darf – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 109 Results  www.postfinance.ch  Page 2
  PostFinance - Schutz de...  
Der Schutz entsteht automatisch mit der Schaffung des Werks bzw. mit dem Erbringen der Leistung, muss also nicht formal hinterlegt werden. Kosten fallen für den Schöpfer eines Werks nicht an. Als Urheber kann man jedoch bestimmen, ob, wann und wie das Werk verwendet werden darf. Dafür kann man ein Entgelt verlangen.
Copyright protects works of literature and art – intellectual creations with an individual character, such as computer programs. Performances from practising artists (musicians, actors, etc.), audio and visual media, as well as radio and TV broadcasts are also protected. In this context, experts talk of neighbouring rights. In the field of copyright and neighbouring rights, protection is not dependent on the completion of formalities (application or registration). Protection is thus initiated automatically with the creation of the work or with the provision of the service and therefore does not need to be applied for. The creator of a work is not subject to any fees. As creator, however, you can stipulate whether, when and how the work may be used. Compensation can be requested in return. The creator can also prohibit its use.
Le droit d'auteur protège les œuvres, à savoir les créations de l'esprit, littéraires ou artistiques, qui ont un caractère individuel. Les programmes informatiques en font également partie. Les performances d'artistes sont également protégées (musiciens, acteurs), ainsi que les supports musicaux, les vidéos et les émissions de radio et de télévision. On parle, dans ce cas, de droits voisins. Dans le domaine du droit d'auteur et des droits voisins, la protection ne dépend pas de l'exécution d'une quelconque formalité (demande ou enregistrement). La protection naît automatiquement avec la création de l'œuvre, c'est-à-dire avec l'exécution de la performance et ne doit donc pas être formellement déposée. Le créateur d'une œuvre n'a rien à payer. Chaque auteur est libre de décider si son œuvre peut être utilisée, quand et comment. Il peut demander une rémunération pour l'utilisation, ou l'interdire complètement.
Il diritto d'autore protegge opere letterarie e artistiche, ovvero creazioni intellettuali a carattere individuale. Vi fanno parte anche i programmi informatici, performance di artisti, (musicisti, attori), supporti di musica o immagini, trasmissioni radiofoniche e televisive. In tal caso si tratta di diritti d'autore affini. Nel campo dei diritti d'autore e dei diritti di protezione affini, la protezione non dipende dall'adempimento delle formalità (iscrizione o registrazione), ma insorge automaticamente con la creazione dell'opera o con l'erogazione della prestazione. Quindi l'opera non deve essere registrata formalmente e non è soggetta a spese. Il possessore di un diritto d'autore può comunque determinare se, quando e come sia possibile sfruttare la sua opera, e può chiedere un relativo indennizzo. È anche possibile vietarne l'utilizzo.
  PostFinance - Wohneigen...  
Bei der Einkommenssteuer wird dem Eigentümer, wenn er das Objekt selbst bewohnt, steuerlich ein fiktives Einkommen aufgerechnet, der sogenannte Eigenmietwert. Der Eigentümer darf im Gegenzug die Kosten für Unterhalt und Hypotheken von der Einkommenssteuer abziehen.
Privately owned properties are subject to income and wealth tax for the entire ownership duration. With income tax, the owner is charged a fictitious income in the form of tax – the imputed rental value – if he or she lives in the property. In return, the owner can deduct the costs of maintenance and mortgage interest from his or her income tax. If the maintenance and mortgage costs are higher than the imputed rental value, the tax burden will be lower. If the deductions that can be claimed in the tax declaration are higher than the charges, this is known as a "negative property calculation".
Les immeubles privés sont soumis pendant toute la durée de la propriété à l'impôt sur le revenu et à l'impôt sur la fortune. Pour l'impôt sur le revenu, si le contribuable habite lui-même l'objet, on calcule un revenu fictif: la valeur locative. En contrepartie, le propriétaire peut déduire de l'impôt sur le revenu ses frais d'entretien et ses frais hypothécaires. Si les frais d'entretien et les frais hypothécaires sont plus élevés que la valeur locative, la charge fiscale est réduite. Lorsque les déductions à faire valoir dans la déclaration fiscale sont supérieures à l'impôt, on parle de déficit immobilier.
Gli immobili rientranti nella sostanza privata sono assoggettati all'imposta sul reddito e sulla sostanza per tutta la durata del possesso. Per l'imposta sul reddito viene computato agli introiti del proprietario, qualora questi abiti nell'immobile, un reddito fittizio denominato "valore locativo". In cambio il proprietario può dedurre dall'imposta sul reddito i costi di manutenzione e le ipoteche. Se questi due valori sono superiori al valore locativo si ottiene una riduzione dell'onere fiscale. Se le deduzioni, che possono essere fatte valere nella dichiarazione dei redditi, sono maggiori degli importi dovuti si parla quindi anche di "conto immobili negativo".
  PostFinance - Steuern r...  
Wenn es das Pensionskassenreglement zulässt und eine Vorsorgelücke besteht – zum Beispiel durch fehlende Beitragsjahre oder höheres Einkommen – kann man auch freiwillige Nachzahlungen in die 2. Säule vom steuerbaren Einkommen abziehen. Einzahlungen in die Säule 3a – ob auf ein Vorsorgekonto oder in eine Lebensversicherung – darf man bis zum jährlich festgelegten Maximalbetrag steuerlich vom Einkommen in Abzug bringen.
By contributing to an occupational (pillar 2) or private (pillar 3a) retirement scheme, you can reduce your tax burden and at the same time set money aside for your retirement. If the pension fund rules permit and if you have a gap in your retirement provision, for example because there were years when you did not contribute or due to a higher income, you can also deduct voluntary additional payments into pillar 2 from your taxable income. Payments into pillar 3a, whether into a retirement savings account or a life insurance scheme, are tax-deductible up to a maximum amount that is set annually.
Grâce aux versements au titre de la prévoyance professionnelle (2e pilier) ou de la prévoyance privée (pilier 3a), vous pouvez réduire votre charge fiscale de manière optimale tout en vous constituant un capital vieillesse. Lorsque le règlement de la caisse de pension l’autorise et que vous avez des lacunes de prévoyance (dans le cas d’années de cotisations manquantes ou de revenu plus élevé), les contributions facultatives au 2e pilier sont également déductibles du revenu imposable. Les versements au pilier 3a, que ce soit sur un compte de prévoyance ou une assurance-vie, peuvent aussi être déduits à concurrence d’un certain montant maximal par an.
Grazie ai versamenti per la previdenza professionale (2° pilastro) o la previdenza privata (pilastro 3a) è possibile ridurre l’onere fiscale e, al tempo stesso, accantonare del denaro per la pensione. Se il regolamento della cassa pensioni lo permette e se si ha una lacuna previdenziale dovuta ad es. ad anni di contributi mancanti o a un reddito più alto, i versamenti nel 2° pilastro possono essere dedotti dal reddito imponibile. I versamenti nel pilastro 3a, sotto forma di conto di previdenza o assicurazione sulla vita, possono essere detratti annualmente dalle tasse fino all’importo massimo consentito dalla legge.
  PostFinance - Als Hausb...  
Bund und Kantone unterscheiden 2 Kategorien von Pauschalabzügen: Bei Liegenschaften, die jünger als 10 Jahre alt sind, darf der Eigentümer jährlich 10% der Mietzinseinnahmen bzw. des Eigenmietwerts abziehen.
It is easy to determine whether a flat-rate deduction or deducting the actual costs makes the most sense. As a rule of thumb, a flat-rate deduction pays off for newer properties. The Confederation and the cantons distinguish between two categories of flat-rate deductions. For properties that are less than 10 years old, the owner can deduct 10% of the rental income or imputed rental value. For properties that are more than 10 years old, this increases to 20% per year. For older properties it is worthwhile deducting the actual repair and maintenance costs as these can quickly increase.
Il n'est pas difficile de savoir si vous avez intérêt à opter pour une déduction forfaitaire ou une déduction des frais effectifs. La règle d'or est la suivante: les déductions forfaitaires sont plus rentables pour les nouveaux immeubles. La Confédération et les cantons distinguent deux catégories de déductions forfaitaires: les propriétaires peuvent déduire annuellement 10% du revenu locatif ou de la valeur locative des immeubles qui n'ont pas encore dix ans. Pour les bâtiments de plus de dix ans, cette déduction s'élève à 20%. Pour les immeubles plus anciens, les déductions liées aux coûts effectifs de réparation et d'entretien sont préférables, car ces derniers peuvent rapidement s'avérer plus importants.
È abbastanza semplice verificare se convenga di più una detrazione forfetaria o la deduzione dei costi effettivi: la regola empirica dice che negli immobili più recenti conviene la detrazione forfetaria. Confederazione e Cantoni distinguono due categorie di detrazioni forfetarie: negli immobili con meno di dieci anni il proprietario può detrarre annualmente il 10% dei proventi da pigioni o del valore locativo, mentre tale aliquota sale al 20% per gli immobili di oltre dieci anni. Nelle case più vecchie conviene tuttavia di più dedurre gli effettivi costi di riparazione e manutenzione, perché è molto facile che siano superiori.
  PostFinance - Jahresabs...  
Zudem bildet es die Berechnungsgrundlage für die Eigenkapitalverzinsung und zeigt den Ausgleich des Privatkontos sowie eventuelle Gewinn- oder Verlustverbuchungen. Private Warenbezüge darf der Inhaber oder der Inhaber einer Einzelfirma zum Einstandspreis berechnen.
Its counterpart is the equity account, which is used to provide the capital that the owner has made available for the long term. This is where the year's capital increases and decreases are recorded. It also forms the basis for calculating the return on equity, and shows the balancing entries for the private account as well as any profit or loss entries. The owner is allowed to charge private purchases of goods to a sole proprietorship at cost price. At year end, the balance of the private account is posted to the equity account, so the private account does not appear in a sole proprietorship's balance sheet.
En revanche, le compte des capitaux propres contient le capital mis à disposition à long terme par le propriétaire de l'affaire. Sur ce compte sont consignés les augmentations et les retraits de capital effectués sur une année. De plus, il forme la base pour le calcul de la rémunération des fonds propres et reflète l'équilibre du compte privé ainsi que l'enregistrement de bénéfices et des pertes éventuels. L'achat de marchandises privées peut être facturé à prix coûtant par le/la propriétaire d'une raison individuelle. Lors de la clôture de l'exercice, le solde du compte privé est comptabilisé sur le compte des capitaux propres de manière à ne pas faire apparaître le compte privé sur le bilan de l'entreprise.
Per l’ambito commerciale c’è il conto per il capitale proprio, dal quale proviene il capitale messo a disposizione dal titolare dell’azienda a lungo termine. In questo conto vengono fissati gli aumenti e le riduzioni di capitale avvenuti nell’arco di un anno. Inoltre costituisce la base di calcolo per il tasso di rendimento del capitale proprio e indica il saldo del conto privato nonché eventuali contabilizzazioni di guadagno o di perdita. I titolari di una ditta individuale possono conteggiare l’acquisto di merci a titolo privato al prezzo d’acquisto. Il saldo del conto privato viene registrato sul conto del capitale proprio al termine dell’esercizio, così che il conto privato non risulti nel bilancio della ditta individuale.
  PostFinance - Die 3. Sä...  
Vorsorgekonten der Säule 3a bieten beispielsweise einen Vorzugszins, der deutlich höher ist als der Zins auf Spar- oder Depositokonten der Säule 3b. Auf beide Konten darf man jederzeit und ohne Verpflichtung einzahlen.
Pillar 3a retirement savings accounts offer a preferential interest rate well above the rates paid on Pillar 3b savings or Deposito accounts. You can pay into both types of account whenever you like without any obligation. At the end of the year, though, only amounts paid into Pillar 3a retirement savings accounts will be tax-deductible within the legally permitted limits.
Les comptes prévoyance 3a offrent par exemple un taux d’intérêt significativement plus élevé que celui des comptes d'épargne ou des comptes de dépôt 3b. Il est possible de verser à tout moment et sans contrainte de l’argent sur ces comptes. Toutefois, à la fin de l’année, seules les sommes versées sur le compte prévoyance 3a peuvent bénéficier d’abattements fiscaux (dans les limites prévues par la législation).
I conti previdenza del pilastro 3a offrono, per esempio, un interesse preferenziale considerevolmente maggiore dell’interesse sui conti di risparmio o di deposito del pilastro 3b. È possibile versare su entrambi i conti in qualsiasi momento e senza obbligo. Alla fine dell’anno, solo gli importi versati sul conto 3a possono essere fatti valere ai fini fiscali e solo nella misura dei limiti di detrazione stabiliti dalla legge.
  PostFinance - Die 3. Sä...  
Anlagedauer oder Auszahlungszeitpunkt des gesparten Kapitals richten sich nach den eigenen Wünschen und den Vertragsbedingungen der gewählten Spar- oder Vorsorgeprodukte. Bei Lebensversicherungen darf der Begünstigte frei bestimmt werden.
Pillar 3b schemes offer greater freedom, but less in the way of tax advantages. The duration of investments and the timing of pay-outs will depend on your own wishes and the contractual terms of your chosen savings or retirement products. You're free to name anyone you please as the beneficiary of a life insurance policy. This allows you to protect business partners or the person you share your life with. However, restrictions on the tax deductibility of contributions vary from canton to canton.
Le pilier 3b se caractérise par une plus grande liberté et des avantages fiscaux moins nombreux. La durée de placement et le moment du versement du capital dépendent des choix de chacun et des produits d'épargne ou de prévoyance choisis. Dans le cas des assurances-vie, il est possible de choisir librement le bénéficiaire, ce qui permet de protéger son concubin ou son associé. Les déductions fiscales sont par contre différentes selon les cantons.
Il pilastro 3b è invece caratterizzato da molta libertà e minori vantaggi fiscali. La durata dell’investimento o il momento della corresponsione del capitale risparmiato si basano sui desideri individuali del singolo e sulle condizioni contrattuali del prodotto di risparmio o previdenziale scelto. Nel caso delle assicurazioni sulla vita, il beneficiario può essere definito liberamente, il che permette l’assicurazione anche per il partner commerciale o di concubinato. Tuttavia, la deduzione fiscale dei versamenti è diversa da Cantone a Cantone.
  PostFinance - Steuervor...  
Drohende Prozesskosten oder fällige Entschädigungszahlungen gehören ebenfalls dazu. Doch auch deren Höhe ist begrenzt: Stark gefährdete Forderungen darf man vollumfänglich zurückstellen. Auf Inlandsforderungen ist eine pauschale Wertberichtigung von 5 Prozent, auf Auslandsforderungen gar von 10 Prozent erlaubt.
Les entreprises indépendantes peuvent également prévoir, dans leur comptabilité, des provisions destinées à couvrir d’éventuels risques causés par un débiteur récalcitrant, par exemple, ainsi que par les frais de procès ou les versements d’indemnités échus qui s’ensuivent. Là aussi, une limite existe: les créances à haut risque peuvent être inscrites au passif du bilan dans leur intégralité. Pour les créances intérieures, un réajustement forfaitaire de 5% est autorisé, un taux qui s’élève même à 10% pour les créances extérieures. Dans la pratique, chaque canton déduit 10% sur la somme des factures en suspens. Toutefois, si aucun risque ne se présente, la provision devrait alors être reportée à l’actif du bilan, augmentant ainsi de manière proportionnelle le gain de l’entreprise.
  PostFinance - Steuern r...  
Wahlweise kann man in den meisten Kantonen bei Unterhalt, Reparaturen und Verwaltung die tatsächlichen Kosten oder einen Pauschalabzug geltend machen. Zudem darf man Hypothekarschuldzinsen bis zu einem gewissen Grad von seinem steuerbaren Einkommen abziehen.
Property maintenance costs are also tax-deductible, but not value-enhancing extensions or renovations. Some cantons make exceptions if the work will save energy. Most cantons offer a choice between claiming a flat-rate allowance or the actual costs of repair, maintenance and management. Mortgage interest charges are also deductible from taxable income up to a certain level.
Les frais d’entretien de bâtiments sont également déductibles, mais pas les travaux visant à rénover ou faire prendre de la valeur à un bien. Certains cantons font une exception à cette règle pour les travaux d’amélioration de l’efficacité énergétique. La plupart des cantons peuvent, au choix, appliquer une déduction forfaitaire ou effective pour les frais d’entretien, de réparation et d’administration. Enfin, les intérêts hypothécaires sont déductibles dans une certaine mesure du revenu imposable.
Anche i costi di manutenzione degli immobili possono essere dedotti dalle imposte, tranne quelli relativi a ristrutturazioni o a interventi volti a incrementare il valore dell’edificio. In alcuni Cantoni vi sono delle eccezioni in tal senso nel caso in cui i lavori vengano effettuati per ristrutturare l’abitazione ai fini del risparmio energetico. Di norma i contribuenti possono scegliere se dedurre i costi effettivi degli interventi di manutenzione, riparazione e amministrazione oppure solo importi forfetari. Anche gli interessi debitori ipotecari, infine, possono essere dedotti dal reddito imponibile fino a un certo importo.
  visacard_biz_form_de  
beiziehen darf. PostFinance behält sich vor, diesen Antrag ohne Angabe von Gründen abzulehnen. Das Rechtsverhältnis der Firma mit PostFinance Monatliche Einzelabrechnung pro Kreditkarte, zahlbar durch sowie jenes zwischen PostFinance und den einzelnen Karteninhabern Karteninhaber
to check the application for a main account and credit card and the appli- Monthly direct debit of the full amount from the company’s postal cant’s creditworthiness, process the contract and fulfl its legal obligations – account.
  pfcardeur_sc_de  
– Die PIN ist geheim zu halten. Sie darf keinesfalls an andere Personen tätigen. weitergegeben, zusammen mit der Karte aufbewahrt oder auf der
6. Obbligo di diligenza PostFinance addebita al conto (cfr. capitolo B, cifra 6) tutti i prelievi ese- Il titolare della carta è tenuto in particolare a:
  doss_form23_sbiz_de  
Die Erfindung ist neu, d.h. sie darf zum Zeitpunkt der Anmeldung nicht öffentlich bekannt sein. Die Erfindung beruht auf einer erfinderischen Tätigkeit. Sie darf nicht bloss den aktuellen Stand der Technik wiederspiegeln.
A patent is granted for new industrially applicable solutions which include an inventive step as long as they are not in any way part of the existing state of the art.
  visacard_biz_form_de  
gesellschaft(en) der Firma im In- und Ausland übermitteln darf. Die Unter- zeichnenden akzeptieren, dass PostFinance für die Prüfung des Karten- antrags, der Kreditfähigkeit sowie für die Abwicklung des Vertrags Dritte Einzelabr echnung
Credit Information Offce (ZEK; members of ZEK include companies from the consumer credit, leasing and credit card sectors etc.) all information required Debit Direct
  doss_follow26_sbiz_de  
Germann: Er darf nicht bloss kurzfristig denken und handeln. Jede Krise hat auch ihr Ende. Deshalb müssen mitten in der Krise die Weichen gestellt werden, damit das Unternehmen auch für die „Zeit danach" richtig aufgestellt ist.
Germann: Il faut avant tout bannir la pensée et l'action à court terme, et garder à l'esprit que cette crise prendra fin tôt ou tard. C'est la raison pour laquelle les entreprises ont tout intérêt à poser d'emblée les bonnes bases, afin de repartir d'un bon pied au moment de "l'après-crise".
  doss_form23_sbiz_de  
Die Erfindung ist neu, d.h. sie darf zum Zeitpunkt der Anmeldung nicht öffentlich bekannt sein. Die Erfindung beruht auf einer erfinderischen Tätigkeit. Sie darf nicht bloss den aktuellen Stand der Technik wiederspiegeln.
A patent is granted for new industrially applicable solutions which include an inventive step as long as they are not in any way part of the existing state of the art.
  PostFinance - Lösungspa...  
Die customweb GmbH bietet als Schweizer Webagentur umfassende Dienstleitung in der Beratung, Analyse und Umsetzung von individuellen E-Business Lösungen, sowie Zahlungslösungen für über 27 Shopsysteme weltweit. customweb darf zahlreiche internationale Grossunternehmen zu seinen Kunden zählen, wie beispielsweise die Swisscom oder die Schweizerische Post.
A web engineering company in Thun. The company was founded in 2007 and is based in Thun. It focuses on manufacturing web-based standard software for business applications. Comvation's main software product is the web content management system Contrexx, which features a state-of-the-art e-commerce solution. We can handle the entire PostFinance e-payment set-up for you.
  pfcardeur_sc_de  
– Bei Verlust von Karte oder PIN ist PostFinance unverzüglich zu benach- Die Karte darf nur verwendet werden, wenn auf dem Konto die erforder- richtigen (vgl. auch Kapitel B Ziffer 7) liche Deckung (Guthaben oder Einhaltung der Überzugslimite) vorhanden – Im Schadenfall hat der Karteninhaber nach bestem Wissen zur Auf- ist.
Il titolare della carta non potrà rifarsi nei confronti di PostFinance per i – non consegnare mai la carta a terzi e custodirla con la massima accura- costi di terzi addebitati allo stesso nell’ambito dell’utilizzo della carta. tezza;
  PostFinance - Steuervor...  
Gebäude, Fahrzeuge und Apparate dürfen allerdings nicht ohne Limite amortisiert werden (siehe Tabelle). Wer aber energiesparende Investitionen getätigt hat, darf diese in den ersten beiden Jahren um die Hälfte abschreiben.
Les indépendants sont tenus, pendant une période de dix ans, de conserver les pièces justificatives attestant de leurs dépenses et recettes, ainsi que de l’état de leur fortune. Contrairement aux travailleurs libres, les entreprises indépendantes se doivent de tenir une comptabilité rigoureuse, qui servira ensuite de base à la taxation. Economiser des impôts commence justement par le maintien d’une bonne gestion. L’un des meilleurs moyens pour y parvenir sont les déductions: biens immobiliers, véhicules et appareils peuvent être amortis dans le cadre de certaines limites (voir tableau ci-dessous). Les investissements dans l’économie d’énergie peuvent être amortis de moitié au cours des deux premières années.
  pfcardeur_sc_de  
Bei von Dritten angebotenen Dienstleistungen ist jegliche Haftung aus- geschlossen. Die PIN-Eingabe bzw. die Code-Berechnung darf nur bei bzw. mit einem Gerät erfolgen, das nicht mit einem Computer oder einem Datennetz verbunden ist.
Per acquisti in internet il titolare della carta può selezionare come tipo di pagamento presso il rivenditore (shop online) il pagamento tramite «PostFinance Card», qualora il rivenditore lo offra. PostFinance addebita l’importo al conto sulla cui base la carta è stata emessa, e procede quindi ad accreditarlo sul conto del rivenditore. Questo servizio può essere r ichiesto da tutti i titolari di carte.
  PostFinance - Übermitteln  
Das File darf entweder im TXT- oder XML-Format (EZAG im ISO 20022 Standard, pain.001) sein. Beim TXT-Format werden die Aufträge gemäss PostFinance EZAG-Recordstrukturen erstellt. Beim EZAG im XML-Format (ISO 20022 = pain.001) werden pain.001 akzeptiert, die gemäss Schweizer Richtlinien für ISO Norm 20022 aufgebaut sind.
The file can be in either TXT or XML format (EPO in ISO standard 20022, pain.001). If the file is in TXT format, the orders will created in accordance with PostFinance EPO record structures. If the EPO is in XML format (ISO 20022 = pain.001), pain.001 will be accepted if structured according to Swiss guidelines ISO standard 20022. This documentation can be found at www.iso-payments.ch.
Le fichier est ensuite indiqué dans le champ «Nom du fichier». Le fichier peut être soit au format TXT, soit au format XML (OPAE dans la norme ISO 20022, pain.001). Pour les formats TXT, les ordres doivent être établis selon les structures d’enregistrement des OPAE PostFinance. Pour les OPAE au format XML (ISO 20022 = pain.001), les fichiers pain.001 sont acceptés s’ils sont structurés selon les directives suisses pour la norme ISO 20022. Vous trouverez cette documentation sous www.iso-payments.ch.
  basicagree_priv_guide_de  
oder entmündigten Personen im oberen Feld bei den Angaben der Person ➊ und kreuzen Sie das Feld «Beziehung Vertragspartner/Kunde» an. Lassen Sie das Unterschriftsfeld leer, wenn der Kunde nicht unterschreiben kann oder darf.
In qualità di rappr esentante legale indicate le vostre generalità in corrispondenza dei dati della persona ➋, segnate con una crocetta la relazione «Rappresentante legale in qualità di» e specif - cate in quale ruolo siete rappresentante legale (padre, madre, tutore).
  PostFinance - Vereinfac...  
Ein Nachteil der Abrechnung mit Saldopauschalen ist, dass kein Vorsteuerabzug mehr geltend gemacht werden darf. Gegenüber der Kundschaft muss man weiterhin die jeweils üblichen Mehrwertsteuersätze (und nicht etwa den Saldosteuersatz) ausweisen.
One disadvantage of flat tax accounting is that no input tax deductions can be claimed. The applicable rate of VAT (not the flat tax rate) still needs to be stated for customers.
Si l'on travaille avec les forfaits pour établir la dette fiscale nette, on ne peut plus faire valoir la déduction de l'impôt préalable. Envers les clients, on continue par contre à facturer les taux habituels de taxe sur la valeur ajoutée (et pas le taux de la dette fiscale nette).
La deduzione dell’imposta precedente non può essere fatta valere se il rendiconto è effettuato con le aliquote forfetarie. Nei confronti dei clienti bisogna comunque continuare a indicare le aliquote dell’IVA consuete (e non l’aliquota saldo).
  pfcardeur_sc_de  
Karte aufgezeichnet werden, auch nicht in geänderter Form 3. Belastung der Kartenbezüge – Die gewählte PIN darf nicht aus leicht ermittelbaren Kombinationen PostFinance belastet sämtliche Bezüge aus dem Einsatz der Karte (gemäss (wie Telefonnummer, Geburtsdatum usw.) bestehen Kapitel A Ziffer 1) dem Konto (vgl. Kapitel B Ziffer 6).
guiti con la carta (conformemente al capitolo A, cifra 1). Vertenze del tito- – firmare la carta nello spazio previsto non appena entratone in possesso; lare della carta con terzi non possono essere addossate a PostFinance. – custodire segretamente il NIP. Quest’ultimo non deve in nessun caso essere comunicato ad altre persone, conservato con la carta o scritto su 4. Obbligo di copertura di essa, neppure in forma modificata;
  epay_efin_sc_de  
Für die Autorisation des Kaufbetrages muss das Postkonto des Käufers über genügend Deckung verfügen und darf nicht gesperrt sein. 6. Identifikation des Käufers
Le compte postal de l’acheteur doit disposer d’une couverture suffisante pour l’autorisation du montant de l’achat et ne doit pas être bloqué. 6. Identification de l’acheteur
  PostFinance - Freizügig...  
Ausnahme: Reist eine Person in einen Staat der EU / EFTA aus und ist dort obligatorisch für die Risiken Alter, Tod und Invalidität weiterhin versichert, so darf die Freizügigkeitsleistung nach BVG (obligatorischer BVG-Anteil) nicht ausbezahlt werden
Exception: If a person travels to an EU/EFTA country and still has mandatory insurance cover against the risks of old age, death and disability, the vested social security benefits (mandatory BVG component) will not be paid out
Exception: Dans les cas où une personne s‘établit dans un pays de l‘UE / de l‘AELE et qu’elle y reste assurée obligtatoirement pour les risques de vieillesse, décès et invalidité, la prestation de sortie selon la LPP (part obligatoire LPP) ne peut pas être payée
Eccezione: a chi si trasferisce in uno Stato dell’EU o dell’EFTA dove è obbligatoriamente assicurato contro i rischi, la vecchiaia e l’invalidità, la prestazione di libero passaggio non deve essere versata conformemente a quanto stabilito nella LPP (parte obbligatoria)
  doss_grow31_sbiz_de  
Wichtig für Selbstständige, die weiterhin als natürliche Personen Einkommensteuern zahlen: Private Ausgaben und geschäftliche Auslagen müssen sauber getrennt werden. Das private Auto darf also nicht der Firma belastet werden, wenn es einzig privaten Zwecken dient.
Un point important pour les indépendants qui continuent à payer des impôts sur le revenu en tant que personnes physiques: les dépenses privées et les charges commerciales doivent être clairement séparés. Le bateau ou la voiture privée ne peuvent pas être pris en charge par l’entreprise s’ils ne servent qu’à l’usage privé. Il n’est pas non plus admis de faire garder les enfants par l’apprentie ou de remplir sa cave à vin privée aux frais de l’entreprise.
  PostFinance - Vereinfac...  
Grosse Anfangsinvestitionen, die Weitergabe von Aufträgen an Unterakkordanten oder ein hoher Anteil an Exporten sprechen dagegen, weil der (in solchen Fällen überdurchschnittlich hohe) Vorsteuerabzug nicht vorgenommen werden darf.
Businesses should check carefully whether the flat tax method benefits them or not. If they have major start-up investments, employ subcontractors, or have a high percentage of exports, they are unlikely to benefit as no input tax can be deducted (the input tax deduction is above-average in these cases).
Les entreprises devraient vérifier précisément si cette méthode forfaitaire vaut la peine d'être utilisée dans leur cas. En effet, de gros investissements initiaux, la remise de mandats à des sous-traitants ou une large proportion d'exportations parlent en défaveur de cette méthode, car il n'est pas possible de déduire l'impôt préalable (qui est nettement au-dessus de la moyenne dans ces cas-là).
Le imprese dovrebbero verificare accuratamente se il metodo saldo convenga loro: gli svantaggi sono grandi investimenti iniziali, passaggio di incarichi a subappaltanti o un’elevata quota di esportazioni, poiché la deduzione dell’imposta precedente (in questi casi superiore alla media) non può essere attuata.
  PostFinance - Hypotheken  
Bei einer Zellenfläche von 1'000 m2 und einer Ausnützungsziffer von 0,7 darf die Bruttogeschossfläche 700 m2 nicht überschreiten.
Possible with the retirement savings account 3a or the life insurance plans 3a from PostFinance.
  PostFinance - Grundlage...  
Die Steuer wird in eine Umsatzsteuer und eine Vorsteuer aufgeteilt, das heisst, der Verkäufer muss der ESTV die MWST (Umsatzsteuer) zahlen und darf davon die ihm in Rechnung gestellte MWST (Vorsteuer) abziehen.
The tax is divided into a tax on turnover and an input tax, i.e. the seller must pay the VAT (turnover tax) to the FTA and may deduct the VAT (input tax) that it has been charged. The difference is collected by the FTA.
La taxe se subdivise en un impôt sur le chiffre d'affaires et un impôt préalable, c'est-à-dire que le vendeur doit payer à l'AFC la TVA (impôt sur le chiffre d'affaires) et peut en déduire la TVA qui lui a été facturée (impôt préalable). Il verse la différence à l'AFC.
L’imposta viene suddivisa in un’imposta sul fatturato e in un’imposta precedente. Questo significa che l’acquirente deve pagare all’AFC l’IVA (imposta sul fatturato) e può dedurre da essa l’IVA che gli viene addebitata (imposta precedente). In pratica egli versa all’AFC la differenza tra questi due importi.
  etrad_sc_de  
Daten, durch die der Kraft treten; sie finden auch auf die Dienstleistungen von E-Trading An- Benutzer persönlich identifiziert werden kann, bearbeiten PostFinance wendung. und die BCV nur, wenn der Benutzer diese freiwillig liefert. In diesem Fall darf PostFinance diese Daten zu denselben Zwecken nutzen wie die
12.2 The user is aware that the e-trading services are made available via 17. Changes and amendments the Internet. The Internet is an open network that anyone can access. PostFinance and BCV may, at any time, change the Subscriber Conditions Information and data sent over the Internet pass regularly and without e-trading, any other conditions, the range of services or the applicable controls across national borders. This happens even if both the sender pricing. Changes shall be communicated to the user via internet, circular and the recipient of the data are in Switzerland. Even where data are or in any other suitable manner. They will be deemed to have been transferred in the form of encrypted packets, they are not encrypted accepted if the user uses the service despite being informed of these when sent by the sender or received by the recipient. As a result, there is changes or if he does not object in writing within one month. In case of a risk that third parties could intercept and/or alter these data. It is there- objection, the e-trading contract shall be deemed dissolved. fore possible that third parties may gain access to them and infer a bank- ing relationship as a result. 18. Reservations
sactions effectuées pour son compte. La BCV se réserve en outre le droit 21. Droit applicable, lieu d’exécution et for d’inter venir directement auprès de l’utilisateur, en application des obliga- L’ensemble des rapports juridiques liant l’utilisateur à PostFinance et à la tions légales qu’elle assume en tant que négociant en valeurs mobilières BCV sont soumis au droit suisse. Le lieu d’exécution et le for judiciaire et banque dépositaire. pour toute procédure sont à Berne. PostFinance et/ou la BCV a/ont en outre le droit d’ouvrir action au domicile du mandant et/ou du manda-
Arrow 1 2 3 4 Arrow