|
Chacune de nos victoires, de nos pertes, de nos prouesses ; chaque larme que nous avons versée, chaque cri de joie que nous avons poussé, tous nous ont conduits vers un lendemain meilleur, une vie libre de toute corruption.
|
|
Wir als Volk sind bereits auf dem Weg, uns zu vereinen. Wir haben das Land von der Geißel der Befallenen befreit, und das war eine heldenhafte Tat. Sie zeigte, dass unsere eigenen Hände zupacken und das Schicksal formen können, das wir uns alle wünschen. Jede gewonnene Schlacht, jedes verlorene Leben, jede Errungenschaft, jede vergossene Träne, jeder aufrichtige Freudenschrei über den Sieg hat uns einen Schritt näher an eine strahlendere Zukunft gebracht, ein Leben ohne bittere Verderbnis. Dieses Land ist schon bald wieder das Eure, und darum wende ich mich heute an Euch.
|
|
Nosotros, como pueblo, no hemos hecho sino empezar a unirnos. Libramos a nuestras tierras del azote de los apestados, y aquello fue una gran hazaña. Demostró que nuestras manos podían alcanzar y dar forma al destino que ansiabais. Cada batalla ganada, cada vida perdida, cada logro, cada lágrima, cada grito sincero de alegría por la victoria nos acercó cada vez más a un futuro mejor, a una vida libre de la mancha de la corrupción. Esta nación va a ser vuestra de nuevo, y es a vosotros a quienes observo.
|
|
Abbiamo cominciato a sentirci uniti come popolo. Abbiamo purificato le nostre terre dal flagello degli Appestati ed è stata una grande impresa. È la prova che le vostre mani possono agguantare il destino e modellarlo secondo i vostri ideali. Ogni battaglia vinta, ogni vita perduta, ogni impresa, ogni lacrima caduta, ogni pianto di gioia nella vittoria scaturito dal profondo del cuore... Tutto questo ci ha lentamente spinto verso un domani più luminoso, una vita da vivere liberi dal germe della corruzione. Questa nazione sta diventando nostra ancora una volta, ed è a voi che volgo il mio sguardo adesso.
|