dce – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 2 Ergebnisse  www.dhamma.org
  Vipassana Meditation  
Když je všude temnota, potřebujeme světlo. Dnes, s takovou bolestí způsobenou násilnými konflikty, válkou a krveprolitím, svět nutně potřebuje mír a harmonii. Je to velká výzva pro náboženské a duchovní vůdce. Přijměme tuto výzvu.
Quand l'obscurité règne, la lumière est nécessaire. Aujourd'hui, avec tant de tourments causés par de conflits violents, par la guerre et des bains de sang, le monde a cruellement besoin de paix et d'harmonie. C'est un immense défi pour les dirigeants religieux et spirituels. Acceptons ce défi.
Wenn Dunkelheit herrscht, wird Licht benötigt. Heute, wo durch gewalttätige Konflikte, Krieg und Blutvergießen so immens viel Leiden verursacht wird, braucht die Welt dringend Frieden und Harmonie. Dies ist eine große Herausforderung für religiöse und spirituelle Führer. Lasst uns diese Herausforderung annehmen.
Cuando hay oscuridad se necesita luz. Hoy en día, con toda la agonía causada por conflictos violentos, guerra y derramamientos de sangre, el mundo necesita paz y armonía más que nunca. Este es un enorme desafío para los líderes religiosos y espirituales. Aceptemos este desafío.
Quando c'è oscurità, la luce è necessaria. Oggi con così tanta agonia causata da conflitti violenti, guerra e spargimento di sangue, il mondo necessita fortemente pace e armonia. Questa è una grande sfida per i leader religiosi e spirituali. Accettiamo questa sfida.
برای زدودن ظلمت به نور نیازمندیم.امروزه به دلیل درد و رنج هایی که در اثر درگیریهای سخت، جنگ و خونریزی وجود دارد دنیا به شدت به صلح و هماهنگی نیاز دارد و این امر چالشی عظیم را برای مذاهب و رهبران معنوی به میان می آورد، بیایید از این چالش استقبال کنیم.
When there is darkness, light is needed. Today, with so much agony caused by violent conflict, war and bloodshed, the world badly needs peace and harmony. This is a great challenge for religious and spiritual leaders. Let us accept this challenge.
Amikor sötétség uralkodik, fényre van szükség. Manapság, amikor az erőszakos konfliktusok, háborúk és vérontások oly sok gyötrelmet okoznak a világban, óriási szükség lenne békére és harmóniára. Ez hatalmas kihívást jelent a világ vallási és spirituális vezetői számára. Fogadjuk el ezt a kihívást!
Ketika ada kegelapan, dibutuhkan cahaya. Saat ini, dengan begitu banyak penderitaan yang disebabkan konflik kekerasan, peperangan dan pertumpahan darah, dunia benar-benar membutuhkan kedamaian dan harmoni. Ini adalah tantangan besar bagi para pemimpin agama dan spiritual. Mari kita menerima tantangan ini.
어두울 때는 빛이 필요합니다. 폭력적인 분쟁, 전쟁과 유혈로 빚어진 너무나 많은 고통으로 인해 오늘날의 세계는 평화와 조화를 절실히 필요로 합니다. 이는 종교적, 영적지도자들에게 위대한 도전입니다. 우리가 이 도전을 받아들여 봅시다.
Unde este intuneric, este nevoie de lumina. Astazi, cu atata agonie cauzata de conflicte violente, razboaie si varsari de sange, lumea are nevoie disperata de pace si armonie. Aceasta este o incercare grea pentru liderii spirituali si religiosi. Haideti sa acceptam provocarea.
När mörker råder behövs ljus. Idag, när våldsamma konflikter, krig och blodsutgjutelse orsakar så mycket lidande, behöver världen mer än någonsin fred och harmoni. Detta är en stor utmaning för religiösa och andliga ledare. Låt oss anta den utmaningen.
Karanlık olduğunda, ışığa gerek olur. Bugün şiddetli çatışma, savaş ve adam öldürmekten kaynaklanan çok fazla acıyla dünya, fena halde barış ve huzura ihtiyaç duyuyor. Bu, dini ve spiritüel liderler için büyük bir zorluk. Bu zorluğu kabul edelim.
  Vipassana Meditation  
Pojďme se společně zavázat, že se zdržíme zabíjení, že odmítáme násilí. Vyzývám také politické vůdce, ať se přidají k této deklaraci vzhledem ke klíčové roli, kterou hrají v nastolování buď míru nebo války.
Il y a forcément des différences entre les religions. Cependant, en se rassemblant à ce Sommet Mondial pour la Paix, les dirigeants de toutes les grandes confessions ont montré qu'ils veulent œuvrer pour cette paix. Faisons en sorte alors que la paix soit le premier principe de la "religion universelle". Déclarons tous ensemble que nous allons nous abstenir de tuer, que nous condamnons la violence. J'exhorte aussi les dirigeants politiques à se joindre à cette déclaration, vu leur rôle clé dans le choix entre guerre et paix. Qu'ils nous rejoignent ou pas, prenons tout au moins ensemble un engagement solennel, ici et maintenant: au lieu de fermer les yeux sur la violence et le meurtre, déclarons ensemble que nous condamnons fermement de telles actions, en particulier la violence perpétrée au nom de la religion.
Unterschiede zwischen Religionen sind unvermeidbar. Durch das Zusammenkommen bei diesem Welt-Friedens-Gipfel haben jedoch Führer aller bedeutenden Glaubensrichtungen gezeigt, dass sie sich für den Frieden einsetzen wollen. Lassen Sie uns daher den Frieden als das erste Prinzip einer „universellen Religion“ festschreiben. Lassen Sie uns gemeinsam erklären, dass wir dem Töten abschwören, dass wir Gewalt verdammen. Angesichts der Schlüsselrolle, die sie spielen, wenn es darum geht, den Menschen entweder Frieden oder Krieg zu bringen, fordere ich außerdem die politischen Führer auf, sich dieser Erklärung anzuschließen.
No existen dudas de que siempre habrá diferencias entre las religiones. Sin embargo, en esta Cumbre por la Paz Mundial, líderes de las principales fes han demostrado que quieren trabajar por la paz. Que la paz sea el primer principio de la “religión universal”. Declaremos todos juntos que debemos abstenernos de matar, que condenamos la violencia. También aliento a los líderes políticos a que se unan a esta declaración, dado el rol central que tienen para traer paz o para crear una guerra. Tanto si se nos unen como si no lo hacen, al menos nosotros dejemos constancia de esto aquí y ahora: en lugar de perdonar la violencia y el asesinato, declaremos que nosotros condenamos de forma incondicional tales actos, especialmente los perpetrados en nombre de la religión.
E' inevitabile che ci siano differenze tra le varie religioni. Comunque, riunendosi a questo Summit mondiale per la pace, i leader di tutte le maggiori fedi hanno mostrato la loro intenzione a lavorare per la pace. Facciamo che la pace sia allora il primo principio di una “religione universale”. Dichiariamo tutti insieme che ci asterremo dall'uccidere, che condanniamo la violenza. Io incoraggio anche i leader politici a unirsi a questa dichiarazione, visto il ruolo chiave che ricoprono nel portare la pace o la guerra. Che si uniscano a noi oppure o no, facciamo che almeno tutti noi, quì e ora rilasciamo questa affermazione: invece di condonare la violenza e l'uccidere, dichiariamo che condanniamo in maniera incondizionata tali atti, specialmente la violenza perpetrata nel nome della religione.
برخی تفاوت های بین ادیان احتمالاً اجتناب ناپذیر است. با این حال، در جمع بندی این نشست جهانی صلح، رهبران تمام ادیان بزرگ نشان دادند که همگی طالب فعالیت برای صلح هستند. بنابراین اجازه دهید صلح اولین اصل "دین جهانی" باشد و یکصدا اعلام نماییم که ما همگی از کشتن پرهیز کرده و خشونت را محکوم می کنیم. من همچنین از رهبران سیاسی برای پیوستن به این بیانیه، دعوت می کنم؛ زیرا آنها نقش کلیدی در برقراری صلح یا بر افروختن جنگ ایفا می نمایند. البته چه آنها به ما بپیوندید یا از آن امتناع کنند، بگذارید، حداقل همه ما در اینجا و در حال حاضر چنین اعلان کنیم: فراتر از دوری جستن از انجام خشونت و کشتار، ما بدون قید و شرط چنین اعمال خشونت آمیزی را محکوم می کنیم؛ به ویژه اگر در لوای دین انجام شوند.
There are bound to be differences between religions. However, by gathering at this World Peace Summit, leaders of all the major faiths have shown that they want to work for peace. Let peace then be the first principle of "universal religion". Let us declare together that we shall abstain from killing, that we condemn violence. I also urge political leaders to join in this declaration, given the key role they play in bringing either peace or war. Whether or not they join us, at least let us all make avow here and now: instead of condoning violence and killing, let us declare that we unconditionally condemn such deeds, especially violence perpetrated in the name of religion.
A vallások között szükségszerűen vannak különbségek. Mégis az összes nagyobb vallás vezetője azzal, hogy eljött erre a Világbéke Csúcstalálkozóra, kinyilvánította, hogy tenni akar a békéért. Legyen tehát a béke az „univerzális vallás” legelső elve! Nyilvánítsuk ki együtt, hogy tartózkodni fogunk a gyilkosságtól, hogy elítéljük az erőszakot! Ösztökélem a politikai vezetőket is, hogy csatlakozzanak ehhez a nyilatkozathoz, mivel kulcsszerepük van a béke megteremtésében vagy háború okozásában. Akár csatlakoznak akár nem, legalább mi tegyünk esküt itt és most; ahelyett, hogy megbocsátanánk az erőszakot és a gyilkosságot, nyilvánítsuk ki, hogy feltétel nélkül elítéljük ezeket a tetteket, különösen a vallás nevében elkövetett erőszakot.
Pasti terdapat perbedaan di antara agama-agama. Bagaimanapun, dengan berkumpul di Konferensi Perdamaian Dunia ini, para pemimpin dari semua agama utama telah menunjukkan bahwa mereka mau bekerja untuk perdamaian. Biarlah perdamaian menjadi prinsip pertama dari "agama universal". Mari kita deklarasikan bersama bahwa kita akan menghindari diri dari pembunuhan, bahwa kita mengecam kekerasan. Saya juga mendesak para pemimpin politik untuk mengikuti deklarasi ini, mengingat peran kunci yang mereka mainkan dalam membawa perdamaian atau perang. Baik mereka bergabung atau tidak bergabung dengan kita, setidaknya mari kami semua berikrar di sini dan sekarang: daripada membiarkan kekerasan dan pembunuhan, mari kami deklarasikan bahwa kami dengan tanpa syarat mengecam tindakan-tindakan tersebut, khususnya kekerasan yang dilakukan atas nama agama.
종교들 간에는 차이점들이 있기 마련입니다. 그러나 세계 주요 신앙의 지도자들이 이 세계 평화 회담에 함께 모임으로써, 우리가 평화를 위해 일하고 싶어한다는 것을 보여주었습니다. 그렇다면 평화가 “보편적 종교”의 첫 번째 원칙이 되게 합시다. 우리는 살생을 멀리할 것이며, 폭력을 규탄한다는 것을 함께 선언합시다. 또한 나는 평화나 전쟁을 가져오는 데 핵심적인 역할을 하는 정치 지도자들도 이 선언에 동참할 것을 권고합니다. 그들이 우리와 동참할지에 상관없이, 적어도 우리는 지금 이 자리에서 공언합시다. 폭력과 살생을 묵과하는 대신, 우리는 특히 종교의 이름으로 자행되는 폭력을 무조건적으로 비난한다는 것을 선언합시다.
In mod clar exista diferente intre religii. Totusi, intalnindu-se la acest World Peace Summit (Summit pentru Pacea Lumii), liderii tuturor religiilor importante au aratat ca doresc sa lucreze pentru pace. Haideti atunci ca pacea sa fie principiul primordial al "religiei universale". Sa declaram impreuna ca ne vom abtine de la a ucide, ca noi condamnam violenta. De asemenea, rog liderii politici sa se alature acestei declaratii, dat fiind rolul cheie pe care il joaca in mentinerea pacii si in declararea razboaielor. Fie ca ni se alatura sau nu, haideti macar sa facem un juramant, aici si acum: in loc sa justificam violenta si crimele, sa declaram ca noi condamnam neconditionat astfel de fapte, in special violenta comisa in numele religiei.
Det är ofrånkomligt att religioner skiljer sig åt. Men genom att samlas här på detta toppmöte för fred har företrädare för de stora världsreligionerna visat att de vill arbeta för fred. Låt fred bli den främsta principen för "universell religion". Låt oss tillsammans deklarera att vi avstår från att döda och att vi fördömer våld. Jag uppmanar också alla politiska ledare att instämma i denna deklaration, medveten om deras nyckelroll då det gäller att skapa krig eller fred. Vare sig de instämmer eller inte så låt oss här och nu avge ett löfte: att i stället för att tolerera våld och dödande förklara att vi förbehållslöst fördömer sådana handlingar och särskilt våld i religionens namn.
Dinler arasında mutlaka farklılıklar vardır. Ancak bu Dünya Barış Zirvesi'nde toplanarak bütün bu büyük dinlerin liderleri barış için çalışmak istediklerini göstermişlerdir. Öyleyse barış, ''evrensel dinin'' ilk şartı olsun. Hep beraber öldürmekten kaçınacağımızı, şiddeti kınayacağımızı deklare edelim. Ayrıca siyasi liderleri ısrarla, barış ya da savaş getirmekteki hayati rollerine dayanarak bu deklarasyona katılmaya çağırıyorum. Buraya katılsınlar ya da katılmasınlar, en azından şunu beyan edelim: Şiddete ve öldürmeye göz yummak yerine, bu eylemleri, özellikle din adına işlenen şiddeti koşulsuz olarak kınadığımızı beyan edelim.
There are bound to be differences between religions. However, by gathering at this World Peace Summit, leaders of all the major faiths have shown that they want to work for peace. Let peace then be the first principle of "universal religion". Let us declare together that we shall abstain from killing, that we condemn violence. I also urge political leaders to join in this declaration, given the key role they play in bringing either peace or war. Whether or not they join us, at least let us all make avow here and now: instead of condoning violence and killing, let us declare that we unconditionally condemn such deeds, especially violence perpetrated in the name of religion.