dfi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 25 Results  www.dfae.admin.ch
  Population  
Département fédéral de l'intérieur (DFI)
Eidgenössisches Departement des Innern (EDI)
  Le Comité interdépartem...  
Lutte contre le racisme DFI
Combating Racism FDHA
Lotta al razzismo DFI
  single  
Office vétérinaire fédéral (OVF) - dès 2013 au DFI
Bundesamt für Veterinärwesen (BVET) - ab 2013 im EDI
Ufficio federale di veterinaria (UFV) - dal 2013 nel DFI
  single  
Depuis 1998, la Confédération et les cantons (Département fédéral de l'intérieur DFI et Conférence des directeurs des affaires sanitaires CDS) travaillent sur le projet "Politique nationale suisse de la santé".
Seit 1998 arbeiten Bund und Kantone (Eidgenössisches Departement des Innern EDI und Schweizerische Sanitätsdirektorenkonferenz SDK) am Projekt "Nationale Gesundheitspolitik Schweiz". Ziel ist es, die Zusammenarbeit der Behörden und Institutionen im föderalistisch organisierten Gesundheitswesen zu intensivieren, den Dialog zu vertiefen und die vorhandenen Kräfte, die sich für die Gesundheit der Bevölkerung einsetzen, zusammen zu bringen. Das Projekt steht unter der Verantwortung einer Steuerungsgruppe, die sich paritätisch aus Vertretern der Kantone und des Bundes zusammensetzt.
  single  
Secrétariat général DFI
Generalsekretariat EDI
Segreteria generale DFI
  single  
Dirigée par la Cheffe du Département fédéral de l’intérieur (DFI), la Conseillère fédérale Ruth Dreifuss, la délégation est composée du directeur de l’Office fédéral de la santé publique (OFSP), Thomas Zeltner, de l’ambassadeur Jenö Staehelin, de la Mission permanente d’observation de la Suisse auprès des Nations Unies à New York, d’Anton Widmer, directeur de l’Office fédéral de la police, ainsi que de Paul Dietschy, sous-directeur de l’OFSP, et Awilo Ocheng-Pernet, cheffe du service questions internationales drogues de l’OFSP.
Der Bundesrat hat die Delegation bestimmt, die die Schweiz vom 8. bis 10. Juni an der 20. UNO Sondergeneralversammlung zur internationalen Drogenkontrolle in New York vertreten wird. Die Chefin des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI), Bundesrätin Ruth Dreifuss, leitet die Delegation, die weiter besteht aus Thomas Zeltner, Direktor des Bundesamtes für Gesundheit (BAG), Botschafter Jenö Staehelin, ständige Beobachtermission der Schweiz bei den Vereinten Nationen in New York, Anton Widmer, Direktor des Bundesamtes für Polizeiwesen, Paul J. Dietschy, Vizedirektor BAG und Awilo Ocheng-Pernet, Leiterin der Dienststelle für internationale Drogenfragen im BAG.
  Photos  
Didier Burkhalter, Chef du Département fédéral de l'Intérieur (DFI) et Micheline Calmy-Rey, Cheffe du Département fédéral des Affaires étrangères (DFAE). Crédit photo: DFAE/Nicolas Spuhler
Didier Burkhalter, Head of the Federal Department of Home Affairs (FDHA) and Micheline Calmy-Rey, Head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA). Photo credit: DFAE/Nicolas Spuhler
Didier Burkhalter, Vorsteher des Eidgenössischen Departements und Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA). Bildnachweis: DFAE/Nicolas Spuhler
  Relations bilatérales  
Par ailleurs, divers hôpitaux des deux pays coo-pèrent en matière de formation médicale. Au niveau étatique, le Département fédéral de l'inté-rieur (DFI) accorde chaque année un nombre restreint de bourses à des étudiants marocains particulièrement prometteurs.
A livello istituzionale è al momento attiva una cooperazione tra una scuola alberghiera svizzera e alcune scuole alberghiere marocchine nonché tra varie strutture ospedaliere in entrambi i Paesi nel settore del perfezionamento in campo medico. A livello statale il Dipartimento federale dell'interno (DFI) concede annualmente un numero limitato di borse di studio a studentesse e studenti marocchini particolarmente meritevoli.
  Le Comité interdépartem...  
Le Comité interdépartemental de droit international humanitaire se compose de représentants et de représentantes du DFAE, du DDPS, du DFJP, du DFE et du DFI. Présidé par la Direction du droit international public du DFAE, il adopte chaque année un plan d’action, dans lequel il fixe les priorités et les objectifs qu’il entend poursuivre.
The Swiss Interdepartmental Committee is composed of representatives of the FDFA, the DDPS, the FDJP, the FDEA, and the FDHA. The Directorate of International Law (DIL) at the FDFA holds the Chairmanship. Every year, the Committee approves an action plan setting down the corresponding priorities and objectives.
Il Comitato interdipartimentale svizzero è composto da rappresentanti del DFAE, del DDPS, del DFGP, del DFE e del DFI ed è presieduto dalla Direzione del diritto internazionale pubblico del DFAE. Ogni anno approva un piano d'azione in cui sono fissati obiettivi e priorità.
  Chef du Département  
Le 16 septembre 2009, l’Assemblée fédérale a élu Didier Burkhalter au Conseil fédéral. En 2010 et 2011, il dirigeait le Département fédéral de l’intérieur (DFI). Le 1er janvier 2012, il a pris la tête du Département fédéral des affaires étrangères.
Am 16. September 2009 wählte die Vereinigte Bundesversammlung Didier Burkhalter in den Bundesrat. 2010 und 2011 leitete er das Eidgenössische Departement des Innern EDI. Seit dem 1. Januar 2012 steht er dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten vor.
Eletto in Consiglio federale dall'Assemblea federale il 16 settembre 2009, Didier Burkhalter ha diretto il Dipartimento federale dell'interno (DFI) nel 2010 e nel 2011. A partire dal 1° gennaio 2012 è a capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE).
  single  
Grâce à cette collaboration, la Confédération profitera de la force médiatique du projet à l’international pour mettre en avant les atouts de la Suisse sur les plans de l’innovation, de la science et de l’éducation. Sur le plan contractuel, le Conseil fédéral a chargé Présence Suisse d'établir la relation avec Solar Impulse, en étroite collaboration avec les autres départements concernés (DDPS, DFF, DETEC, DFI).
Solar Impulse will give new life to the image of the Confederation around the world as living proof of the Swiss innovative spirit. It will embody the international communication strategy and objectives which the Federal Council laid down in June 2012. The government is thus assured of a major media impact, spotlighting Switzerland as a leader in innovation, science and education. Presence Switzerland, working in close cooperation with the other federal departments concerned (DDPS, FDF, DETEC, and FDHA), has been commissioned by the Federal Council to put in place the pertinent contractual relations with Solar Impulse.
Die Leistungen von Solar Impulse sollen zur Stärkung der Landeskommunikation der Schweiz beitragen. Als Botschafter für Schweizer Innovation in der ganzen Welt steht das Projekt in Einklang mit den Hauptzielen, die der Bundesrat im Juni 2012 für die Landeskommunikation verabschiedet hat. Mit dieser Zusammenarbeit wird der Bund die internationale Medienpräsenz des Projekts nutzen, um die Stärken der Schweiz in den Bereichen Innovation, Wissenschaft und Bildung hervorzuheben. Der Bundesrat hat Präsenz Schweiz beauftragt, den Vertrag mit Solar Impulse in enger Zusammenarbeit mit den übrigen betroffenen Departementen (VBS, EFD, UVEK, EDI) zu erarbeiten.
Le prestazioni fornite da Solar Impulse sono finalizzate a rafforzare la comunicazione internazionale della Svizzera. Il progetto, ambasciatore della capacità innovativa svizzera nel mondo, si concilia con i grandi obiettivi della strategia di comunicazione internazionale adottata dal Consiglio federale nel giugno 2012. Grazie a questa collaborazione, la Confederazione potrà sfruttare la forza mediatica del progetto a livello internazionale per mettere in evidenza i pregi della Svizzera sul piano dell’innovazione, della scienza e dell’educazione. Per quanto riguarda il contratto, il Consiglio federale ha incaricato Presenza Svizzera di imbastire relazioni con Solar Impulse, in stretta collaborazione con gli altri dipartimenti interessati (DDPS, DFF, DATEC, DFI).
  single  
La délégation suisse sera conduite par le Conseiller fédéral Pascal Couchepin, chef du Département fédéral de l’intérieur (DFI) et Thomas Zeltner, directeur de l'Office fédéral de la santé publique (OFSP).
Im Rahmen der OECD werden sich die Gesundheitsminister der industrialisierten Länder vom 13. bis 14. Mai in Paris zum ersten Mal treffen, um die wichtigsten Herausforderungen der Gesundheitspolitik der kommenden Jahre zu erörtern. Das Treffen findet parallel und im Austausch mit dem jährlichen Ministertreffen des OECD-Rates statt, an dem Bundespräsident Joseph Deiss, Vorsteher der Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartements (EVD), teilnimmt. Ein gemeinsames Abendessen mit den Wirtschaftsministern ist dem Thema der Finanzierbarkeit der Gesundheitssysteme gewidmet. Die schweizerische Delegation wird von Bundesrat Pascal Couchepin, Vorsteher des Departements des Innern (EDI), und Thomas Zeltner, Direktor des Bundesamts für Gesundheit (BAG), geleitet.
I ministri della sanità dei Paesi industrializzati si incontreranno per la prima volta nel quadro dell'OCSE, il 13 e 14 maggio 2004 a Parigi, per esaminare gli aspetti più importanti delle politiche di salute dei prossimi anni. La riunione si terrà parallelamente e in interazione con quella annuale dei Ministri del Consiglio dell'OCSE, cui parteciperà il Presidente della Confederazione Joseph Deiss, capo del Dipartimento federale dell'economia (DFE). È poi previsto un pranzo di lavoro comune con i ministri dell'economia, nel corso del quale si discuterà della perennità finanziaria dei sistemi di salute. La delegazione svizzera sarà guidata del Consigliere federale Pascal Couchepin, capo del Dipartimento federale dell'interno (DFI) e da Thomas Zeltner, direttore dell'Ufficio federale della sanità pubblica (UFSP).
  single  
Sont également en suspens les discussions concernant la promotion des réseaux de soins intégrés et l'introduction de la liberté de contracter dans le domaine ambulatoire. En outre, le DFI s'attache actuellement à évaluer le catalogue des prestations de l'assurance de base aux fins d'en alléger la charge.
Die Räte haben im letzten Jahr bereits Entscheide zu befristeten Regelungen wie der Weiterführung des Zulassungsstopps getroffen, aber auch die Sanktionsmöglichkeiten gegen unwirtschaftliche und qualitativ schlecht arbeitende Leistungserbringer verstärkt. Eine Serie von Revisionsvorschlägen ist im Parlament noch hängig. Derzeit wird in der zuständigen Kommission des Ständerates die Neuregelung der Spitalfinanzierung beraten. Anstehend sind auch die Diskussionen zur Förderung von Managed Care und zur Einführung der Vertragsfreiheit im ambulanten Sektor.
L'anno scorso, le Camere hanno già preso decisioni concernenti disciplinamenti limitati nel tempo, quali il mantenimento del blocco delle autorizzazioni per l'apertura di studi medici; inoltre hanno rafforzato le possibilità di sanzionare fornitori di prestazioni il cui lavoro non soddisfa le esigenze di qualità e di economicità. Una serie di proposte di revisione è ancora pendente in Parlamento. Attualmente si sta dibattendo in seno alla competente Commissione del Consiglio degli Stati la nuova regolamentazione del finanziamento ospedaliero. Si prevede pure di dibattere in merito al promovimento di managed care e all'introduzione della libertà di contrarre nel settore ambulatoriale.
  single  
Les jouets sont soumis à la loi fédérale du 9 octobre 1992 sur les denrées alimentaires et les objets usuels (LDAl, RS 817.0). En outre, l'ordonnance du DFI sur la sécurité des jouets (OSJo, RS 817.044.1) prévoit que : „ Les jouets et leurs parties ne doivent présenter aucun risque d'étranglement.
Spielzeug ist dem Bundesgesetz vom 9. Oktober 1992 über Lebensmittel und Gebrauchgegenstände (LMG, SR 817.0) unterstellt. Im Weiteren definiert die Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern EDI über die Sicherheit von Spielzeug (VSS, SR 817.044.1) folgenden Grundsatz: „Spielzeug und Spielzeugbestandteile dürfen nicht so beschaffen sein, dass sie eine Erstickungsgefahr entstehen lassen.“ Konkretisiert wird diese Bestimmung durch die europäische Norm EN 71-1, Pt. 4.6, welcher festlegt, dass der für das Quellen von Spielzeugteilen massgebliche Quellfaktor bei verschluckbaren Spielzeugteilen 50% nicht überschreiten darf (vgl. dazu Art. 4 VSS).
giocattoli sottostanno alla legge federale del 9 ottobre 1992 sulle derrate alimentari e gli oggetti d’uso (LDerr, RS 817.0). Inoltre, l’ordinanza del Dipartimento federale dell’interno concernente la sicurezza dei giocattoli (OSG, RS 817.044.1) definisce il seguente principio: “I giocattoli e i loro componenti non possono essere concepiti in modo tale da costituire un pericolo di soffocamento”. Tale disposizione è concretizzata dalla norma europea EN 71-1, pt. 4.6, che stabilisce che il fattore determinante di rigonfiamento per l’espansione di parti di giocattoli ingeribili non deve superare il 50% (cfr. a tale proposito l’art. 4 OSG).
  single  
Gérée conjointement par les cantons et les assureurs-maladie, la fondation Promotion Santé Suisse soutient, coordonne et évalue les mesures de promotion de la santé et de prévention des maladies. Elle est financée par une contribution annuelle de chaque assuré dont le montant, inchangé depuis 1998, est fixé par le DFI et s’élève à 2.40 francs.
Die gemeinsam von den Kantonen und den Krankenversicherern betriebene Stiftung Gesundheitsförderung Schweiz unterstützt, koordiniert und evaluiert Massnahmen zur Förderung der Gesundheit und zur Verhütung von Krankheiten. Die Finanzierung der Stiftung erfolgt durch jährliche Beiträge aller krankenversicherten Personen, welche vom EDI festgesetzt werden. Der Beitrag beträgt seit 1998 unverändert Franken 2.40 pro versicherte Person. Eine Erhöhung dieses Beitrages ist zur Zeit nicht vorgesehen.
La fondazione, gestita congiuntamente dai Cantoni e dagli assicuratori-malattie, sostiene, coordina ed esamina provvedimenti di promozione della salute e di prevenzione delle malattie. Il finanziamento è garantito dai contributi versati annualmente dalle persone affiliate a un’assicurazione malattie obbligatoria e il cui importo è stabilito dal DFI. Dal 1998, il contributo ammonta a 2,40 franchi per persona assicurata e finora è rimasto invariato. Al momento non è previsto alcun aumento.
  single  
Sur mandat du Département fédéral de l’intérieur (DFI), la fondation Promotion Santé Suisse a été soumise à une évaluation externe au cours des six derniers mois. Cette évaluation avait pour objectif d’examiner la procédure de financement des projets suivie par la fondation, l’effet et l’utilité de ses activités et l’image que ses partenaires ont d’elle.
Die Stiftung Gesundheitsförderung Schweiz wurde im Verlaufe des letzten halben Jahres im Auftrag des Eidgenössischen Departementes des Innern (EDI) einer externen Evaluation unterzogen. Mit der Evaluation wurden das Vorgehen der Stiftung bei der Unterstützung von Projekten, die Wirkung und der Nutzen der Aktivitäten der Stiftung sowie die Wahrnehmung der Stiftung bei ihren Partnern untersucht. Das EDI hat von den Ergebnissen der Evaluation Kenntnis genommen und gemeinsam mit der Stiftung das weitere Vorgehen festgelegt.
Nel secondo semestre dell’anno scorso, la fondazione Promozione Salute Svizzera è stata sottoposta a una valutazione esterna su mandato del Dipartimento federale dell’interno (DFI), finalizzata a esaminare le procedure di sostegno dei progetti, l’efficacia e i benefici connessi alle attività svolte, nonché come il suo operato è percepito dai partner. Il DFI ha preso atto del rapporto e, insieme alla fondazione, ha stabilito il seguito dei lavori.
  single  
Sur mandat du Département fédéral de l’intérieur (DFI), la fondation Promotion Santé Suisse a été soumise à une évaluation externe au cours des six derniers mois. Cette évaluation avait pour objectif d’examiner la procédure de financement des projets suivie par la fondation, l’effet et l’utilité de ses activités et l’image que ses partenaires ont d’elle.
Die Stiftung Gesundheitsförderung Schweiz wurde im Verlaufe des letzten halben Jahres im Auftrag des Eidgenössischen Departementes des Innern (EDI) einer externen Evaluation unterzogen. Mit der Evaluation wurden das Vorgehen der Stiftung bei der Unterstützung von Projekten, die Wirkung und der Nutzen der Aktivitäten der Stiftung sowie die Wahrnehmung der Stiftung bei ihren Partnern untersucht. Das EDI hat von den Ergebnissen der Evaluation Kenntnis genommen und gemeinsam mit der Stiftung das weitere Vorgehen festgelegt.
Nel secondo semestre dell’anno scorso, la fondazione Promozione Salute Svizzera è stata sottoposta a una valutazione esterna su mandato del Dipartimento federale dell’interno (DFI), finalizzata a esaminare le procedure di sostegno dei progetti, l’efficacia e i benefici connessi alle attività svolte, nonché come il suo operato è percepito dai partner. Il DFI ha preso atto del rapporto e, insieme alla fondazione, ha stabilito il seguito dei lavori.
  single  
Dans la proposition de message que le gouvernement attend à fin 2006, le DFI devra en outre décrire les avantages et les désavantages d’un recensement qui serait basé sur une enquête exhaustive auprès de la population pour les caractères qui ne figurent pas dans les registres.
Im Botschaftsentwurf, der für Ende 2006 erwartet wird, soll das EDI zudem die Vor- und Nachteile einer Erhebung der nicht in den Registern enthaltenen Merkmale bei der gesamten Bevölkerung darlegen. So wird das Parlament in der Lage sein, sich in Kenntnis beider Varianten für ein System zu entscheiden.
Nella proposta di messaggio che il Governo attende per la fine del 2006, il DFI dovrà inoltre illustrare vantaggi e svantaggi di un censimento basato su una rilevazione totale presso la popolazione per le caratteristiche che non figurano nei registri. In seguito, il Parlamento potrà così pronunciarsi con conoscenza di causa.
  single  
Menée par PricewaterhouseCoopers (PwC) sur mandat du DFI, l’évaluation montre que la fondation finance les projets selon des critères professionnels mais que la stratégie de l’examen des demandes peut être améliorée.
Die von PricewaterhouseCoopers (PwC) im Auftrag des EDI durchgeführte Evaluation zeigt, dass die Stiftung bei der Projektfinanzierung nach professionellen Kriterien arbeitet, dass aber die strategieorientierte Steuerung in der Gesuchsbeurteilung noch verbessert werden kann. Weiter ergibt sich aus der Evaluation, dass die Arbeit der Stiftung der Gesundheitsförderung nützt, durch systematisches Wirkungsmanagement aber noch erfolgreicher sein könnte. Schliesslich zeigt die Evaluation, dass die Stiftung im Bereich der wissenschaftlichen Grundlagen als kompetent wahrgenommen wird, dass aber die Zusammenarbeit mit den Partnern der Stiftung, insbesondere mit den Kantonen noch intensiviert werden muss.
Dalla valutazione effettuata dalla PricewaterhouseCoopers (PwC) emerge che, nel finanziamento dei progetti, la fondazione lavora secondo criteri professionali. Tuttavia, l’esame delle domande potrebbe essere ulteriormente migliorato adottando un orientamento strategico più chiaro. Un altro risultato scaturito dallo studio è l’utilità, per la promozione della salute, del lavoro svolto, utilità che potrebbe essere potenziata con una gestione sistematica dell’efficacia. Per quanto riguarda la percezione, infine, si rileva che la competenza della fondazione, sul piano delle basi scientifiche, è riconosciuta dai partner; ciononostante occorre intensificare la collaborazione con questi ultimi, in particolare con i Cantoni.
  single  
Le Conseil fédéral a en conséquence chargé le DFI d’élaborer une solution basée sur l’utilisation systématique des registres, qui n’est pas contestée, et sur la recherche d’un compromis dans l’aménagement du système d’enquêtes par échantillons, notamment en ce qui concerne la disponibilité de l’information à des niveaux géographiques plus détaillés.
Aufgrund dieser unterschiedlichen Positionen hat der Bundesrat das EDI beauftragt, eine Lösung auszuarbeiten, welche die nicht bestrittene systematische Verwendung der Register übernimmt, daneben aber einen Kompromiss im Bereich des Stichprobensystems, insbesondere im Hinblick auf einen grösseren räumlichen Detaillierungsgrad, beinhaltet. Dieser Kompromissvorschlag, zu dem erste Ideen bestehen, soll zusammen mit den Kontaktgremien REGIOSTAT (Bundesamt für Statistik sowie kantonale und städtische statistische Ämter) und FEDESTAT (Bundesamt für Statistik und Bundesstatistikstellen) weiter entwickelt werden. Er wird aller Voraussicht nach so ausgestaltet werden, dass die Kosten für die Volkszählung 2010 wesentlich kleiner sein werden als für die Volkszählung 2000.
Di conseguenza, il Consiglio federale ha incaricato il DFI di elaborare una soluzione basata sull’impiego sistematico dei registri, non contestato, e sulla ricerca di un compromesso nell’allestimento del sistema d’indagini campionarie, in particolare per quanto concerne la disponibilità d’informazioni a livelli geografici più particolareggiati. Questa proposta di compromesso, per la quale esistono già alcune idee, dovrà essere sviluppata ulteriormente assieme agli organi di contatto REGIOSTAT (Ufficio federale di statistica, uffici di statistica cantonali e servizi statistici delle Città) e FEDESTAT (Ufficio federale di statistica e servizi statistici federali) e sarà presumibilmente formulata in modo tale, che i costi del censimento della popolazione del 2010 risulteranno molto inferiori a quelli del censimento della popolazione del 2000.
  single  
Afin de mieux faire face aux défis actuels dans le domaine de la santé, à savoir la lutte contre les pandémies, la prévention et le traitement des maladies non transmissibles (cancer, diabète, maladies cardio-vasculaires, maladies chroniques des voies respiratoires), la pénurie mondial de personnel de santé au niveau mondial, ou encore la réforme de l’Organisation mondiale de la santé (OMS), le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) et le Département fédéral de l’intérieur (DFI) travaillent ensemble depuis 2006 sur la base d’une convention d’objectifs.
To tackle the current challenges in the area of health, for example the fight against pandemics, the prevention and treatment of noncommunicable diseases (cancer, diabetes, cardiac and circulatory diseases, chronic respiratory diseases), the global shortage of health personnel and the reform of the World Health Organization WHO, the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) and the Federal Department of Home Affairs (FDHA) have been co-operating closely and successfully on the basis of an agreement on objectives since 2006. The revision of health foreign policy and its formal approval by the Federal Council should further strengthen this cooperation, in which other administrative units are involved, and place it on a broader basis.
Um die aktuellen Herausforderungen im Gesundheitsbereich, etwa die Bekämpfung von Pandemien, die Prävention und Behandlung nichtübertragbarer Krankheiten (Krebs, Diabetes, Herz-Kreislauf-Krankheiten, chronische Atemwegserkrankungen), den globalen Mangel an Gesundheitspersonal oder die Reform der Weltgesundheitsorganisation WHO bewältigen zu können, arbeiten das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) und das Eidgenössische Departement des Inneren (EDI) bereits seit 2006 auf Basis einer Zielvereinbarung eng und erfolgreich zusammen. Mit der Revision der Gesundheitsaussenpolitik und ihrer formellen Verabschiedung durch den Gesamtbundesrat soll diese Zusammenarbeit, in die auch andere interessierte Bundesstellen involviert sind, institutionell noch stärker verankert und auf eine breitere Basis gestellt werden.
Per affrontare efficacemente le sfide a livello sanitario come la lotta alle pandemie, la prevenzione e il trattamento delle malattie non trasmissibili (cancro, diabete, malattie cardiocircolatorie, malattie croniche alle vie respiratorie), la mancanza generalizzata di personale sanitario specializzato o la riforma dell'Organizzazione mondiale della sanità (OMS), il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) e il Dipartimento federale dell'interno (DFI) collaborano strettamente già dal 2006 sulla base di un accordo sugli obiettivi. La revisione della politica estera in materia di salute e la sua formale approvazione da parte del Consiglio federale consentono di consolidare, istituzionalizzare ed estendere questo rapporto di collaborazione, che coinvolge altri uffici della Confederazione.
  single  
Le chef du DFI, le conseiller fédéral Pascal Couchepin, a pris connaissance des conclusions de cette évaluation et du rapport afférent au cours d’une rencontre avec la nouvelle présidente de la fondation, la conseillère d’Etat Verena Diener, et d’autres membres du conseil de fondation.
Der Vorsteher des EDI, Bundesrat Pascal Couchepin, hat anlässlich eines Treffens mit der neuen Präsidentin der Stiftung, Regierungsrätin Verena Diener, sowie mit weiteren Mitgliedern des Stiftungsrates von den Ergebnissen und vom Bericht der Evaluation Kenntnis genommen. Das EDI und die Stiftung sind der übereinstimmenden Ansicht, dass der Bericht mit seinen Empfehlungen eine gute Grundlage für die künftige Zusammenarbeit zwischen dem Bund und der Stiftung darstellt. Von zentraler Bedeutung ist die Klärung der Frage, welche Rolle der Stiftung auf dem Gebiet der Gesundheitsförderung und Krankheitsprävention in der Schweiz zukommt. Diese Klärung soll in einem konstruktiven Dialog mit den Bundesbehörden, namentlich dem Bundesamt für Gesundheit, erfolgen und mit einer Konzentration der Stiftungstätigkeit auf ein paar wenige Schwerpunkte verbunden werden. Weitere Empfehlungen, die z.B. das Wirkungsmanagement oder die Zusammenarbeit mit den Kantonen betreffen, wird die Stiftung eigenverantwortlich umsetzen.
In occasione di un incontro con la nuova presidente della fondazione, la consigliera di Stato zurighese Verena Diener, e altri membri del consiglio di fondazione, il consigliere federale e capo del DFI Pascal Couchepin ha preso atto del rapporto di valutazione e dei suoi risultati. Il DFI e la fondazione sono concordi nel ritenere che le raccomandazioni ivi contenute siano una buona base di partenza per la futura collaborazione tra Promozione Salute Svizzera e la Confederazione. In quest’ambito, d’importanza centrale è la necessità di chiarire il ruolo della fondazione per quanto riguarda la promozione della salute e la prevenzione delle malattie in Svizzera. Il chiarimento deve avvenire sotto forma di un dialogo costruttivo con le autorità federali, in modo particolare con l’Ufficio federale della sanità pubblica, ed essere connesso a una concentrazione delle attività su un paio di aspetti principali. Per ulteriori raccomandazioni, relative ad esempio alla gestione sistematica dell’efficacia o alla collaborazione con i Cantoni, l’attuazione è lasciata alla responsabilità della fondazione.
  single  
Le chef du DFI, le conseiller fédéral Pascal Couchepin, a pris connaissance des conclusions de cette évaluation et du rapport afférent au cours d’une rencontre avec la nouvelle présidente de la fondation, la conseillère d’Etat Verena Diener, et d’autres membres du conseil de fondation.
Der Vorsteher des EDI, Bundesrat Pascal Couchepin, hat anlässlich eines Treffens mit der neuen Präsidentin der Stiftung, Regierungsrätin Verena Diener, sowie mit weiteren Mitgliedern des Stiftungsrates von den Ergebnissen und vom Bericht der Evaluation Kenntnis genommen. Das EDI und die Stiftung sind der übereinstimmenden Ansicht, dass der Bericht mit seinen Empfehlungen eine gute Grundlage für die künftige Zusammenarbeit zwischen dem Bund und der Stiftung darstellt. Von zentraler Bedeutung ist die Klärung der Frage, welche Rolle der Stiftung auf dem Gebiet der Gesundheitsförderung und Krankheitsprävention in der Schweiz zukommt. Diese Klärung soll in einem konstruktiven Dialog mit den Bundesbehörden, namentlich dem Bundesamt für Gesundheit, erfolgen und mit einer Konzentration der Stiftungstätigkeit auf ein paar wenige Schwerpunkte verbunden werden. Weitere Empfehlungen, die z.B. das Wirkungsmanagement oder die Zusammenarbeit mit den Kantonen betreffen, wird die Stiftung eigenverantwortlich umsetzen.
In occasione di un incontro con la nuova presidente della fondazione, la consigliera di Stato zurighese Verena Diener, e altri membri del consiglio di fondazione, il consigliere federale e capo del DFI Pascal Couchepin ha preso atto del rapporto di valutazione e dei suoi risultati. Il DFI e la fondazione sono concordi nel ritenere che le raccomandazioni ivi contenute siano una buona base di partenza per la futura collaborazione tra Promozione Salute Svizzera e la Confederazione. In quest’ambito, d’importanza centrale è la necessità di chiarire il ruolo della fondazione per quanto riguarda la promozione della salute e la prevenzione delle malattie in Svizzera. Il chiarimento deve avvenire sotto forma di un dialogo costruttivo con le autorità federali, in modo particolare con l’Ufficio federale della sanità pubblica, ed essere connesso a una concentrazione delle attività su un paio di aspetti principali. Per ulteriori raccomandazioni, relative ad esempio alla gestione sistematica dell’efficacia o alla collaborazione con i Cantoni, l’attuazione è lasciata alla responsabilità della fondazione.