did – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
Protection of consumer rights still varies greatly between EU countries. Only 35% of Europeans are confident buying online from sellers in other EU countries and seven out of ten consumers do not know what do to when they receive products that they did not order.
La diversité des conditions de protection des droits des consommateurs entre les pays de l’UE reste considérable. Seuls 35 % des Européens effectuent avec confiance des achats en ligne auprès de vendeurs établis dans d’autres pays de l’UE et sept consommateurs sur dix ne savent pas quoi faire s’ils reçoivent des produits qu’ils n’ont pas commandés.
Der Schutz der Verbraucherrechte ist in den einzelnen EU-Ländern nach wie vor sehr unterschiedlich ausgeprägt. Nur 35 % der europäischen Verbraucherinnen und Verbraucher haben das nötige Vertrauen, um online etwas in einem anderen EU-Land zu bestellen. Und sieben von zehn wissen nicht, was zu tun ist, wenn sie Produkte erhalten, die sie nicht bestellt haben.
  EUROPA - Treaty of Lisb...  
How and when did the Treaty of Lisbon enter into force?
Quand et comment le traité de Lisbonne est-il entré en vigueur?
Wann und wie wurde der Vertrag von Lissabon in Kraft gesetzt?
¿Cómo entró en vigor el Tratado de Lisboa? ¿Cuándo?
Come e quando è entrato in vigore il trattato di Lisbona?
Como e quando entrou o Tratado de Lisboa em vigor?
Πώς και πότε άρχισε να ισχύει η Συνθήκη της Λισαβόνας;
Hoe en wanneer is het Verdrag van Lissabon in werking getreden?
Jak a kdy vstoupila Lisabonská smlouva v platnost?
Hvordan og hvornår trådte Lissabontraktaten i kraft?
Millal ja kuidas jõustus Lissaboni leping?
Miten ja milloin Lissabonin sopimus tuli voimaan?
Hogyan és mikor lépett hatályba a Lisszaboni Szerződés?
Kiedy i w jaki sposób traktat lizboński wszedł w życie?
Cum şi când a intrat în vigoare Tratatul de la Lisabona?
Ako a kedy vstúpila Lisabonská zmluva do platnosti?
Kako in kdaj je začela veljati Lizbonska pogodba?
När och hur trädde Lissabonfördraget i kraft?
Kad un kā Lisabonas līgums stājās spēkā?
Kif u meta daħal fis-seħħ it-Trattat ta’ Liżbona?
Conas agus cathain a chuaigh Conradh Liospóin i bhfeidhm?
  EU – Shopping guarantee...  
Although this problem had not been obvious to him immediately, and the laptop was still functional, it nonetheless did not conform to what was advertised when he bought it. Mirek was therefore able to obtain a refund from the shop.
Même si le problème ne lui est pas apparu tout de suite et si l'ordinateur fonctionne, Mirek reproche au magasin de lui avoir vendu un produit non conforme à la description qui lui en a été faite lors de l'achat, et obtient un dédommagement.
Auch wenn Mirek dieses Problem nicht sofort bemerkt hatte und der Laptop weiterhin funktionierte, entsprach das Gerät nicht den Angaben, von denen Mirek beim Kauf ausgegangen war. Damit hatte Mirek das Recht, von dem Verkäufer eine Kostenerstattung zu verlangen.
Aunque no había detectado este problema hasta tiempo después de comprarlo y el portátil se podía seguir utilizando, el producto no se ajustaba a lo anunciado en el momento de la compra. En consecuencia, Mirek pudo devolverlo a la tienda.
Benché non avesse notato subito il problema e il computer funzionasse ancora, il prodotto non risultava conforme alla descrizione fornita al momento dell'acquisto. Mirek ha quindi potuto ottenere un rimborso dal negozio.
Embora Mirek não tivesse detectado o problema imediatamente e o portátil funcionasse bem, o produto não correspondia ao anunciado no momento da compra. Por essa razão, Mirek foi reembolsado pela loja.
Παρόλο που δεν διαπίστωσε αμέσως το πρόβλημα και παρόλο που ο φορητός υπολογιστής εξακολουθούσε να λειτουργεί, εντούτοις δεν πληρούσε τα χαρακτηριστικά που του υποσχόταν η διαφήμιση του προϊόντος. Έτσι, ο Μίρεκ μπόρεσε να πάρει πίσω τα χρήματά του από το κατάστημα.
Hoewel hij dit niet gelijk had ontdekt en de laptop wel werkte, was het geheugen kleiner dan van het geadverteerde product dat hij had besteld. Daarom moest de verkoper Mirek zijn geld terug geven.
Mirek tento problém sice nezaznamenal okamžitě, a počítač navíc fungoval. Přesto však jeho vlastnosti neodpovídaly informacím, které byly inzerovány v okamžiku jeho zakoupení. Proto Mirek dostal od prodejce zpět finanční částku, za níž počítač zakoupil.
Selvom dette problem ikke stod klart for ham med det samme, og computeren stadig virkede, svarede det alligevel ikke til det sælgeren hævdede, da han købte den. Mirek kunne derfor få pengene igen fra forhandleren.
Kuigi see probleem ei olnud talle teada koheselt, ning sülearvuti siiski toimis, ei vastanud see siiski selle ostmise ajal reklaamitud tootekirjeldusele. Mirek sai seetõttu poelt hüvitist.
Vaikka Mirek ei ollut huomannut ongelmaa heti ja tietokonetta pystyi yhä käyttämään, kone ei kuitenkaan ollut sellainen kuin mitä ostohetkellä oli kerrottu. Kauppa antoi tästä syystä Mirekille hyvitystä.
Bár működött, a gép nem felelt meg a fogyasztói szerződésben foglaltaknak. Ebből kifolyólag a bolt visszatérítette Mirek részére a vételárat.
Mimo, iż Mirek nie od razu zdał sobie sprawę z tego problemu, a laptop działał poprawnie, udało się uzyskać zwrot pieniędzy, ponieważ w chwili zakupu komputer nie był zgodny z zapewnieniami sprzedawcy.
Desi problema nu a fost descoperita imediat, iar laptopul era înca functional, Mirek i-a reprosat magazinului ca produsul achizitionat nu era conform cu descrierea. Acest lucru i-a dat dreptul de a solicita o despagubire din partea magazinului.
Napriek tomu, že nešlo o okamžite zjavný problém a laptop stále fungoval, nezodpovedal opisu. Mirovi sa preto podarilo získať od predajcu vrátenie kúpnej ceny.
Čeprav tega ni takoj opazil in je računalnik lahko brez težav uporabljal še naprej, izdelek ni ustrezal oglaševanemu opisu ob nakupu. Janez je zato lahko od prodajalca zahteval vračilo denarja.
Mirek hade visserligen inte märkt problemet från början, och datorn fungerade fortfarande, men felet innebar ändå att datorn inte stämde med säljarens beskrivning. Han kunde därför få ersättning från affären.
Lai gan problēma nebija konstatēta uzreiz un dators joprojām darbojās labi, tas neatbilda piedāvājuma aprakstam. Tāpēc Mireks varēja no veikala saņemt kompensāciju.
Għalkemm din il-problema ma kinetx ovvja immedjatament, u l-laptop kien jaħdem, xorta waħda ma kienx jikkonforma ma' dak li ġie rreklamat meta xtrah. Għalhekk Mirek seta' jikseb flusu lura mill-ħanut.
  EUROPA - Regulations, D...  
, this did not have any legal consequences. A recommendation allows the institutions to make their views known and to suggest a line of action without imposing any legal obligation on those to whom it is addressed.
, ce texte n'avait aucune portée obligatoire. Les recommandations permettent aux institutions européennes de faire connaître leur avis et de proposer des mesures, sans contraindre les destinataires à s'y conformer.
, hatte dies keine rechtlichen Konsequenzen. In einer Empfehlung können die Institutionen ihre Ansichten äußern und Maßnahmen vorschlagen, ohne denjenigen, an die sich die Empfehlung richtet, eine rechtliche Verpflichtung aufzuerlegen.
, no tenía ninguna consecuencia legal. Una Recomendación permite a las instituciones dar a conocer sus puntos de vista y sugerir una línea de actuación sin imponer obligaciones legales a quienes se dirige.
, questo testo non ha prodotto conseguenze sul piano giuridico. Una raccomandazione consente alle istituzioni europee di rendere note le loro posizioni e di suggerire linee di azione senza imporre obblighi giuridici a carico dei destinatari.
, esse documento não tinha quaisquer consequências jurídicas. Uma recomendação permite às instituições dar a conhecer os seus pontos de vista e sugerir uma linha de conduta sem todavia impor uma obrigação legal aos seus destinatários.
, δεν είχε νομικές συνέπειες. Η έκδοση σύστασης δίνει τη δυνατότητα στα θεσμικά όργανα της ΕΕ να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να υποδείξουν μια γραμμή δράσης χωρίς όμως να επιβάλουν νομική υποχρέωση στους αποδέκτες της σύστασης.
, heeft geen juridische gevolgen. Dankzij een aanbeveling kunnen de Europese instellingen hun opvattingen kenbaar maken en een bepaalde gedragslijn voorstellen, zonder dat dit juridische verplichtingen schept voor de betrokkenen.
, тя не породи правни последици. Препоръката позволява на институциите да изразяват своето мнение и да предлагат насоки за действие, без това да води до правни задължения за тези, към които тя е насочена.
, ona nije imala nikakvih pravnih posljedica. Preporuka omogućuje institucijama da izraze svoja stajališta i predlože pravac djelovanja, a da pritom ne nameću nikakve pravne obveze onima kojima je upute.
, neměl tento krok žádné právní důsledky. Prostřednictvím doporučení mohou orgány EU dát najevo svůj názor a navrhnout určité kroky, aniž by z nich vyvozovaly zákonnou povinnost pro toho, komu je určeno.
, havde dette ingen retlige konsekvenser. En henstilling giver institutionerne mulighed for at give deres mening til kende og foreslå en retningslinje, uden derved at pålægge dem, den er rettet til, nogen retlige forpligtelser.
, ei olnud sellel mingeid õiguslikke tagajärgi. Soovitus võimaldab institutsioonidel teatavaks teha oma seisukoht ja soovitada meetmete võtmist, ilma et sellega seataks soovituse adressaatidele õiguslikke kohustusi.
, ei suosituksella ollut oikeudellisia seuraamuksia. Suosituksen avulla toimielimet voivat ilmaista kantansa ja ehdottaa toimia ilman, että suosituksen kohteena oleville seuraa oikeudellisia velvoitteita.
. Az ajánlás lehetővé teszi az intézmények számára álláspontjuk közlését, és azt, hogy intézkedési stratégiára tegyenek javaslatot, anélkül, hogy az ajánlás címzettjeire bármilyen jogi kötelezettséget rónának.
, nie miało ono żadnych konsekwencji prawnych. Za pomocą zaleceń instytucje mogą przedstawić swój punkt widzenia oraz sugerować kierunek działania bez nakładania jakichkolwiek obowiązków prawnych na podmioty, do których zalecenia są skierowane.
, acest lucru nu a avut consecinţe juridice. Prin intermediul unei recomandări, instituţiile îşi fac cunoscută opinia şi sugerează direcţii de acţiune, fără a le impune însă vreo obligaţie legală destinatarilor recomandării.
, tento dokument nemal žiadne právne následky. Odporúčanie umožňuje inštitúciám vyjadriť svoj postoj k určitej otázke a navrhnúť opatrenia bez toho, aby uložili právne povinnosti tým, ktorým je určené.
. Priporočilo ni bilo pravno zavezujoče. Institucije lahko s priporočilom izrazijo mnenje in predlagajo določene ukrepe, ne da bi naslovnikom vsiljevale zakonsko obveznost.
fick detta inte några rättsliga konsekvenser. En rekommendation gör det möjligt för EU-institutionerna att framföra sina åsikter och föreslå åtgärder utan att det blir rättsligt bindande.
, tomēr nenosakot juridiskus pienākumus. Ieteikumos Eiropas Savienības iestādes var darīt zināmu savu viedokli un ierosināt pasākumus, tomēr adresātiem nav juridiska pienākuma šajā sakarībā.
, din m'għandhiex konsegwenzi legali. Rakkomandazzjoni tippermetti lill-istituzzjonijiet jesprimu l-opinjoni tagħhom u jissuġġerixxu linja ta' azzjoni mingħajr ma jimponu ebda obbligu legali lil min tkun indirizzata.
, ní raibh aon iarmhairt dlí air. Ceadaíonn moladh do na hinstitiúidí a gcuid tuairimí féin a nochtadh agus modh oibre a mholadh gan aon oibleagáid dlí a chur orthu siúd ar a ndírítear é.
  EU – Planned medical tr...  
She could then have been reimbursed at the rates which are the most advantageous (either in country A or country B), up to the costs incurred by her. Since she did not ask for prior authorisation, there is no guarantee that her claim will be accepted.
Pour des soins hospitaliers programmés, Kris aurait dû demander une autorisation à son organisme d'assurance avant de partir. Elle aurait pu alors obtenir le remboursement au taux le plus avantageux (celui en vigueur dans le pays A ou le pays B). Comme elle n'a pas fait de demande préalable, sa demande de remboursement peut être rejetée.
Se Kris ha ricevuto cure ospedaliere programmate, per essere rimborsata avrebbe dovuto chiedere l'autorizzazione al suo ente assicurativo prima della partenza. Avrebbe quindi potuto essere rimborsata alle tariffe più vantaggiose (nel paese A o nel paese B), fino a un importo corrispondente ai costi sostenuti. Non avendo richiesto un'autorizzazione preventiva, non è sicuro che la sua richiesta venga accettata.
Αν η Χριστίνα έλαβε προγραμματισμένη νοσοκομειακή περίθαλψη, έπρεπε να είχε ζητήσει από τον ασφαλιστικό της φορέα έγκριση πριν από την αναχώρησή της για να της επιστραφούν τα έξοδα. Στη συνέχεια θα μπορούσε να ζητήσει την επιστροφή των εξόδων στα ποσοστά που είναι περισσότερο ευνοϊκά (είτε στη χώρα Α είτε στη χώρα Β), και μέχρι τα ποσά που κατέβαλε. Εφόσον δεν ζήτησε προηγούμενη έγκριση, δεν υπάρχει εγγύηση ότι το αίτημά της θα γίνει δεκτό.
Als Kris voor deze behandeling wel in het ziekenhuis wordt opgenomen, moet ze voor vertrek haar zorgverzekeraar toestemming vragen om vergoeding te krijgen. In dat geval heeft ze recht op vergoeding tegen het hoogste tarief, dat van land A of van land B. Als ze voor deze behandeling met ziekenhuisopname geen toestemming vooraf vraagt, kan de verzekeraar vergoeding van de kosten weigeren.
Ако Крис се е подложила на планирано болнично лечение, тя е трябвало да поиска от своята здравноосигурителна институция разрешение преди да замине, за да й бъдат възстановени разходите. Тогава нейните разходи щяха да бъдат възстановени в степента, която е най-благоприятна (в страната А или в страната Б), на нивото на направените от нея разходи. Тъй като тя не е поискала предварително разрешение, няма гаранция, че молбата й ще бъде приета.
Kdyby Kris plánovala a podstoupila nemocniční péči, měla by ještě před odjezdem požádat svoji zdravotní pojišťovnu o předběžný souhlas. V tomto případě by jí byla vrácena částka podle sazebníku, který by pro ni byl výhodnější (buď země A nebo země B), a to až do plné výše jejích nákladů. Jelikož o předběžný souhlas nepožádala, není jisté, zda bude její žádost o proplacení uznána.
Kui Kris sai plaanilist haiglaravi, oleks ta selleks, et saada hüvitist, pidanud oma tervisekindlustuse pakkujalt luba küsima enne minekut. Seejärel oleks kantud kulud talle hüvitatud sellise määra alusel, mis on temale soodsaim (kas riigis A või riigis B) ning tema enda kantud tegelike kulude ulatuses. Kuna ta asjaomast eelnevat luba ei küsinud, ei ole kindel, kas ta hüvitisetaotlus rahuldatakse.
Jeśli Kris poddała się planowanemu leczeniu szpitalnemu, aby uzyskać zwrot kosztów, powinna była zwrócić się o zgodę do swojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych przed wyjazdem. Mogłaby wówczas uzyskać zwrot według stawek najbardziej dla niej korzystnych (w kraju A lub B), do wysokości poniesionych przez nią kosztów. Ponieważ nie wystąpiła o uprzednią zgodę, nie ma gwarancji, że jej wniosek zostanie przyjęty.
Pentru un tratament spitalicesc planificat, Kris ar fi trebuit să solicite o autorizaţie de la casa sa de asigurări înainte de a pleca în ţara B. Astfel, ar fi putut beneficia de rambursare la nivelul cel mai avantajos (cel în vigoare fie în ţara A, fie în ţara B), în funcţie de costurile suportate. Având în vedere că nu a cerut o autorizaţie prealabilă, este posibil ca cererea sa de rambursare să nu fie acceptată.
Om Chris får planerad sjukhusvård, måste hon begära förhandstillstånd hos sin sjukförsäkring innan hon åker för att få ersättning. Hon kan sedan få ersättning enligt den nivå som är bäst (antingen land A eller land B), men högst till den faktiska kostnaden. Eftersom hon inte ansökte om förhandstillstånd, finns det inga garantier för att hennes ansökan om ersättning kommer att godtas.
Jekk Kris irċeviet kura fi sptar ippjanata, kellha titlob l-assiguratur tagħha għal awtorizzazzjoni minn qabel qabel telqet biex tiġi rimborżata. Kienet tkun tista' tiġi rimborżata bir-rati li huma l-iktar vantaġġjużi għaliha (jew fil-pajjiż A jew fil-pajjiż B), tal-ispejjeż kollha li nefqet. Peress li ma staqsietx għal awtorizzazzjoni minn qabel, m'hemm l-ebda garanzija li t-talba tagħha se tiġi aċċettata.
  SCADPlus: The results o...  
In view of the problems encountered by Denmark in ratifying the Maastricht Treaty in 1992 and by Ireland in ratifying the Treaty of Nice in 2001, the Convention discussed the possibility of the Constitution entering into force if several Member States did not ratify the constitutional treaty.
Suite aux problèmes rencontrés avec la ratification du traité de Maastricht en 1992 par le Danemark et du traité de Nice en 2001 par l'Irlande, la Convention a débattu la possibilité d'une entrée en vigueur de la Constitution au cas où quelques États membres n'auraient pas ratifié le traité constitutionnel. Plusieurs conventionnels ont proposé que la Constitution puisse entrer en vigueur pour les États membres qui l'auront ratifiée, si un seuil minimum d'États a été atteint, par exemple les trois quarts comme le propose la Commission. Pour les autres États qui n'auraient éventuellement pas ratifié la Constitution, un statut particulier pourrait être négocié, assurant leurs droits acquis.
Aufgrund der Probleme, die 1992 bei der Ratifikation des Vertrags von Maastricht durch Dänemark und 2001 bei der Ratifikation des Vertrags von Nizza durch Irland auftraten, hat der Konvent die Möglichkeit eines Inkrafttretens der Verfassung für den Fall erörtert, dass einige Mitgliedstaaten den Verfassungsvertrag nicht ratifizieren. Mehrere Mitglieder des Konvents schlugen vor, die Verfassung in den Mitgliedstaaten, die sie ratifiziert haben, in Kraft zu setzen, wenn eine Mindestzahl von Staaten erreicht wurde, beispielsweise drei Viertel der Staaten, wie von der Kommission vorgeschlagen. Für die übrigen Staaten, welche die Verfassung unter Umständen nicht ratifiziert haben, könnte ein besonderes Statut ausgehandelt werden, das ihre erworbenen Rechte sichert.
A raíz de los problemas que plantearon la ratificación del Tratado de Maastricht en 1992 en Dinamarca y el Tratado de Niza en 2001 en Irlanda, la Convención discutió la posibilidad de que la Constitución entrara en vigor aun cuando algunos Estados miembros no hubieran ratificado el Tratado Constitucional. Varios Miembros de la Convención propusieron que la Constitución pudiera entrar en vigor en los Estados miembros que la hubieran ratificado si se alcanzaba un umbral mínimo de Estados, por ejemplo tres cuartas partes, tal como propone la Comisión. Para los Estados que no ratifiquen la Constitución, podría negociarse un estatuto especial que garantice sus derechos adquiridos.
In seguito ai problemi posti alla ratifica del trattato di Maastricht nel 1992 dalla Danimarca e del trattato di Nizza nel 2001 dall'Irlanda, la Convenzione ha discusso la possibilità di un'entrata in vigore della Costituzione nel caso in cui alcuni Stati membri non abbiano ratificato il trattato costituzionale. Numerosi membri della Convenzione hanno proposto l'entrata in vigore della Costituzione per gli Stati membri che l'abbiano ratificata, purché venga raggiunta una soglia minima di Stati, ad esempio i tre quarti, come proposto dalla Commissione. Per gli altri Stati che eventualmente non avessero ratificato la Costituzione, potrebbe essere negoziato uno statuto particolare, che garantisca i loro diritti acquisiti.
Na sequência dos problemas surgidos com a ratificação do Tratado de Maastricht em 1992 pela Dinamarca e do Tratado de Nice em 2001 pela Irlanda, a Convenção debateu a eventual entrada em vigor da Constituição no caso de alguns Estados-Membros não ratificarem o tratado constitucional. Vários Membros da Convenção propuseram que a Constituição possa entrar em vigor nos Estados-Membros que a ratifiquem, desde que seja atingido um limiar mínimo de Estados (por exemplo três quartos), como proposto pela Comissão. Em relação aos outros Estados que eventualmente não ratifiquem a Constituição, poderia ser negociado um estatuto especial tendente a garantir os seus direitos adquiridos.
Gezien de moeilijkheden met de bekrachtiging van het Verdrag van Maastricht door Denemarken in 1992 en van het Verdrag van Nice door Ierland in 2001, heeft de Conventie de mogelijkheid besproken om de Grondwet in werking te laten treden wanneer enkele lidstaten het ontwerp-Verdrag niet zouden hebben bekrachtigd. Verscheidene leden van de Conventie hebben voorgesteld de Grondwet in werking te laten treden voor de landen die haar hebben bekrachtigd wanneer een minimum aantal is bereikt, bijvoorbeeld driekwart van de lidstaten, zoals de Commissie voorstelt. Voor de andere staten die de Grondwet eventueel niet hebben bekrachtigd, zou een bijzonder statuut moeten worden opgesteld dat hun rechten waarborgt.
I lyset af problemerne med Danmarks ratifikation af Maastricht-traktaten i 1992 og Irlands ratifikation af Nice-traktaten i 2001 drøftede konventet, om forfatningen skulle kunne træde i kraft, hvis nogen af medlemsstaterne ikke ratificerede forfatningstraktaten. Flere konventdeltagere foreslog, at forfatningen skulle kunne træde i kraft for de medlemsstater, der havde ratificeret den, hvis en minimumstærskel på et vist antal af stater er nået, f.eks. tre fjerdedele som foreslået af Kommissionen. For de øvrige stater, der eventuelt ikke havde ratificeret forfatningen, kunne man forhandle sig frem til en særlig status, der garanterer deres velerhvervede rettigheder.
Ottaen huomioon, että Tanskalla oli vaikeuksia ratifioida Maastrichtin sopimus vuonna 1992 ja Irlannilla Nizzan sopimus vuonna 2001, valmistelukunta tutki mahdollisuutta, voisiko perustuslaki tulla voimaan siinä tapauksessa, että joku (jotkut) jäsenvaltio(t) ei(vät) olisi ratifioineet siitä tehtyä sopimusta. Useat valmistelukunnan jäsenet ehdottivat, että perustuslaki voisi tulla voimaan niissä jäsenvaltioissa, jotka olisivat sen ratifioineet, jos näiden määrä ylittäisi tietyn vähimmäismäärän, esimerkiksi kolme neljäsosaa jäsenvaltioista, kuten komissio on ehdottanut. Niille jäsenvaltioille, jotka eivät mahdollisesti olisi ratifioineet perustuslakia, voitaisiin hyväksyä erityisasema, jolla varmistettaisiin niille kuuluvat oikeudet.
På grund av de problem som uppstod vid Danmarks ratificering av Maastrichtfördraget år 1992 och Irlands ratificering av Nicefördraget år 2001 har konventet diskuterat möjligheten att konstitutionen ska kunna träda i kraft även om en del medlemsstater inte ratificerat fördraget om konstitution. Flera konventsledamöter har föreslagit att konstitutionen ska kunna träda i kraft för de medlemsstater som ratificerat den, om ett minimiantal av medlemsstater uppnåtts, t.ex. tre fjärdedelar, som kommissionen föreslår. För de andra stater som eventuellt inte ratificerat konstitutionen kunde en särskild stadga förhandlas fram för att garantera deras förvärvade rättigheter.
  SCADPlus: The results o...  
In view of the problems encountered by Denmark in ratifying the Maastricht Treaty in 1992 and by Ireland in ratifying the Treaty of Nice in 2001, the Convention discussed the possibility of the Constitution entering into force if several Member States did not ratify the constitutional treaty.
Suite aux problèmes rencontrés avec la ratification du traité de Maastricht en 1992 par le Danemark et du traité de Nice en 2001 par l'Irlande, la Convention a débattu la possibilité d'une entrée en vigueur de la Constitution au cas où quelques États membres n'auraient pas ratifié le traité constitutionnel. Plusieurs conventionnels ont proposé que la Constitution puisse entrer en vigueur pour les États membres qui l'auront ratifiée, si un seuil minimum d'États a été atteint, par exemple les trois quarts comme le propose la Commission. Pour les autres États qui n'auraient éventuellement pas ratifié la Constitution, un statut particulier pourrait être négocié, assurant leurs droits acquis.
Aufgrund der Probleme, die 1992 bei der Ratifikation des Vertrags von Maastricht durch Dänemark und 2001 bei der Ratifikation des Vertrags von Nizza durch Irland auftraten, hat der Konvent die Möglichkeit eines Inkrafttretens der Verfassung für den Fall erörtert, dass einige Mitgliedstaaten den Verfassungsvertrag nicht ratifizieren. Mehrere Mitglieder des Konvents schlugen vor, die Verfassung in den Mitgliedstaaten, die sie ratifiziert haben, in Kraft zu setzen, wenn eine Mindestzahl von Staaten erreicht wurde, beispielsweise drei Viertel der Staaten, wie von der Kommission vorgeschlagen. Für die übrigen Staaten, welche die Verfassung unter Umständen nicht ratifiziert haben, könnte ein besonderes Statut ausgehandelt werden, das ihre erworbenen Rechte sichert.
A raíz de los problemas que plantearon la ratificación del Tratado de Maastricht en 1992 en Dinamarca y el Tratado de Niza en 2001 en Irlanda, la Convención discutió la posibilidad de que la Constitución entrara en vigor aun cuando algunos Estados miembros no hubieran ratificado el Tratado Constitucional. Varios Miembros de la Convención propusieron que la Constitución pudiera entrar en vigor en los Estados miembros que la hubieran ratificado si se alcanzaba un umbral mínimo de Estados, por ejemplo tres cuartas partes, tal como propone la Comisión. Para los Estados que no ratifiquen la Constitución, podría negociarse un estatuto especial que garantice sus derechos adquiridos.
In seguito ai problemi posti alla ratifica del trattato di Maastricht nel 1992 dalla Danimarca e del trattato di Nizza nel 2001 dall'Irlanda, la Convenzione ha discusso la possibilità di un'entrata in vigore della Costituzione nel caso in cui alcuni Stati membri non abbiano ratificato il trattato costituzionale. Numerosi membri della Convenzione hanno proposto l'entrata in vigore della Costituzione per gli Stati membri che l'abbiano ratificata, purché venga raggiunta una soglia minima di Stati, ad esempio i tre quarti, come proposto dalla Commissione. Per gli altri Stati che eventualmente non avessero ratificato la Costituzione, potrebbe essere negoziato uno statuto particolare, che garantisca i loro diritti acquisiti.
Na sequência dos problemas surgidos com a ratificação do Tratado de Maastricht em 1992 pela Dinamarca e do Tratado de Nice em 2001 pela Irlanda, a Convenção debateu a eventual entrada em vigor da Constituição no caso de alguns Estados-Membros não ratificarem o tratado constitucional. Vários Membros da Convenção propuseram que a Constituição possa entrar em vigor nos Estados-Membros que a ratifiquem, desde que seja atingido um limiar mínimo de Estados (por exemplo três quartos), como proposto pela Comissão. Em relação aos outros Estados que eventualmente não ratifiquem a Constituição, poderia ser negociado um estatuto especial tendente a garantir os seus direitos adquiridos.
Gezien de moeilijkheden met de bekrachtiging van het Verdrag van Maastricht door Denemarken in 1992 en van het Verdrag van Nice door Ierland in 2001, heeft de Conventie de mogelijkheid besproken om de Grondwet in werking te laten treden wanneer enkele lidstaten het ontwerp-Verdrag niet zouden hebben bekrachtigd. Verscheidene leden van de Conventie hebben voorgesteld de Grondwet in werking te laten treden voor de landen die haar hebben bekrachtigd wanneer een minimum aantal is bereikt, bijvoorbeeld driekwart van de lidstaten, zoals de Commissie voorstelt. Voor de andere staten die de Grondwet eventueel niet hebben bekrachtigd, zou een bijzonder statuut moeten worden opgesteld dat hun rechten waarborgt.
I lyset af problemerne med Danmarks ratifikation af Maastricht-traktaten i 1992 og Irlands ratifikation af Nice-traktaten i 2001 drøftede konventet, om forfatningen skulle kunne træde i kraft, hvis nogen af medlemsstaterne ikke ratificerede forfatningstraktaten. Flere konventdeltagere foreslog, at forfatningen skulle kunne træde i kraft for de medlemsstater, der havde ratificeret den, hvis en minimumstærskel på et vist antal af stater er nået, f.eks. tre fjerdedele som foreslået af Kommissionen. For de øvrige stater, der eventuelt ikke havde ratificeret forfatningen, kunne man forhandle sig frem til en særlig status, der garanterer deres velerhvervede rettigheder.
Ottaen huomioon, että Tanskalla oli vaikeuksia ratifioida Maastrichtin sopimus vuonna 1992 ja Irlannilla Nizzan sopimus vuonna 2001, valmistelukunta tutki mahdollisuutta, voisiko perustuslaki tulla voimaan siinä tapauksessa, että joku (jotkut) jäsenvaltio(t) ei(vät) olisi ratifioineet siitä tehtyä sopimusta. Useat valmistelukunnan jäsenet ehdottivat, että perustuslaki voisi tulla voimaan niissä jäsenvaltioissa, jotka olisivat sen ratifioineet, jos näiden määrä ylittäisi tietyn vähimmäismäärän, esimerkiksi kolme neljäsosaa jäsenvaltioista, kuten komissio on ehdottanut. Niille jäsenvaltioille, jotka eivät mahdollisesti olisi ratifioineet perustuslakia, voitaisiin hyväksyä erityisasema, jolla varmistettaisiin niille kuuluvat oikeudet.
På grund av de problem som uppstod vid Danmarks ratificering av Maastrichtfördraget år 1992 och Irlands ratificering av Nicefördraget år 2001 har konventet diskuterat möjligheten att konstitutionen ska kunna träda i kraft även om en del medlemsstater inte ratificerat fördraget om konstitution. Flera konventsledamöter har föreslagit att konstitutionen ska kunna träda i kraft för de medlemsstater som ratificerat den, om ett minimiantal av medlemsstater uppnåtts, t.ex. tre fjärdedelar, som kommissionen föreslår. För de andra stater som eventuellt inte ratificerat konstitutionen kunde en särskild stadga förhandlas fram för att garantera deras förvärvade rättigheter.
  SCADPlus: The results o...  
The Convention has specified the amendments that need to be made to the Euratom Treaty in the "Protocol amending the Euratom Treaty", which will be annexed to the Constitution. This approach reflects a certain caution on the part of the Convention, which considered that its remit did not authorise it to include the Euratom Treaty in its work.
De tous les traités antérieurs, seul le traité Euratom établissant la Communauté européenne de l'énergie atomique reste en vigueur. Cette Communauté ne serait pas fusionnée avec l'Union et garderait donc une personnalité juridique distincte. La Convention a arrêté les modifications nécessaires à apporter au traité Euratom dans le « Protocole portant modification du traité Euratom » qui sera annexé à la Constitution. Cette approche s'explique par une certaine prudence de la part de la Convention qui estimait que son mandat ne l'autorisait pas à intégrer le traité Euratom dans ses travaux. Les modifications apportées au traité Euratom par le projet constitutionnel se limitent donc à des adaptations aux nouvelles règles établies par la Constitution, notamment dans le domaine institutionnel et financier.
Von allen früheren Verträgen gilt nur der Euratom-Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft weiter. Diese Gemeinschaft soll nicht mit der Union fusioniert werden und somit weiterhin Rechtspersönlichkeit besitzen. Der Konvent hat die Änderungen, die am Euratom-Vertrag vorgenommen werden müssen, festgelegt im „Protokoll zur Änderung des Euratom-Vertrags", das der Verfassung beigefügt werden soll. Dieser Ansatz ist auf eine gewisse Vorsicht des Konvents zurückzuführen, der die Ansicht vertrat, dass ihn sein Mandat nicht befugt, den Euratom-Vertrag in seine Arbeiten einzubeziehen. Die Änderungen am Euratom-Vertrag im Verfassungsentwurf beschränken sich somit auf Anpassungen an die neuen im Verfassungsentwurf festgelegten Vorschriften, insbesondere in den Bereichen Organe und Finanzen.
De todos los Tratados previos, sólo seguirá en vigor el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica. Esta Comunidad no se fusionará con la Unión y seguirá teniendo, por tanto, una personalidad jurídica distinta. La Convención adoptó las modificaciones que es preciso introducir en el Tratado Euratom en el «protocolo por el que se modifica el Tratado EURATOM», que se adjuntará a la Constitución. Este enfoque se explica por la actitud prudente de la Convención, que consideró que su mandato no la autorizaba a incluir el Tratado Euratom en sus trabajos. Las modificaciones que el Proyecto de Constitución introduce en el Tratado Euratom se limitan, por tanto, a adaptar las nuevas normas establecidas por la Constitución, en particular en los ámbitos institucional y financiero.
Di tutti i trattati precedenti resterà in vigore solo il trattato Euratom che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica. Questa Comunità non si fonderà con l'Unione, mantenendo dunque una personalità giuridica distinta. La Convenzione ha stabilito le necessarie modifiche da apportare al trattato Euratom nel «Protocollo che modifica il trattato Euratom», che verrà allegato alla Costituzione. Tale approccio è motivato da una certa prudenza da parte della Convenzione, la quale riteneva che il suo mandato non la autorizzasse a integrare il trattato Euratom nei suoi lavori. Le modifiche apportate al trattato Euratom dal progetto costituzionale non sono dunque che adattamenti alle nuove regole definite dalla Costituzione, in particolare nei settori istituzionale e finanziario.
No que se refere aos Tratados anteriores, apenas o Tratado EURATOM que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica continua em vigor. Esta Comunidade não será objecto de uma fusão com a União, pelo que manterá uma personalidade jurídica distinta. A Convenção adoptou as alterações necessárias a introduzir no Tratado EURATOM no "Protocolo que altera o Tratado EURATOM", a anexar à Constituição. Esta abordagem deve-se a uma certa prudência por parte da Convenção, que considerou que o seu mandato não lhe permitia integrar o Tratado EURATOM nos seus trabalhos. As alterações introduzidas pelo projecto constitucional no Tratado EURATOM limitam-se, assim, a algumas adaptações às novas regras estabelecidas pela Constituição, nomeadamente no domínio institucional e financeiro.
Van alle vorige Verdragen blijft alleen het Euratom-Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie van kracht. Deze Gemeenschap zal niet opgaan in de Unie en blijft dus een afzonderlijke rechtspersoonlijkheid. De Conventie heeft de noodzakelijke wijzigingen voor het Euratom-Verdrag vastgesteld in het Protocol houdende wijziging van het Euratom-Verdrag, dat als bijlage aan de Grondwet wordt gehecht. Deze oplossing komt voort uit een zekere terughoudendheid van de Conventie, die van mening was dat het opnemen van het Euratom-Verdrag buiten het bestek van haar opdracht viel. De wijzigingen die door de ontwerp-Grondwet in het Euratom-Verdrag worden aangebracht, zijn dus beperkt tot aanpassingen aan de nieuwe regels die met de Grondwet worden ingevoerd, met name op institutioneel en financieel gebied.
Af de tidligere traktater er det kun Euratom-traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, der forbliver i kraft. Atomenergifællesskabet skal ikke slås sammen med EU og bevarer således sin status som selvstændig juridisk person. De ændringer, det er nødvendigt at foretage i Euratom-traktaten, har konventet fastsat i "protokollen om ændring af Euratom-traktaten", der knyttes som bilag til forfatningen. Konventet ønskede nemlig at udvise en vis forsigtighed, da det ikke mente, at det havde mandat til at behandle Euratom-traktaten. De ændringer, der ved forfatningsudkastet foretages i Euratom-traktaten, er derfor begrænset til tilpasninger til de nye regler, der er fastsat i forfatningen, navnlig på det institutionelle og finansielle område.
Kaikista aiemmista perussopimuksista ainoastaan Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus jää voimaan. Tätä yhteisöä ei liitetä unioniin ja sille jää näin ollen erillinen oikeushenkilöys. Valmistelukunta teki välttämättömät muutokset Euratomin perustamissopimukseen ja ne esitetään Euratom-sopimuksen muuttamisesta tehdyssä pöytäkirjassa, joka liitetään perustuslakiin. Tämä menettely johtuu valmistelukunnan varovaisuudesta, sillä se katsoi, ettei sillä ollut valtuuksia ottaa Euratom-sopimusta käsiteltäväkseen. Perustuslakiluonnoksella Euratom-sopimukseen tehdyt muutokset rajoittuvat näin ollen sen mukauttamiseen perustuslailla annettaviin uusiin, erityisesti institutionaalisiin ja rahoitusta koskeviin sääntöihin.
Av alla de tidigare fördragen är det endast Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen som fortfarande är i kraft. Denna gemenskap slås inte samman med unionen utan fortsätter att vara en egen juridisk person. Konventet har antagit de nödvändiga ändringarna av Euratomfördraget i "Protokoll om ändring av Euratomfördraget", som ska fogas som bilaga till konstitutionen. Denna åtgärd förklaras av att konventet försiktigtvis bedömde att dess mandat inte bemyndigade det att låta Euratomfördraget omfattas av dess arbete. De ändringar av Euratomfördraget som gjorts i utkastet till konstitution begränsar sig således till att anpassa texten till de nya regler som införs av konstitutionen, bl.a. på det institutionella och finansiella området.