cor – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 16 Ergebnisse  ck13.org
  Europa  
Speedmaster XL 106-5+L. A produtividade aumenta cinqüenta por cento graças a tempos de acerto menores, elevada estabilidade de cor e […]
Speedmaster XL 106-5+L. Productivity up fifty percent thanks to shorter makeready times, high color stability, and user-friendly operation. […]
  40 anos …  
O Computer Print Control (Controle Eletrônico de Impressão) – ou CPC na sigla em inglês – diminui pela metade os tempos de acerto para impressão em quatro cores. Cor e registro agora podem ser ajustados e controlados a partir de um console de controle central.
Computer Print Control – or CPC for short – halves setup times for four-color printing. Color and register can now be adjusted and controlled from a central control console.
Computer Print Control, en abrégé CPC, divise par deux le délai de mise en train d’impressions en quadrichromie. Couleur et repérage se règlent et se contrôlent désormais depuis un pupitre de commande central.
Computer Print Control, kurz CPC, halbiert die Einrichtezeit für Vierfarbdrucke. Farbe und Register lassen sich nun von einem zentralen Steuerpult aus einstellen und kontrollieren.
Computer Print Control (CPC) reduce a la mitad la puesta a punto de las cuatricromías. El entintado y el registro se ajustan y supervisan ahora desde un pupitre de mando central.
  FR – Groupe Calendriers...  
Speedmaster XL 106-5+L. A produtividade aumenta cinqüenta por cento graças a tempos de acerto menores, elevada estabilidade de cor e operação amigável.
Speedmaster XL 106-5+L. Cinquante pour-cent d’augmentation de la productivité grâce à une mise en route plus rapide, à une bonne stabilité des couleurs et à une conduite aisée.
Speedmaster XL 106-5+L. Fünfzig Prozent mehr Produktivität durch verkürzte Rüstzeiten, hohe Farbstabilität und komfortable Bedienung.
Speedmaster XL 106-5+L. Un 50 por ciento más de productividad con menos tiempo de puesta a punto, más estabilidad del entintado y más comodidad en el manejo de la máquina.
  França – Alliance Parte...  
“Realizamos inúmeras alterações de formato e substrato todos os dias. O Prinect Inpress Control é um fator-chave para alcançar nosso objetivo de otimizar a produtividade, o que faz com que a Heidelberg esteja, claramente, um passo à frente da concorrência. Em apenas algumas semanas reduzimos os tempos de acerto significativamente e o desperdício de papel caiu 40%. Esperamos alcançar uma economia de cerca de 60% no total. O controle automático e contínuo fornece-nos estabilidade de cor e perfeita qualidade de impressão, o que garante ótimas condições para a certificação ISO 12647”, diz um Leducq, encantado.
« Nous réalisons quotidiennement un grand nombre de calages avec des changements de papier et de format. Prinect Inpress Control est un facteur clef dans notre recherche d’optimisation maximale de la productivité et il différencie totalement Heidelberg de ses concurrents. En quelques semaines, nous avons réduit considérablement les temps de calage et baissé le niveau de gâche de 40 %. Nous pensons atteindre 60 % d’économie dès lors que nos opérateurs maîtriseront parfaitement cet outil. Le contrôle permanent et automatique de la colorimétrie nous apporte une parfaite stabilité d’encrage et une qualité d’impression irréprochable qui faciliteront notre démarche en cours pour l’obtention de la norme ISO 12647 » déclare avec satisfaction Philippe Leducq.
„Wir nehmen jeden Tag zahlreiche Bedruckstoff- und Formatwechsel vor. Im Hinblick auf unser Ziel – einer Optimierung der Produktivität – ist Prinect Inpress Control ein entscheidender Faktor, der Heidelberg klar vom Wettbewerb abhebt. Innerhalb weniger Wochen haben wir unsere Rüstzeiten deutlich verringert und unsere Makulatur um 40 Prozent gesenkt. Wir erwarten, dass wir Einsparungen von insgesamt ca. 60 Prozent erreichen können. Dank der kontinuierlichen und automatischen Farbregelung erzielen wir eine absolut stabile Farbgebung und eine einwandfreie Druckqualität und haben somit beste Voraussetzungen für die Zertifizierung nach ISO 12647.“ schließt Philippe Leducq zufrieden ab.
“ Cada día realizamos un montón de cambios de soporte y de formato. En lo que atañe a nuestro objetivo – optimizar la productividad–, Prinect Inpress Control es un factor decisivo que diferencia a Heidelberg totalmente de la competencia. En pocas semanas hemos conseguido reducir claramente nuestros tiempos de puesta a punto en un 40 por ciento. Esperamos conseguir un ahorro de un 60 por ciento en total. Gracias a la regulación continua y automática del entintado conseguimos un entintado de estabilidad absoluta y una calidad alta y sin concesiones, lo que nos aporta unas condiciones perfectas para lograr la certificación ISO 12647,” concluye Philippe Leducq con satisfacción.
  Reino Unido – Stephens ...  
“Nossa Speedmaster XL 106-8-P foi instalada no início de 2014 e aumentou a produtividade em 22 por cento, desde o início. É por isso que, um ano depois, decidimos investir em outra XL 106-8-P. Com uma velocidade de impressão de 18 mil folhas por hora, esta impressora está equipada, também, com o trocador de chapas automático AutoPlate XL e o sistema de medição de cor e registro em linha Prinect Inpress Control”, diz Andrew Jones, diretor-geral da Stephens & George.
“Our Speedmaster XL 106-8-P was installed at the beginning of 2014 and increased productivity by 22 percent from the very outset. That’s why, one year on, we’ve decided to invest in another XL 106-8-P. With a print speed of 18,000 sheets per hour, this press is also equipped with the AutoPlate XL simultaneous plate changer and Prinect Inpress Control inline color and register measurement system,” says Andrew Jones, Managing Director of Stephens & George.
« Notre Speedmaster XL 106-8-P a été installée au début de l’année 2014 et, d’entrée, nous a fait profiter d’un gain de productivité de 22 %. Ceci nous a incité à investir à nouveau dans une XL 106-8-P à peine un an plus tard. Cette deuxième machine est également équipée de l’option de vitesse de 18 000 feuilles par heure, du changeur de plaques simultané AutoPlate XL et du système de mesure et de régulation en ligne de l’encrage et des registres Prinect Inpress Control », déclare Andrew Jones, directeur de la société Stephens & George.
“Instalamos la Speedmaster XL 106-8-P a principios de 2014 y en un santiamén nos aportó un incremento de la productividad del 22 por ciento. Por esto hemos decidido apenas un año después invertir en una segunda XL 106-8-P. Esta máquina también imprime a 18.000 pliegos por hora y está equipada con el cambiador simultáneo de planchas AutoPlate XL y con el sistema de regulación y medición del registro y del entintado Prinect Inpress Control,” comenta Andrew Jones, director de Stephens & George.
  EUA – NCL Graphic Speci...  
“Se você está à procura de velocidade confiável, redução do desperdício de papel, consistência de cor ideal e excelente qualidade de impressão, a Speedmaster XL 105 é claramente a primeira escolha”. Essa é a avaliação de Richard Mueller, Presidente do Conselho de Administração da NCL, depois de seu primeiro ano com a Speedmaster.
“If you’re looking for reliable speed, reduced paper waste, optimum color consistency and outstanding print quality, the Speedmaster XL 105 is the clear first choice.” That’s the assessment of Richard Mueller, NCL Chairman of the Board, after his first year with the Speedmaster. And with 77 million prints a year, the numbers speak for themselves. “The eight-color press runs consistently and reliably at 18,000 sheets an hour, thus making it much easier for us to stick to our schedules,” adds Mueller.
« Pour tout imprimeur à la recherche de fiabilité et de rapidité de production, d’économie de macules, de stabilité de l’encrage et de qualité suprême, la Speedmaster XL 105 est forcément le premier choix. » C’est ainsi que, Richard Mueller, Chairman of the Board de la société NCL, résume la première année passée avec la Speedmaster. Et les chiffres – 77 millions d’impressions en une seule année – sont édifiants. « La machine huit-couleurs tourne en permanence à 18 000, et ce avec une grande fiabilité. Ainsi, nous arrivons bien mieux à respecter nos plannings », ajoute Richard Mueller.
“Si usted está buscando velocidad fiable, reducción de la maculatura, consistencia de color y excelente calidad de impresión, la Speedmaster XL 105 ha de ser la primera y más clara opción.” Esta es la evaluación de Richard Mueller, Presidente de la Junta de NCL, después de su primer año con la Speedmaster. Y con 77 millones de impresiones al año, las cifras hablan por sí solas. “La máquina de ocho colores trabaja constantemente y con la máxima fiabilidad a 18.000 pliegos por hora, lo que hace que sea mucho más fácil para nosotros ajustarla a nuestro programa”, añade Mueller.
  EC – Imprenta Don Bosco...  
A Speedmaster SX 102 de oito cores com Prinect Axis Control da Heidelberg combinada com o fluxo de trabalho Suprasetter e Prinect é o primeiro de seu tipo em todo o país, tornando a Imprenta Don Bosco verdadeiramente única.
The eight-color Speedmaster SX 102 press with Prinect Axis Control from Heidelberg combined with the Suprasetter and Prinect workflow is the first of its kind in the whole country, making Imprenta Don Bosco truly unique. Alongside the eight-color press, the print shop also utilizes a Speedmaster SM 102-4, a CD 102-4, and additional Heidelberg products in prepress and postpress. “Up-to-the-minute technology, productivity, the benefits of color measuring systems like Prinect Axis Control, not to mention the human factor, have all had a hand in ensuring Imprenta Don Bosco is at the pinnacle of print shops in Ecuador,” concludes Guerra.
La Speedmaster SX 102 équipée de Prinect Axis Control, associée au SupraSetter et au flux Prinect, est la première de ce type dans le pays. Par ailleurs, l’entreprise utilise également une Speedmaster SM 102-4, une CD 102-4, ainsi que des équipements prépresse et finition de marque Heidelberg. Johnny Guerra conclut : « la technologie de pointe, la productivité, les avantages du système de mesure colorimétrique Prinect Axis Control et, bien sûr, le facteur humain : tout cela a contribué à porter l’Imprimerie Don Bosco au pinacle en Equateur ».
La Speedmaster SX 102 tiene 8 colores, flujo de trabajo completo e incluye Prinect Axis Control y un sistema CTP Suprasetter. Es la primera prensa de estas características que se instaló en el pais y la única imprenta con esta tecnología en ese momento. Imprenta Don Bosco cuenta con la mayoría de equipos y tecnología Heidelberg: Speedmaster SM 102–4, Speedmaster CD 102-4, CTP Suprasetter, ST 100 grapadora y guillotina Polar. Johnny Guerra concluye: “La tecnología moderna, la productividad, las ventajas de los sistemas de medición de color como Prinect Axis Control, pero también el factor humano, han llevado a Imprenta Don Bosco a situarse en el primer lugar en el Ecuador”. Su lema es “Calidad y Calidez sin límite”.
  Bélgica – Artoos  
Também do ponto de vista da RSC (Responsabilidade Social Corporativa), os equipamentos  Speedmaster parecem ser uma excelente escolha. “Escolhemos equipar todas as Speedmasters com o Inpress Control, o sistema de medição de registo e de cor em linha da Heidelberg. A primeira folha o.k. é, desse modo, produzida de maneira excepcionalmente rápida, com tempos de troca de trabalho de apenas seis minutos. Tendo em conta que o nosso tempo total por trabalho é, em média, de 30 minutos e que há 15 trocas de projeto por turno, isso é essencial para a nossa alta produtividade de ponta a ponta”.
Also from a CSR (Corporate Social Responsibility) point of view, the Speedmasters seem to be an excellent choice. “We choose to equip all Speedmasters with Inpress Control, the inline register and color measurement system from Heidelberg. The first OK sheet is thus produced exceptionally quickly, with job changeover times of just six minutes. Given that our average total job time is 30 minutes and there are 15 job changes per shift, this is essential for our end-to-end high productivity.”
En termes de responsabilité sociale des entreprises (RSE) aussi, la Speedmaster semble être un choix idéal. « Nous avons pris la décision d’équiper toutes nos Speedmaster d’Inpress Control, le système de mesure en ligne et de correction de l’encrage et des registres de Heidelberg. Grâce à ce système, le bon à tirer est obtenu en un temps record et le changement de travail dure à peine six minutes. Du fait que notre temps moyen d’exécution d’un travail est de 30 minutes et que nous réalisons 15 changements de travaux par équipe, ceci joue un rôle décisif pour la productivité de l’ensemble de notre processus. »
Auch von der Warte der gesellschaftlichen Verantwortung (CSR) aus gesehen scheinen die Speedmaster eine ausgezeichnete Wahl zu sein. „Wir haben uns dafür entschieden, alle Speedmaster mit Inpress Control, dem Inline-Register- und -Farbmesssystem von Heidelberg, auszustatten. Der erste OK-Bogen wird somit außerordentlich schnell produziert, Auftragswechsel dauern gerade einmal sechs Minuten. Da unsere durchschnittliche Gesamtzeit pro Auftrag bei 30 Minuten liegt und pro Schicht 15 Auftragswechsel durchgeführt werden, ist das für die hohe Produktivität unseres gesamten Betriebsablaufs von entscheidender Bedeutung.“
También desde el punto de vista de la RSC (Responsabilidad Social Corporativa), las Speedmaster parecen ser una excelente opción. “Decidimos dotar a todas nuestras Speedmaster con el Inpress Control, el registro en línea y sistema de medición de color de Heidelberg. De esta manera, el primer pliego en orden se consigue con una extraordinaria rapidez y los tiempos para cambiar un trabajo apenas alcanzan los seis minutos. Teniendo en cuenta que el tiempo medio de trabajo total es de 30 minutos y hay 15 cambios de trabajo por turno, este factor es esencial para nuestra alta productividad  de principio a fin”.
  FR – Groupe Calendriers...  
“Graças ao alto nível de automação que a nossa Speedmaster XL 106 oferece, agora podemos, também, imprimir pequenas tiragens de 100 calendários de forma rentável. O Prinect Inpress Control, que avalia e controla a cor e o registro de forma totalmente automática em tempo real, cortou significativamente o nosso desperdício de papel e o AutoPlate Advanced poupou-nos um tempo considerável nas mudanças de chapas. Além disso, a ampla gama de substratos suportados pela impressora a torna extremamente versátil”, diz Alexis Engel.
« Grâce au haut degré d’automatisation de notre Speedmaster XL 106, nous pouvons désormais aussi produire des petits tirages de 100 exemplaires avec une rentabilité satisfaisante. Prinect Inpress Control mesure et corrige l’encrage et les registres de façon entièrement automatique pendant la production. Nous économisons ainsi un grand volume de gâche. De plus, grâce à AutoPlate Advanced, nous gagnons beaucoup de temps pour le changement des plaques. Enfin, la machine est extrêmement polyvalente car elle traite une large gamme de supports », affirme Alexis Engel. « Nous pouvons avoir entière confiance en notre machine. Ceci est un véritable atout, notamment pendant la période agitée qui va de juillet à novembre. Notre XL 106 ne nous laisse pas tomber. »
„Durch den hohen Automatisierungsgrad unserer Speedmaster XL 106 ist es nun möglich auch kleine Auflagen von 100 Stück wirtschaftlich produzieren zu können. Prinect Inpress Control misst und regelt Farbe und Register vollautomatisch während laufender Produktion. Das spart uns eine Menge Makulatur. Mit AutoPlate Advanced sparen wir darüber hinaus viel Zeit beim Plattenwechsel. Zusätzlich ist die Maschine durch ihr großes Bedruckstoffspektrum vielseitig einsetzbar.“ so Alexis Engel. „Wir können uns voll auf die Maschine verlassen. Gerade in den besonders hektischen Monaten von Juli bis November ist das besonders wichtig. Die XL 106 lässt uns nicht im Stich.“
“Gracias a los numerosos automatismos de nuestra Speedmaster XL 106 podemos producir también pequeñas tiradas de 100 unidades de forma rentable. Prinect Inpress Control mide y regula la tinta y el registro de forma totalmente automática durante la producción. Esto nos ahorra un montón de maculatura. Con AutoPlate Advanced ahorramos también mucho tiempo en el cambio de planchas. La máquina, además, cubre aplicaciones muy variadas gracias a la gran gama de soportes que puede imprimir —añade Alexis Engel—. Nos podemos fiar al cien por cien de la máquina. Precisamente cuando se producen picos intensos de trabajo entre julio y noviembre, este factor es decisivo. La XL 106 no nos falla nunca.”
  França – Simon Graphic  
“Durante toda a minha carreira na área de impressão, houve três desenvolvimentos revolucionários – CtP, Prinect Inpress Control e o lançamento da tecnologia LE UV. Conhecemos o Prinect Inpress Control, um sistema que é absolutamente único no mercado, em 2009, com nossa Speedmaster XL 75, que também foi a primeira impressora deste tipo instalada na França! O sistema garante cor perfeita e ótima qualidade de impressão de forma consistente, além de ter revolucionado nossos processos de trabalho de tal modo que hoje não conseguiríamos imaginar a vida sem ele. Agora, estamos dando mais um passo importante com o lançamento da tecnologia LE UV, em conjunto com o Prinect Inpress Control,” dizem os irmãos François e Antoine, já ansiosos pelo potencial de crescimento que a nova impressora lhes proporcionará.
« Dans ma vie d’imprimeur, j’ai connu trois révolutions : le CtP, l’Inpress Control et l’arrivée de la technologie LE UV. L’Inpress Control, outil sans équivalent sur le marché qui assure une mise en couleur parfaite et stable, remonte à 2009, avec l’arrivée de la XL 75 ; le premier installé en France ! Une révolution dans notre façon de travailler et dont nous n’imaginons plus pouvoir nous passer tant il nous a apporté en gains de productivité et en qualité d’impression. Aujourd’hui, nous passons un nouveau cap avec le LE UV, toujours combiné à l’Inpress Control » déclarent les deux frères François et Antoine en songeant au potentiel de développement que leur apporte cette nouvelle machine.
„In meiner Laufbahn als Drucker gab es drei revolutionäre Entwicklungen: CtP, Prinect Inpress Control und die Einführung der LE UV-Technologie. Prinect Inpress Control, ein System, das auf dem Markt absolut einzigartig ist, haben wir 2009 mit der Lieferung unserer Speedmaster XL 75 kennengelernt, übrigens der ersten Maschine dieser Art, die in Frankreich installiert wurde! Das System gewährleistet eine gleichbleibend perfekte Färbung und eine optimale Druckqualität und hat unsere Arbeitsweise derart revolutioniert, dass wir uns einen Verzicht darauf gar nicht mehr vorstellen können. Heute gehen wir einen weiteren großen Schritt voran mit der Einführung der LE UV-Technologie, ebenfalls in Verbindung mit Prinect Inpress Control.“ ergänzen die beiden Brüder François und Antoine Simon und freuen sich schon auf das weitere Wachstumspotential, das die neue Maschine ihnen bietet.
“En mi carrera como impresor ha habido tres desarrollos tecnológicos: CtP, Prinect Inpress Control y  la introducción de la tecnología LE UV. Prinect Inpress Control, un sistema que es simplemente único en el mercado, lo conocimos en 2009 cuando nos entregaron nuestra Speedmaster XL 75, por cierto, la primera máquina de este tipo que se instaló en Francia. El sistema garantiza un entintado continuamente homogéneo y una calidad perfecta de impresión y ha cambiado nuestro modo de trabajo hasta tal punto que no podríamos renunciar a ella en absoluto. Ahora estamos dando un paso más hacia adelante con la introducción de la tecnología LE UV, igualmente en combinación con  Prinect Inpress Control,” añaden los hermanos François y Antoine Simon, que confían en seguir potenciando el crecimiento con las prestaciones que la nueva máquina les ofrece.
  Sué- Åtta.45  
“É por isso que valorizamos a alta produtividade das máquinas Speedmaster XL, todas equipadas com o sistema de troca simultânea de chapa Autoplate XL e o sistema de medição em linha Prinect Inpress Control 2 para controle e monitoramento de cor e registro.
« Avec cette approche, les temps de calage des presses sont extrêmement importants pour nous. Pour le moment, nous effectuons de l’ordre de trois changements de travail par heure » déclare  Tomas Reinhed, directeur de production. « C’est la raison pour laquelle la forte productivité des Speedmaster XL est tellement essentielle ; toutes sont équipées du dispositif de changement simultané des plaques AutoPlate XL et du système de mesure en ligne Prinect Inpress Control 2 pour le contrôle et la régulation de la couleur et du registre. Je suis aussi très impressionné par la grande qualité des presses recto-verso et la stabilité de la production ». L’un des atouts technologiques de la Speedmaster XL 162 réside dans la réception à double pinces. Ce système ne nécessite aucun freinage des feuilles, ce qui génère des économies de papier, une réception des feuilles et un empilage parfaits.
„Vor diesem Hintergrund sind für uns die Rüstzeiten der Maschinen sehr wichtig. Momentan haben wir etwa drei Jobwechsel pro Stunde“, beschreibt Produktionsleiter Tomas Reinhed. „Von daher schätzen wir die hohe Produktivität der Speedmaster XL Maschinen, die alle mit dem simultan arbeitenden Plattenwechsler Autoplate XL und dem Inlinemesssystem Prinect Inpress Control 2, das Farbe und Passer steuert und kontrolliert, ausgestattet sind. Darüber hinaus bin ich von der sehr hohen Qualität bei den Wendemaschinen und deren stabilen Fortdruck überzeugt.“ Bei der Speedmaster XL 162 ist das Doppelgreifersystem in der Auslage ein technisches Highlight. Es benötigt keine Bogenbremsen und führt damit zu erheblichem Papierersparnis und einer stabilen Auslage mit guten Stapeln.
“Dada esta cartera de productos, los tiempos de preparación de la máquina son vitales para nosotros. Por el momento realizamos unos tres cambios de trabajo a la hora”, indica Tomas Reinhed, responsable de la producción. “Es por esto que nos gusta tanto la gran productividad de las máquinas Speedmaster XL , todas ellas equipadas con el cambiador automático de planchas Autoplate XL y el sistema de medición en línea Prinect Inpress Control 2, que controlan y regulan el entintado y el registro. Además, la gran calidad de las máquinas con inversor y su estabilidad de producción resultan muy convincentes.” En la Speedmaster XL 162, el sistema de pinza doble en la salida es una de las características técnicas más destacadas. No necesita ni frenos de pliegos y esto genera un ahorro de papel notable y una salida estable con pilas perfectas.
  FR – Groupe Calendriers...  
“Avaliamos de antemão e minuciosamente várias impressoras de diversos fabricantes. Decidimos, então, pela Speedmaster XL 106 de cinco cores com unidade de verniz, pois a achamos a impressora mais inovadora e melhor automatizada do mercado. E, certamente, merece sua reputação. A impressionante estabilidade de cor,  velocidade de produção consistentemente alta, tempos de acertos menores, menor deperdício de papel e a operação amigável ajudaram-nos a aumentar nossa produtividade em 50 por cento”, resume Alexis Engel.
« Avec notre XL 106, nous tirons en permanence à plein régime, soit 18 000 feuilles par heure. Grâce à son haut degré d’automatisation, nos conducteurs peuvent préparer les travaux suivants en même temps que le tirage actuel », raconte Alexis Engel, président-directeur-général du Groupe Calendriers de Paris. Il résume ses expériences comme suit : « Nous avons examiné précisément, au préalable, les machines de différents producteurs. Suite à cette étude, nous avons choisi la Speedmaster XL 106 cinq-couleurs avec groupe vernis car elle nous paraissait être la machine la mieux automatisée et la plus innovante du marché. Nous n’avons pas regretté d’avoir fait ce choix. En raison de sa stabilité des couleurs absolue, même en cas d’impression constante à la vitesse maximale, de sa rapidité de mise en route, de son économie de macules et de sa conduite confortable, la XL 106 nous a apporté un gain de productivité de 50 pour-cent ».
„Wir fahren unsere XL 106 konstant bei maximaler Produktionsgeschwindigkeit von 18.000 Bogen pro Stunde. Die Maschine ist so gut automatisiert, dass unsere Drucker während die Maschine produziert, die nächsten Jobs bereits vorbereiten können.“ erklärt Alexis Engel, Vorstandsvorsitzender der Groupe Calendriers de Paris. „Im Vorfeld haben wir uns die Maschinen der verschiedenen Hersteller genau angesehen. Unsere Entscheidung fiel dann auf die Speedmaster XL 106 Fünffarben mit Lackierwerk, da wir sie für die am besten automatisierte und innovativste Maschine am Markt halten. Und sie hat uns nicht enttäuscht. Eine absolute Farbstabilität bei konstant höchster Produktionsgeschwindigkeit, Rüstzeit- und Makulatureinsparungen und die komfortable Bedienung haben uns einen Produktivitätszuwachs von 50 Prozent verschafft.“ fasst Alexis Engel seine Erfahrungen zusammen.
“Trabajamos con nuestra  XL 106 de forma constante a su máxima velocidad de producción de 18.000 pliegos por hora. La máquina está tan bien automatizada que nuestros operarios van preparando el trabajo siguiente mientras están tirando otro,” comenta Alexis Engel, el Presidente del Groupe Calendriers de París. “Antes de adquirirla estudiamos todas las máquinas de los otros fabricantes. Nos decidimos por la Speedmaster XL 106 Cinco Colores con barnizador porque consideramos que es la máquina más innovadora y mejor automatizada del mercado. Y no nos ha decepcionado. La absoluta estabilidad de su entintado produciendo a velocidad de impresión máxima y constante, el ahorro de tiempo de puesta a punto y de maculatura y la facilidad de su manejo nos han supuesto un incremento productivo del 50 %,” añade Alexis Engel sobre su experiencia con la máquina.
  CH – Abächerli Media AG  
A Abächerli Media AG, na Suíça, é uma gráfica de impressos comerciais completa: gerenciamento de mídia, impressão e logística. Mas o futuro da empresa nem sempre foi tão cor-de-rosa. Após as inundações de 2005 em Sarnen, que devastaram a gráfica, o proprietário anterior Christian Abächerli tinha uma decisão difícil a tomar: abandonar o negócio ou tocá-lo em frente?
Abächerli Media AG in Switzerland is a one-stop shop for commercial printing products: media management, printing, and logistics. But the company’s future was not always so rosy. After the 2005 floods in Sarnen, which devastated the print shop, the previous owner Christian Abächerli had a difficult decision to make: abandon the print shop or keep it going? He chose the latter path, and built a strong management team with the current owners Christian Zemp, Freddy Fallegger, and Oliver Abächerli. The company went on to invest heavily in Heidelberg technology. With the introduction of an editorial system and a media system, Freddy Fallegger rebranded the company as Abächerli Media AG in 2012.
Abächerli Media AG en Suisse fournit des produits couvrant la gestion de la communication graphique, l’impression, la logistique. Mais la situation de l’entreprise n’a pas toujours été aussi rose. Après les inondations de 2005 à Sarnen qui ont dévasté les locaux, l’ancien gérant Christian Abächerli a fait face à une décision difficile : abandonner l’imprimerie ou maintenir l’activité ? Il a choisi la deuxième voie et constitue une solide équipe d’encadrement avec les propriétaires actuels Christian Zemp, Freddy Fallegger et Oliver Abächerli. La société a poursuivi ses investissements dans la technologie Heidelberg. Avec l’introduction d’un système éditorial et d’un système de gestion de la communication graphique, Freddy Fallegger a renommée l’entreprise Abächerli Media AG en 2012.
Bei der Schweizer Abächerli Media AG erhält der Kunde für seine Akzidenzprodukte alles aus einer Hand: Mediamanagement, Druck und Logistik. Doch die Zukunft des Unternehmens sah nicht immer rosig aus. Nach dem Hochwasser 2005 in Sarnen, dass die Druckerei schwer getroffen hatte, stand der frühere Inhaber Christian Abächerli vor einer schweren Entscheidung: Sollte er die Druckerei aufgeben oder das Unternehmen weiter führen? Er entschied sich für den zweiten Weg und baute mit den heutigen Inhabern Christian Zemp, Freddy Fallegger und Oliver Abächerli eine starke Führungsriege auf. In der Folge wurde kräftig in Heidelberg Technologie investiert. Mit der Einführung eines Redaktionssystem und einer Mediendatenbank firmierte Freddy Fallegger schließlich das Unternehmen 2012 in die Abächerli Media AG um.
En la imprenta suiza Abächerli Media AG, el cliente recibe para sus productos de impresión comercial un servicio integral: gestión de datos, impresión y logística. Pero el futuro de la empresa no siempre ha sido de color de rosa. Tras las inundaciones de 2005 en Sarnen, que afectaron gravemente a la imprenta, su anterior propietario, Christian Abächerli, tuvo que tomar una decisión a cara o cruz: ¿abandonarlo todo o seguir seguir tirando del carro? Se decidió por lo segundo y construyó con los actuales propietarios, Christian Zemp, Freddy Fallegger y Oliver Abächerli, un fuerte equipo directivo. La empresa decidió entonces invertir a fondo en tecnología Heidelberg. Con la introducción de un sistema de redacción y un banco de datos de medios, Freddy Fallegger rebautizó la empresa en 2012 que pasó a llamarse Abächerli Media AG.
Швейцарская компания Abächerli Media AG предоставляет комплекс услуг по выпуску коммерческой продукции, включающий управление контентом на разных носителях, печать, логистику. Однако будущее не всегда представлялось безоблачным. В 2005 г. наводнение в г. Сарнен разрушило типографию, и прежний владелец Кристиан Абехерли (Christian Abächerli) стоял перед трудным выбором: расстаться с бизнесом или попытаться продолжить? Выбрав второе, он сформировал сильную команду управленцев, в которую вошли нынешние владельцы Кристиан Цемп, Фредди Фалеггер (Freddy Fallegger) и Оливер Абехерли (Oliver Abächerli). Серьезные средства были вложены в оборудование Heidelberg. После внедрения систем редактирования и управление контентом Фредди Фалеггер осуществил ребрендинг — с 2012 г. компания называется Abächerli Media AG.
  França – IMP'ACT  
“Instalamos nossas duas impressoras Speedmaster XL 75 em 2014 – a impressora com dispositivo de reversão de 8 cores em julho e a impressora de quatro cores com unidade de verniz em setembro. Ambas são equipadas com o sistema de troca de chapas totalmente automático AutoPlate XL, que reduziu o  tempo de troca de chapa para um recorde de 90 segundos”, diz David Boisson, fundador da IMP’ACT, sobre a experiência da empresa com as novas impressoras.
« Nous avons installé nos deux Speedmaster XL 75 en 2014 – la 8 couleurs à retiration en juillet  et la 4 couleurs + groupe vernis acrylique en septembre.  Toutes deux sont équipées du système de changement simultané des plaques AutoPlate XL qui nous a permis de réduire le temps de changement des plaques à 90 secondes, un record » déclare David Boisson, fondateur de l’entreprise, en se référant à son expérience des nouvelles presses. « Grâce à la Speedmaster XL 106 installée en 2012, nous étions déjà familiarisés avec des avantages du système embarqué Prinect Inpress Control. Ce choix s’est donc imposé naturellement pour les deux XL 75 tant nous avons pu apprécier les avantages qu’il nous apporte au quotidien : rapidité de calage et de mise en couleur qui se traduisent par une réduction importante de la gâche, parfaite régularité de la chromie dans les standards de la norme 12647-2 qui nous assure une ré-imprimabilité à l’identique des travaux répétitifs. D’où une économie de temps et de papier importante et un confort de travail exceptionnel » ajoute D Boisson.
„2014 wurden beide Speedmaster XL 75 Maschinen bei uns installiert. Im Juli die 8-Farben mit Wendung und im September die 4-Farben mit Lackierwerk. Beide sind mit dem vollautomatischen Plattenwechselsystem AutoPlate XL ausgestattet. Dies ermöglicht uns einen Plattenwechsel in der Rekordzeit von 90 Sekunden.“ berichtet der Unternehmensgründer von IMP’ACT, David Boisson von seinen Erfahrungen mit den neuen Maschinen. „Von unserer 2012 installierten Speedmaster XL 106 kannten wir die Vorzüge von Prinect Inpress Control. Auch unsere beiden XL 75-Maschinen sind damit ausgestattet. Damit profierten wir auch in dieser Formatklasse von kurzen Rüstzeiten und schnellem In-Farbe-kommen und infolgedessen von einer deutlichen Reduzierung der Makulatur und einer sehr gleichmäßigen Farbqualität. So sparen wir natürlich viel Zeit und Papier und verfügen über einen einzigartigen Bedienkomfort.“ ergänzt David Boisson.
“Instalamos las dos Speedmaster XL 75 en 2014. En julio, la 8 Colores con inversor y en septiembre, la 4 Colores con barnizador. Ambas están equipadas con el sistema de cambio de planchas automático AutoPlate XL, con el que conseguimos sustituir las planchas en un tiempo récord de 90 segundos.” David Boisson, fundador de IMP’ACT, explica con estas palabras su experiencia con las nuevas máquinas. “De la Speedmaster XL 106 que instalamos en 2012 conocíamos las buenas prestaciones del Prinect Inpress Control. Nuestras dos máquinas XL 75 también lo llevan incorporado. Esto nos permite lograr también tiempos de preparación cortos en esta categoría de formato y alcanzar el entintado bueno con mayor rapidez, con lo cual reducimos claramente la maculatura y conseguimos una estabilidad en el entintado muy alta. Conseguimos ahorrar así, naturalmente, mucho tiempo y papel y tenemos, además, una gran comodidad para manejar la máquina,” añade David Boisson.
  EUA – Sundance Marketin...  
“Estamos imensamente satisfeitos com a flexibilidade dos substratos, os resultados de cores consistentes e a excepcional estabilidade de registro proporcionado pela CD 102. Nossa impressora permite-nos, agora, iniciar a impressão de forma mais rápida e com menos desperdício de papel, e essa melhora é repassada aos preços que oferecemos aos nossos clientes”, diz Ruggieri.
“We are immensely satisfied with the substrate flexibility, consistent color results, and exceptional register stability provided by the CD 102. Our press now lets us get into print faster and with less paper waste, and this improvement is passed on in the prices we offer our customers,” says Ruggieri. The Prinect Image Control spectrophotometric color measuring system for monitoring the entire printing process has also impressed SunDance. “Thanks to Prinect Image Control, we no longer need to worry about color stability, even when we have no space left for color control strips. The system supports measurement of the entire print image with automatic simultaneous online control across all printing units. This leads to reproducible color values every time.” What’s more, it isn’t just the technology that’s gone down well at the company. “Heidelberg sees customer service just like we do,” says Ruggieri. “During the installation phase, we benefited from the same high level of motivation and passion among the delivery personnel that we at SunDance put into our own work.”
« Nous sommes très satisfaits de la polyvalence de la machine au niveau des supports traités, des excellents résultats colorimétriques et de la stabilité exceptionnelle du registre. Nous imprimons plus vite, avec moins de gâche, ce qui nous permet d’ajuster nos prix en conséquence » déclare JH Ruggieri. De plus, le système spectrophotométrique de contrôle et régulation de l’encrage Prinect Inpress Control a fortement impressionné l’équipe. « Grâce à Prinect Inpress Control, nous n’avons plus à nous inquiéter de la stabilité de l’encrage. Ce système assure la mesure de l’image complète et contrôle automatique l’encrage tout au long du tirage. Ceci permet une reproductibilité parfaite des couleurs ». Mais l’entreprise n’apprécie pas que la technologie. « L’approche service client de Heidelberg correspond exactement à la nôtre » ajoute JH Ruggieri. « Lors de l’installation, nous avons bénéficié du même niveau de motivation et de passion de la part de l’équipe technique Heidelberg que celui de SunDance dans notre travail quotidien ».
“Estamos encantados en particular de la gran flexibilidad con que trabaja a nivel de soportes de impresión, la constancia en el comportamiento del entintado y la gran estabilidad del registro de la CD 102. Al generar menos maculatura, podemos trasladar esta ventaja al cliente a nivel de  precios.” comenta JohnHenry Ruggieri. Además de la máquina, SunDance está impresionado con Prinect Image Control, el sistema de medición del color que trabaja espectrofotométricamente y permite controlar todo el proceso de impresión. “Con Prinect Image Control hemos dejado de preocuparnos por la estabilidad del entintado, incluso cuando ya no nos queda espacio para colocar tiras de control del color. Podemos medir sobre la superficie completa de la imagen y realizar la regulación automáticamente en línea de todos los cuerpos de impresión. Los valores de entintado que obtenemos son reproducibles en todo momento.”  Pero no solo es la tecnología lo que les ha impresionado. JohnHenry Ruggiere remata sus impresiones con este comentario: “Heidelberg entiende por servicio al cliente exactamente lo mismo que nosotros. Hemos experimentado durante la fase de instalación con los empleados de Heidelberg el mismo grado de motivación y pasión que tenemos nosotros por nuestro trabajo.”
  EUA – Sundance Marketin...  
“Estamos imensamente satisfeitos com a flexibilidade dos substratos, os resultados de cores consistentes e a excepcional estabilidade de registro proporcionado pela CD 102. Nossa impressora permite-nos, agora, iniciar a impressão de forma mais rápida e com menos desperdício de papel, e essa melhora é repassada aos preços que oferecemos aos nossos clientes”, diz Ruggieri.
“We are immensely satisfied with the substrate flexibility, consistent color results, and exceptional register stability provided by the CD 102. Our press now lets us get into print faster and with less paper waste, and this improvement is passed on in the prices we offer our customers,” says Ruggieri. The Prinect Image Control spectrophotometric color measuring system for monitoring the entire printing process has also impressed SunDance. “Thanks to Prinect Image Control, we no longer need to worry about color stability, even when we have no space left for color control strips. The system supports measurement of the entire print image with automatic simultaneous online control across all printing units. This leads to reproducible color values every time.” What’s more, it isn’t just the technology that’s gone down well at the company. “Heidelberg sees customer service just like we do,” says Ruggieri. “During the installation phase, we benefited from the same high level of motivation and passion among the delivery personnel that we at SunDance put into our own work.”
« Nous sommes très satisfaits de la polyvalence de la machine au niveau des supports traités, des excellents résultats colorimétriques et de la stabilité exceptionnelle du registre. Nous imprimons plus vite, avec moins de gâche, ce qui nous permet d’ajuster nos prix en conséquence » déclare JH Ruggieri. De plus, le système spectrophotométrique de contrôle et régulation de l’encrage Prinect Inpress Control a fortement impressionné l’équipe. « Grâce à Prinect Inpress Control, nous n’avons plus à nous inquiéter de la stabilité de l’encrage. Ce système assure la mesure de l’image complète et contrôle automatique l’encrage tout au long du tirage. Ceci permet une reproductibilité parfaite des couleurs ». Mais l’entreprise n’apprécie pas que la technologie. « L’approche service client de Heidelberg correspond exactement à la nôtre » ajoute JH Ruggieri. « Lors de l’installation, nous avons bénéficié du même niveau de motivation et de passion de la part de l’équipe technique Heidelberg que celui de SunDance dans notre travail quotidien ».
“Estamos encantados en particular de la gran flexibilidad con que trabaja a nivel de soportes de impresión, la constancia en el comportamiento del entintado y la gran estabilidad del registro de la CD 102. Al generar menos maculatura, podemos trasladar esta ventaja al cliente a nivel de  precios.” comenta JohnHenry Ruggieri. Además de la máquina, SunDance está impresionado con Prinect Image Control, el sistema de medición del color que trabaja espectrofotométricamente y permite controlar todo el proceso de impresión. “Con Prinect Image Control hemos dejado de preocuparnos por la estabilidad del entintado, incluso cuando ya no nos queda espacio para colocar tiras de control del color. Podemos medir sobre la superficie completa de la imagen y realizar la regulación automáticamente en línea de todos los cuerpos de impresión. Los valores de entintado que obtenemos son reproducibles en todo momento.”  Pero no solo es la tecnología lo que les ha impresionado. JohnHenry Ruggiere remata sus impresiones con este comentario: “Heidelberg entiende por servicio al cliente exactamente lo mismo que nosotros. Hemos experimentado durante la fase de instalación con los empleados de Heidelberg el mismo grado de motivación y pasión que tenemos nosotros por nuestro trabajo.”