dc – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 85 Results  www.biez-traiteur.com  Page 5
  Inquiry  
DC-Micromotors
Micromoteurs C.C.
DC-Kleinstmotoren
  Inquiry  
Flat DC-Micromotors and DC-Gearmotors
Micromoteurs C.C. plats et Motoréducteurs C.C.
DC-Flachmotoren und DC-Getriebemotoren
  Inquiry  
Flat DC-Micromotors and DC-Gearmotors
Micromoteurs C.C. plats et Motoréducteurs C.C.
DC-Flachmotoren und DC-Getriebemotoren
  Inquiry  
Brushless DC-Servomotors
Servomoteurs C.C. sans balais
Bürstenlose DC-Servomotoren
  Inquiry  
Brushless DC-Servomotors with integrated Motion Controller
Moteurs avec contrôleurs de mouvement intégré
Bürstenlose DC-Servomotoren mit integriertem Motion Controller
  Inquiry  
Brushless DC-Motors with integrated Speed Controller
Moteurs C.C. sans balais avec contrôleur de vitesse intégré
Bürstenlose DC-Motoren mit integriertem Speed Controller
  Inquiry  
Linear DC-Servomotors
Servomoteurs C.C. linéaires
Lineare DC-Servomotoren
  Inquiry  
Brushless Flat DC-Micromotors and DC-Gearmotors
Micromoteurs C.C. plats sans balais et Motoréducteurs C.C. sans balais
Bürstenlose DC-Flachmotoren und bürstenlose DC-Getriebemotoren
  Micro dc motors for End...  
DC-Micromotors Series 1524...SR
Micromoteurs C.C. Série 1524...SR
DC-Kleinstmotoren Serie 1524...SR
DC-micromotoren Series 1524...SR
  Picker robot TORU  
Flat DC-Micromotors and DC-Gearmotors
Micromoteurs C.C. plats et Motoréducteurs C.C.
DC-Flachmotoren und DC-Getriebemotoren
Platte DC-micromotoren en DC-tandwielmotoren
  Picker robot TORU  
Brushless Flat DC-Micromotors and DC-Gearmotors
Micromoteurs C.C. plats sans balais et Motoréducteurs C.C. sans balais
Bürstenlose DC-Flachmotoren und bürstenlose DC-Getriebemotoren
Borstelloze platte DC-micromotoren en Borstelloze DC-tandwielmotoren
  Picker robot TORU  
Linear DC-Servomotors
Servomoteurs C.C. linéaires
Lineare DC-Servomotoren
Lineaire DC-servomotoren
  Micro dc motors for End...  
FAULHABER micro dc motors have in the meantime been tried and tested in the new endodontics systems. Since the middle of 2014, both dentists and patients have benefited from this effective treatment of dental root disease.
Les micro moteurs électriques de FAULHABER ont aujourd’hui fait leurs preuves dans les systèmes d’endodontie récents. Depuis le milieu de l’année 2014, dentistes et patients bénéficient de ce traitement efficace de la pulpite.
In den neuen Endodontie-Systemen haben sich die FAULHABER DC-Kleinstantriebe mittlerweile bewährt. Bereits seit Mitte 2014 profitieren Zahnärzte und Patienten von dieser effektiven Behandlung bei Zahnwurzelerkrankungen.
  Micro dc motors for End...  
Category: DC-Micromotors
Category: Micromoteurs C.C.
Kategorie: DC-Kleinstmotoren
Category: DC-micromotoren
  Inquiry  
Brushless DC-Motors
Moteurs C.C. sans balais
Bürstenlose DC-Motoren
  Picker robot TORU  
DC-Micromotors
Micromoteurs C.C.
DC-Kleinstmotoren
DC-micromotoren
  The Right Solution for ...  
FAULHABER has extended the successful Linear DC-Servomotor product family with the new LM 1483. The new LM 1483, with a continuous force of 6.2 N and a peak force up to 18.4 N, fits perfectly in to the current portfolio of FAULHABER Linear DC-Servomotors, and gives the customer a complete performance range with continuous force from 1.02 N to 9.2 N and a peak force from 2.74 N up to 27.6 N.
Avec la nouvelle série LM 1483, FAULHABER élargit sa gamme de servomoteurs C.C. linéaires à succès. La nouvelle série LM 1483, avec une force continue de 6,2 N et une force de pointe jusqu'à 18,4 N, s'intègre parfaitement dans la gamme actuelle des servomoteurs C.C. linéaires de FAULHABER et offre au client un éventail complet de performances avec une force continue allant de 1,02 N à 9,2 N et une force de pointe de 2,74 N à 27,6 N.
FAULHABER hat die erfolgreiche Produktfamilie der linearen DC-Servomotoren um den neuen LM 1483 erweitert. Der neue LM 1483 ist mit einer Dauerkraft von 6,2 N und einer Spitzenkraft von bis zu 18,4 N die perfekte Erweiterung des aktuellen Portfolios an linearen DC-Servomotoren von FAULHABER und bietet dem Kunden das gesamte Leistungsspektrum mit Dauerkräften von 1,02 N bis 9,2 N und Spitzenkräften von 2,74 N bis 27,6 N.
  Products  
Brushless DC-Motors series 1935...BRC
Moteurs C.C. sans balais Série 1935...BRC
Bürstenloser DC-Motor Serie 1935...BRC
Borstelloze DC-motoren Serie 1935...BRC
  The Right Solution for ...  
FAULHABER has extended the successful Linear DC-Servomotor product family with the new LM 1483. The new LM 1483, with a continuous force of 6.2 N and a peak force up to 18.4 N, fits perfectly in to the current portfolio of FAULHABER Linear DC-Servomotors, and gives the customer a complete performance range with continuous force from 1.02 N to 9.2 N and a peak force from 2.74 N up to 27.6 N.
Avec la nouvelle série LM 1483, FAULHABER élargit sa gamme de servomoteurs C.C. linéaires à succès. La nouvelle série LM 1483, avec une force continue de 6,2 N et une force de pointe jusqu'à 18,4 N, s'intègre parfaitement dans la gamme actuelle des servomoteurs C.C. linéaires de FAULHABER et offre au client un éventail complet de performances avec une force continue allant de 1,02 N à 9,2 N et une force de pointe de 2,74 N à 27,6 N.
FAULHABER hat die erfolgreiche Produktfamilie der linearen DC-Servomotoren um den neuen LM 1483 erweitert. Der neue LM 1483 ist mit einer Dauerkraft von 6,2 N und einer Spitzenkraft von bis zu 18,4 N die perfekte Erweiterung des aktuellen Portfolios an linearen DC-Servomotoren von FAULHABER und bietet dem Kunden das gesamte Leistungsspektrum mit Dauerkräften von 1,02 N bis 9,2 N und Spitzenkräften von 2,74 N bis 27,6 N.
  Inquiry  
DC-Motors
Moteurs C.C.
DC-Motoren
  The Right Solution for ...  
FAULHABER Linear DC-Servomotors are a unique solution for small and micro linear motion applications. They combine the dynamic motion performance and robust design typical of a pneumatic system with the high reliability and silence of a brushless motor.
Les servomoteurs C.C. linéaires de FAULHABER constituent une solution unique pour les applications à petits et micro-mouvements linéaires. Ils associent la performance de mouvement dynamique et la conception robuste caractéristiques d'un système pneumatique à la grande fiabilité et au silence d'un moteur sans balais. Les applications incluent des solutions « pick-and-place » (prélèvement et positionnement) qui requièrent un positionnement hautement dynamique ; la longue durée de vie (des millions de cycles) garantit une fiabilité élevée et un entretien réduit dans n'importe quel système complexe, tels que les dispositifs médicaux, l'optique et l'instrumentation.
Lineare DC-Servomotoren von FAULHABER sind eine einzigartige Lösung für Anwendungen mit kleinen und kleinsten Linearbewegungen. Sie vereinen die für pneumatische Systeme typische, hochdynamische Performance und robuste Auslegung mit der hohen Zuverlässigkeit und Laufruhe eines bürstenlosen Motors. Zu den Anwendungen zählen Bestückungsautomaten, bei denen es auf eine hoch dynamische Positionierung ankommt. Die lange Lebensdauer (Millionen an Zyklen) garantiert hohe Zuverlässigkeit und niedrigen Wartungsaufwand in jedem komplexen System, wie man es zum Beispiel in der Medizin, Optik und im Gerätebau findet.
  Products  
Brushless Flat DC-Micromotors and Brushless DC-Gearmotors
Micromoteurs C.C. plats sans balais et Motoréducteurs C.C. sans balais
Bürstenlose Flachmotoren und DC-Getriebemotoren
Borstelloze platte DC-micromotoren en Borstelloze DC-tandwielmotoren
  Small dc motors for Myo...  
Each finger is moved by its own small dc motor
Jeder Finger wird von einem eigenen Elektromotor bewegt
Iedere vinger wordt aangedreven door een eigen elektromotor
  Products  
DC-Micromotors series 1016...SR
Micromoteurs C.C. Série 1016...SR
DC-Kleinstmotor Serie 1016...SR
DC-micromotoren Serie 1016...SR
  Picker robot TORU  
DC-Motors
Moteurs C.C.
DC-Motoren
DC-motoren
  Small dc motors for Myo...  
Additional small dc motors for more control
Zusätzliche Motoren für mehr Kontrolle
  Test systems for car do...  
A brushless DC-servomotor lasts significantly longer in comparison to mechanically commutated electric motors. It consists of fewer individual components, essentially consisting of a three-phase winding (stator) and a four-pole permanent magnet (rotor) as well as the electronic commutation system.
Par rapport aux moteurs électriques à commutation mécanique, un servomoteur C.C. sans balais a une longévité nettement plus grande. Il ne se compose que d'un petit nombre de composants, essentiellement d'un bobinage à trois fils (stator) et d'un aimant permanent à quatre pôles (rotor), ainsi que du système de commutation électronique. Le rotor équilibré de façon dynamique assure un fonctionnement silencieux et sans à-coups.
Im Vergleich zu mechanisch kommutierten Elektromotoren lebt ein bürstenloser DC-Servomotor deutlich länger. Er besteht nur aus wenigen Einzelkomponenten, im wesentlichen aus einer dreisträngigen Wicklung (Stator) und einem vierpoligen Permanentmagneten (Rotor) sowie dem elektronischen Kommutierungssystem. Der dynamisch gewuchtete Rotor sorgt für einen ruhigen, rastmomentfreien Lauf.
Vergeleken met elektromotoren met mechanische commutator gaat een borstelloze DC-servomotor aanzienlijk langer mee. Hij bestaat uit slechts enkele losse onderdelen: in principe uit een driefasen wikkeling (stator), een vierpolige permanente magneet (rotor) en het elektronische commutatiesysteem. De dynamisch uitgebalanceerde rotor zorgt voor een stille werking zonder restkoppel.
  Test systems for car do...  
The brushless DC servo motors are combined with a planetary gearhead depending on the purpose of the test.
Les servomoteurs C.C. sans balais sont combinés, en fonction de l'essai à réaliser, avec un réducteur planétaire.
Die bürstenlosen DC-Servomotoren werden je nach Testaufgabe mit einem Planetengetriebe kombiniert.
  Picker robot TORU  
Brushless DC-Servomotors with integrated Motion Controller
Moteurs avec contrôleurs de mouvement intégré
Bürstenlose DC-Servomotoren mit integriertem Motion Controller
Motoren met geïntegreerde Motion Controller
  Picker robot TORU  
Brushless Flat DC-Micromotors and DC-Gearmotors
Micromoteurs C.C. plats sans balais et Motoréducteurs C.C. sans balais
Bürstenlose DC-Flachmotoren und bürstenlose DC-Getriebemotoren
Borstelloze platte DC-micromotoren en Borstelloze DC-tandwielmotoren
  Picker robot TORU  
Brushless DC-Motors
Moteurs C.C. sans balais
Bürstenlose DC-Motoren
Borstelloze DC-motoren
  Picker robot TORU  
Flat DC-Micromotors and DC-Gearmotors
Micromoteurs C.C. plats et Motoréducteurs C.C.
DC-Flachmotoren und DC-Getriebemotoren
Platte DC-micromotoren en DC-tandwielmotoren
  Small dc motors for Myo...  
DC-Micromotors Series 1024...SR
Micromoteurs C.C. Série 1024...SR
DC-Kleinstmotoren Serie 1024...SR
DC-micromotoren Series 1024...SR
  Picker robot TORU  
Brushless DC-Servomotors
Servomoteurs C.C. sans balais
Bürstenlose DC-Servomotoren
Borstelloze DC-servomotoren
  Inquiry  
Brushless Flat DC-Micromotors and DC-Gearmotors
Micromoteurs C.C. plats sans balais et Motoréducteurs C.C. sans balais
Bürstenlose DC-Flachmotoren und bürstenlose DC-Getriebemotoren
  Micro dc motors for End...  
Compact combination of DC-micromotor and spur gearhead. The slimline drive unit can be incorporated easily in the handpiece of the treatment instrument.
Combinaison compacte d’un micromoteur C.C. et d’un réducteur à étages. L’unité d’entraînement mince trouve sans aucun problème sa place dans la pièce à main de l’appareil de traitement.
Kompakte Kombination aus DC-Kleinstmotor und Stirnradgetriebe. Die schlanke Antriebseinheit findet problemlos im Handstück des Behandlungsgerätes Platz.
en een spurgear. De slanke aandrijfeenheid past probleemloos in het handstuk van het behandelapparaat.
  Picker robot TORU  
Brushless DC-Motors with integrated Speed Controller
Moteurs C.C. sans balais avec contrôleur de vitesse intégré
Bürstenlose DC-Motoren mit integriertem Speed Controller
Motoren met geïntegreerde Speed Controller
  Products  
For higher resolution positioning and speed control, FAULHABER provides a wide range of encoders for combination with the complete portfolio of FAULHABER DC, brushless, and stepper motors.
FAULHABER propose un vaste éventail de codeurs adaptés à la gamme complète de moteurs C.C., sans balais et pas à pas de FAULHABER pour assurer un contrôle du positionnement et de vitesse précis.
Für Positionierung und Drehzahlregelung bietet FAULHABER eine große Auswahl von Encodern für die Kombination mit dem kompletten FAULHABER-Portfolio von DC-, bürstenlosen und Schrittmotoren an.
Voor positie- en toerentalregeling met een hogere resolutie biedt FAULHABER een breed aanbod aan encoders die gecombineerd kunnen worden met het complete portfolio aan borstelloze, DC- en stapmotoren van FAULHABER.
  Test systems for car do...  
In the described application, there are two different types of use for these servomotors depending on the purpose of the test and the torque that is required: For the smaller version of the μAct, the choice fell on the brushless DC-servomotor of model series 2250 BX4.
Dans l'application décrite, selon le profil de test et le couple requis, deux types de ces servomoteurs sont utilisés : pour la version petite du μAct, le choix s'est porté sur le servomoteur C.C. sans balais de la série 2250 BX4. Pour un diamètre de 22 mm, il n'a une longueur que de 52 mm. La technologie à quatre pôles lui confère, en dépit de ces dimensions compactes, un couple continu élevé allant jusqu'à 32 mNm, pour un fonctionnement sans à-coups et un niveau sonore faible. Le testeur grand format est équipé d'un servomoteur C.C. également à quatre pôles de la série 3268 BX4 ou 3242 BX4. Pour un diamètre de 32 mm et une longueur de 68 mm, respectivement 42 mm, ces moteurs atteignent un couple de 96 mNm, respectivement 53 mNm.
In der beschriebenen Anwendung finden je nach Testaufgabe und benötigtem Drehmoment zwei unterschiedliche Typen dieser Servomotoren Verwendung: Für die kleinere Ausführung des μAct fiel die Wahl auf den bürstenlosen DC-Servomotor der Baureihe 2250 BX4. Er ist bei einem Durchmesser von 22 mm lediglich 52 mm lang. Die Vierpoltechnologie verleiht ihm trotz dieser kompakten Abmessungen ein hohes Dauerdrehmoment von bis zu 32 mNm, bei ruhigen Laufeigenschaften und niedrigem Geräuschpegel. Das größere Testgerät ist mit einem ebenfalls vierpoligen DC-Servomotor der Baureihe 3268 BX4 oder 3242 BX4 ausgestattet. Bei einem Durchmesser von 32 mm und 68 mm oder 42 mm Länge erreichen diese Motoren ein Drehmoment von 96 mNm oder 53 mNm.
In de beschreven toepassing worden, afhankelijk van de test en het benodigde koppel, twee verschillende types gebruikt van deze servomotoren: Voor de kleinere uitvoering van de μAct viel de keuze op de borstelloze DC-servomotor uit de serie 2250 BX4. Deze is slechts 52 mm lang, met een diameter van 22 mm. Dankzij de vierpooltechnologie beschikt hij ondanks deze compacte afmetingen echter over een hoog nominaal koppel van max. 32 mNm, terwijl hij bijzonder stil is in het gebruik. Het grotere testapparaat is voorzien van een eveneens vierpolige DCservomotor uit de serie 3268 BX4 of 3242 BX4. Met hun diameter van 32 mm en een lengte van 68 of 42 mm produceren deze motoren een koppel van 96 mNm of 53 mNm.
  Test systems for car do...  
Depending on the purpose of the test, the brushless DC-servomotors are combined with a planetary gearhead (model series 22F) that operates with a reduction of 1:25 or 1:51. All parts of these precision planetary gearheads are made from metal, making them ideally suitable for combining with DC-micromotors for applications such as this one that require high output torque.
Les servomoteurs C.C. sans balais sont associés, selon la mission de test, à un réducteur planétaire (série 22F) fonctionnant avec une réduction de 1:25 ou 1:51. Ces réducteurs planétaires de précision sont entièrement en métal et conviennent donc idéalement, en association avec les micromoteurs C.C., aux applications qui, comme ici, exigent des couples de sortie élevés. Ils sont reliés simplement au moteur par une bride vissable à l'avant. Le résultat : une unité d'entraînement compacte facile à intégrer dans l'application exigeant peu d'encombrement. Pour les tâches nécessitant des couples de sortie moins élevés, les réducteurs planétaires sont disponibles au choix en version plastique.
Die bürstenlosen DC-Servomotoren werden je nach Testaufgabe mit einem Planetengetriebe (Baureihe 22F) kombiniert, das mit einer Untersetzung von 1:25 oder 1:51 arbeitet. Diese Präzisions-Planetengetriebe bestehen komplett aus Metall und eignen sich dadurch in Kombination mit den DC-Kleinstmotoren ideal für Anwendungen, die wie hier hohe Abtriebsmomente verlangen. Mit dem Motor werden sie einfach über einen stirnseitig anschraubbaren Flansch verbunden. Dadurch entsteht eine kompakte Antriebseinheit, die sich gut in der Anwendung integrieren lässt und wenig Einbauplatz benötigt. Für Aufgaben, die geringere Abtriebsmomente erfordern, gibt es die Planetengetriebe wahlweise auch in Kunststoffausführung.
De borstelloze DC-servomotoren worden, afhankelijk van de test, gecombineerd met een planetaire reductor (serie 22F), die werkt met een overbrengverhouding van 1:25 of 1:51. Deze uiterst precieze planetaire reductoren zijn volledig van metaal en daardoor in combinatie met de DC-micromotoren bij uitstek geschikt voor toepassingen zoals deze die een hoog uitgangskoppel vereisen. Ze worden eenvoudig middels een opschroefbare flens aan de motor gekoppeld. Zo ontstaat een compacte aandrijfeenheid die goed in de toepassing kan worden geïntegreerd en weinig inbouwruimte nodig heeft. Voor taken waarvoor minder uitgangskoppel nodig is, zijn de planetaire reductoren ook in kunststof verkrijgbaar.
  Test systems for car do...  
In the described application, there are two different types of use for these servomotors depending on the purpose of the test and the torque that is required: For the smaller version of the μAct, the choice fell on the brushless DC-servomotor of model series 2250 BX4.
Dans l'application décrite, selon le profil de test et le couple requis, deux types de ces servomoteurs sont utilisés : pour la version petite du μAct, le choix s'est porté sur le servomoteur C.C. sans balais de la série 2250 BX4. Pour un diamètre de 22 mm, il n'a une longueur que de 52 mm. La technologie à quatre pôles lui confère, en dépit de ces dimensions compactes, un couple continu élevé allant jusqu'à 32 mNm, pour un fonctionnement sans à-coups et un niveau sonore faible. Le testeur grand format est équipé d'un servomoteur C.C. également à quatre pôles de la série 3268 BX4 ou 3242 BX4. Pour un diamètre de 32 mm et une longueur de 68 mm, respectivement 42 mm, ces moteurs atteignent un couple de 96 mNm, respectivement 53 mNm.
In der beschriebenen Anwendung finden je nach Testaufgabe und benötigtem Drehmoment zwei unterschiedliche Typen dieser Servomotoren Verwendung: Für die kleinere Ausführung des μAct fiel die Wahl auf den bürstenlosen DC-Servomotor der Baureihe 2250 BX4. Er ist bei einem Durchmesser von 22 mm lediglich 52 mm lang. Die Vierpoltechnologie verleiht ihm trotz dieser kompakten Abmessungen ein hohes Dauerdrehmoment von bis zu 32 mNm, bei ruhigen Laufeigenschaften und niedrigem Geräuschpegel. Das größere Testgerät ist mit einem ebenfalls vierpoligen DC-Servomotor der Baureihe 3268 BX4 oder 3242 BX4 ausgestattet. Bei einem Durchmesser von 32 mm und 68 mm oder 42 mm Länge erreichen diese Motoren ein Drehmoment von 96 mNm oder 53 mNm.
In de beschreven toepassing worden, afhankelijk van de test en het benodigde koppel, twee verschillende types gebruikt van deze servomotoren: Voor de kleinere uitvoering van de μAct viel de keuze op de borstelloze DC-servomotor uit de serie 2250 BX4. Deze is slechts 52 mm lang, met een diameter van 22 mm. Dankzij de vierpooltechnologie beschikt hij ondanks deze compacte afmetingen echter over een hoog nominaal koppel van max. 32 mNm, terwijl hij bijzonder stil is in het gebruik. Het grotere testapparaat is voorzien van een eveneens vierpolige DCservomotor uit de serie 3268 BX4 of 3242 BX4. Met hun diameter van 32 mm en een lengte van 68 of 42 mm produceren deze motoren een koppel van 96 mNm of 53 mNm.
  Test systems for car do...  
Depending on the purpose of the test, the brushless DC-servomotors are combined with a planetary gearhead (model series 22F) that operates with a reduction of 1:25 or 1:51. All parts of these precision planetary gearheads are made from metal, making them ideally suitable for combining with DC-micromotors for applications such as this one that require high output torque.
Les servomoteurs C.C. sans balais sont associés, selon la mission de test, à un réducteur planétaire (série 22F) fonctionnant avec une réduction de 1:25 ou 1:51. Ces réducteurs planétaires de précision sont entièrement en métal et conviennent donc idéalement, en association avec les micromoteurs C.C., aux applications qui, comme ici, exigent des couples de sortie élevés. Ils sont reliés simplement au moteur par une bride vissable à l'avant. Le résultat : une unité d'entraînement compacte facile à intégrer dans l'application exigeant peu d'encombrement. Pour les tâches nécessitant des couples de sortie moins élevés, les réducteurs planétaires sont disponibles au choix en version plastique.
Die bürstenlosen DC-Servomotoren werden je nach Testaufgabe mit einem Planetengetriebe (Baureihe 22F) kombiniert, das mit einer Untersetzung von 1:25 oder 1:51 arbeitet. Diese Präzisions-Planetengetriebe bestehen komplett aus Metall und eignen sich dadurch in Kombination mit den DC-Kleinstmotoren ideal für Anwendungen, die wie hier hohe Abtriebsmomente verlangen. Mit dem Motor werden sie einfach über einen stirnseitig anschraubbaren Flansch verbunden. Dadurch entsteht eine kompakte Antriebseinheit, die sich gut in der Anwendung integrieren lässt und wenig Einbauplatz benötigt. Für Aufgaben, die geringere Abtriebsmomente erfordern, gibt es die Planetengetriebe wahlweise auch in Kunststoffausführung.
De borstelloze DC-servomotoren worden, afhankelijk van de test, gecombineerd met een planetaire reductor (serie 22F), die werkt met een overbrengverhouding van 1:25 of 1:51. Deze uiterst precieze planetaire reductoren zijn volledig van metaal en daardoor in combinatie met de DC-micromotoren bij uitstek geschikt voor toepassingen zoals deze die een hoog uitgangskoppel vereisen. Ze worden eenvoudig middels een opschroefbare flens aan de motor gekoppeld. Zo ontstaat een compacte aandrijfeenheid die goed in de toepassing kan worden geïntegreerd en weinig inbouwruimte nodig heeft. Voor taken waarvoor minder uitgangskoppel nodig is, zijn de planetaire reductoren ook in kunststof verkrijgbaar.
  Brushed Motors  
FAULHABER brushed motor differ from conventional iron core DC motors in that the rotor consists of a self-supporting, skew wound copper coil.
Durch diesen Aufbau überzeugen die Antriebe mit einem äußerst geringen Trägheitsmoment des Rotors, einer einzigartigen Dynamik und einem rastmomentfreien, präzisen Lauf.
  Test systems for car do...  
Brushless DC-servomotors are therefore the driving force behind the micro-actuator. Quality "made in Germany" was important to the developers at Kübrich, and it is hardly surprising that the choice ultimately fell on microdrives from the FAULHABER product range.
La force motrice du micro-actionneur provient donc de moteurs C.C. sans balais. Pour les équipes de développement de Kübrich, une qualité made in Germany était importante, rien d'étonnant donc à ce que le choix se soit finalement porté sur les micromoteurs de l'offre FAULHABER. Ils offrent de bonnes performances pour l'utilisation dans les installations de test et d'essai, d'autant plus qu'ils sont vendus à titre de systèmes d'entraînement fonctionnels composés d'un moteur, d'un réducteur, d'un frein et d'un codeur. Les composants d'entraînement individuels sont accordés au mieux entre eux, ils coopèrent parfaitement et atteignent ainsi une efficacité maximale.
Treibende Kraft des Mikro-Aktuators sind deshalb bürstenlose DC-Servomotoren. Qualität made in Germany war den Entwicklern bei Kübrich wichtig und so wundert es kaum, dass die Wahl schlussendlich auf Kleinstantriebe aus dem FAULHABER-Programm fiel. Sie bieten für den Einsatz in Test und Prüfanlagen gute Voraussetzungen, zumal sie als funktionale Antriebssysteme aus Motor, Getriebe, Bremse und Encoder angeboten werden. Die einzelnen Antriebskomponenten sind optimal aufeinander abgestimmt, arbeiten perfekt zusammen und erreichen so eine sehr hohe Effizienz.
De drijvende kracht achter de microactuator zijn de borstelloze DC-servomotoren. De ontwikkelaars bij Kübrich hechten aan kwaliteit 'made in Germany'. Het wekt dan ook geen verbazing dat de keuze uiteindelijk viel op microaandrijfsystemen van FAULHABER. Deze zijn bij uitstek geschikt voor gebruik in testopstellingen, met name omdat ze worden aangeboden als functioneel aandrijfsysteem bestaande uit een motor, transmissie, rem en encoder. De afzonderlijke aandrijfonderdelen zijn optimaal op elkaar afgestemd en werken perfect samen, zodat ze extreem efficiënt zijn.
  FAULHABER motion  
High-Traction Sewer Robot with compact DC motors · Flying-Probe-Systems
Robot analyseur de canalisations · Modèles volants
Zugstarker Kanalroboter mit DC-Kleinstmotoren · Flying-Probe-Systeme · Landesbischof zu Besuch in Schönaich
Krachtige rioolrobots met DC-miniatuurmotoren · Flying Probe-systemen · Bisschop bezoekt Schönaich
  Test systems for car do...  
The brushless DC-servomotors also demonstrate their reliability in the new micro-actuators for tests in the automotive sector. After all, they have proven themselves in many other applications, starting with medical engineering and camera technology to any kind of automation task, robotics and even in test systems.
Dans les nouveaux micro-actionneurs destinés aux tests dans le secteur automobile, les servomoteurs C.C. sans balais ne manqueront pas d'apporter de nouveau la preuve de leur fiabilité. En effet, ils ont déjà fait leurs preuves dans nombre d'autres applications, à commencer par le génie médical et la technique photographique, les tâche d'automatisation, pour la robotique, ou justement dans les installations de tests. De différentes dimensions de construction, ils couvrent des couples allant de 0,1 à 217 mNm, peuvent être combinés à divers réducteurs, codeurs et électroniques de commande et modifiés pour répondre à des exigences particulières. Les adaptations les plus fréquentes comprennent, par exemple, la résistance au vide, l'extension de la plage de température, la modification d'arbres, d'autres types de tension, le câblage ou la connectique spécifiques au client.
In den neuen Mikro-Aktoren für Tests im Automobilbereich werden die bürstenlosen DC-Servomotoren sicher wieder ihre Zuverlässigkeit beweisen. Schließlich haben sie sich schon in vielen anderen Anwendungen bewährt, angefangen von der Medizin- und Kameratechnik bis hin zu beliebigen Automatisierungsaufgaben, der Robotik oder eben auch in Testanlagen. Sie decken in unterschiedlichen Baugrößen Drehmomente von 0,1 bis 217 mNm ab, lassen sich mit unterschiedlichen Getrieben, Encodern und Steuerungen kombinieren und für besondere Anforderungen zudem noch modifizieren. Zu den häufigsten Anpassungen gehören beispielsweise Vakuumtauglichkeit, Erweiterung des Temperaturbereichs, modifizierte Wellen, andere Spannungstypen sowie kundenspezifische Anschlüsse oder Stecker.
Ook in de nieuwe microactoren voor tests in de autobranche zullen deze FAULHABER borstelloze DC-servomotoren zich beslist betrouwbaar tonen. Ze hebben zich immers al in vele andere toepassingen bewezen, variërend van medische en cameratechnologie tot produktie automatisering, de robotica en ook testfaciliteiten. In hun verschillende groottes leveren ze een koppel van 0,1 tot 217 mNm, zijn ze combineerbaar met verschillende transmissies, encoders en besturingen en kunnen ze in geval van specifieke behoeften bovendien nog worden aangepast. Veelvoorkomende aanpassingen zijn bijvoorbeeld het geschikt maken voor vacuüm, het vergroten van het temperatuurbereik, het aanpassen van de motoras, andere spanningsvormen en klantspecifieke aansluitingen of stekkers.
  Products  
Engineered in a compact design, this industrial actuators combine FAULHABER’s innovative drive system solutions consisting of powerful DC-Micromotors, robust planetary gearheads and high-precision feedback components.
Deze industriële aandrijvingen hebben een compact ontwerp en combineren de innovatieve aandrijvingsoplossingen van FAULHABER: krachtige DC-micromotoren, robuuste planetaire reductoren en zeer nauwkeurige feedbackcomponenten.
  Electric pruning shears  
Campagnola has carried out a series of tests comparing the drives of different manufacturers based on these criteria. “The 2657 CR DC-micromotor from FAULHABER clearly won the comparisons“, recollects Patrizio Pellicanò.
Campagnola a réalisé une batterie de tests pour comparer les entraînements de différents fabricants sur la base de ces critères. « Le micromoteur C.C. 2657 CR de FAULHABER a remporté la comparaison haut la main », se rappelle Patrizio Pellicanò. « Avec seulement 156 grammes pour le moteur, le système d'entraînement complet pèse environ 80 grammes de moins que d'autres combinaisons moteur/réducteur. En outre, son efficacité élevée, associée à une faible consommation de courant, signifie qu'il peut fonctionner pendant dix heures par chargement de batterie, soit une durée supérieure de 20 % par rapport à ses concurrents. »
Campagnola hat eine Reihe von Tests durchgeführt, um die Antriebe von verschiedenen Herstellern, basierend auf diesen Kriterien, zu vergleichen. „Der DC-Kleinstmotor 2657 CR von FAULHABER hat den Vergleich eindeutig gewonnen“, erinnert sich Patrizio Pellicanò. „Mit gerade einmal 156 Gramm für den Motor, wiegt das gesamte Antriebssystem 80 Gramm weniger als andere Motor-Getriebekopf Kombinationen. Zusätzlich dazu sorgt der hohe Wirkungsgrad in Verbindung mit dem niedrigen Energieverbrauch für eine Nutzungsdauer von zehn Stunden pro Akkuladung, was einer 20% höheren Akkulaufzeit gegenüber den Konkurrenzprodukten entspricht.“
Op basis van deze criteria heeft Campagnola een reeks tests uitgevoerd om de aandrijvingen van verschillende fabrikanten te vergelijken. “De DC-miniatuurmotor 2657 CR van FAULHABER kwam daarbij duidelijk als winnaar naar voren”, herinnert Patrizio Pellicanò zich. “De motor weegt 156 gram, en het totale aandrijfsysteem weegt 80 gram minder dan andere combinaties van motor en aandrijfkop. Daarnaast kan de schaar dankzij de grote efficiëntie en het geringe energieverbruik van de motor tien uur gebruikt worden op één volle accu. Dat is een 20% langere accuduur dan bij de producten van de concurrentie.”
  FAULHABER motion  
SMT high-speed placement heads · Table soccer robots · Ultra-flat penny motors · Brushless DC micromotors
Têtes de positionnement CMS de haute vitesse · Robots joueurs de baby foot · Moteurs C.C. sans balais
SMT-Hochgeschwindigkeitsbestückköpfe · Tischkick-Roboter · Ultraflache penny-motoren · Bürstenlose DC-Mikromotoren-smoovy
SMT-hogesnelheidsplaatsingskoppen · Tafelvoetbalrobot · Ultraplatte pennymotoren · Borstelloze DC-micromotoren-smoovy
  Brushed Motors  
FAULHABER DC Motors are built with two different types of commutation systems: precious metal commutation and graphite commutation.
Couple et puissance extrêmement élevés par rapport à la dimension et au poids du moteur
  Brushed Motors  
The effects of electrical wear are more signifi cant for motors with pre cious metal commutation and vary depending on the nomi nal voltage of the winding. Where necessary FAULHABER DC Motors are therefore fi tted with integrated spark suppression to minimize the negative effects of sparking on the operational lifetime.
Die Auswirkungen des elektrischen Verschleißes sind für Motoren mit Edelmetallkommutierung ausgeprägter und variieren je nach Nennspannung der Wicklung. Soweit erforderlich, werden FAULHABER DC-Motoren mit einer integrierten Funkenunterdrückung ausgerüstet, wodurch die negativen Auswirkungen der Funkenbildung auf die Lebensdauer minimiert werden.
  FAULHABER motion  
Our DC motors also function as 2-way teams on many shorelines, where they reliably and very precisely ensure the unique flashing sequence of countless lighthouses in place of the previously used tower clock drives.
die moderne Medizin schafft Eindrucksvolles und hilft täglich, Leben zu erhalten und zu schützen. Besonders bei Frühgeborenen kommt es darauf an, die fehlenden Bedingungen im Mutterleib mittels eines Inkubators bestmöglich zu simulieren. Konstante Wärme und gleichbleibende Luftfeuchtigkeit sind dabei ebenso wichtig wie eine möglichst geräuscharme Umgebung, um die empfindlichen Körper und Organe vor Schaden zu bewahren und so eine normale Entwicklung zu ermöglichen. Der Hersteller Tende Elektronik setzt daher bei seinen Inkubatoren auf zuverlässige und flüsterleise bürstenlose Antriebe von FAULHABER. Unsere DC-Motoren arbeiten auch als 2er-Teams an vielen Küsten, wo sie zuverlässig und hochpräzise anstelle früherer Turmuhrantriebe das jeweils einzigartige Blinken unzähliger Leuchttürme sichern.
  Products  
QUICKSHAFT® Linear DC-Servomotors bring linear motion to new dimensions. These high performance, miniature, linear motors consist of a solid stator housing and coil assembly and a multi-pole magnetic forcer rod.
QUICKSHAFT® lineaire DC-servomotoren geven lineaire beweging een nieuwe dimensie. Deze hoogwaardige, lineaire miniatuurmotoren bestaan uit een solide statorbehuizing met een spoeleneenheid en een meerpolige magnetische drijfstang.
  Products  
Brushless Flat DC-Micromotors and Brushless DC-Gearmotors
Micromoteurs C.C. plats sans balais et Motoréducteurs C.C. sans balais
Bürstenlose Flachmotoren und DC-Getriebemotoren
Borstelloze platte DC-micromotoren en Borstelloze DC-tandwielmotoren
  Micro dc motors for End...  
FAULHABER micro dc motors differ from other types mainly with regard to their design: Their rotor does not consist of a laminated sheet package but instead of a self-supporting, skew-wound copper coil.
Les micro moteurs C.C. de FAULHABER se distinguent principalement des autres modèles par leur structure : leur rotor n’est pas composé d’un noyau feuilleté mais comporte une bobine de cuivre autoportante à bobinage oblique. Ce rotor, appelé armature en cloche, est donc particulièrement léger et sait convaincre par son moment d’inertie très faible et une rotation sans à-coups. Le fonctionnement des moteurs est ainsi caractérisé par une grande dynamique et un synchronisme précis. Pour les moteurs de faible puissance, les systèmes de commutation métaux précieux ont, en outre, fait leurs preuves grâce à leur faible résistance de contact. La caractéristique linéaire des micro moteurs C.C. en permet aussi une régulation facile. La commande associée a pu être intégrée sans problème dans la commande du système d’endodontie.
Von anderen Ausführungen unterscheiden sich die FAULHABER DC-Kleinstantriebe hauptsächlich im Aufbau: Ihr Rotor besteht nicht aus einem bewickelten Blechpaket, sondern aus einer freitragenden, in Schrägwicklung hergestellten Kupferspule. Dieser als Glockenanker bezeichnete Rotor wiegt deshalb wenig und überzeugt durch ein sehr geringes Trägheitsmoment und rastmomentfreien Lauf. Dadurch bieten die Motoren hohe Dynamik und präzisen Gleichlauf. Bei Motoren mit kleiner Leistung haben sich die Edelmetall-Kommutierungssysteme zudem wegen ihres geringen Übergangswiderstands bestens bewährt. Dank ihrer linearen Charakteristik lassen sich die DC-Kleinstmotoren zudem einfach regeln. Die entsprechende Ansteuerung ließ sich gut in die Steuerung des Endodontie-Systems integrieren.
De DC-miniatuuraandrijfsystemen van FAULHABER onderscheiden zich voornamelijk van andere uitvoeringen door hun constructie: hun rotor bestaat niet uit een omwikkeld blikpakket, maar uit een vrijdragende, schuin gewikkelde koperen spoel. Deze zogenaamde Glockenanker-rotor weegt dan ook weinig en heeft bovendien een zeer laag traagheidsmoment en geen restkoppel (cogging free). Daardoor zijn de motoren zeer dynamisch en kunnen ze precies gelijk lopen. Door de lage contactweerstand zijn deze motoren met een commutatiesysteem van edelmetaal ook zeer geschikt voor laagvermogentoepassingen. Dankzij hun lineaire aard zijn de DCminiatuurmotoren ook eenvoudig te bedienen. De bijbehorende aansturing kan goed worden geïntegreerd in de bediening van het endodontiesysteem. De DC-miniatuuraandrijfsystemen van FAULHABER hebben zich inmiddels bewezen in de nieuwe endodontiesystemen. Al sinds halverwege 2014 profiteren tandartsen en patiënten van deze effectieve behandeling voor tandwortelproblemen.
  Micro dc motors for End...  
FAULHABER micro dc motors differ from other types mainly with regard to their design: Their rotor does not consist of a laminated sheet package but instead of a self-supporting, skew-wound copper coil.
Les micro moteurs C.C. de FAULHABER se distinguent principalement des autres modèles par leur structure : leur rotor n’est pas composé d’un noyau feuilleté mais comporte une bobine de cuivre autoportante à bobinage oblique. Ce rotor, appelé armature en cloche, est donc particulièrement léger et sait convaincre par son moment d’inertie très faible et une rotation sans à-coups. Le fonctionnement des moteurs est ainsi caractérisé par une grande dynamique et un synchronisme précis. Pour les moteurs de faible puissance, les systèmes de commutation métaux précieux ont, en outre, fait leurs preuves grâce à leur faible résistance de contact. La caractéristique linéaire des micro moteurs C.C. en permet aussi une régulation facile. La commande associée a pu être intégrée sans problème dans la commande du système d’endodontie.
Von anderen Ausführungen unterscheiden sich die FAULHABER DC-Kleinstantriebe hauptsächlich im Aufbau: Ihr Rotor besteht nicht aus einem bewickelten Blechpaket, sondern aus einer freitragenden, in Schrägwicklung hergestellten Kupferspule. Dieser als Glockenanker bezeichnete Rotor wiegt deshalb wenig und überzeugt durch ein sehr geringes Trägheitsmoment und rastmomentfreien Lauf. Dadurch bieten die Motoren hohe Dynamik und präzisen Gleichlauf. Bei Motoren mit kleiner Leistung haben sich die Edelmetall-Kommutierungssysteme zudem wegen ihres geringen Übergangswiderstands bestens bewährt. Dank ihrer linearen Charakteristik lassen sich die DC-Kleinstmotoren zudem einfach regeln. Die entsprechende Ansteuerung ließ sich gut in die Steuerung des Endodontie-Systems integrieren.
De DC-miniatuuraandrijfsystemen van FAULHABER onderscheiden zich voornamelijk van andere uitvoeringen door hun constructie: hun rotor bestaat niet uit een omwikkeld blikpakket, maar uit een vrijdragende, schuin gewikkelde koperen spoel. Deze zogenaamde Glockenanker-rotor weegt dan ook weinig en heeft bovendien een zeer laag traagheidsmoment en geen restkoppel (cogging free). Daardoor zijn de motoren zeer dynamisch en kunnen ze precies gelijk lopen. Door de lage contactweerstand zijn deze motoren met een commutatiesysteem van edelmetaal ook zeer geschikt voor laagvermogentoepassingen. Dankzij hun lineaire aard zijn de DCminiatuurmotoren ook eenvoudig te bedienen. De bijbehorende aansturing kan goed worden geïntegreerd in de bediening van het endodontiesysteem. De DC-miniatuuraandrijfsystemen van FAULHABER hebben zich inmiddels bewezen in de nieuwe endodontiesystemen. Al sinds halverwege 2014 profiteren tandartsen en patiënten van deze effectieve behandeling voor tandwortelproblemen.
  Inkjet labelling system  
DC-Gearmotor
Produits
DC-Getriebemotor
Producten
  Factory Automation & Ro...  
Since in the sewage sector all tools have to meet very high standards of reliability and performance, the drives on such sewer robots have to be extremely robust. Modern bell-type armature DC motors satisfy the exacting requirements for use inside of the pipe system.
Des milliers de kilomètres de conduits souterrains sont employés pour des tâches importantes et se doivent d’être fiables. Leur inspection et leur maintenance n’étaient jusqu’alors possibles qu’aux endroits où le diamètre des conduits était suffisamment large. Ces conduits relativement petits ne sont pas assez grand pour un être humain, et quand l’un d’entre eux était endommagé, la seule solution était de sortir la tuyauterie abîmée, ce qui coûte cher. Cependant, de nouveaux développements en matière d’électronique et de technologie de contrôle des mouvements rend désormais possible l’inspection et la maintenance de petits conduits, directement de l’intérieur. Les normes de qualité et de fiabilité des outils dans le secteur de la tuyauterie étant très élevées, les systèmes d’entraînement équipant de tels robots se doivent d’être extrêmement robustes. Les récents moteurs C.C. à induit en cloche remplissent toutes les conditions pour une utilisation dans les tuyauteries.
Tausende Kilometer Rohrleitung unter der Erde erfüllen wichtige Aufgaben und müssen zuverlässig funktionieren. Kontrolle und Instandhaltung sind aber bisher nur bei großen Rohrdurchmessern von innen her möglich. Kleinere Kanäle bieten keinen Raum für Menschen, hier half bei Schäden bisher nur die teure Freilegung betroffener Rohrabschnitte. Neue Entwicklungen auf dem Gebiet der Elektronik und Antriebstechnik erlauben jetzt aber auch die "innere" Kontrolle und Wartung kleiner Kanäle. Da im Abwasserbereich alle Werkzeuge bei Zuverlässigkeit und Leistungsstärke erheblich gefordert werden, muss der Antrieb solcher Kanalroboter sehr robust ausfallen. Moderne DC-Glockenankermotoren erfüllen auch die gehobenen Ansprüche für den Einsatz im Rohrnetz.
  Electric pruning shears  
“In addition to this constant load, the shears must be able to work for four or five years without any problems. The DC-micromotor from FAULHABER has proven itself with its characteristics and high reliability in continuous operation.
Un compteur de coupes, qui enregistre également les durées de fonctionnement, permet de surveiller les mouvements du sécateur dans le détail, de sorte que l'utilisateur peut gérer les intervalles d'entretien. Campagnola recommande l'entretien du sécateur au bout de 400 000 coupes. « Particulièrement dans les grandes sociétés, les dispositifs permettant de tailler les vignes et les arbres fruitiers peuvent être en régime quasi permanent », explique Patrizio Pellicanò. « Malgré cette charge de travail constante, le sécateur doit être en mesure de fonctionner sans défauts pendant quatre à cinq ans. Le micromoteur C.C. de FAULHABER s'est avéré extrêmement fiable en régime continu. Nous avons sans aucun doute fait le bon choix. »
Ein Schnittzähler, der auch die Betriebszeiten erfasst, ermöglicht es, die Scherenbewegungen detailliert zu überwachen und erlaubt es dem Bediener, Service-Intervalle einzuhalten. Campagnola empfiehlt eine Überholung der Scheren nach 400.000 Schnitten. „Insbesondere in großen Unternehmen laufen die Geräte für den Beschnitt von Weinstöcken und Obstbäumen permanent“, erklärt Patrizio Pellicanò. „Neben dieser konstanten Belastung müssen die Scheren in der Lage sein, über vier bis fünf Jahre ohne Defekte zu arbeiten. Der DC-Kleinstmotor von FAULHABER hat sich mit seinen Eigenschaften und der hohen Verlässlichkeit im Dauerbetrieb bewährt. Wir haben hier definitiv die richtige Wahl getroffen.“
Een snoeiteller registreert de werktijden en schaarbewegingen, die zo gedetailleerd bewaakt kunnen worden voor een tijdig onderhoud. Campagnola beveelt aan dat de schaar na 400.000 snoeibewegingen wordt onderhouden. “Zeker in grote wijn- en boomgaarden worden de scharen permanent ingezet om te snoeien”, vertelt Patrizio Pellicanò. “Bij deze continue belasting moeten de scharen zo'n vier tot vijf jaar werken zonder kapot te gaan. De DC-miniatuurmotor van FAULHABER heeft zich bewezen met zijn technische kenmerken en hoge betrouwbaarheid in het continubedrijf. Dit was voor ons duidelijk de juiste keuze.”
  Small dc motors for Myo...  
To make daily life easier, the British company Steeper developed the Bebionic myoelectric hand prosthesis. Powerful FAULHABER small dc motors ensure that the prosthesis can grip without any problems, quickly and firmly and maintain a constant gripping force.
Faire ses lacets, plier des draps, ouvrir un paquet de chips : la liste des actions diffi ciles à réaliser avec une seule main est infi nie. Les personnes avec une amputation congénitale ou qui ont par exemple perdu une main lors d'un accident sont confrontées à ces obstacles chaque jour. Afi n de faciliter leur quotidien, l'entreprise britannique Steeper a développé la prothèse de main myoélectrique Bebionic. Grâce aux mini moteurs performants de FAULHABER, la prothèse peut saisir facilement, rapidement et avec force et maintenir cette force de préhension.
Schnürsenkel binden, Bettwäsche zusammenlegen, eine Chipstüte aufreißen – die Liste der Tätigkeiten, die ein händig nur schwer zu bewältigen sind, ließe sich beliebig verlängern. Menschen mit einer kongenitalen Amputation oder die etwa durch einen Unfall eine Hand verloren haben, werden täglich mit solchen Hürden konfrontiert. Um ihren Alltag zu erleichtern, hat das britische Unternehmen Steeper die myoelektrische Handprothese Bebionic entwickelt. Leistungsstarke DC Motoren von FAULHABER sorgen dafür, dass die Prothese problemlos, schnell und kräftig zu packen kann und sie dabei die Greifkraft konstant beibehält.
De meeste mensen kennen functionele protheses alleen uit sciencefictionfilms, waarin ze de drager bovenmenselijke krachten geven. In het echte leven veranderen bionische handprotheses hun dragers natuurlijk niet in superhelden. Maar ze kunnen wel veel dingen mogelijk maken die voor de meeste mensen vanzelfsprekend zijn.
  Zippermast  
DC-Micromotor
Micromoteur C.C.
DC-Kleinstmotor
DC-micromotoren
  Factory Automation & Ro...  
The new gripper from the leading expert for workholding technology and gripper systems easily achieves the same performance of its pneumatic counterparts. The drive that makes this performance possible is a Brushless DC-Servomotor from FAULHABER.
Ein kleiner Greifer, der zugleich schnell und stark ist – das ging bisher oft nur mit Pneumatik. Denn mit Druckluft lässt sich viel Kraft praktisch ohne Zeitverzug übertragen. Doch die Druckluftversorgung braucht eine komplexe Infrastruktur – sie für jeden Fertigungsschritt zur Verfügung zu stellen, ist aufwendig und teuer. Dank des mechatronischen EGP 40 von SCHUNK ist sie zum Glück nicht mehr nötig. Der neue Greifer des Kompetenzführers für Spanntechnik und Greifsysteme erreicht locker die Leistung seines pneumatischen Pendants. Der Antrieb, der diese Leistung ermöglicht, ist ein bürstenloser DC-Servomotor von FAULHABER.
  Electric pruning shears  
In manual mode, the cutting blades conform to finger movements, which means that the motor reacts very precisely and the output power must be adjusted exactly to the movement. The DC-motor manages this fine coordination with flying colours.
Le modèle Pony est le sécateur le plus léger que propose Campagnola, et l'un des modèles les plus légers disponibles sur le marché. Il peut réaliser jusqu'à 70 coupes par minute et fonctionner à la fois automatiquement et manuellement. En mode automatique, les lames se ferment complètement dès que le doigt appuie sur le déclencheur. En mode manuel, les lames agissent en réponse aux mouvements des doigts, ce qui signifie que le moteur doit réagir très précisément et que la puissance en sortie doit être adaptée exactement à ce mouvement. Le moteur C.C. vient à bout de ce processus minutieusement coordonné tout en douceur. Le sécateur protège également les fils qui soutiennent les sarments de vignes. Si des fils sont détectés entre les lames, le sécateur cesse automatiquement de couper.
Das Pony Modell ist das leichteste Scherenpaar, das Campagnola anbietet und eines der leichtesten Modelle auf dem Markt. Es kann bis zu 70 Schnitte pro Minute durchführen und sowohl automatisch als auch manuell betrieben werden. Im automatischen Modus schließen die Schnittblätter vollständig, sobald die Finger den Abzug betätigen. Im manuellen Modus richten sich die Schnittblätter nach den Fingerbewegungen, was bedeutet, dass der Motor sehr präzise reagieren und die Ausgangsleistung exakt an die Bewegung angepasst werden muss. Der Gleichstrommotor bewältigt diese Feinkoordination mit Bravour. Die Scheren schützen außerdem die triebstützenden Drähte. Wenn Drähte zwischen den Schnittblättern erkannt werden, stoppen die Scheren das Schneiden automatisch.
Het model Pony is de lichtste schaar in het assortiment van Campagnola en een van de lichtste modellen op de markt. Hij kan tot 70 snoeibewegingen per minuut uitvoeren en kan zowel handmatig als automatisch bediend worden. In de automatische modus sluiten de snijbladen van de schaar zich volledig als de vingers de snoeiknop bedienen. In de handmatige modus volgen de snijbladen de vingerbewegingen. Hiervoor moet de motor bijzonder nauwkeurig reageren en de geleverde kracht precies aanpassen aan de beweging. Fijne motoriek, die geen enkel probleem oplevert voor de kleine DC-motor. De schaar beschermt bovendien de steundraden van de vruchtdragende takken. Als er een draad wordt herkend bij het snoeien, stopt de schaar automatisch zijn sluitende beweging.
  Brushed Motors  
The total hours of operation can therefore vary greatly from some hundreds of hours under extreme conditions to over 25 000 hours under optimal conditions. Under typical load conditions a FAULHABER DC motor will have an operational lifetime anywhere between 1 000 to 5 000 hours.
Die Lebensdauer eines FAULHABER DC-Motors hängt im Wesentlichen vom gewählten Arbeitspunkt und den Umgebungsbedingungen in der Anwendung ab. Die Gesamtlebensdauer kann daher stark variieren – von einigen hundert Stunden unter Extrembedingungen bis hin zu über 25.000 Stunden unter optimalen Voraussetzungen. Unter typischen Lastbedingungen hat ein FAULHABER DC-Motor eine Gesamtlebensdauer im Bereich von 1.000 bis 5.000 Stunden.
The lifetime of a FAULHABER DC Motor depends mainly on the operational duty point and the ambient conditions during operation. The total hours of operation can therefore vary greatly from some hundreds of hours under extreme conditions to over 25 000 hours under optimal conditions. Under typical load conditions a FAULHABER DC motor will have an operational lifetime anywhere between 1 000 to 5 000 hours.
  Picker robot TORU  
"We don't need to invest any time in our own controllers or in the integration of encoders," emphasises Vering. With the DC-servomotors, the FAULHABER Motion Controllers of the V2.5 generation form highly dynamic positioning systems.
L'idée derrière TORU est de mettre en place un système sophistiqué composé d'automatisation, de robotique, de vision et de déplacement autonome. Lors de l'évaluation des entraînements, Magazino a donc recherché des solutions offrant une densité de puissance optimale. Toutefois, celles-ci doivent aussi pouvoir être intégrées de manière élégante au sein du concept d'automatisation existant. « La prise en charge de la communication CANopen a été une critère décisif pour nous. », se rappelle Raphael Vering. L'entreprise de Munich pouvant également utiliser un système de contrôle du mouvement complet et parfaitement approprié de FAULHABER, le département de développement a bénéficié d'une plus grande liberté pour les optimisations futures de la nouvelle solution logistique. « Nous n'avons pas besoin de consacrer du temps à nos propres contrôleurs ou à l'intégration de codeurs. », souligne Mr. Vering. Associés aux servomoteurs C.C., les contrôleurs de mouvement FAULHABER de la génération V2.5 forment des systèmes de positionnement très dynamiques. Pour le contrôle de la rétroaction, Magazino emploie des capteurs analogiques à effet Hall, ce qui rend inutile l'emploi d'un codeur séparé pour la rétroaction. Le contrôle de courant intégré des contrôleurs de mouvement limite le couple et protège ainsi l'électronique et le moteur d'une surcharge. Magazino se sert de cette fonction pour détecter les défauts dans le flux de matériel, par exemple lorsqu'une boîte à chaussures se bloque dans un compartiment de rayonnage et entraîne ainsi l'arrêt de l'unité d'enlèvement.
Hinter der Idee von TORU steckt in der Umsetzung ein ausgefeiltes System aus Automation, Robotik, Vision und autonomem Fahren. Magazino war bei der Evaluierung der Antriebe deshalb auf der Suche nach Lösungen mit optimaler Leistungsdichte. Die Motoren müssen sich elegant in den vorhandenen Automationsverbund integrieren lassen. „Die Unterstützung der CANopen-Kommunikation war für uns entscheidend“, blickt Raphael Vering zurück. Dass die Münchner bei FAULHABER zudem eine passgenaue Motion Control Gesamtlösung nutzen können, verschaffte der Entwicklung mehr Freiraum für die weitere Optimierung der neuen Logistiklösung. „Wir müssen keine Zeit in die Konzeption eigener Regler oder die Integration von Encodern stecken“, unterstreicht Vering. Die Motion Controller der FAULHABER Generation V2.5 bilden mit den DC-Servomotoren hochdynamische Positioniersysteme. Als Rückführung nutzt Magazino die analogen Hallsensoren und spart sich damit den Einsatz eines gesonderten Encoders für die Rückführung. Die integrierte Stromregelung der Motion Controller begrenzt das Drehmoment und schützt damit Elektronik und Motor vor Überlast. Diese Funktion nutzt Magazino wiederum dafür, Störungen im Materialfluss zu erkennen – dann etwa, wenn sich ein Schuhkarton in einem Regalfach verklemmt hat und so die Entnahmeeinheit zum Stoppen bringt.
Het idee achter TORU is om een geavanceerd systeem op te zetten met automatisering, robotica, visuele technologie en autonoom rijden. Bij de selectie van de aandrijvingen was Magazino dus op zoek naar oplossingen met optimale vermogensdichtheid. Daarnaast moesten die oplossingen ook elegant kunnen worden geïntegreerd in het bestaande automatiseringsconcept. "De ondersteuning voor de CANopen-interface was voor ons doorslaggevend", vertelt Raphael Vering. Omdat het bedrijf in München ook een perfect passend compleet Motion Control-systeem van FAULHABER kon gebruiken, had de afdeling Ontwikkeling meer vrijheid om de nieuwe logistieke oplossing verder te optimaliseren. "We hoeven geen tijd te investeren in onze eigen controllers of in de integratie van de encoders", benadrukt Vering. De V2.5 Motion Controllers van FAULHABER vormen samen met de DC-servomotoren een extreem dynamisch positioneringssysteem. Magazino gebruikt analoge Hall-sensoren als feedbackregeling, zodat hiervoor geen aparte encoder nodig is. De geïntegreerde stroomregeling van de Motion Controllers beperkt het koppel en beschermt zo de elektronica en de motor tegen overbelasting. Magazino gebruikt deze functie ook om fouten in de goederenstroom op te merken, bijvoorbeeld als een schoenendoos klem zit in een schap. De uitname-eenheid stopt dan.
  Small dc motors for Myo...  
To control the individual fingers, each finger on the Bebionic hand is equipped with its own electric motor. The four small dc motors for the fingers are located in the palm of the hand, the fifth in the thumb itself.
Grâce à l'électronique de commande individuelle, il est possible de disposer les doigts de manière à former un total de 14 modèles de préhension différents. La prise de clé (où le pouce monte et descend tandis que les autres doigts restent pliés) permet par exemple de tenir des objets plats, tels qu'une assiette, une clé ou une carte de crédit. Avec la prise en crochet, il est possible de porter des charges lourdes de jusqu'à 25 kilogrammes, avec l'index tendu d'utiliser les claviers et télécommandes. Pour la préhension de force, le pouce se trouve en position opposée aux autres doigts qui se ferment jusqu'à rencontrer une résistance. Cette fonction est utilisée pour saisir des objets de forme irrégulière, tels qu'un verre à vin. « Cette posture a l'air beaucoup plus naturelle qu'une prise en pince. De plus, la préhension est plus stable lorsque tous les doigts sont utilisés. », souligne Ted Varley.
Die erste myoelektronische Hand kam bereits Anfang der 1980er-Jahre auf den Markt. Sie wurde von einem einzelnen DC Motor angetrieben und hatte nur einen einfachen Greifmechanismus: Daumen, Zeige- und Mittelfinger konnten zu einem Zangengriff geschlossen werden. Ringfinger und kleiner Finger waren nur aus kosmetischen Gründen vorhanden und besaßen keine Greifkraft. Dieses Konzept wurde vor etwa zehn Jahren für die Bebionic-Hand grundlegend geändert. „Wir haben festgestellt, dass die Menschen eine geringere Greifkraft pro Finger akzeptieren, wenn sie dafür mehr Flexibilität erhalten“, erklärt Ted Varley. Um die Finger einzeln steuern zu können, wird bei der Bebionic-Hand daher jeder Finger mit einem eigenen Elektromotor ausgestattet. Die vier DC Motoren der Finger sind im Bereich der Handfläche untergebracht, der fünfte im Daumen selbst. In die DC Motoren sind Encoder integriert, welche die Position der Finger jederzeit präzise erfassen.
Dankzij de individuele aansturing kunnen de vingers voor in totaal 14 verschillende grijppatronen zorgen. Met de sleutelgreep, waarbij de duim op en neer beweegt en de vinger gebogen zijn, kan iemand bijvoorbeeld platte objecten zoals een bord, een sleutel of een pinpas vasthouden. Met de haakgreep kan een last tot 25 kilo gedragen worden, de uitgestrekte wijsvinger maakt het indrukken van knoppen en afstandsbedieningen mogelijk. Bij de krachtgreep bevindt de duim zich tegenover de handpalm en worden de vingers net zover gesloten tot ze weerstand ondervinden. Deze greep wordt gebruikt om onregelmatig gevormde voorwerpen zoals wijnglazen vast te pakken. “Deze positie ziet er veel natuurlijker uit dan een tanggreep. Bovendien is de greep stabieler als alle vingers gebruikt worden,” vertelt Varley.
  Micro dc motors for End...  
It's no wonder therefore that micro dc motors from the FAULHABER range with their smooth-running and low-noise operating characteristics have proven to be particularly suitable for this field of application.
Il n’est donc pas étonnant que, grâce à leur fonctionnement doux, les micro moteurs électriques de la gamme de produits FAULHABER se révèlent particulièrement adaptés pour ce champ d’application. Les micro moteurs C.C. de la série SR 1524 de FAULHABER employés dans les pièces à main du système d’endodontie ont un diamètre de 15 mm et une longueur de seulement 24 mm, ce qui permet de les intégrer facilement. Grâce à leur densité de puissance élevée, ces micro moteurs électriques compacts sont également très légers. Avec un poids de 18 g seulement, ils répondent parfaitement aux besoins de l’application. Enfin, le système doit pouvoir garantir un travail précis et non fatigant, même sur des durées plus longues et lors des nombreux traitements réalisés sur une même journée. Le moteur est donc combiné à un réducteur à deux étages très doux qui présente un rapport de réduction de 11,9 : 1. Avec le moteur, la longueur de l’unité d’entraînement est ainsi de seulement 33 mm.
Kein Wunder also, dass DC-Kleinstmotoren aus dem FAULHABER-Programm sich dank ihrer Laufruhe für dieses Einsatzfeld als besonders geeignet erweisen. Die in den Handstücken des Endo-Systems eingesetzten DC-Kleinstantriebe der FAULHABER SR Serie 1524 sind bei einem Durchmesser von 15 mm außerdem lediglich 24 mm lang und lassen sich dadurch gut integrieren. Dank ihrer hohen Leistungsdichte sind die Motoren aber nicht nur kompakt, sondern auch leicht. Sie wiegen lediglich 18 g, was der Anwendung ebenfalls entgegen kommt. Schließlich soll mit dem System auch bei längerer Behandlungsdauer oder vielen Behandlungen am Tag ein präzises, ermüdungsfreies Arbeiten gewährleistet sein. Der Motor ist mit einem zweistufigen, sehr laufruhigen Stirnradgetriebe kombiniert, das ein Untersetzungsverhältnis von 11,9 : 1 liefert. Zusammen mit dem Motor ergibt sich so eine lediglich 33 mm lange Antriebseinheit.
Het wekt dan ook geen verbazing dat de DCminiatuurmotoren uit het FAULHABER-programma dankzij hun stille werking uitermate geschikt zijn voor dit toepassingsgebied. De DC-miniatuurmotoren van de FAULHABER SR-serie 1524 die gebruikt zijn voor het handstuk van het endosysteem hebben een diameter van 15 mm en zijn bovendien slechts 24 mm lang, waardoor ze uitstekend in het apparaat kunnen worden geïntegreerd. Dankzij hun grote efficiëntie zijn de motoren echter niet alleen compact, maar ook licht. Ze wegen slechts 18 gram, wat in dit geval een groot voordeel is. De tandarts moet met dit systeem immers ook bij een langer durende behandeling of meerdere behandelingen op één dag precies kunnen blijven werken zonder vermoeid te raken. De motor is gecombineerd met een zeer stille tweetraps rechte tandwielkast (een zogenaamd spurgear), die een overbrengingsverhouding van 11,9:1 levert. Samen met de motor ontstaat zo een aandrijfeenheid van slechts 33 mm lang.
  Inkjet labelling system  
So that neither of these things happen, the motor that transports the cards through the fusing unit must run absolutely evenly. This is implemented at this point by a so-called flat rotor motor that is only 7 mm long, the FAULHABER DC motor 2619.
Om beide situaties te voorkomen moet de motor die de kaarten door de fixatie-eenheid voert absoluut gelijkmatig lopen. Dit wordt hier gerealiseerd door de DC-tandwielmotor 2619 van FAULHABER. Daarin zit een zogenaamde flatmotor van slecht 7mm lang. Een geïntegreerde Speed Controller zorgt voor een constant toerental, het hoge koppel zorgt voor de gelijkmatige vermogensafgifte, ook onder belasting. Samen met de geïntegreerde tandwielkast van 12 mm lang is de totale aandrijving minder dan 2 cm lang. Dit is een belangrijk voordeel omdat er zich in de behuizing van de speciale printer veel techniek in een zeer kleine ruimte bevindt. Met traditionele techniek zou de aandrijving twee tot drie keer zo lang zijn.
  Small dc motors for Myo...  
The new small dc motor of the 1024 SR series is actually the best of its class and the most powerful for its size on the market. With a diameter of 10 mm and a length of 24 mm, it delivers a stall torque rating of 4.6 mNm.
Der neue DC Motor der Serie 1024 SR ist tatsächlich der Beste seiner Klasse und für seine Baugröße der Leistungsstärkste am Markt. Mit einem Durchmesser von 10 mm und 24 mm Länge liefert er ein Haltemoment von 4,6 mNm. Zudem bietet er durch die niedrige Drehzahl ein konstant hohes Drehmoment über den gesamten Geschwindigkeitsbereich. Die starke Leistung wird unter anderem durch die Entwicklung einer neuen Spulenkonstruktion ermöglicht, die 60 Prozent mehr Kupfer enthält als ihr Vorgänger und mit einem leistungsstarken Selten-Erden-Magneten kombiniert wurde. Um für eine möglichst geräuscharme Bewegung zu sorgen, hat die Kunsthand maßgeschneiderte Planetengetriebe der Serie 10/1 erhalten. „Eine besondere Herausforderung war zudem die Entwicklung des Linearantriebssystems, das in den Daumen integriert werden musste“, sagt Tiziano Bordonzotti, Vertriebsingenieur bei FAULHABER MINIMOTOR. Dank des hochpräzisen Vierpunktlagers der FAULHABER-Tochter Micro Precision Systems (MPS) konnte der Antrieb deutlich kürzer dimensioniert werden als bei der Konkurrenz. Die einzigartigen Eigenschaften des Vierpunktlagers ermöglichen es ihm, trotz geringerer Abmessungen gegenüber alternativen Lagerungssystemen, die für die Anwendung notwendig hohen Axialkräftestandzuhalten. Mit einer Gesamtbaulänge von weniger als 49mm kann der gesamte Daumenantrieb einer Axialkraft von bis zu 300 N standhalten. Von dem Ergebnis der Zusammenarbeit ist Ted Varley begeistert: „Die Bebionic-Hand in Größe S ist die realistischste myoelektronische Handprothese auf dem Markt. Ohne die enge Kooperation mit dem engagierten Projektteam von FAULHABER wäre es nicht möglich gewesen, dieses Projekt zu realisieren.“
  Electric pruning shears  
The Pony model from Italian manufacturer Campagnola is a particularly lightweight, low-power device that works with a FAULHABER DC-micromotor in order to offer the highest efficiency at the lowest weight.
Quiconque a souffert du syndrome de la souris ou d'un « tennis elbow » sait pertinemment combien ce type d'affections, appelées troubles musculosquelettiques (TMS), peut être douloureux et tenace. Même le plus petit mouvement, s'il est répété des milliers de fois, peut entraîner des dommages à long terme extrêmes au niveau des muscles, des tendons et des nerfs. Si le syndrome de la souris résulte de l'usage de l'ordinateur, l'équivalent pour les viticulteurs et les producteurs de fruits, qui ont d'innombrables sarments et branches à tailler chaque année, pourrait s'appeler le « syndrome du sécateur ». Pour réduire le risque de troubles musculosquelettiques et préserver leurs muscles, la plupart d'entre eux tend désormais à utiliser des sécateurs motorisés. Le modèle Pony du fabricant italien Campagnola est un dispositif particulièrement léger, permettant de faire des économies d'électricité, qui contient un micromoteur C.C. FAULHABER destiné à fournir une grande efficience tout en affichant un poids réduit.
Jeder, der schon mal unter einem Maus- oder Tennisarm gelitten hat, kennt die schmerzhaften und hartnäckigen Zustände sehr genau, die man in der Medizin als RSI-Erkrankung (Verletzungen durch vielfach wiederholte Bewegungsabläufe) bezeichnet. Selbst die kleinste Bewegung kann extreme und nachhaltige Schäden an Muskeln, Sehnen und Nerven hervorrufen, wenn sie tausendfach wiederholt wird. Wenn der Mausarm durch die Bedienung von Computern entsteht, ist das Äquivalent für Winzer und Obstbauern, die Jahr für Jahr zahllose Zweige und Sprösslinge stutzen müssen, der „Scherenarm“. Um dem Risiko von Verletzungen durch wiederholte Bewegungsabläufe entgegen zu wirken und die Muskulatur zu unterstützen, verwenden viele mittlerweile motorisierte Scheren. Das Pony Modell des italienischen Herstellers Campagnola ist ein besonders leichtgewichtiges, stromsparendes Gerät, das mit einem FAULHABER DC-Kleinstmotor arbeitet, um höchsten Wirkungsgrad bei geringem Gewicht zu bieten.
Aan iedere wijnrank kunnen in één seizoen tientallen uitlopers groeien, maar voor de wijnproductie zijn er maar één of twee nodig. De overige scheuten worden allemaal direct aan de stok afgesneden. De 'blijvers' worden ingekort. Dat betekent dus minstens één snoeibeweging voor iedere scheut. Een hectare wijngaard bevat tussen de 5000 en 10.000 wijnstokken. Per hectare wijnbouwgrond moeten ongeveer 100.000 snoeibewegingen worden gemaakt. Dezelfde rekensom is van toepassing voor fruittelers. Zelfs bij het snoeien van de kleine bomen die gebruikelijk zijn in de intensieve tuinbouw praten we over meer dan honderd takken en takjes per boom. De kwaliteit van de wijn en het fruit is voor een groot deel afhankelijk van de juiste snoeitechniek.
  Broadband seismometers  
In order to prevent damage, the moving parts are therefore secured with a transportation lock. This is carried out by the fourth motor in the Streckeisen seismometer, a 0816P006S DC-micromotor. "FAULHABER can provide us with both steppermotors and also micromotors with the right and with outstanding quality in a practical way", emphasises Robert Freudenmann.
Tous les appareils ne sont pas utilisés pour la mesure à long terme. Dans ce qu'on appelle les mesures en réseau, un grand nombre de sismographes est agencé sous forme de grilles, dans une zone déterminée, afin d'enregistrer les spécificités du sous-sol à cet endroit. Si les mesures sont terminées au bout de quelques mois, on déplace la grille, les appareils rejoignent la mission suivante. Ainsi par exemple, les états des États-Unis sont arpentés de cette manière l'un après l'autre. Mais le mouvement inévitable lors du transport est un poison pour les capteurs sensibles. Pour qu'elles ne subissent pas de préjudice, les pièces mobiles sont donc bloquées par une fixation de transport, ce dont se charge le quatrième moteur du sismographe de Streckeisen, un micromoteur C.C. 0816P006S. « Dans la pratique, FAULHABER peut nous livrer aussi bien des moteurs pas-à-pas que des micromoteurs affichant la spécification qui convient et un haut niveau qualitatif », souligne Robert Freudenmann.
Nicht alle Geräte werden für Langzeitmessung eingesetzt. In sogenannten Array-Messungen wird eine größere Anzahl von Seismometern gitterförmig in einem bestimmten Gebiet angeordnet, um die Besonderheiten des dortigen Untergrundes zu erfassen. Sind die Messungen nach einigen Monaten oder wenigen Jahren beendet, wird das Gitter verschoben, die Geräte reisen zum nächsten Einsatz weiter. So werden zum Beispiel die Bundesstaaten der USA der Reihe nach vermessen. Die unvermeidliche Bewegung beim Transport ist aber Gift für die empfindlichen Sensoren. Damit sie keinen Schaden nehmen, werden die beweglichen Teile deshalb mit einer Transportsicherung arretiert. Das erledigt der vierte Motor im Streckeisen-Seismometer, ein DC-Kleinstmotor 0816P006S. Praktischerweise kann uns FAULHABER sowohl Schrittmotoren als auch Kleinstmotoren mit der passenden Spezifikation und hohen Qualität liefern“, betont Robert Freudenmann.
Niet alle instrumenten worden gebruikt voor langdurige metingen. Bij zogenaamde array-metingen wordt een groot aantal seismometers in de vorm van een raster in een bepaald gebied geplaatst om de bijzonderheden van de betreffende ondergrond te registreren. Wanneer de metingen na enkele maanden of jaren voltooid zijn, wordt het raster opgeschoven en reizen de instrumenten door naar hun volgende plek. Zo worden bijvoorbeeld alle staten van de VS een voor een gemeten. De onvermijdelijke beweging tijdens het transport is echter funest voor de gevoelige sensoren. Om beschadiging te voorkomen worden de bewegende onderdelen daarom vergrendeld met een transportbeveiliging. Daarvoor zorgt de vierde motor in de Streckeisen-seismometer, een DC-micromotor 0816P006S. “Het is erg praktisch dat FAULHABER ons zowel stappenmotoren als micromotoren van hoge kwaliteit en met de juiste specificaties kan leveren”, geeft Robert Freudenmann aan.
  Micro dc motors for End...  
Modern drive technology has made a significant contribution to this. FAULHABER micro dc motors are the driving force of new endodontics systems that are today becoming more common in dental practices.
L’endodontie, aussi appelée endodontologie, est une branche de la médecine dentaire tournée principalement vers le traitement du canal radiculaire et dont l’objectif est de sauver une dent menacée par une pulpite (inflammation plus connue sous le nom de « rage de dent »). La procédure associée ne vous sera peut-être pas complètement étrangère : le dentiste remédie à la « rage », nettoie le canal radiculaire et rebouche la dent. Ce traitement très minutieux n’est pas toujours aisé, étant donné qu’il vise à sauver la dent tout en veillant à ce que le patient ne souffre plus, le plus longtemps possible. Les connaissances, techniques et systèmes actuellement disponibles permettent aujourd’hui de réussir les traitements radiculaires même les plus complexes, tout en minimisant la sollicitation des patients concernés. Les technologies d’entraînement modernes ont grandement contribué à ce progrès. La force motrice des nouveaux systèmes d’endodontie de plus en plus fréquemment rencontrés dans les cabinets dentaires est fournie par des micro moteurs électriques de FAULHABER.
Unter Endodontie oder Endodontologie versteht man einen Teilbereich der Zahnheilkunde. Die häufigsten Behandlungen sind die Behandlungen des Wurzelkanals, die bei entzündeter Pulpa (im Volksmund „Zahnnerv“) den Zahn erhalten sollen. Viele dürften das entsprechende Prozedere aus eigener Erfahrung kennen: Der Zahnarzt entfernt den „Nerv“, reinigt den Wurzelkanal und füllt ihn anschließend. Diese Behandlung erfordert große Sorgfalt, ist also nicht unbedingt einfach, denn schließlich soll der Zahn erhalten und der Patient möglichst lange Zeit schmerzfrei bleiben. Neue Erkenntnisse, Techniken und Systeme sorgen mittlerweile dafür, dass sich heute auch schwierige Wurzelbehandlungen erfolgreich und mit möglichst geringer Patientenbelastung durchführen lassen. Dazu hat die moderne Antriebstechnik einen wichtigen Beitrag geleistet. DC-Kleinstantriebe von FAULHABER sind die treibende Kraft neuer Endodontie-Systeme, die heute in der Zahnarztpraxis immer häufiger anzutreffen sind.
Endodontie of endodontologie is een onderdeel van de tandheelkunde. Binnen dit gebied worden veel behandelingen uitgevoerd aan het wortelkanaal, om in geval van een ontstoken pulpa (in de volksmond 'tandzenuw') de tand of kies te redden. Velen kennen de bijbehorende procedure uit eigen ervaring: de tandarts verwijdert de 'zenuw', reinigt het wortelkanaal en vult het op. Deze behandeling vereist grote zorgvuldigheid en is niet altijd even simpel: de tand moet immers behouden blijven en de patiënt moet zo lang mogelijk pijnvrij blijven. Dankzij nieuwe kennis, technieken en systemen kunnen vandaag de dag echter ook moeilijke wortelkanaalbehandelingen succesvol en met een zo laag mogelijke belasting voor de patiënt worden uitgevoerd. Daar heeft de moderne aandrijftechniek een belangrijke bijdrage aan geleverd. DC-miniatuuraandrijfsystemen van FAULHABER vormen de drijvende kracht achter de nieuwe endodontiesystemen die tegenwoordig steeds vaker te vinden zijn in de tandartsenpraktijk.
  Micro dc motors for End...  
It's no wonder therefore that micro dc motors from the FAULHABER range with their smooth-running and low-noise operating characteristics have proven to be particularly suitable for this field of application.
Il n’est donc pas étonnant que, grâce à leur fonctionnement doux, les micro moteurs électriques de la gamme de produits FAULHABER se révèlent particulièrement adaptés pour ce champ d’application. Les micro moteurs C.C. de la série SR 1524 de FAULHABER employés dans les pièces à main du système d’endodontie ont un diamètre de 15 mm et une longueur de seulement 24 mm, ce qui permet de les intégrer facilement. Grâce à leur densité de puissance élevée, ces micro moteurs électriques compacts sont également très légers. Avec un poids de 18 g seulement, ils répondent parfaitement aux besoins de l’application. Enfin, le système doit pouvoir garantir un travail précis et non fatigant, même sur des durées plus longues et lors des nombreux traitements réalisés sur une même journée. Le moteur est donc combiné à un réducteur à deux étages très doux qui présente un rapport de réduction de 11,9 : 1. Avec le moteur, la longueur de l’unité d’entraînement est ainsi de seulement 33 mm.
Kein Wunder also, dass DC-Kleinstmotoren aus dem FAULHABER-Programm sich dank ihrer Laufruhe für dieses Einsatzfeld als besonders geeignet erweisen. Die in den Handstücken des Endo-Systems eingesetzten DC-Kleinstantriebe der FAULHABER SR Serie 1524 sind bei einem Durchmesser von 15 mm außerdem lediglich 24 mm lang und lassen sich dadurch gut integrieren. Dank ihrer hohen Leistungsdichte sind die Motoren aber nicht nur kompakt, sondern auch leicht. Sie wiegen lediglich 18 g, was der Anwendung ebenfalls entgegen kommt. Schließlich soll mit dem System auch bei längerer Behandlungsdauer oder vielen Behandlungen am Tag ein präzises, ermüdungsfreies Arbeiten gewährleistet sein. Der Motor ist mit einem zweistufigen, sehr laufruhigen Stirnradgetriebe kombiniert, das ein Untersetzungsverhältnis von 11,9 : 1 liefert. Zusammen mit dem Motor ergibt sich so eine lediglich 33 mm lange Antriebseinheit.
Het wekt dan ook geen verbazing dat de DCminiatuurmotoren uit het FAULHABER-programma dankzij hun stille werking uitermate geschikt zijn voor dit toepassingsgebied. De DC-miniatuurmotoren van de FAULHABER SR-serie 1524 die gebruikt zijn voor het handstuk van het endosysteem hebben een diameter van 15 mm en zijn bovendien slechts 24 mm lang, waardoor ze uitstekend in het apparaat kunnen worden geïntegreerd. Dankzij hun grote efficiëntie zijn de motoren echter niet alleen compact, maar ook licht. Ze wegen slechts 18 gram, wat in dit geval een groot voordeel is. De tandarts moet met dit systeem immers ook bij een langer durende behandeling of meerdere behandelingen op één dag precies kunnen blijven werken zonder vermoeid te raken. De motor is gecombineerd met een zeer stille tweetraps rechte tandwielkast (een zogenaamd spurgear), die een overbrengingsverhouding van 11,9:1 levert. Samen met de motor ontstaat zo een aandrijfeenheid van slechts 33 mm lang.
  Micro dc motors for End...  
It's no wonder therefore that micro dc motors from the FAULHABER range with their smooth-running and low-noise operating characteristics have proven to be particularly suitable for this field of application.
Il n’est donc pas étonnant que, grâce à leur fonctionnement doux, les micro moteurs électriques de la gamme de produits FAULHABER se révèlent particulièrement adaptés pour ce champ d’application. Les micro moteurs C.C. de la série SR 1524 de FAULHABER employés dans les pièces à main du système d’endodontie ont un diamètre de 15 mm et une longueur de seulement 24 mm, ce qui permet de les intégrer facilement. Grâce à leur densité de puissance élevée, ces micro moteurs électriques compacts sont également très légers. Avec un poids de 18 g seulement, ils répondent parfaitement aux besoins de l’application. Enfin, le système doit pouvoir garantir un travail précis et non fatigant, même sur des durées plus longues et lors des nombreux traitements réalisés sur une même journée. Le moteur est donc combiné à un réducteur à deux étages très doux qui présente un rapport de réduction de 11,9 : 1. Avec le moteur, la longueur de l’unité d’entraînement est ainsi de seulement 33 mm.
Kein Wunder also, dass DC-Kleinstmotoren aus dem FAULHABER-Programm sich dank ihrer Laufruhe für dieses Einsatzfeld als besonders geeignet erweisen. Die in den Handstücken des Endo-Systems eingesetzten DC-Kleinstantriebe der FAULHABER SR Serie 1524 sind bei einem Durchmesser von 15 mm außerdem lediglich 24 mm lang und lassen sich dadurch gut integrieren. Dank ihrer hohen Leistungsdichte sind die Motoren aber nicht nur kompakt, sondern auch leicht. Sie wiegen lediglich 18 g, was der Anwendung ebenfalls entgegen kommt. Schließlich soll mit dem System auch bei längerer Behandlungsdauer oder vielen Behandlungen am Tag ein präzises, ermüdungsfreies Arbeiten gewährleistet sein. Der Motor ist mit einem zweistufigen, sehr laufruhigen Stirnradgetriebe kombiniert, das ein Untersetzungsverhältnis von 11,9 : 1 liefert. Zusammen mit dem Motor ergibt sich so eine lediglich 33 mm lange Antriebseinheit.
Het wekt dan ook geen verbazing dat de DCminiatuurmotoren uit het FAULHABER-programma dankzij hun stille werking uitermate geschikt zijn voor dit toepassingsgebied. De DC-miniatuurmotoren van de FAULHABER SR-serie 1524 die gebruikt zijn voor het handstuk van het endosysteem hebben een diameter van 15 mm en zijn bovendien slechts 24 mm lang, waardoor ze uitstekend in het apparaat kunnen worden geïntegreerd. Dankzij hun grote efficiëntie zijn de motoren echter niet alleen compact, maar ook licht. Ze wegen slechts 18 gram, wat in dit geval een groot voordeel is. De tandarts moet met dit systeem immers ook bij een langer durende behandeling of meerdere behandelingen op één dag precies kunnen blijven werken zonder vermoeid te raken. De motor is gecombineerd met een zeer stille tweetraps rechte tandwielkast (een zogenaamd spurgear), die een overbrengingsverhouding van 11,9:1 levert. Samen met de motor ontstaat zo een aandrijfeenheid van slechts 33 mm lang.
  Zippermast  
“The motor which drives the guiding spindle, had to find space between two of the three coiled steel tapes and could only have at most a diameter of 32 millimetres”, recollects Andreas Eiler, who supervised the project at FAULHABER. Nevertheless, the DC-micromotor had to deliver high output torque in order to extend the mast quickly even when loaded.
Étant donné que le Zippermast est souvent utilisé dans des conditions extrêmes, il a besoin d'un moteur particulièrement robuste et durable. Il était également important d'obtenir une très grande puissance pour un faible encombrement. « Le moteur qui entraîne la vis filetée devait pouvoir s'intégrer entre deux des trois bandes en acier enroulées et son diamètre ne devait donc pas être supérieur à 32 millimètres. », se souvient Andreas Eiler, responsable du projet chez FAULHABER. Le micromoteur C.C. devait également fournir un couple élevé pour permettre un déploiement rapide du mât même soumis à une charge. La décision commune s'est donc portée sur un micromoteur C.C. de FAULHABER. Celui-ci fournit un couple nominal de 120 mNm grâce à son puissant aimant en terres rares. Le Zippermast a en outre besoin d'un réducteur performant. Le choix s'est ici porté sur un réducteur planétaire de FAULHABER. « Ils sont entièrement constitués de composants en acier. », souligne Andreas Eiler.
Da der Zippermast oft unter härtesten Bedingungen verwendet wird, sollte er einen besonders robusten und langlebigen Motor erhalten. Zudem war es wichtig, bei einem geringen Volumen eine sehr hohe Leistungsfähigkeit zu erzielen. „Der Motor, der die Spindel antreibt, musste zwischen zwei der drei aufgewickelten Stahlbänder Platz finden und durfte daher höchstens einen Durchmesser von 32 Millimeter haben“, erinnert sich Andreas Eiler, der das Projekt bei FAULHABER betreute. Trotzdem sollte der DC-Kleinstmotor ein hohes Drehmoment liefern, um den Mast auch bei Belastung schnell ausfahren zu können. Gemeinsam hat man sich daher für einen FAULHABER DC-Kleinstmotor entschieden. Dieser stellt mit seinem leistungsstarken Selten-Erden-Magneten ein Nennmoment von 120 mNm zur Verfügung. Der Zippermast benötigt außerdem ein sehr leistungsfähiges Getriebe. Die Wahl fiel hier auf ein FAULHABER Planetengetriebe. „Sie bestehen ausschließlich aus Stahlkomponenten“, betont Andreas Eiler.
Omdat de zippermast vaak gebruikt wordt onder zeer zware omstandigheden moet hij voorzien zijn van een zeer robuuste en duurzame motor. Daarom is het belangrijk dat hij een zeer groot vermogen biedt binnen een klein formaat. “De motor die de spindel aandrijft moest tussen twee van de drie staalbanden geplaatst worden en mocht daarom maximaal een diameter van 32 mm hebben,” herinnert Andreas Eiler zich, die bij FAULHABER verantwoordelijk was voor het project. Tegelijkertijd moest de DC-miniatuurmotor een hoog koppel leveren om de mast ook bij een grote belasting snel te kunnen uitschuiven. Daarom is in overleg gekozen voor een DC-miniatuurmotor van FAULHABER. Deze levert met zijn hoogwaardige zeldzame-aardemagneten een nominaal koppel van 120 mNm. De zippermast moest bovendien voorzien worden van een zeer hoogwaardige tandwielkast. Hiervoor viel de keus op een planetaire reductor van FAULHABER. “Ze bestaan uitsluitend uit staalcomponenten,” legt Andreas Eiler uit.
  Small dc motors for Myo...  
“Five years ago, this would not have been possible for the small hand – the technology wasn’t advanced enough.” Also, the small dc motors of series 1024 SR that were predestined for this application were still in the development phase when Steeper turned to FAULHABER with this project in 2013.
Le design attractif de la prothèse joue ici un rôle essentiel. « Notre approche lors de la conception de la troisième génération de Bebionic était plutôt inhabituelle pour le domaine prothétique : nous avons tout d'abord développé l'enveloppe, puis recherché des solutions pour y intégrer les différents composants. », souligne Ted Varley. « Il y a encore cinq ans, cela aurait était impossible pour la petite main, la technologie n'était pas assez avancée pour cela. » En 2013, lorsque la société Steeper s'est adressée à FAULHABER pour son projet, le mini moteur C.C. de la série 1024 SR, prédestiné pour l'application, se trouvait encore en phase de développement. Les équipes de projet des deux parties ont alors accéléré simultanément le développement de la série de mini moteurs et de la prothèse de main. Les équipes de développement de STEEPER et de FAULHABER se sont régulièrement rencontrées en Grande- Bretagne et en Suisse. L'intermédiaire de ces rencontres et partenaire exclusif de distribution de FAULHABER en Grande-Bretagne, Electro Mechanical Systems (EMS), y a également participé. Cette intensive collaboration a finalement donné naissance à un moteur avec un rapport force/volume hors du commun et à un entraînement sur mesure pour le pouce, couronnant ainsi de succès la coopération approfondie lors du développement.
Die bionische Hand erleichtert viele Alltagsaktivitäten. „Tatsächlich sind es oft Kleinigkeiten, die durch die Prothese einfacher werden. In der Summe führen sie aber zu einer deutlich verbesserten Lebensqualität", erzählt Ted Varley. Darüber hinaus hat die künstliche Hand aber auch einen großen psychologischen Effekt: „Viele Anwender berichten, dass mit der Bebionic ihr Selbstwertgefühl gestiegen ist, da sie mit ihrer neuen High-Tech-Prothese auf Interesse und Faszination stoßen.“ In diesem Zusammenhang spielt auch das attraktive Design der Prothese eine wesentliche Rolle. „Unser Vorgehen bei der Entwicklung der dritten Bebionic-Generation war in der Prothetik eher unüblich: Wir haben zuerst das Gehäuse entwickelt und dann nach Lösungen gesucht, wie die einzelnen Komponenten darin untergebracht werden können“, betont Varley. „Noch vor fünf Jahren wäre dies für die kleine Hand nicht möglich gewesen – die Technologie war noch nicht reif dafür.“ Auch der für die Anwendung prädestinierte DC-Kleinstmotor der Serie 1024 SR befand sich noch in der Entwicklungsphase, als Steeper sich 2013 mit seinem Vorhaben an FAULHABER wandte. Die Projektteams auf beiden Seiten haben dann die Entwicklung von Motorserie und Handprothese gleichzeitig vorangetrieben. In Großbritannien und der Schweiz fanden regelmäßige Treffen der Entwicklerteams von STEEPER und FAULHABER statt. An diesen nahm auch der Vermittler der Treffen und ausschließlicher Vertriebspartner von FAULHABER in Großbritannien, Electro Mechanical Systems (EMS) teil. Aus dieser intensiven Zusammenarbeit sind schließlich ein DC Motor mit einem außergewöhnlichen Kraft-Volumen-Verhältnis sowie ein maßgeschneiderter Antrieb für den Daumen hervorgegangen, was diese ausführliche Kooperation bei der Entwicklung zu einem erfolgreichen Abschluss bringt.
Het aantrekkelijke ontwerp van de prothese speelt hierbij ook een belangrijke rol. “Onze aanpak bij het ontwikkelen van de derde Bebionic-generatie is nogal ongebruikelijk in de prothesetechniek: we hebben eerst de buitenkant ontworpen en daarna naar een oplossing gezocht om de afzonderlijke componenten daarin kwijt te kunnen,” zegt Varley. “Nog maar vijf jaar geleden was dit voor een kleine hand nog onmogelijk, toen was de technologie er nog niet klaar voor.” Ook de DC-miniatuurmotor uit de 1024 SR-serie, die voor deze toepassing voorbestemd leek, bevond zich nog in de ontwikkelingsfase toen Steeper zich in 2013 met zijn plannen tot FAULHABER richtte. De projectteams aan beide kanten hebben vervolgens de ontwikkeling van de motorserie en de handprothese wederzijds bevorderd. In Groot-Brittannië en in Zwitserland ontmoetten de ontwikkelingsteams van STEEPER en FAULHABER elkaar regelmatig. Hieraan nam ook Electro Mechanical Systems (EMS) deel, de tussenpersoon en exclusieve distributeur van FAULHABER in Groot-Brittannië. Uit deze intensieve samenwerking kwam uiteindelijk een motor voort met een uitzonderlijke kracht in verhouding tot zijn formaat, en daarnaast een op maat gemaakte aandrijving voor de duimen. Al met al is hiermee de operationele samenwerking tot een zeer succesvol einde gebracht.
  Zippermast  
“The motor which drives the guiding spindle, had to find space between two of the three coiled steel tapes and could only have at most a diameter of 32 millimetres”, recollects Andreas Eiler, who supervised the project at FAULHABER. Nevertheless, the DC-micromotor had to deliver high output torque in order to extend the mast quickly even when loaded.
Étant donné que le Zippermast est souvent utilisé dans des conditions extrêmes, il a besoin d'un moteur particulièrement robuste et durable. Il était également important d'obtenir une très grande puissance pour un faible encombrement. « Le moteur qui entraîne la vis filetée devait pouvoir s'intégrer entre deux des trois bandes en acier enroulées et son diamètre ne devait donc pas être supérieur à 32 millimètres. », se souvient Andreas Eiler, responsable du projet chez FAULHABER. Le micromoteur C.C. devait également fournir un couple élevé pour permettre un déploiement rapide du mât même soumis à une charge. La décision commune s'est donc portée sur un micromoteur C.C. de FAULHABER. Celui-ci fournit un couple nominal de 120 mNm grâce à son puissant aimant en terres rares. Le Zippermast a en outre besoin d'un réducteur performant. Le choix s'est ici porté sur un réducteur planétaire de FAULHABER. « Ils sont entièrement constitués de composants en acier. », souligne Andreas Eiler.
Da der Zippermast oft unter härtesten Bedingungen verwendet wird, sollte er einen besonders robusten und langlebigen Motor erhalten. Zudem war es wichtig, bei einem geringen Volumen eine sehr hohe Leistungsfähigkeit zu erzielen. „Der Motor, der die Spindel antreibt, musste zwischen zwei der drei aufgewickelten Stahlbänder Platz finden und durfte daher höchstens einen Durchmesser von 32 Millimeter haben“, erinnert sich Andreas Eiler, der das Projekt bei FAULHABER betreute. Trotzdem sollte der DC-Kleinstmotor ein hohes Drehmoment liefern, um den Mast auch bei Belastung schnell ausfahren zu können. Gemeinsam hat man sich daher für einen FAULHABER DC-Kleinstmotor entschieden. Dieser stellt mit seinem leistungsstarken Selten-Erden-Magneten ein Nennmoment von 120 mNm zur Verfügung. Der Zippermast benötigt außerdem ein sehr leistungsfähiges Getriebe. Die Wahl fiel hier auf ein FAULHABER Planetengetriebe. „Sie bestehen ausschließlich aus Stahlkomponenten“, betont Andreas Eiler.
Omdat de zippermast vaak gebruikt wordt onder zeer zware omstandigheden moet hij voorzien zijn van een zeer robuuste en duurzame motor. Daarom is het belangrijk dat hij een zeer groot vermogen biedt binnen een klein formaat. “De motor die de spindel aandrijft moest tussen twee van de drie staalbanden geplaatst worden en mocht daarom maximaal een diameter van 32 mm hebben,” herinnert Andreas Eiler zich, die bij FAULHABER verantwoordelijk was voor het project. Tegelijkertijd moest de DC-miniatuurmotor een hoog koppel leveren om de mast ook bij een grote belasting snel te kunnen uitschuiven. Daarom is in overleg gekozen voor een DC-miniatuurmotor van FAULHABER. Deze levert met zijn hoogwaardige zeldzame-aardemagneten een nominaal koppel van 120 mNm. De zippermast moest bovendien voorzien worden van een zeer hoogwaardige tandwielkast. Hiervoor viel de keus op een planetaire reductor van FAULHABER. “Ze bestaan uitsluitend uit staalcomponenten,” legt Andreas Eiler uit.
  Small dc motors for Myo...  
“Five years ago, this would not have been possible for the small hand – the technology wasn’t advanced enough.” Also, the small dc motors of series 1024 SR that were predestined for this application were still in the development phase when Steeper turned to FAULHABER with this project in 2013.
Le design attractif de la prothèse joue ici un rôle essentiel. « Notre approche lors de la conception de la troisième génération de Bebionic était plutôt inhabituelle pour le domaine prothétique : nous avons tout d'abord développé l'enveloppe, puis recherché des solutions pour y intégrer les différents composants. », souligne Ted Varley. « Il y a encore cinq ans, cela aurait était impossible pour la petite main, la technologie n'était pas assez avancée pour cela. » En 2013, lorsque la société Steeper s'est adressée à FAULHABER pour son projet, le mini moteur C.C. de la série 1024 SR, prédestiné pour l'application, se trouvait encore en phase de développement. Les équipes de projet des deux parties ont alors accéléré simultanément le développement de la série de mini moteurs et de la prothèse de main. Les équipes de développement de STEEPER et de FAULHABER se sont régulièrement rencontrées en Grande- Bretagne et en Suisse. L'intermédiaire de ces rencontres et partenaire exclusif de distribution de FAULHABER en Grande-Bretagne, Electro Mechanical Systems (EMS), y a également participé. Cette intensive collaboration a finalement donné naissance à un moteur avec un rapport force/volume hors du commun et à un entraînement sur mesure pour le pouce, couronnant ainsi de succès la coopération approfondie lors du développement.
Die bionische Hand erleichtert viele Alltagsaktivitäten. „Tatsächlich sind es oft Kleinigkeiten, die durch die Prothese einfacher werden. In der Summe führen sie aber zu einer deutlich verbesserten Lebensqualität", erzählt Ted Varley. Darüber hinaus hat die künstliche Hand aber auch einen großen psychologischen Effekt: „Viele Anwender berichten, dass mit der Bebionic ihr Selbstwertgefühl gestiegen ist, da sie mit ihrer neuen High-Tech-Prothese auf Interesse und Faszination stoßen.“ In diesem Zusammenhang spielt auch das attraktive Design der Prothese eine wesentliche Rolle. „Unser Vorgehen bei der Entwicklung der dritten Bebionic-Generation war in der Prothetik eher unüblich: Wir haben zuerst das Gehäuse entwickelt und dann nach Lösungen gesucht, wie die einzelnen Komponenten darin untergebracht werden können“, betont Varley. „Noch vor fünf Jahren wäre dies für die kleine Hand nicht möglich gewesen – die Technologie war noch nicht reif dafür.“ Auch der für die Anwendung prädestinierte DC-Kleinstmotor der Serie 1024 SR befand sich noch in der Entwicklungsphase, als Steeper sich 2013 mit seinem Vorhaben an FAULHABER wandte. Die Projektteams auf beiden Seiten haben dann die Entwicklung von Motorserie und Handprothese gleichzeitig vorangetrieben. In Großbritannien und der Schweiz fanden regelmäßige Treffen der Entwicklerteams von STEEPER und FAULHABER statt. An diesen nahm auch der Vermittler der Treffen und ausschließlicher Vertriebspartner von FAULHABER in Großbritannien, Electro Mechanical Systems (EMS) teil. Aus dieser intensiven Zusammenarbeit sind schließlich ein DC Motor mit einem außergewöhnlichen Kraft-Volumen-Verhältnis sowie ein maßgeschneiderter Antrieb für den Daumen hervorgegangen, was diese ausführliche Kooperation bei der Entwicklung zu einem erfolgreichen Abschluss bringt.
Het aantrekkelijke ontwerp van de prothese speelt hierbij ook een belangrijke rol. “Onze aanpak bij het ontwikkelen van de derde Bebionic-generatie is nogal ongebruikelijk in de prothesetechniek: we hebben eerst de buitenkant ontworpen en daarna naar een oplossing gezocht om de afzonderlijke componenten daarin kwijt te kunnen,” zegt Varley. “Nog maar vijf jaar geleden was dit voor een kleine hand nog onmogelijk, toen was de technologie er nog niet klaar voor.” Ook de DC-miniatuurmotor uit de 1024 SR-serie, die voor deze toepassing voorbestemd leek, bevond zich nog in de ontwikkelingsfase toen Steeper zich in 2013 met zijn plannen tot FAULHABER richtte. De projectteams aan beide kanten hebben vervolgens de ontwikkeling van de motorserie en de handprothese wederzijds bevorderd. In Groot-Brittannië en in Zwitserland ontmoetten de ontwikkelingsteams van STEEPER en FAULHABER elkaar regelmatig. Hieraan nam ook Electro Mechanical Systems (EMS) deel, de tussenpersoon en exclusieve distributeur van FAULHABER in Groot-Brittannië. Uit deze intensieve samenwerking kwam uiteindelijk een motor voort met een uitzonderlijke kracht in verhouding tot zijn formaat, en daarnaast een op maat gemaakte aandrijving voor de duimen. Al met al is hiermee de operationele samenwerking tot een zeer succesvol einde gebracht.
  Zippermast  
With this, the motor can also work reliably under the most adverse conditions and it has an extremely robust housing made from highly-resistant plastic. The DC-micromotor thereby fulfils the requirements for protection class IP68, keeps both dust as well as water away and is resistant to chemicals, UV and infra-red radiation.
Damit der Motor auch unter den widrigsten Umweltbedingungen zuverlässig arbeiten kann, hat er ein äußerst robustes Gehäuse aus hochresistentem Kunststoff erhalten. Der DC-Kleinstmotor erfüllt damit die Anforderungen der Schutzklasse IP 68, hält sowohl Staub als auch Wasser fern und ist beständig gegen Chemikalien, UV- und Infrarotstrahlung. Der FAULHABER DC-Kleinstmotor treibt auch die seewasserfeste Variante des Zippermastes an, die zum Beispiel in eine Boje auf See integriert werden kann. Selbst eine Anwendung im Weltraum hält Woodcock für denkbar, die Teilnahme an zwei Projekten hat er bereits beantragt. „Der Zippermast kann zum Beispiel sehr gut als Ausleger für kleine und mittelgroße Satelliten, Antennen oder optische Geräte eingesetzt werden. Zudem arbeiten wir mit der Firma ODG-ARGO zusammen, die Roboterfahrzeuge an die Raumfahrtbehörden NASA und CSA liefert. Gerade haben wir den Zippermast auf einem der ARGO-Roboter installiert, der für eine geplante Marsmission eingesetzt werden soll. Ich rechne uns gute Chancen aus, bei einem dieser Weltraum projekte dabei zu sein.“
Omdat de motor ook moet werken onder de zwaarste omstandigheden, heeft hij een zeer robuuste behuizing van zeer sterke kunststof. De DC-miniatuurmotor voldoet hiermee aan de beschermingsgraad IP68, is zowel stof- als waterdicht en is bestand tegen chemicaliën en UV- en infraroodstraling. De DC-miniatuurmotor van FAULHABER drijft ook de zippermastvariant aan die bestand is tegen zout water en die bijvoorbeeld geïntegreerd kan worden in een boei op zee. Zelfs toepassing in de ruimte is volgens Woodcock denkbaar. Hij heeft zich al voor twee projecten aangemeld. “De zippermast kan bijvoorbeeld heel goed gebruikt worden als arm van kleine of middelgrote satellieten, antennes of optische apparatuur gebruikt worden. Daarom werken we samen met de firma ODG-ARGO die robotvoertuigen levert aan ruimtevaartorganisaties NASA en CSA. We hebben nu de zippermast geïnstalleerd op een ARGO-robot die ingezet gaat worden op een geplande marsmissie. Ik schat onze kansen om aan een van deze ruimtevaartprojecten deel te nemen heel hoog in.”
  Zippermast  
With this, the motor can also work reliably under the most adverse conditions and it has an extremely robust housing made from highly-resistant plastic. The DC-micromotor thereby fulfils the requirements for protection class IP68, keeps both dust as well as water away and is resistant to chemicals, UV and infra-red radiation.
Damit der Motor auch unter den widrigsten Umweltbedingungen zuverlässig arbeiten kann, hat er ein äußerst robustes Gehäuse aus hochresistentem Kunststoff erhalten. Der DC-Kleinstmotor erfüllt damit die Anforderungen der Schutzklasse IP 68, hält sowohl Staub als auch Wasser fern und ist beständig gegen Chemikalien, UV- und Infrarotstrahlung. Der FAULHABER DC-Kleinstmotor treibt auch die seewasserfeste Variante des Zippermastes an, die zum Beispiel in eine Boje auf See integriert werden kann. Selbst eine Anwendung im Weltraum hält Woodcock für denkbar, die Teilnahme an zwei Projekten hat er bereits beantragt. „Der Zippermast kann zum Beispiel sehr gut als Ausleger für kleine und mittelgroße Satelliten, Antennen oder optische Geräte eingesetzt werden. Zudem arbeiten wir mit der Firma ODG-ARGO zusammen, die Roboterfahrzeuge an die Raumfahrtbehörden NASA und CSA liefert. Gerade haben wir den Zippermast auf einem der ARGO-Roboter installiert, der für eine geplante Marsmission eingesetzt werden soll. Ich rechne uns gute Chancen aus, bei einem dieser Weltraum projekte dabei zu sein.“
Omdat de motor ook moet werken onder de zwaarste omstandigheden, heeft hij een zeer robuuste behuizing van zeer sterke kunststof. De DC-miniatuurmotor voldoet hiermee aan de beschermingsgraad IP68, is zowel stof- als waterdicht en is bestand tegen chemicaliën en UV- en infraroodstraling. De DC-miniatuurmotor van FAULHABER drijft ook de zippermastvariant aan die bestand is tegen zout water en die bijvoorbeeld geïntegreerd kan worden in een boei op zee. Zelfs toepassing in de ruimte is volgens Woodcock denkbaar. Hij heeft zich al voor twee projecten aangemeld. “De zippermast kan bijvoorbeeld heel goed gebruikt worden als arm van kleine of middelgrote satellieten, antennes of optische apparatuur gebruikt worden. Daarom werken we samen met de firma ODG-ARGO die robotvoertuigen levert aan ruimtevaartorganisaties NASA en CSA. We hebben nu de zippermast geïnstalleerd op een ARGO-robot die ingezet gaat worden op een geplande marsmissie. Ik schat onze kansen om aan een van deze ruimtevaartprojecten deel te nemen heel hoog in.”
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow