did – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 21 Ergebnisse  www.masterandmargarita.eu
  The Master and Margarit...  
, we also found an unplugged version of 4' 16'' of this song with vocals. Unfortunately, we did not succeed in downloading this version.
, nous avons également trouvé une version acoustique et vocale de 4 '16'' de cette composition. Malheureusement, nous n'avons pas réussi à télécharger cette version.
, vonden we van dit nummer ook een akoestische gezongen versie van 4’ 16’’. We slaagden er echter niet in om deze versie te downloaden.
, we also found an unplugged version of 4’ 16’’ of this song with vocals. Unfortunately, we did not succeed in downloading this version.
  The Master and Margarit...  
Director Christoffer Berdal had previously been quite successful in brin-ging on stage great Russian literary works, and he did that again. The piece seems to delight the spectators: shortly before closing time on the first day of the performance, the largest bookstore in Århus, Vangsgaards, announced that all copies of the novel were sold out.
Le réalisateur Christoffer Berdal avait déjà été assez bien réussi à mettre sur scène des ouvrages russes littéraires, et il l'a fait à nouveau. La pièce semble ravir les spectateurs: peu de temps avant la fermeture des maga-sins à la première journée de la représentation, la plus grande librairie à Århus, Vangsgaards, a annoncé que tous les exemplaires du roman ont été vendus.
Regisseur Christoffer Berdal was er vroeger reeds aardig in geslaagd om de grote Russische literaire werken op het podium te brengen, en deed dat ook nu weer. Het stuk blijkt de toeschouwers immers te kunnen bekoren: kort voor sluitingstijd op de eerste dag van de voorstellingen waren in
  The Master and Margarit...  
by the famous writing duo Ilya Ilff (1897-1937) and Yevgeny Petrov (1903-1942), much admired by Bulgakov. Ilff and Petrov did not agree with the interpretation of the director, though, and had their names deleted from the credits.
du célèbre duo d'auteurs Ilya Ilff (1897-1937) et Ievgueni Petrov (1903-1942), beaucoup admiré par Boulgakov. Ilff et Petrov n'ont pas été d'accord avec l'interprétation du metteur en scène, et ont demandé que leurs ne figurent pas dans les crédits.
van het bekende schrijversduo Ilja Ilff (1897-1937) en Jevgeni Petrov (1903-1942), dat door Boelgakov zeer bewonderd werd. Ilff en Petrov gingen echter niet akkoord met de interpretatie van de regisseur, en lieten hun namen schrappen van de credits.
by the famous writing duo Ilya Ilff (1897-1937) and Yevgeny Petrov (1903-1942), much admired by Bulgakov. Ilff and Petrov did not agree with the interpretation of the director, and had their names deleted from the credits
  Dinner with The Master ...  
So it's the time for some frivolous news stories. For instance, did youknow that this year’s Miss Yekaterinburg contest is thematically connected with Mikhail Bulgakov’s 'The Master and Margarita'?
Het is augustus 2014 en de zon brandt op onze hoofden. Komkommertijd heet dat, maar we staan klaar met enkele trivia. Wist u bijvoorbeeld dat de verkiezing van Miss Jekaterinburg dit jaar in het teken staat van 'De meester en Margarita' van Michail Boelgakov?.
  The Master and Margarit...  
In the hospital of doctor Stravinsky, the Master tells Yvan Bezdomny how he met an extraordinary woman in a sidestreet of Tverskaya. He did not want to tell her name though... Fragment from the TV-series of Vladimir Bortko (2005).
À l'hôpital du docteur Stravinsky, le maître racnte à Yvan Bezdomny comment il a rencontré une femme extraordinaire dans une rue près de Tverskaïa. Mais il ne veut pas dire son nom... Fragment du feuilleton de Vladimir Bortko (2005).
In het ziekenhuis van dokter Stravinski vertelt de meester aan Ivan Bezdomny hoe hij in een zijstraat van Tverskaja een bijzondere vrouw ontmoette. Hij zou haar naam echter niet meteen onthullen... Fragment uit de TV-film van Vladimir Bortko (2005).
  The Master and Margarit...  
In 1993, he was offered a script which he used to adapt the first three chapters of the novel into a comic strip. However, it didn't go any further. For unknown reasons, the scriptwriter did not finish the project, and the comic strip stopped at page 20.
En 1993, il a été offert un scénario qu'il a utilisé pour adapter les trois premiers chapitres du roman en bande dessinée. Cependant, ce projet n'a pas été achevé. Pour des raisons inconnues, le scénariste n'a pas terminé le travail, et la bande dessinée s'est arrêtée à la page 20.
In 1993 kreeg hij een scenario in handen dat hij gebruikte om de eerste drie hoofdstukken van de roman tot een stripverhaal te verwerken. Verder geraakte hij echter niet. Om onbekende redenen gaf de scenarist er de brui aan, en stopte het stripverhaal bij pagina 20.
  The Master and Margarit...  
On the shooting on streets, parks and hotels of Moscow, queen Margot became the great loving Margarita. "Adjani did not want us to make corrections on these pictures”, explains the initiator of the project. “She said to me that it were the best photographs of her life. "
Sur le shooting dans les rues, parcs et hôtels de Moscou, la reine Margot devient la grande amoureuse Marguerite. "Adjani n'a pas voulu que l'on retouche ces images, explique le mécène. Elle m'a dit que c'était les meilleures photos de sa vie."
На снимках, сделанных на улицах, в парках и отелях Москвы, королева Марго - прекрасная любящая Маргарита. "Аджани не хотела, чтобы мы делали поправки", - объяснил инициатор проекта. "Она сказала мне, что это были лучшие снимки в ее жизни".
  The Master and Margarit...  
Director Yuri Kara made a film, but that one did not (yet) reach the theatres. Some known superstitious actors refused a role in the series. But Bortko himself is not afraid of Woland or other evil forces.
Le réalisateur Iouri Kara a fait un film, mais il n'a pas (encore) été montré dans les théâtres. Certains acteurs connus sont superstitieux et ont refusé un rôle dans la série. Mais Bortko lui-même n'a pas peur de Woland ou d'autres forces méchantes.
Regisseur Joeri Kara maakte wel een film, maar die geraakte (nog) niet tot in de zalen. Sommige bekende acteurs weigerden uit bijgeloof een rol in deze serie. Maar Bortko zelf is niet bang voor Woland of andere duistere krachten.
  The Master and Margarit...  
Uzhankov tried to find the hidden answers to some questions. Who is the author of the novel about Pontius Pilate? Why did Woland come to Moscow? And perhaps the most pertinent: What is the main charm of the novel?
Oujankov essaie de trouver les réponses à certaines questions cachés. Qui est l'auteur du roman sur Ponce Pilate? Pourquoi Woland vient-il à Moscou? Et peut-être la plus question la plus pertinente: Quel est le charme principal de ce roman?
gaat Oezjankov op zoek naar de antwoorden op enkele verborgen vragen. Wie is de auteur van de roman over Pontius Pilatus? Waarom verscheen Woland in Moskou? En misschien nog de meest pertinente: wat is de belangrijkste charme van de roman?
  The Master and Margarit...  
The Russian engineer Anatoly Markovich Grigorenko (° 1947) from Moscow has ne-ver had an education in arts, but this did not prevent him to be very active as an illustrator, writer and poet.
L'ingénieur russe Anatoli Markovitch Grigorenko (°1947) de Moscou n'a jamais eu une formation en arts, mais cela ne l'empêcha pas d'être très actif comme illustrateur, écrivain et poète.
De Russische ingenieur Anatolij Markovitsj Grigorenko (° 1947) uit Moskou heeft nooit een artistieke opleiding gehad, maar dat heeft hem niet verhinderd om heel actief te zijn als onder meer illustrator, schrijver en dichter.
  The Master and Margarit...  
Greenapple often split and went through several personnel changes, which obviously did not tend tro promote the stability of the group, so they played their last concert in December 2008. Riccardo Pulcini and Carlo Tacconelli now play in another band, whichis called Déjà Vu.
Greenapple a toujours connu beaucoup de changements de personnel,ce qui, évidemment, n'était pas bon pour la stabilité du groupe, de sorte qu'ils ont joué leur dernier concert en décembre 2008. Riccardo Pulcini et Carlo Tacconelli jouent maintenant dans un autre groupe qui s'appelle Déjà Vu.
  The Master and Margarit...  
was presented on stage. It did not happen in the Soviet Union though, but in Krakow, Poland, on June 26, 1971. From 1971 to 1977, all theatre adaptations of
a pu être présentée sur scène. Et cela ne s'est pas réalisé dans l'Union soviétique, mais à Cracovie (Pologne) au 26 juin 1971. Soit dit en passant, de 1971 à 1977, toutes les adaptations théâtrales du
op de planken werd gebracht. Dat gebeurde echter niet in de Sovjet-Unie, maar in Krakow (Polen), op 26 juni 1971. Van 1971 tot 1977 waren overigens alle theaterbewerkingen van
was presented on stage. It did not happen in the Soviet Union though, but in Krakow (Poland) on June 26, 1971. From 1971 to 1977, all theatre adaptations of
  The Master and Margarit...  
as a Ph.D. in Physics and Mathematics and later he did postgraduate studies in electronics and automation at the
à Moscou en tant que Docteur en Physique et mathématiques, pour après entamer des études en électronique et automatisation à
als Doctor in de fysica en de wiskunde om nadien een postdoctorale studie in elektronika en automatisering te volgen aan het
  The Master and Margarit...  
- «Did you come alone or with your wife?»
- «Et vous êtes venu seul, ou avec votre épouse?»
- «Bent u alleen gekomen, of met uw echtgenote?»
- "Did you come alone or with your wife?"
  The Master and Margarit...  
Some bards did find their way into the formal system. The song
Certains bardes ont trouvé leur chemin dans le circuit officiel. La chanson
Sommige barden vonden wel hun weg in het officiële circuit. Het liedje
Some bards did find their way into the formal system though. The song
  The Master and Margarit...  
by Nikolai Gogol, and in 1990 he did the same for
de Nikolaï Gogol, et en 1990, il a fait la même chose pour
van Nikolaj Gogol, en in 1990 deed hij hetzelfde voor
  The Master and Margarit...  
And the movie did not damage literature neither. The demand for
Et le film n'a nui à la littérature non plus. La demande pour
En de film bleek ook geen hinder voor de literatuur. De vraag naar
  The Master and Margarit...  
. To my knowledge it was never recorded, but I did find a version performed by the Russian singer Svetlana Smagina. Smagina is the founder of the Белая ворона [Belaya vorona] or
. A ma connaissance la chanson n'a jamais été mise sur disque, mais j'ai trouvé une interprétation de la chanteuse russe Svetlana Smagina. Smagina est la fondatrice de Белая ворона [Belaïa vorona] ou
. Bij mijn weten werd het nooit op plaat gezet, maar ik vond wel een versie, gezongen door de Russische zangeres Svetlana Smagina. Smagina is de oprichtster van Белая ворона [Belaja vorona] of
. To my knowledge it was never recorded, but I did find a version performed by the Russian singer Svetlana Smagina. Smagina is the founder of the Белая ворона (Belaya vorona) or
  The Master and Margarit...  
Next to this diabolic suite we will meet many more characters at the Statan's ball -they're all dead, of course, and with the exception of the musical director Johan Strauss and violist Henri Vieuxtemps, they all did something which made them go to hell - or which could have made them go to hell.
À côté de cette suite diabolique nous rencontrerons beaucoup plus de personnages au grand bal de Statan - ils sont tous les morts, évidemment et à l'exception du dirigent Johan Strauss et du violoniste Henri Vieuxtemps, ils ont tous fait quelque chose qui leur a fait aller en enfer - ou qui aurait pu leur faire aller en enfer.
Naast deze vaste duivelse suite maken we op het Satansbal verder nog kennis met een hele reeks van personages - het zijn allemaal voor de gelegenheid opgewekte doden die op één of andere manier tijdens hun leven op aarde in verband gebracht waren met duistere praktijken. Behalve dirigent Johan Strauss en violist Henri Vieuxtemps dan, want die moesten er gewoon voor zorgen voor de best mogelijke muzikale omkadering.
  The Master and Margarit...  
Many countries were indeed hostile to the Soviet Union, and the ideologists cast the situation as «capitalist encirclement» - every country, every foreigner was potentially an enemy. Russians were not allowed to travel abroad, and very few foreigners were granted permission to enter the Soviet Union. Those who did were watched very carefully.
Un des corollaires de la décision de Stalin de construire le socialisme dans un seul pays était un isolement croissant de l'Union soviétique. Beaucoup de pays étaient effectivement hostiles à l'Union soviétique et les idéologues définissaient la situation comme «l'encerclement capitaliste» - chaque pays, chaque étranger était un ennemi potentiel. On ne permettait pas aux Russes de voyager à l'étranger et on accordait la permission d'entrer dans l'Union soviétique à très peu d'étrangers. Et ceux qui entraient étaient regardés très soigneusement.
Eén van de gevolgen van Stalin's beslissing om het socialisme maar in één land uit te bouwen was dat de Sovjetunie steeds meer geïsoleerd geraakte in de wereld. Veel landen stonden inderdaad vijandig tegen de Sovjetunie en de ideologie verklaarde die situatie als een «kapitalistische omsingeling» - elk ander land, elke vreemdeling was een potentiële vijand. De Russen mochten niet naar het buitenland reizen, en erg weinig buitenlanders kregen de toelating om de Sovjetunie te bezoeken. En zij die het mochten werden zorgvuldig in de gaten gehouden.
One of the corollaries of Stalin's decision to build socialism in one country was an increasing isolation of the Soviet Union. Many countries were indeed hostile to the Soviet Union, and the ideologists cast the situation as "capitalist encirclement" - every country, every foreigner was potentially an enemy. Russians were not allowed to travel abroad, and very few foreigners were granted permission to enter the Soviet Union. Those who did were watched very carefully.
  The Master and Margarit...  
Any man, woman, or child caught taking even a handful of grain from a collective farm could be, and often was, executed or deported. Those who did not appear to be starving were often suspected of hoarding grain.
La politique de la collectivisation totale instituée par Staline en 1929 pour financer l'industrialisation avait un effet désastreux sur la productivité agricole. Et quand même, en 1932 Staline avait augmenté les quotas de production de grain de l'Ukraine de quarante-quatre pour cent. Cela a signifié qu'il n'y aurait pas assez de grain pour nourrir les paysans, depuis que la loi soviétique a exigé qu'aucun grain d'un kolkhoze ne puisse être donné aux membres de la ferme avant que le quota du gouvernement n'ait été rencontré. La décision de Stalin et les méthodes pour l'exécuter a condamné des millions de paysans à la mort causée par la faim. Les fonctionnaires du parti, aidés par des troupes régulières et des unités de la police secrète, ont mené une guerre d'usure implacable contre les paysans qui ont refusé de renoncer à leur grain. Même le blé de semence a été confisqué de force des familles de paysans. Chaque homme, femme, ou enfant attrapé avec même seulement un poingnée de grain d'un kolkhoze pourrait être exécuté ou déporté. Ceux qui n'avaient pas l'air de mourir de faim étaient souvent soupçonnés d'amasser le grain. Les paysans étaient empêchés de quitter leurs villages par le NKVD et par le système de passeports intérnes.
Het door Stalin in 1929 ingevoerde beleid om de industrialisering te financieren had een desastreus effect op de productiviteit van de landbouw. Desondanks verhoogde Stalin in 1932 de Oekraïense quota voor de levering van graan met 44 %. Dat had voor gevolg dat er onvoldoende graan over was om de boeren te voeden, want de wet vereiste dat de leden van een collectieve boerderij niets van het eigen graan mochten hebben zolang de regeringsquota niet waren berealiseerd. Stalins besluit en de methoden die werden aangewend om het uit te voeren veroordeelden miljoenen boeren tot de hongerdood. De partij, met de hulp van reguliere troepen en de geheime politie, voerde een genadeloze uitputtingsslag met boeren die weigerden hun graa af te geven. Zelfs het onontbeerlijke graanzaad werd met geweld afgenomen van de landbouwersgezinnen. Elke man, vrouw, of kind dat betrapt werd met zelfs maar een handvol graan van een collectieve boerderij kon, en werd ook vaak, geëxecuteerd of gedeporteerd. Wie niet omkwam van de honger werd ervan verdacht graan te hamsteren. De boeren werden door de NKVD verhinderd door naar de steden te trekken door het systeem van interne paspoorten.