did – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 12 Results  www.helpline-eda.ch
  Bilateral relations  
From 1996 to 2007, Swiss Humanitarian Aid was highly active in Angola, where it did humanitarian work on behalf of displaced populations and helped to rebuild infrastructure.
De 1996 à 2007, l’Aide humanitaire suisse est intervenue massivement en Angola, alternant actions humanitaires en faveur des populations déplacées et reconstruction des infrastructures.
  Frequently asked questi...  
2. Why did Switzerland wait until 2002 to join the UN?
2 pourquoi la Suisse n’a-t-elle adhéré à l’ONU qu’en 2002 ?
2. Wieso ist die Schweiz der UNO erst 2002 beigetreten?
2. Perché la Svizzera ha aderito all’ONU soltanto nel 2002?
  Frequently asked questi...  
1. When did Switzerland join the UN?
1. Quand la Suisse a-t-elle adhéré à l’ONU ?
1. Wann ist die Schweiz der UNO beigetreten?
1. In che data la Svizzera ha aderito all'ONU?
  Bilateral relations  
Switzerland did not begin to expand its diplomatic network until later. Its first ambassador to Portugal (based in Madrid) was appointed in 1919, and its legation in Lisbon was opened in 1936. In 1960 Portugal and Switzerland were both founder-members of the European Free Trade Association (EFTA).
La Suisse n’a construit son réseau diplomatique que plus tard. En 1919, elle a nommé, pour le Portugal, un ambassadeur résidant à Madrid. En 1936, elle a ouvert une légation à Lisbonne. Tant le Portugal que la Suisse figuraient, en 1960, parmi les membres fondateurs de l’Association européenne de libre-échange (AELE). Dès 1974, après la „révolution des oeillets“ qui a mis fin aux 50 ans de la dictature de Salazar, les relations entre les deux pays se sont intensifiées. Suite à son adhésion à l’Union européenne en 1986, le Portugal est aussi devenu un partenaire de la Suisse dans le cadre des relations avec l’UE.
  Bilateral relations  
Both countries have signed agreements concerning mutual lifting of visa requirements for holders of a diplomatic, official or service passport. Switzerland did not import any goods from St. Lucia in 2011; exports to St. Lucia amounted to CHF 1.3m.
Les deux pays ont conclu un accord relatif à la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique ou de service. En 2011, la Suisse n'a pas importé de marchandises de Sainte-Lucie. Les exportations ont atteint 1,3 million CHF. L'ambassade de Suisse à Caracas (Venezuela) défend les intérêts suisses à Sainte-Lucie.
Beide Länder haben Abkommen für die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomatenpasses, offiziellen Passes oder Dienstpasses abgeschlossen. 2011 importierte die Schweiz keine Güter aus St. Lucia; die Exporte nach St. Lucia beliefen sich auf 1.3 Mio. CHF. Die Schweizer Botschaft in Caracas (Venezuela) vertritt die Schweizer Interessen in St. Lucia.
  single  
Switzerland regrets the failure of the negotiations but is pleased that the process did not result in an agreement that could have been problematical for humanitarian reasons or from the perspective of international law.
Les négociations menées en vue de la conclusion d’un traité de l’ONU sur les armes à sous-munitions se sont achevées aujourd’hui sans succès. La Suisse déplore l’échec du processus de négociation, mais se félicite du fait qu’aucune décision n’ait été prise au détriment du droit international et des principes humanitaires.
In Genf gingen heute Verhandlungen über ein UNO-Abkommen zu Streumunition erfolglos zu Ende. Die Schweiz bedauert das Scheitern des Verhandlungsprozesses, begrüsst jedoch den Umstand, dass es zu keiner aus humanitärer und völkerrechtlichen Perspektive bedenklichen Einigung kam.
Si sono conclusi oggi a Ginevra senza successo i negoziati per la Convenzione dell'ONU sulle munizioni a grappolo. La Svizzera deplora il fallimento del processo di negoziazione, accogliendo tuttavia con favore il fatto che non si sia giunti a decisioni discutibili sul piano umanitario e del diritto internazionale pubblico.
  single  
  single  
Following the submission of preliminary objections by Switzerland, Belgium informed the International Court of Justice that it did not intend to go on with the proceedings instituted against Switzerland.
A la suite du dépôt des exceptions préliminaires suisses, la Belgique a informé la Cour internationale de Justice qu’elle renonçait à poursuivre la procédure introduite contre la Suisse. La Suisse ne s’est pas opposée à ce désistement. La procédure devant la Cour internationale de Justice (Belgique contre Suisse) est donc terminée. Formellement, la Cour devra encore rendre une ordonnance dans laquelle elle prendra acte du désistement de la Belgique.
Im Nachgang an Einreichung der schweizerischen Einrede teilte Belgien dem Internationalen Gerichtshof mit, dass es auf die Weiterführung des gegen die Schweiz eingeleiteten Verfahrens verzichtet. Die Schweiz hat keinen Einwand gegen diesen Rückzug erhoben. Damit ist das Verfahren vor dem Internationalen Gerichtshof (Belgien gegen die Schweiz) beendet. Der Gerichtshof muss noch eine formelle Verfügung erlassen, mit der er vom Rückzug des belgischen Antrags Kenntnis nimmt.
  Bilateral relations  
President of the Confedederation Micheline Calmy-Rey stressed that relations between Switzerland and Estonia are excellent. As she did in her last journey to Tallin in October 2010, the Swiss Foreign Minister discussed a number of bilateral questions with Mr Ilves.
La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey a évoqué les excellentes relations existant entre la Suisse et l’Estonie. Comme elle l’avait fait lors de son dernier voyage à Tallin, en octobre 2010, la cheffe de la diplomatie suisse a abordé diverses questions d’ordre bilatéral avec M. Ilves. Il a entre autres été question de la coopération Suisse-Estonie dans le domaine de la lutte contre la cyber-criminalité et l’e-gouvernement, qui a d’ores et déjà produit des résultats intéressants, ainsi que du bon fonctionnement des échanges économiques entre les deux pays.
  single  
In 2008, then President Pascal Couchepin and Head of Department Micheline Calmy-Rey welcomed then President Alvaro Uribe on an official working visit to Switzerland. In the same year, Federal Councillor Calmy-Rey paid a return official visit to Colombia as did Doris Leuthard in 2009.
Plusieurs réunions au niveau ministériel ont consolidé les relations. En 2008, le président de la Confédération et la cheffe du Département fédéral des affaires étrangères de l’époque, Pascal Couchepin et Micheline Calmy-Rey, ont reçu Alvaro Uribe, l’ancien chef de l’Etat colombien, lors d’une visite de travail officielle en Suisse. La même année, la conseillère fédérale Micheline Calmy-Rey a effectué une visite officielle en Colombie. La conseillère fédérale Doris Leuthard l’a imité un an plus tard.
  single  
Both parties are furthermore pleased to note that 90% of Nigerian citizens, who had to return to their home country in 2012, did so independently. The majority of these people took advantage of the return assistance offered by Switzerland.
Par ailleurs, les deux parties ont noté avec satisfaction qu'en 2012, 90% des citoyens nigérians devant retourner au Nigéria l'ont fait de manière autonome. Une grande partie d'entre eux ont bénéficié de l'aide au retour octroyée par la Suisse. Cela témoigne de la priorité donnée par les deux parties aux retours volontaires. Dans ce cadre, la question des migrants en situation irrégulière, y compris des requérants ayant déposé une demande d'asile manifestement infondée, été également abordée. Les deux parties se sont engagées à établir un groupe de travail pour analyser ensemble cette question et proposer des solutions. La participation des autorités concernées des deux pays est prévue.
  single  
Following the submission of preliminary objections by Switzerland, Belgium informed the International Court of Justice that it did not intend to go on with the proceedings instituted against Switzerland.
A la suite du dépôt des exceptions préliminaires suisses, la Belgique a informé la Cour internationale de Justice qu’elle renonçait à poursuivre la procédure introduite contre la Suisse. La Suisse ne s’est pas opposée à ce désistement. La procédure devant la Cour internationale de Justice (Belgique contre Suisse) est donc terminée. Formellement, la Cour devra encore rendre une ordonnance dans laquelle elle prendra acte du désistement de la Belgique.
Im Nachgang an Einreichung der schweizerischen Einrede teilte Belgien dem Internationalen Gerichtshof mit, dass es auf die Weiterführung des gegen die Schweiz eingeleiteten Verfahrens verzichtet. Die Schweiz hat keinen Einwand gegen diesen Rückzug erhoben. Damit ist das Verfahren vor dem Internationalen Gerichtshof (Belgien gegen die Schweiz) beendet. Der Gerichtshof muss noch eine formelle Verfügung erlassen, mit der er vom Rückzug des belgischen Antrags Kenntnis nimmt.

However the Federal Council is authorised to prolong the mandate without needing to request approval from the Federal Assembly by a further six months if the situation on the ground requires it. In fact it did this in July 2012 by prolonging the activity of the army's special forces from August 2012 to January 2013.
Selon l’article premier, 2e alinéa, de l’arrêté, le déploiement de l’armée est limité à une période de six mois. Le Conseil fédéral est cependant autorisé à prolonger le mandat de six autres mois si la situation sur place l’exige sans que l’Assemblée fédérale doive à nouveau se prononcer. C’est ce qu’il a fait en juillet dernier en prolongeant de six mois (août 2012 – janvier 2013) l’engagement des forces spéciales de l’armée.
Gemäss Artikel 1 Absatz 2 des Bundesbeschlusses ist der Armeeeinsatz auf sechs Monate befristet. Falls die Situation vor Ort es erfordert, kann der Bundesrat das Mandat jedoch um weitere sechs Monate verlängern, ohne dass das Parlament erneut dazu Stellung nehmen muss. Dies hat er im Juli 2012 mit der sechsmonatigen Verlängerung des Einsatzes der Spezialkräfte der Armee (August 2012 bis Januar 2013) getan.