte mindannyian visszatérnek, hogy kulcsfontosságú lenne nagyobb gondot fordítani arra, hol vannak ezek a fegyverek, hogyan történik a szállításuk, és hogyan tárolják azokat. Ez egyrészt elősegítené azt, hogy a fegyverek ne kerüljenek e bűnözők kezébe, másrészt csökkentené a balesetek számát, hiszen a világ minden részén (számos NATO-tagországot is beleértve) előfordult, hogy egyes lőszerraktárak felrobbantak.
Í þessu tölublaði NATO-frétta er rætt við fólk sem er sérfræðingar á þessu sviði. Það þema sem flest þeirra koma aftur og aftur að er að lykilatriði sé að fylgjast betur með hvar vopnin eru og hvernig þau eru flutt og geymd. Þetta mun ekki aðeins hjálpa til við að halda vopnum frá glæpamönnum, þetta mun einnig minnka þann fjölda slysa sem verður í næstum öllum heimshlutum (þ.m.t. í mörgum NATO-ríkjum) þegar skotfærageymslur springa.
Šiame „NATO apžvalgos“ numeryje kalbėsimės su šios srities ekspertais. Ir vienas iš dalykų, prie kurio grįžta dauguma jų, yra tai, kad visų svarbiausia – kontroliuoti, kur tie ginklai yra, kaip jie pervežami ir saugomi. Tai ne tiktai neleis jiems patekti į nusikaltėlių rankas, bet taip pat sumažins nelaimingų atsitikimų, kai sprogsta šaudmenų atsargos, o to neišvengia beveik joks regionas (tarp jų ir daugelis NATO šalių), skaičių.
I denne utgaven av NATO Nytt snakker vi med folk som er eksperter på dette området. Og ett av temaene som de fleste kommer tilbake til er at å holde bedre oversikt over hvor våpnene er, hvordan de fraktes og lagres, er avgjørende. Dette vil ikke bare bidra til å holde våpnene unna de kriminelles hender, det vil også redusere antall uhell som har funnet sted i nesten alle områder i verden der våpenlagre eksploderer.
W tym numerze „Przeglądu NATO” rozmawiamy z ekspertami w tej dziedzinie. Jedno zagadnienie, do którego większość z nich wraca, to konieczność sprawowania kontroli nad tym, gdzie znajduje się ta broń, jak jest transportowana i przechowywana. Pozwoli to nie tylko utrzymywać tę broń poza zasięgiem przestępców, ale także ograniczy liczbę wypadków, do jakich dochodzi w niemal każdym regionie świata (w tym, w wielu państwach NATO), gdy składy tej broni wybuchają.
В этом выпуске «Вестника НАТО» мы беседуем с экспертами в данной области. И одна из тем, к которой возвращается большинство из них, – необходимость лучше следить за тем, где находится оружие, как оно перевозится и хранится. Это не только поможет не дать оружию попасть в руки преступников, но и сократит количество аварий, происходящих практически во всех регионах мира (включая многие страны НАТО), когда взрываются склады с боеприпасами.
V tomto vydaní NATO Review sme dali hlavné slovo osobnostiam, ktoré sú odborníkmi v tejto oblasti. Väčšina z nich sa priebežne vracia k téme odporúčajúcej, ako najdôležitejší aspekt celého problému, dokonalejšie monitorovanie lokalizácie zbraní, spôsobov ich transportu a metód skladovania. Tento postup pomôže nie len udržovať zbrane mimo dosah kriminálnych živlov, ale zároveň znížiť počet katastrof, ktoré postihli takmer všetky svetové regióny (vrátane mnohých členských štátov NATO) v dôsledku explózii zbrojných alebo muničných skladov.
V tej številki Revije NATO smo se pogovarjali z ljudmi, ki so strokovnjaki na tem področju. In tema, h kateri se jih večina vrača, je, da so spremljanje tega, kje se orožje nahaja ter kakšna sta njegov prevoz in skladiščenje, ključnega pomena. To ne bo pripomoglo le k preprečevanju dostopa kriminalcev do orožja, ampak tudi k zmanjšanju števila nesreč, ki so se zgodile skoraj v vsakem delu sveta (vključno s številnimi državami Nata) zaradi eksplozije zalog streliva.
NATO Dergisin bu sayısında bu alanda uzman olan kişilerle konuşuyoruz. Ve hemen hepsinin hemfikir olduğu nokta, silahların depolandığı yerler, depolanma şekilleri ve transferinin en önemli konu olduğudur. Bu sadece silahların teröristlerin eline geçmesini önlemeye değil, birçok NATO ülkesi de dahil, dünyanın pek çok yerinde yaşanan mühimmat deposu patlamalarının da azalmasına yardımcı olur.
Šajā „NATO Vēstneša” izdevumā mēs runājam ar cilvēkiem, kas ir eksperti šajā jomā. Viena tēma, pie kuras atgriežas lielākā daļa ekspertu, ir tas, ka milzīga nozīme ir labākai uzskaitei par to, kur šie ieroči atrodas, kā tie tiek transportēti un uzglabāti. Tas ne tikai palīdz novērst šo ieroču nonākšanu noziedznieku rokās, bet arī samazina to negadījumu skaitu, kas bijuši gandrīz katrā pasaules reģionā (ieskaitot daudzas NATO valstis), un kur ir eksplodējuši munīcijas krājumi.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow