dis – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 146 Résultats  www.sitesakamoto.com
  Le magazine de voyage a...  
C'était une bonne journée, Je vous le dis parce que j'étais dans la voiture de la lapidation. Cela aurait pu être pire…bien qu'ayant un pilote comme Javier, rien de mauvais ne peut arriver. Besotes Brandoli.
Fue a day buen, I tell you because I was in the car of the stoning. Could have been worse…although having a driver as Javier, nothing bad can happen. Besotes Brandoli.
Es war ein guter Tag, Ich sage euch, weil ich in das Auto der Steinigung war. Hätte schlimmer kommen können…obwohl mit einem Fahrer wie Javier, nichts Schlimmes passieren kann. Besotes Brandoli.
E 'stata una buona giornata, Vi dico perché ero in macchina della lapidazione. Avrebbe potuto essere peggio…pur avendo un driver come Javier, nulla di male può accadere. Besotes Brandoli.
Fue un buen día, Digo-vos, porque eu estava no carro do apedrejamento. Poderia ter sido pior…apesar de ter um motorista como Javier, nada de ruim pode acontecer. Besotes Brandoli.
Het was een goede dag, Ik zeg je, want ik was in de auto van de steniging. Had erger kunnen zijn…Hoewel het hebben van een bestuurder als Javier, niets slecht kan gebeuren. Besotes BRANDOLI.
それは良い一日だった, 私は投石の車の中だったので、私はあなたを教えて. 悪化されている可能性が…ハビエルとしてドライバを持つものの、, 悪い何も起こらないことができます. Besotesブランドー.
Va ser un bon dia, us ho asseguro perquè jo anava en el cotxe de la pedrada. Podria haver estat pitjor…encara que tenint un driver com Javier, res dolent pot succeir. Besotes Brandoli.
Bio je to dobar dan, os lo aseguro porque yo iba en el coche de la pedrada. Podría haber sido peor…aunque teniendo un driver como Javier, ništa loše može se dogoditi. Besotes Brandoli.
Это был хороший день, Я говорю вам, потому что я был в машине побивание камнями. Могло быть и хуже…хотя и имеет драйвер Хавьер, ничего плохого не может случиться. Besotes Brandoli.
Egun ona izan zen, Diotsuet stoning duen autoan nintzen delako. Izan zitekeen okerragoa…izatea, nahiz eta gidari gisa Javier, ezer txarra gerta daiteke. Besotes Brandoli.
Foi un bo día, Dígovos, porque eu estaba no coche do lapidación. Podería ser peor…a pesar de ter un condutor como Javier, nada de malo pode ocorrer. Besotes Brandoli.
  Le magazine de voyage a...  
C'était une bonne journée, Je vous le dis parce que j'étais dans la voiture de la lapidation. Cela aurait pu être pire…bien qu'ayant un pilote comme Javier, rien de mauvais ne peut arriver. Besotes Brandoli.
Es war ein guter Tag, Ich sage euch, weil ich in das Auto der Steinigung war. Hätte schlimmer kommen können…obwohl mit einem Fahrer wie Javier, nichts Schlimmes passieren kann. Besotes Brandoli.
E 'stata una buona giornata, Vi dico perché ero in macchina della lapidazione. Avrebbe potuto essere peggio…pur avendo un driver come Javier, nulla di male può accadere. Besotes Brandoli.
Fue un buen día, Digo-vos, porque eu estava no carro do apedrejamento. Poderia ter sido pior…apesar de ter um motorista como Javier, nada de ruim pode acontecer. Besotes Brandoli.
Het was een goede dag, Ik zeg je, want ik was in de auto van de steniging. Had erger kunnen zijn…Hoewel het hebben van een bestuurder als Javier, niets slecht kan gebeuren. Besotes BRANDOLI.
それは良い一日だった, 私は投石の車の中だったので、私はあなたを教えて. 悪化されている可能性が…ハビエルとしてドライバを持つものの、, 悪い何も起こらないことができます. Besotesブランドー.
Va ser un bon dia, us ho asseguro perquè jo anava en el cotxe de la pedrada. Podria haver estat pitjor…encara que tenint un driver com Javier, res dolent pot succeir. Besotes Brandoli.
Bio je to dobar dan, os lo aseguro porque yo iba en el coche de la pedrada. Podría haber sido peor…aunque teniendo un driver como Javier, ništa loše može se dogoditi. Besotes Brandoli.
Это был хороший день, Я говорю вам, потому что я был в машине побивание камнями. Могло быть и хуже…хотя и имеет драйвер Хавьер, ничего плохого не может случиться. Besotes Brandoli.
Egun ona izan zen, Diotsuet stoning duen autoan nintzen delako. Izan zitekeen okerragoa…izatea, nahiz eta gidari gisa Javier, ezer txarra gerta daiteke. Besotes Brandoli.
Foi un bo día, Dígovos, porque eu estaba no coche do lapidación. Podería ser peor…a pesar de ter un condutor como Javier, nada de malo pode ocorrer. Besotes Brandoli.
  Le magazine de voyage a...  
Le but, l'une des filles qui sortaient en espagnol pour le monde était sur le soir du concert que je dis dans le post.
About, one of the girls that came out in Spanish for the World was on the night of the concert that I tell in the post.
Über, eines der Mädchen, die in Spanisch für die Welt kam, war in der Nacht des Konzerts, dass ich in der Post sagen.
Informazioni su, una delle ragazze che è venuto fuori in Spagnolo, il mondo era parte della notte del concerto che dico nel post.
Sobre, uma das meninas que saíram em espanhol para o Mundial foi na noite do concerto que eu digo no post.
Over, een van de meisjes die uit kwam in het Spaans voor de Wereld was op de avond van het concert, dat vertel ik in de post.
A propòsit, una de les noies que va sortir en Espanyols pel Món formava part de la nit del concert que narro en el post.
O, jedna od djevojaka koje su izašle u španjolskom by the World je dio noći koncert koji sam da u post.
Цель, одна из девушек, которые вышли на испанском языке для мира было в ночь на концерт, что я говорю на пост.
Helburua, neskak etorri dira Espainiako Munduko bat kontzertu gauean zati izan zen, zer dela esango dut.
Sobre, unha das nenas que saíron en español para o Mundial foi na noite do concerto que digo no post.
  Le magazine de voyage a...  
Hehe… Le fatties sont joufflus, dans? Et je ne tirez pas sur la langue, vous dis simplement ce que le gigot de yak… Étreinte!
Hehe… Die fatties sind mollig, in? Und ich glaube nicht an der Zunge ziehen, nur sagen, was die gebratene Yak… Hug!
Hehe… Il fatties sono chubby, in? E io non tirare sulla lingua, solo dicendo ciò che la gamba di yak arrosto… Abbraccio!
Hehe… Os gordos são gordinhos, não? E eu não puxar a língua, apenas dizendo o que a perna assado de iaque… Abraço!
Hehe… De fatties zijn mollige, niet? En ik trek niet op de tong, gewoon vertellen wat het been van gebraden yak… Knuffelen!
ヘヘ… ぽっちゃり系は、ぽっちゃり系です, ない? そして、私は、言語上で開始得ることはありません, まさにヤクローストレッグを伝える… ハグ!
Jeje… Els grassonets són els grassonets, a? I no em llencis de la llengua, que t'acabo explicant el de la pota de iac rostida… Abraçada!
Hehe… Fatties su bucmast, u? A ja ne povući na jezik, samo ti reći što pečena nogu od Yak… Zagrljaj!
Хе-хе… Толстушки Толстушки являются, не? И не начинайте меня на языке, просто говорю вам, что ноги яка жареная… Обнимать!
Hehe… Fatties The fatties dira, ez? Eta ez naiz hasi hizkuntza me, besterik ez duzu zer Yak errea hanka kontatzea… Besarkatu!
Hehe… Os graxos son gordinho, non? E eu non tirar a lingua, só dicindo que a perna asado de iaque… Aperta!
  Le magazine de voyage a...  
-Eh bien, insiste sur le fait que vous avec l'attrait, pour voir si nous avons de la chance, dis-je.
-Nun, beharrt Sie mit dem Köder, um zu sehen, wenn wir Glück haben «, sagte ich.
-Bueno, tú insiste con el señuelo, a ver si tenemos suerte -dije yo.
-Bene, insisti con il richiamo, per vedere se siamo fortunati, 'ho detto.
-Bom, você insistir com a atração, para ver se temos sorte, eu disse.
-Goed, dringt u met de verleiding, om te zien of we geluk hebben, 'zei ik.
-Bé, tu insisteix amb l'esquer, a veure si tenim sort-vaig dir jo.
-Dobro, baš inzistirate s varalicom, vidjeti ako smo sretni ", rekao sam.
-Хорошо, настаивает, чтобы Вы с приманкой, чтобы увидеть, если нам повезет, сказал я.
-Ona, Berriro lure dituzun, Oraindik dugu zorterik bada ikusteko, 'esan dut.
-Bo, insistir coa atracción, a ver se temos sorte, eu dixen.
  Le magazine de voyage a...  
2. Les animaux doivent être traités efficacement le voyageur est susceptible de voir. Je dis cela parce qu'il ya beaucoup (en particulier les oiseaux) qui sont très attrayante, mais extrêmement difficiles à trouver.
2.Die Tiere sollten wirksam behandelt der Reisende wahrscheinlich zu sehen ist, werden. Ich sage das, weil es viele sind (vor allem Vögel) das sind sehr attraktiv, aber extrem schwer zu finden.
2.Gli animali devono essere trattati efficacemente il viaggiatore è probabile che vedere. Dico questo perché ci sono molti (soprattutto uccelli) che sono molto interessanti ma estremamente difficile da trovare.
2.Os animais devem ser tratadas de forma eficaz o viajante é provável que assistamos. Digo isso porque há muitos (especialmente aves) que são muito atraentes, mas extremamente difícil de encontrar.
2.Dieren moeten worden behandeld effectief de reiziger is waarschijnlijk te zien. Ik zeg dit omdat er veel (vooral vogels) die zeer aantrekkelijk, maar zeer moeilijk te vinden.
2.Ha de tractar d'animals que efectivament el viatger tingui probabilitats de veure. Dic això perquè hi ha molts (especialment ocells) que són molt atractius però extremament difícils de trobar.
2.Životinje treba liječiti učinkovito putnik je vjerojatno da će vidjeti. Kažem to zato što postoji mnogo (osobito ptice) koji su vrlo atraktivni, ali vrlo teško pronaći.
2.Животные должны быть эффективно лечить путешественник может увидеть. Я говорю это, потому что есть много (особенно птиц) , которые являются очень привлекательными, но очень трудно найти.
2.Animaliak tratatu behar eraginkorrean bidaiaria da, seguru asko ikusi. Hau diot asko daude delako (batez ere, hegaztiak) oso erakargarria da, baina oso gogorra aurkitu dira.
  Le magazine de voyage a...  
Je vous dis ce que. Merci à tous les trois pour le soutien et nous espérons qu'ils peuvent faire quelque chose.
I tell you what. Thanks to all three for the support and hopefully they can do something.
Ich sage Ihnen, was. Dank drei für die Unterstützung und hoffentlich etwas getan werden kann.
Io vi dico che cosa. Grazie a tre per il supporto e auspicabilmente qualcosa si può fare.
Digo-te que. Graças a três para o apoio e esperamos que algo pode ser feito.
Ik vertel je wat. Dankzij drie voor de steun en hopelijk iets gedaan kan worden.
Conte el que veig. Gràcies als tres pel suport i tant de bo es pugui fer alguna cosa.
Kažem vam što. Zahvaljujući sve tri za podršku i nadam se da mogu nešto učiniti.
Я считаю, что я вижу. Благодаря все три за поддержку и надеемся, они могут сделать что-то.
Ikusten dudana zenbatu dut. Hiru esker laguntza eman eta ea zerbait egin ahal izango dute,.
Dígoche que. Grazas a tres para o apoio e espero que algo se pode facer.
  Le magazine de voyage a...  
(...) Je lui dis que je suis seulement intéressé par quelque chose de très spécifique, un fantôme. «D'accord», accepte le défi. «Je cherche des traces d'un ambassadeur d'Espagne qui sont venus ici dans le XVe siècle» lâche.
(...) Ich sage ihm, ich bin nur daran interessiert, etwas ganz Konkretes, ein Gespenst. "Stimme zu", nimmt die Herausforderung. "Ich suche nach Spuren einer spanischen Botschafter, die hier im fünfzehnten Jahrhundert kam" lose. "Ich suche das Spektrum González de Clavijo".
(...) Io dico che solo qualcosa di molto specifico mi interessa, un fantasma. "Okay", accetta la sfida. "Cerco le tracce di un ambasciatore di Spagna che sono venuti qui nel XV secolo" loose. "Cercando lo spettro González de Clavijo".
(...) Digo-lhe que estou apenas interessado em algo muito específico, um fantasma. "Concordo", aceita o desafio. "Eu olho para os traços de um embaixador espanhol que vieram para cá no século XV" solto. "Eu busco o espectro de González de Clavijo".
(...) Ik zeg dat alleen iets heel specifieks interesseert me, een spook. "Okay", aanvaardt de uitdaging. "Ik kijk naar sporen van een Spaanse ambassadeur die hier kwamen in de vijftiende eeuw" los. "Op zoek naar het spectrum González de Clavijo".
(...) Li dic que només m'interessa una cosa molt concret, un fantasma. "D'acord", accepta el repte. "Busco les petjades d'un ambaixador espanyol que va venir aquí al segle XV" solt. "Busco l'espectre de González de Clavijo".
(...) Sam mu reći ja sam samo zanima nešto vrlo specifične, duh. "Slažem se", prihvaća izazov. "Ja sam u potrazi za tragovima španjolskog veleposlanika koji su došli ovdje u XV stoljeću" slabo. "Ja sam tražiti spektar Gonzalez de Clavijo".
(...) Я говорю ему, я только заинтересован в чем-то очень конкретным, Призрак. "Согласен", принимает вызов. "Я смотрю на следы испанского посла, который приехал сюда в пятнадцатом веке" свободный. "Ищу спектр Гонсалес де Клавихо".
(...) Diot naiz bakarrik oso zehatz batean interesa, mamu bat. "Ados", erronka onartzen. "Begiratu Espainiako enbaxadorea aztarnak etorri hemen en el siglo XV dut" solteak. "González de Clavijo espektro bila".
(...) Dígolle que estou só interesado en un moi específico, unha pantasma. "Okay", acepta o desafío. "Eu ollo para os trazos dun embaixador español que viñeron para aquí o século XV" frouxo. "Buscando o espectro de González de Clavijo".
  Le magazine de voyage a...  
Accueil: C'est très vrai ce que tu dis. En Argentine, nous appelons l'oie Patagonie 3especies le nom générique de “Goose”. Mais au Chili sont beaucoup plus précis que cela et utiliser les noms caïque, cendrée Oie à tête barrée et le varech pour chaque espèce.
Anna: ist sehr wahr, was du sagst. In Argentinien nennen wir den patagonischen Gans 3especies dem generischen Namen “Gans”. Aber in Chile sind viel spezifischer als das und verwenden die Namen caique, ashy-headed Gans und Seetang für jede Art. Grüße aus dem “SONSTIG”Seite der Cordillera!
Home: è molto vero quello che dici. In Argentina noi chiamiamo i 3especies d'oca della Patagonia con il nome generico di “oca”. Ma in Cile sono molto più specifico di quello e di utilizzare i nomi caiquen, cinereo testa d'oca e alghe per ogni specie. Saluto del “altro”lato della Cordillera!
Ann: É bem verdade o que você diz. Na Argentina nós chamamos os 3especies ganso da Patagônia com o nome genérico de “cauquen”. Mas no Chile são muito mais específico do que isso e usar os nomes caiquen, ashy de cabeça de ganso e de alga marinha para cada espécie. Saudações do “outro”lado da Cordilheira!
Ann: is zeer waar wat je zegt. In Argentinië noemen we de Patagonische gans 3especies met de generieke naam van “cauquen”. Maar in Chili zijn veel specifieker dan dat en gebruik maken van de namen caiquen, Ashy-Indische gans en kelp voor elke soort. Groeten uit de “ander”kant van de Cordillera!
アン: あなたの言うことは非常に真である. アルゼンチンでは、汎用的な名前を持つパタゴニアガチョウ3especiesを呼び出す “Cauquen”. しかし、チリでそれよりもはるかに固有のものであり、名caiquenを使用し, それぞれの種に対して、灰頭のガチョウと昆布. からの挨拶 “その他”山脈の側!
Ana: és molt cert el que dius. A Argentina cridem a les 3especies d'oca patagònic amb el nom genèric de “cauquén”. Però a Xile són molt més específics que això i utilitzen els noms caiquen, canquén i Carançà per a cada espècie. Salutacions des del “altre”costat de la Serralada!
Ana: Vrlo je istina ono što kažu. U Argentini smo pozvati Patagonian guska 3especies s generičkim nazivom “Cauquen”. No, u Čileu su puno precizniji od toga i koristiti imena caiquen, pepeljast glave guska i kelp za svaku vrstu. Pozdrav iz “drugi”strana Cordillera!
Энн: Это очень верно, что вы говорите. В Аргентине мы называем патагонский 3especies гусь с общим названием “Cauquen”. Но в Чили гораздо более конкретными, чем и использовать имена caiquen, пепельный гусь и водоросли для каждого вида. Приветствие “другой”стороны Кордильер!
Ann: Oso egia da, zer diozu. Argentina, Patagonian antzara 3especies deitu dugu izen generikoaren “Cauquen”. Baina Txileko hori baino askoz ere zehatzak dira, eta izenak erabiltzen caiquen, ashy-buru antzara eta kelp-espezie bakoitzaren. Agurra “beste”Cordillera du alde!
  Le magazine de voyage a...  
(...) Je lui dis que je suis seulement intéressé par quelque chose de très spécifique, un fantôme. «D'accord», accepte le défi. «Je cherche des traces d'un ambassadeur d'Espagne qui sont venus ici dans le XVe siècle» lâche.
(...) Ich sage ihm, ich bin nur daran interessiert, etwas ganz Konkretes, ein Gespenst. "Stimme zu", nimmt die Herausforderung. "Ich suche nach Spuren einer spanischen Botschafter, die hier im fünfzehnten Jahrhundert kam" lose. "Ich suche das Spektrum González de Clavijo".
(...) Le digo que sólo me interesa algo muy concreto, un fantasma. “De acuerdo”, acepta el reto. “Busco las huellas de un embajador español que vino aquí en el siglo XV” suelto. “Busco el espectro de González de Clavijo”.
(...) Io dico che solo qualcosa di molto specifico mi interessa, un fantasma. "Okay", accetta la sfida. "Cerco le tracce di un ambasciatore di Spagna che sono venuti qui nel XV secolo" loose. "Cercando lo spettro González de Clavijo".
(...) Digo-lhe que estou apenas interessado em algo muito específico, um fantasma. "Concordo", aceita o desafio. "Eu olho para os traços de um embaixador espanhol que vieram para cá no século XV" solto. "Eu busco o espectro de González de Clavijo".
(...) Ik zeg dat alleen iets heel specifieks interesseert me, een spook. "Okay", aanvaardt de uitdaging. "Ik kijk naar sporen van een Spaanse ambassadeur die hier kwamen in de vijftiende eeuw" los. "Op zoek naar het spectrum González de Clavijo".
(...) Li dic que només m'interessa una cosa molt concret, un fantasma. "D'acord", accepta el repte. "Busco les petjades d'un ambaixador espanyol que va venir aquí al segle XV" solt. "Busco l'espectre de González de Clavijo".
(...) Sam mu reći ja sam samo zanima nešto vrlo specifične, duh. "Slažem se", prihvaća izazov. "Ja sam u potrazi za tragovima španjolskog veleposlanika koji su došli ovdje u XV stoljeću" slabo. "Ja sam tražiti spektar Gonzalez de Clavijo".
(...) Я говорю ему, я только заинтересован в чем-то очень конкретным, Призрак. "Согласен", принимает вызов. "Я смотрю на следы испанского посла, который приехал сюда в пятнадцатом веке" свободный. "Ищу спектр Гонсалес де Клавихо".
(...) Diot naiz bakarrik oso zehatz batean interesa, mamu bat. "Ados", erronka onartzen. "Begiratu Espainiako enbaxadorea aztarnak etorri hemen en el siglo XV dut" solteak. "González de Clavijo espektro bila".
  Le magazine de voyage a...  
La partie importante, dans lequel vous pouvez déjà lire l'histoire, a été publié hier. Dans tous les cas, Je le dis avec le coeur de certitude, le mérite de tous les trois braves femmes que j'ai interviewées.
Um alle, Ich nehme den Kommentar für Gemma zu tun, danke für die Rückmeldung und folgen sehr numersos. Der wichtige Teil, in denen sie bereits lesen Sie die Geschichte, wurde gestern veröffentlicht. In jedem Fall, Ich sage mit Sicherheit Herz, das Verdienst aller drei mutige Frauen, die ich interviewt.
Tutti, Prendo il commento di Gemma da fare, grazie per il feedback e seguire molto da numersos. La parte importante, in cui si può già leggere la storia, è stata pubblicata ieri. Comunque, Lo dico con il cuore certezza, il merito di tutte le tre donne coraggiose che ho intervistato.
Todos, Aproveito o comentário para fazer Gemma, Obrigado pelo feedback e acompanhamento muito numersos. A parte importante, em que você já pode ler a história, foi publicado ontem. Em qualquer caso, Eu digo com certeza coração, o mérito de todas as três mulheres corajosas que entrevistei.
Als u alle, Ik neem het commentaar voor Gemma te doen, bedankt voor de feedback en follow zeer numersos. Het belangrijkste onderdeel, waarin u al het verhaal te lezen, werd gisteren gepubliceerd. In elk geval, Ik zeg met zekerheid hart, de verdienste van alle drie moedige vrouwen die ik geïnterviewd.
Per a tots, aprofito el comentari de Gemma per fer-ho, gracias por los comentarios y el muy numersos seguimiento. La parte importante, en la que ya se puede leer la historia, se publicó ayer. En tot cas, lo digo de corazón y con certeza, el mérito de todo es de las tres valientes mujeres que entrevisté.
Za sve, Uzimam komentar za Gemma učiniti, gracias por los comentarios y el muy numersos seguimiento. La parte importante, en la que ya se puede leer la historia, se publicó ayer. U svakom slučaju, lo digo de corazón y con certeza, el mérito de todo es de las tres valientes mujeres que entrevisté.
Для всех, Я беру комментарий к Джемме делать, Спасибо за обратную связь и следовать очень numersos. Важной частью, , в котором вы уже можете прочитать историю, Опубликованный вчера. В любом случае, Я с уверенностью сказать, сердце, заслуга всех троих отважных женщин, которых я взял интервью.
Guztiak, Comment hartuko dut Gemma egin, feedback esker eta jarraitu oso numersos. Garrantzitsua da, bertan, dagoeneko irakur daiteke istorioa, argitaratu zen atzo. En cualquier caso, Esan ziurtasun bihotza dut, hiru emakume ausart I elkarrizketatu guztien merezimendu.
Todos, Aproveito o comentario para facer Gemma, Grazas polo feedback e seguimento moi numersos. A parte importante, no que xa poden ler a historia, se publicou onte. En calquera caso, Digo seguramente corazón, o mérito de todas as tres mulleres atrevidas que entrevistou.
  Le magazine de voyage a...  
Qui et qu'est-ce que Mandela pour les Sud-Africains? Can ce pays fou et impossible sans sa silhouette? Je parle de mes impressions. Cette fois, je parle de ma vie en Afrique du Sud, Je dis ce que je comprends Rolihlahla.
¿Qué pensaría Mandela cuando quizá pensaba que su vida se le iba encerrado esta vez en la cela de un hospital? ¿Quién es y qué significa Mandela para los sudafricanos? ¿Es posible este enloquecido e imposible país sin su figura? Yo hablo de mis impresiones. Esta vez no hablo de mi vida en Sudáfrica, hablo de como entiendo a Rolihlahla.
Cosa sarebbe Mandela quando forse pensava che la sua vita fu rinchiuso questa volta nella trama di un ospedale? Chi e che cosa fa Mandela per i sudafricani? Può questo pazzo, paese impossibile senza la sua figura? Parlo delle mie impressioni. Questa volta non si parla della mia vita in Sud Africa, Dico mi pare di capire Rolihlahla.
O que Mandela quando talvez ele pensou que sua vida estava indo desta vez trancado na cela de um hospital? Quem é eo que ela significa para os sul-africanos Nelson Mandela? Pode este país louco e impossível sem a sua figura? Eu falo sobre as minhas impressões. Desta vez eu falo sobre a minha vida na África do Sul, Quero dizer como eu entendo Rolihlahla.
Wat zou Mandela toen hij dacht dat zijn leven misschien werd hij opgesloten dit keer in de plot van een ziekenhuis? Wie en wat doet Mandela voor Zuid-Afrikanen? Kan deze gek en onmogelijk land zonder haar figuur? Ik spreek van mijn indrukken. Deze keer praat ik over mijn leven in Zuid-Afrika, Ik zeg zoals ik het begrijp Rolihlahla.
何マンデラは、彼がおそらく彼の人生を考えたとき、彼は病院のプロットで、この時間を閉じ込めていただろう? 誰がどのような南アフリカのためにマンデラを行います? 彼女の姿なしでこのクレイジーと不可能な国ができます? 私は印象を話す. 私は南アフリカでの生活について話すこの時間, 私はRolihlahlaを理解するように私は言う.
Què pensaria Mandela quan potser pensava que la seva vida se li anava tancat aquesta vegada en la cel d'un hospital? Qui és i què significa Mandela per als sud-africans? És possible aquest embogit i impossible país sense la seva figura? Jo parlo de les meves impressions. Aquesta vegada no parlo de la meva vida a Sud-àfrica, parlo de com entenc Rolihlahla.
Što bi Mandela kada možda je mislio njegov život bio je zatvoren ovaj put u zaplet bolnici? Tko i što se Mandela za Južnoafrikanci? Može li to ludo, nemoguće zemlje bez njezin lik? Ja govorim o svojim dojmovima. Ovaj put ne govorimo o mom životu u Južnoj Africi, Kažem kako ja razumijem Rolihlahla.
Что бы Мандела, когда, возможно, он думал, что его жизнь продолжалась на этот раз заперли в целла из больницы? Кто и что это означает для жителей Южной Африки Мандела? Может ли это сумасшедшие и невозможные страны без ее фигуру? Я говорю о моих впечатлениях. На этот раз я говорю о моей жизни в Южной Африке, Я имею в виду, как я понимаю Ролихлахла.
Zer izango litzateke Mandela denean, agian, bere bizitza, ospitale bat Cella blokeatuta denbora honetan! Pentsatu zuen? Nor da eta zer esan nahi du hegoafrikar Mandela? Can bere figura gabe herrialde crazy eta ezinezkoa hau? Nire inpresioak buruz hitz egiten dut. South Africa bizitzari buruz hitz I, Ulertzen dut Rolihlahla gisa esan nahi dut.
  Le magazine de voyage a...  
Qui et qu'est-ce que Mandela pour les Sud-Africains? Can ce pays fou et impossible sans sa silhouette? Je parle de mes impressions. Cette fois, je parle de ma vie en Afrique du Sud, Je dis ce que je comprends Rolihlahla.
Was wäre, wenn Mandela vielleicht hat er sein Leben bis er dieses Mal in die Handlung ein Krankenhaus war verschlossen gedacht? Wer und was ist Mandela für Südafrika? Kann diese verrückte, unmögliche Land ohne ihre Gestalt? Ich spreche von meinen Eindrücken. Diesmal nicht über mein Leben in Südafrika sprechen, Ich sage, wie ich Rolihlahla verstehen.
¿Qué pensaría Mandela cuando quizá pensaba que su vida se le iba encerrado esta vez en la cela de un hospital? ¿Quién es y qué significa Mandela para los sudafricanos? ¿Es posible este enloquecido e imposible país sin su figura? Yo hablo de mis impresiones. Esta vez no hablo de mi vida en Sudáfrica, hablo de como entiendo a Rolihlahla.
Cosa sarebbe Mandela quando forse pensava che la sua vita fu rinchiuso questa volta nella trama di un ospedale? Chi e che cosa fa Mandela per i sudafricani? Può questo pazzo, paese impossibile senza la sua figura? Parlo delle mie impressioni. Questa volta non si parla della mia vita in Sud Africa, Dico mi pare di capire Rolihlahla.
O que Mandela quando talvez ele pensou que sua vida estava indo desta vez trancado na cela de um hospital? Quem é eo que ela significa para os sul-africanos Nelson Mandela? Pode este país louco e impossível sem a sua figura? Eu falo sobre as minhas impressões. Desta vez eu falo sobre a minha vida na África do Sul, Quero dizer como eu entendo Rolihlahla.
Wat zou Mandela toen hij dacht dat zijn leven misschien werd hij opgesloten dit keer in de plot van een ziekenhuis? Wie en wat doet Mandela voor Zuid-Afrikanen? Kan deze gek en onmogelijk land zonder haar figuur? Ik spreek van mijn indrukken. Deze keer praat ik over mijn leven in Zuid-Afrika, Ik zeg zoals ik het begrijp Rolihlahla.
何マンデラは、彼がおそらく彼の人生を考えたとき、彼は病院のプロットで、この時間を閉じ込めていただろう? 誰がどのような南アフリカのためにマンデラを行います? 彼女の姿なしでこのクレイジーと不可能な国ができます? 私は印象を話す. 私は南アフリカでの生活について話すこの時間, 私はRolihlahlaを理解するように私は言う.
Què pensaria Mandela quan potser pensava que la seva vida se li anava tancat aquesta vegada en la cel d'un hospital? Qui és i què significa Mandela per als sud-africans? És possible aquest embogit i impossible país sense la seva figura? Jo parlo de les meves impressions. Aquesta vegada no parlo de la meva vida a Sud-àfrica, parlo de com entenc Rolihlahla.
Što bi Mandela kada možda je mislio njegov život bio je zatvoren ovaj put u zaplet bolnici? Tko i što se Mandela za Južnoafrikanci? Može li to ludo, nemoguće zemlje bez njezin lik? Ja govorim o svojim dojmovima. Ovaj put ne govorimo o mom životu u Južnoj Africi, Kažem kako ja razumijem Rolihlahla.
Что бы Мандела, когда, возможно, он думал, что его жизнь продолжалась на этот раз заперли в целла из больницы? Кто и что это означает для жителей Южной Африки Мандела? Может ли это сумасшедшие и невозможные страны без ее фигуру? Я говорю о моих впечатлениях. На этот раз я говорю о моей жизни в Южной Африке, Я имею в виду, как я понимаю Ролихлахла.
Zer izango litzateke Mandela denean, agian, bere bizitza, ospitale bat Cella blokeatuta denbora honetan! Pentsatu zuen? Nor da eta zer esan nahi du hegoafrikar Mandela? Can bere figura gabe herrialde crazy eta ezinezkoa hau? Nire inpresioak buruz hitz egiten dut. South Africa bizitzari buruz hitz I, Ulertzen dut Rolihlahla gisa esan nahi dut.
  Le magazine de voyage a...  
Deux randonneurs. Quand je suis très proche d'eux que je dis quelque chose (...) Dans un anglais parfait, le plus jeune, se tourne vers moi et m'a demandé si cette route j'ai vu un homme sans chaussures.
In einer langen Reihe mit grobem Kies gefüllt sah zwei Schatten in der Ferne. Zwei Wanderer. Als ich noch ganz nah bei ihnen bin ich etwas sagen (...) In perfektem Englisch ein, der jüngste, dreht sich zu mir und fragte, ob diese Straße sah ich einen Mann ohne Schuhe. Von Miguel Silvestre.
En una larga recta repleta de gruesa grava diviso dos sombras a lo lejos. Son dos caminantes. Cuando estoy muy cerca de ellos me dicen algo (...) En un inglés perfecto uno de ellos, el más joven, se dirige a mí para preguntarme si en esta carretera he visto a un hombre sin zapatos. Por Miquel Silvestre.
In una lunga piena di ghiaia grossolana visto due ombre in lontananza. Due escursionisti. Quando sono molto vicino a loro dico qualcosa (...) In un inglese perfetto uno, il più giovane, si rivolge a me e mi chiese se questa strada ho visto un uomo senza scarpe. Con Miguel Silvestre.
Em uma longa cheio de cascalho grosseiro viu duas sombras na distância. São os caminhantes. Quando eu estou muito próximo a eles eu digo alguma coisa (...) Em um perfeito Inglês, o caçula, vira para mim e perguntou se essa estrada, vi um homem sem sapatos. Por Michael Sylvester.
In een lange rij gevuld met grof grind twee schaduwen zag in de verte. Twee wandelaars. Als ik heel dicht bij hen heb ik iets zeggen (...) In perfect Engels een, de jongste, wendt zich tot mij en vroeg of deze weg zag ik een man zonder schoenen. Door Miguel Silvestre.
En una llarga recta plena de gruixuda grava veig dos ombres de lluny. Són dos caminants. Quan estic molt a prop d'ells em diuen alguna cosa (...) En un anglès perfecte un d'ells, el més jove, es dirigeix ​​a mi per preguntar-me si en aquesta carretera he vist un home sense sabates. Per Miquel Silvestre.
U dugom nizu prepunom grube šljunka vidio dvije sjene u daljini. Dva planinari. Kada sam vrlo blizu njih sam nešto reći (...) U savršenom engleskom jednom, najmlađi, okreće prema meni i pitao ako ovaj put sam vidio čovjeka bez cipela. Do Miguel Silvestre.
В длинном ряду заполнены крупный гравий увидел две тени на расстоянии. Два туристов. Когда я бываю в непосредственной близости от них, я что-то сказать (...) В прекрасном английском языке один, молодой, поворачивается ко мне и спросил, по этой дороге я увидел человека без обуви. По Мигель Сильвестр.
Luze bat lerro legar lodiak betea ikusi bi distantzia itzalak. Dira oinezkoentzat du. Oso hurbil nago, niri esan zerbait (...) English perfektu batean, gazteena, niri bihurtzen errepide honetako gizon bat ikusi dut zapata gabe galdetzeko. Miquel Silvestre By.
  Le magazine de voyage a...  
(...) Je lui dis que je suis seulement intéressé par quelque chose de très spécifique, un fantôme. «D'accord», accepte le défi. «Je cherche des traces d'un ambassadeur d'Espagne qui sont venus ici dans le XVe siècle» lâche.
(...) Ich sage ihm, ich bin nur daran interessiert, etwas ganz Konkretes, ein Gespenst. "Stimme zu", nimmt die Herausforderung. "Ich suche nach Spuren einer spanischen Botschafter, die hier im fünfzehnten Jahrhundert kam" lose. "Ich suche das Spektrum González de Clavijo".
(...) Le digo que sólo me interesa algo muy concreto, un fantasma. “De acuerdo”, acepta el reto. “Busco las huellas de un embajador español que vino aquí en el siglo XV” suelto. “Busco el espectro de González de Clavijo”.
(...) Io dico che solo qualcosa di molto specifico mi interessa, un fantasma. "Okay", accetta la sfida. "Cerco le tracce di un ambasciatore di Spagna che sono venuti qui nel XV secolo" loose. "Cercando lo spettro González de Clavijo".
(...) Digo-lhe que estou apenas interessado em algo muito específico, um fantasma. "Concordo", aceita o desafio. "Eu olho para os traços de um embaixador espanhol que vieram para cá no século XV" solto. "Eu busco o espectro de González de Clavijo".
(...) Ik zeg dat alleen iets heel specifieks interesseert me, een spook. "Okay", aanvaardt de uitdaging. "Ik kijk naar sporen van een Spaanse ambassadeur die hier kwamen in de vijftiende eeuw" los. "Op zoek naar het spectrum González de Clavijo".
(...) Li dic que només m'interessa una cosa molt concret, un fantasma. "D'acord", accepta el repte. "Busco les petjades d'un ambaixador espanyol que va venir aquí al segle XV" solt. "Busco l'espectre de González de Clavijo".
(...) Sam mu reći ja sam samo zanima nešto vrlo specifične, duh. "Slažem se", prihvaća izazov. "Ja sam u potrazi za tragovima španjolskog veleposlanika koji su došli ovdje u XV stoljeću" slabo. "Ja sam tražiti spektar Gonzalez de Clavijo".
(...) Я говорю ему, я только заинтересован в чем-то очень конкретным, Призрак. "Согласен", принимает вызов. "Я смотрю на следы испанского посла, который приехал сюда в пятнадцатом веке" свободный. "Ищу спектр Гонсалес де Клавихо".
(...) Diot naiz bakarrik oso zehatz batean interesa, mamu bat. "Ados", erronka onartzen. "Begiratu Espainiako enbaxadorea aztarnak etorri hemen en el siglo XV dut" solteak. "González de Clavijo espektro bila".
(...) Dígolle que estou só interesado en un moi específico, unha pantasma. "Okay", acepta o desafío. "Eu ollo para os trazos dun embaixador español que viñeron para aquí o século XV" frouxo. "Buscando o espectro de González de Clavijo".
  Le magazine de voyage a...  
Hier je me suis souvenu d'un voyage j'ai pris un peu plus de deux ans auparavant par le Sud et le Midwest des États-Unis, plus ou moins le long des rives de la grande Mississippi. Je parlais un peu de lui dans cet espace, mais ces jours, je me rappelle de quelque chose de mineur qui m'est arrivé pendant le voyage: Je dis mineur, mais une grande «importance».
Gestern habe ich erinnerte mich an eine Reise, die ich nur über ein paar Jahren durch den Süden und Mittleren Westen USA nahm, mehr oder weniger an den Ufern der großen Mississippi. Ich sprach einige davon in diesem Raum, aber in diesen Tagen ich von etwas kleinere erinnerte mich, dass mir während der Reise passiert: Ich sage Moll als, aber große "Bedeutung". Ich meine,.
Ieri mi sono ricordato di un viaggio ho preso poco più di un paio di anni fa dal Sud e nel Midwest degli Stati Uniti, più o meno lungo le rive del grande Mississippi. Ho parlato con alcuni di essi in questo spazio, ma in questi giorni mi viene in mente qualcosa di minori che mi è successo durante il viaggio: Dico minore come, ma grande "significato". Voglio dire.
Ontem me lembrei de uma viagem que fiz pouco mais de um par de anos atrás pelo Sul e Centro-Oeste EUA, mais ou menos ao longo das margens do grande Mississipi. Falei algumas delas neste espaço, mas esses dias eu me lembro de algo menor que aconteceu comigo durante a viagem: Eu digo menor como, mas o "significado" grande. Eu quero dizer.
Gisteren herinnerde ik me een reis die ik nam iets meer dan een paar jaar geleden door het zuiden en midwesten VS, meer of minder langs de oevers van de grote Mississippi. Ik sprak een aantal van in deze ruimte, maar deze dagen doet me denken aan iets klein dat aan mij is gebeurd tijdens de reis: Ik zeg minderjarige als, maar grote "betekenis". Ik bedoel.
Ahir em recordava d'un viatge que vaig fer alguna cosa més d'un parell d'anys enrere pel sud i el medi Oest dels Estats Units, més o menys seguint les riberes del gran Mississipí. Ja vaig parlar una mica d'això en aquest espai, però aquests dies em ve a la memòria una mica de poca importància que em va passar en el curs del viatge: de poca importància ja dic, però de gran "significança". M'explico.
Jučer sam se sjetila putovanje sam uzeo nešto više od par godina prije South i Midwest SAD-u, više ili manje uz obale velikih Misisipi. Pričao sam neki ga u tom prostoru, ali ovih dana sam podsjetio na nešto manje da se dogodilo da me tijekom putovanja: Kažem molu, ali veliki "značenja". Mislim.
Вчера я вспомнил поездку я взял только за пару лет назад на юге и Среднем Западе США, более или менее на берегах великой Миссисипи. Я говорил что-то о нем в этом пространстве, но в эти дни я вспоминаю что-то незначительное, что случилось со мной во время поездки: Я говорю незначительные, но высокая «значимости». Не объясните.
Atzo izan zen bidaia bat baino gehiago urte pare egin nuen duela Hego eta Estatu Batuetako Midwest bidez gogorarazi, gehiago edo gutxiago handia ertzetan Mississippi. Zerbait hitz egin dut espazio honetan, baina egun hauetan zerbait niri gertatu txikiak dut gogorarazi bidaia zehar: Txikiak esan dut, baina "esanahi". Ez da azaldu.
Onte me lembrei dunha viaxe que fixen pouco máis dun par de anos polo Sur e Centro-Oeste EUA, máis ou menos ao longo das marxes do gran Mississippi. Falei algunhas delas neste espazo, pero estes días me lembro de algo menor que me aconteceu durante a viaxe: Eu digo menor como, pero o "significado" gran. Quero dicir.
  Le magazine de voyage a...  
«J'ai quitté mon trépied", Je dis Tamryn, Le Zip Zap Circus surveille joven. Le van fait quelque chose de virage au milieu d'une route étroite et réintégrer Khayelitsha (bidonville de Cape Town). À la lumière, devant un magasin d'alcools grande, économique inévitable des endroits où la boue fait la vaisselle, apparition de cristaux nettoyants avec de l'eau sale.
"I left the tripod", space pecking and Camryn, joven monitors the Zip Zap Circus. The van makes a sharp turn something amidst a narrow road and re-enter Khayelitsha (shantytown Cape Town). At the light, front of a large liquor store, inevitable business places where mud is washed with plates, window cleaners appear dirty water. In that corner there are several types lying on the ground, drunk; others, however, hope there, seems that for decades, do nothing.
"Ich verließ mein Stativ", Ich sage Tamryn, Das Mädchen aus dem Zip Zap Circus Ausbilder. Der Truck macht eine scharfe Kurve etwas in der Mitte von einer schmalen Straße und geben Khayelitsha (Elendsviertel in Kapstadt). An der Ampel, vor einem großen Schnapsladen, unvermeidlich Standorte, in denen Schlamm wird mit Platten gewaschen, Fensterputzer erscheinen Schmutzwasser. In dieser Ecke gibt es mehrere Arten auf der Erde liegen, betrunken; anderen, DOCH, erwarten, da, scheint, dass seit Jahrzehnten, nichts tun.
"Ho lasciato il mio treppiede", Dico Tamryn, Lady in the istruttore Zip Zap Circo. Il camion fa un qualcosa di forte svolta nel bel mezzo di una strada stretta e rientrare Khayelitsha (baraccopoli di Città del Capo). Alla luce, davanti a un negozio di liquori di grandi dimensioni, sedi di attività commerciali inevitabili in cui il fango viene lavata con piastre, lavavetri sembrano acqua sporca. In quell'angolo ci sono diversi tipi che si trovano sul terreno, ubriaco; altri, tuttavia, aspettiamo che ci, Sembra che per decenni, non fare nulla.
"Deixei o tripé", Tamryn dizer, joven monitora o Zip Zap Circus. A van faz uma curva acentuada algo no meio de uma estrada estreita e entrar Khayelitsha (favela na Cidade do Cabo). Nos semáforos, frente de uma grande loja de bebidas, negócios inevitável lugares onde a lama lava pratos, formação de cristais líquidos de limpeza com água suja. Em que canto há vários tipos no chão, bêbado; outros, no entanto, espero que haja, Parece que há décadas, fazer nada.
"Ik verliet het statief", Tamryn vertellen, Joven bewaakt de Zip Zap Circus. Het busje maakt een scherpe bocht iets in het midden van een smalle weg en opnieuw in te voeren Khayelitsha (sloppenwijk in Kaapstad). Bij de verkeerslichten, overstaan ​​van een grote slijterij, onvermijdelijke business plaatsen waar modder gerechten wasbeurten, kristallen verschijnen schoonmakers met vuil water. In die hoek zijn er verschillende soorten op de grond liggen, dronken; andere, evenwel, verwachten dat er, lijkt erop dat tientallen jaren, niets doen.
"M'he deixat el trípode", li dic a Tamryn, La Jove monitor de part del Circ Zip Zap. El furgó fa un gir una mica brusc enmig d'una estreta carretera i tornem a entrar a Khayelitsha (barriada miserable de Ciutat del Cap). En el semàfor, davant d'una gran botiga d'alcohol, negoci inevitable dels llocs on es renta amb fang els plats, apareixen els netejadors de vidres amb aigua llardosa. En aquesta cantonada hi ha diversos tipus per terra, ebris; altres, però, esperen allà, sembla que des de fa dècades, sense fer res.
"Napustio sam stativa", Prostor hijerarhijski i Camryn, Joven prati Zip Zap cirkus. Kombi ima oštar zaokret nešto usred uskom cestom i ponovno ući Khayelitsha (Siromašne Cape Town). U svjetlu, Pred velikim dućan alkoholnih pića, neizbježne poslovne mjestima gdje se blato opranim sa pločicama, prozor za čišćenje pojaviti prljave vode. U tom kutu postoji nekoliko vrsta leže na tlu, pijan; drugi, međutim, nadam postoji, Čini se da je već desetljećima, učiniti ništa.
"Я оставил штатив", пространство грызня, Camryn, Ховен контролирует Почтовый Зап цирк. Ван делает резкий поворот что-то посреди узкой дороги и введите Khayelitsha (трущобах Кейптауна). В свете, перед большой винный магазин, неизбежными бизнес-места, где грязи промывают пластины, для мытья окон появляются грязной воды. В этом углу есть несколько типов лежащего на земле, пьяный; другие, однако, надеюсь, что, Кажется, что на протяжении десятилетий, ничего не делать.
"Tripode utzi nuen", espazio pecking eta Camryn, Joven monitoreen Zip Zap Circus. Furgoneta bat, errepide estu erdian txanda zorrotzak zerbait egiten du eta berriro sartu Khayelitsha (shantytown Cape Town). Argi hartan, handi bat likore denda aurrean, saihestezina enpresa lekuetan lokatza da plaka garbitu, leiho garbitzaileak agertzen ur zikina. Txoko horretan, hainbat motatako lurrean etzanda, mozkor; beste batzuk, Hala ere, Espero ez, badirudi hori hamarkadatan, ezer ez.
"Deixei o trip", Tamryn dicir, jovenes monitor o Zip Zap Circus. A van fai unha curva pechada algo no medio dunha estrada estreita e entrar Khayelitsha (favela na Cidade do Cabo). Nos semáforos, fronte dunha gran tenda de bebidas, negocios inevitable lugares onde a lama lava pratos, formación de cristais líquidos de limpeza con auga sucia. En que canto hai varios tipos no chan, borracho; outros, con todo, espero que haxa, Parece que hai décadas, facer nada.
  Le magazine de voyage a...  
C'est vraiment excitant de votre aventure, Je dis tourisme d'aventure, Merci de nous avoir donné la chance de rencontrer.
Their adventure is really exciting, I say adventure, thanks for giving us the opportunity to meet.
Es ist wirklich aufregend Ihr Abenteuer, Ich sage Abenteuer-Tourismus, Vielen Dank, dass Sie uns die Chance, sich zu treffen.
La loro avventura è davvero emozionante, Dico avventura, grazie per averci dato l'opportunità di incontrare.
Sua aventura é realmente emocionante, Digo aventura, Obrigado por nos dar a oportunidade de conhecer.
Het is echt spannend je avontuur, Ik zeg avontuurlijk toerisme, Bedankt voor het geven ons de kans om te ontmoeten.
És realment emocionant la seva aventura, turisme aventura diria jo, gràcies per brindar l'oportunitat de conèixer-la.
To je stvarno uzbudljivo vaša avantura, Kažem pustolovni turizam, Hvala što ste nam priliku susresti.
Это очень интересно ваше приключение, Я говорю, приключенческий туризм, Спасибо за предоставленную нам возможность встретиться с.
Haien abentura benetan zirraragarria da., Diot abentura, bildu ahal izateko aukera ematen esker.
É realmente emocionante a súa aventura, Digo o turismo de aventura, Grazas por nos dar a oportunidade de coñecer.
  Le magazine de voyage a...  
Je demande au chauffeur combien nous devons nous. Demi-heure. Je lui dis de se tourner. Bethléem insiste-nous encore, parce que son cœur est plus grand encore que la peur va. Avec le moteur arrêté, bercé par les eaux du lac comme un morceau de liège, Je demande Joni.
I ask the driver how much we have to get. Half an hour. I tell you to turn. Bethlehem insists that we continue, because his heart is bigger even than the fear that is going. With the engine stopped, rocked by the lake like a piece of cork, I ask Joni. "I've gone to many boats, but none moved so. We are not sure…”, Case. The pilot wants to know what will happen to your money. Tell him to negotiate on land.
Ich frage den Fahrer, wie viel wir bekommen haben. Eine halbe Stunde. Ich sage ihm, sich umzudrehen. Bethlehem beharrt wir noch, denn sein Herz ist noch größer, dass die Angst wird. Bei stehendem Motor, erschüttert von den Wassern des Sees als ein Stück Kork, Ich frage Joni. "Ich habe zu viele Boote gegangen, aber keiner bewegt sowohl. Wir sind nicht sicher…", RECHTSSPRUCH. Der Pilot will wissen, was mit Ihrem Geld geschieht. Ich sage ihm, dass wir auf dem Land verhandeln.
Chiedo al conducente quanto dobbiamo ottenere. Mezz'ora. Gli dico di girarsi. Betlemme si insiste ancora, perché il suo cuore è più grande ancora che la paura sta andando. Con il motore spento, cullato dalle acque del lago come un pezzo di sughero, Chiedo Joni. "Sono andato a molte barche, ma nessuno si trasferì entrambi. Non siamo sicuri…", Case. Il pilota vuole sapere che cosa accadrà al tuo denaro. Gli dico che noi negozieranno sul terreno.
Peço ao motorista o quanto nós temos que começar. Meia hora. Eu lhes digo para ligar. Belém insiste que continuemos, porque seu coração é maior até do que o medo que está acontecendo. Com o motor parado, embalada pelo lago, como um pedaço de cortiça, Peço Joni. "Eu tenho ido a muitos barcos, mas nenhum deles se moveu tão. Não temos certeza…", Processo. O piloto quer saber o que vai acontecer com o seu dinheiro. Diga a ele para negociar na terra.
Ik vraag de chauffeur hoeveel we moeten krijgen. Een half uur. Ik vertel hem om te draaien. Bethlehem staat erop dat we nog steeds, want zijn hart is groter nog steeds die angst gaat. Met de motor uit, opgeschrikt door het water van het meer als een stukje kurk, Ik vraag Joni. "Ik ben gegaan naar vele boten, maar niemand bewoog zowel. We zijn niet zeker…", Zaak. De piloot wil weten wat gebeurt er met uw geld. Ik vertel hem dat we op het land zullen onderhandelen.
Le pregunto al piloto cuánto nos queda para llegar. Media hora. Le digo que dé la vuelta. Belén insiste en que sigamos, porque su corazón es más grande todavía que el miedo que está pasando. Con el motor detenido, コルクのピースとして、湖の水に揺れる, 私はジョニに尋ねる. "私は多くの船に行ってきました, どれも両方動かさない. 我々はわからない…", 判決. パイロットはあなたのお金がどうなるか知りたい. 私たちは土地に交渉することを彼に伝える.
Li pregunto al pilot quant ens queda per arribar. Mitja hora. Li dic que doni la volta. Betlem insisteix que seguim, perquè el seu cor és més gran encara que la por que està passant. Amb el motor detingut, bressolats per les aigües del llac com un tros de suro, li pregunto a Joni. "M'he pujat a moltes barques, però cap es movia tant. No estem segurs…", sentència. El pilot vol saber què passarà amb els seus diners. Li dic que ho negociarem en terra.
Pitam vozača koliko smo dobiti. Pola sata. Kažem mu da se okrene. Betlehem mi uvijek inzistira, jer mu je srce još uvijek je veći strah da se ide. Uz motor zaustavljen, pogodio vodama jezera kao komad pluta, Pitam Joni. "Ja sam otišao na mnogim brodovima, ali nitko se preselili i. Nismo sigurni…", Slučaju. Pilot želi znati što će se dogoditi na svoj novac. Ja mu kažem da ćemo pregovarati na kopnu.
Le pregunto al piloto cuánto nos queda para llegar. Media hora. Le digo que dé la vuelta. Belén insiste en que sigamos, porque su corazón es más grande todavía que el miedo que está pasando. Con el motor detenido, mecidos por las aguas del lago como un trozo de corcho, le pregunto a Joni. “Me he subido a muchas barcas, pero ninguna se movía tanto. No estamos seguros…", предложение. El piloto quiere saber qué pasará con su dinero. Le digo que lo negociaremos en tierra.
Gidariaren zenbat lortu dugu eskatzen dut. Ordu erdi. Inguruan piztu zion kontatu dut. Belén azpimarratzen dugu oraindik, bere bihotza handiagoa da oraindik ere, zeren beldur hori joan. Motor batera gelditu, aintzirako urek zabu kortxo zati baten gisa, Joni galdetzen dut. "Askotan itsasontziak dut desagertu, mugitu da, baina ez biak. Ez gaude ziur…", epaia. Pilotua nahi zer egingo du zure dirua gertatuko ezagutu. Diot egingo dugu lur negoziatzeko.
Pido ao condutor canto temos que comezar. Media hora. Digo-lle para virar. Belén insiste en que continuemos, porque o seu corazón é maior que o medo aínda vai. Co motor parado, embalada polo lago como unha peza de cortiza, Facer Joni. "Eu teño ido a moitos barcos, pero ningún movido tanto. Non temos seguro…", xuízo. O piloto quere saber o que pasa co seu diñeiro. Digo-lle que pode negociar en terreo.
  Le magazine de voyage a...  
Je demande au chauffeur combien nous devons nous. Demi-heure. Je lui dis de se tourner. Bethléem insiste-nous encore, parce que son cœur est plus grand encore que la peur va. Avec le moteur arrêté, bercé par les eaux du lac comme un morceau de liège, Je demande Joni.
I ask the driver how much we have to get. Half an hour. I tell you to turn. Bethlehem insists that we continue, because his heart is bigger even than the fear that is going. With the engine stopped, rocked by the lake like a piece of cork, I ask Joni. "I've gone to many boats, but none moved so. We are not sure…”, Case. The pilot wants to know what will happen to your money. Tell him to negotiate on land.
Ich frage den Fahrer, wie viel wir bekommen haben. Eine halbe Stunde. Ich sage ihm, sich umzudrehen. Bethlehem beharrt wir noch, denn sein Herz ist noch größer, dass die Angst wird. Bei stehendem Motor, erschüttert von den Wassern des Sees als ein Stück Kork, Ich frage Joni. "Ich habe zu viele Boote gegangen, aber keiner bewegt sowohl. Wir sind nicht sicher…", RECHTSSPRUCH. Der Pilot will wissen, was mit Ihrem Geld geschieht. Ich sage ihm, dass wir auf dem Land verhandeln.
Chiedo al conducente quanto dobbiamo ottenere. Mezz'ora. Gli dico di girarsi. Betlemme si insiste ancora, perché il suo cuore è più grande ancora che la paura sta andando. Con il motore spento, cullato dalle acque del lago come un pezzo di sughero, Chiedo Joni. "Sono andato a molte barche, ma nessuno si trasferì entrambi. Non siamo sicuri…", Case. Il pilota vuole sapere che cosa accadrà al tuo denaro. Gli dico che noi negozieranno sul terreno.
Peço ao motorista o quanto nós temos que começar. Meia hora. Eu lhes digo para ligar. Belém insiste que continuemos, porque seu coração é maior até do que o medo que está acontecendo. Com o motor parado, embalada pelo lago, como um pedaço de cortiça, Peço Joni. "Eu tenho ido a muitos barcos, mas nenhum deles se moveu tão. Não temos certeza…", Processo. O piloto quer saber o que vai acontecer com o seu dinheiro. Diga a ele para negociar na terra.
Ik vraag de chauffeur hoeveel we moeten krijgen. Een half uur. Ik vertel hem om te draaien. Bethlehem staat erop dat we nog steeds, want zijn hart is groter nog steeds die angst gaat. Met de motor uit, opgeschrikt door het water van het meer als een stukje kurk, Ik vraag Joni. "Ik ben gegaan naar vele boten, maar niemand bewoog zowel. We zijn niet zeker…", Zaak. De piloot wil weten wat gebeurt er met uw geld. Ik vertel hem dat we op het land zullen onderhandelen.
Le pregunto al piloto cuánto nos queda para llegar. Media hora. Le digo que dé la vuelta. Belén insiste en que sigamos, porque su corazón es más grande todavía que el miedo que está pasando. Con el motor detenido, コルクのピースとして、湖の水に揺れる, 私はジョニに尋ねる. "私は多くの船に行ってきました, どれも両方動かさない. 我々はわからない…", 判決. パイロットはあなたのお金がどうなるか知りたい. 私たちは土地に交渉することを彼に伝える.
Li pregunto al pilot quant ens queda per arribar. Mitja hora. Li dic que doni la volta. Betlem insisteix que seguim, perquè el seu cor és més gran encara que la por que està passant. Amb el motor detingut, bressolats per les aigües del llac com un tros de suro, li pregunto a Joni. "M'he pujat a moltes barques, però cap es movia tant. No estem segurs…", sentència. El pilot vol saber què passarà amb els seus diners. Li dic que ho negociarem en terra.
Pitam vozača koliko smo dobiti. Pola sata. Kažem mu da se okrene. Betlehem mi uvijek inzistira, jer mu je srce još uvijek je veći strah da se ide. Uz motor zaustavljen, pogodio vodama jezera kao komad pluta, Pitam Joni. "Ja sam otišao na mnogim brodovima, ali nitko se preselili i. Nismo sigurni…", Slučaju. Pilot želi znati što će se dogoditi na svoj novac. Ja mu kažem da ćemo pregovarati na kopnu.
Le pregunto al piloto cuánto nos queda para llegar. Media hora. Le digo que dé la vuelta. Belén insiste en que sigamos, porque su corazón es más grande todavía que el miedo que está pasando. Con el motor detenido, mecidos por las aguas del lago como un trozo de corcho, le pregunto a Joni. “Me he subido a muchas barcas, pero ninguna se movía tanto. No estamos seguros…", предложение. El piloto quiere saber qué pasará con su dinero. Le digo que lo negociaremos en tierra.
Gidariaren zenbat lortu dugu eskatzen dut. Ordu erdi. Inguruan piztu zion kontatu dut. Belén azpimarratzen dugu oraindik, bere bihotza handiagoa da oraindik ere, zeren beldur hori joan. Motor batera gelditu, aintzirako urek zabu kortxo zati baten gisa, Joni galdetzen dut. "Askotan itsasontziak dut desagertu, mugitu da, baina ez biak. Ez gaude ziur…", epaia. Pilotua nahi zer egingo du zure dirua gertatuko ezagutu. Diot egingo dugu lur negoziatzeko.
Pido ao condutor canto temos que comezar. Media hora. Digo-lle para virar. Belén insiste en que continuemos, porque o seu corazón é maior que o medo aínda vai. Co motor parado, embalada polo lago como unha peza de cortiza, Facer Joni. "Eu teño ido a moitos barcos, pero ningún movido tanto. Non temos seguro…", xuízo. O piloto quere saber o que pasa co seu diñeiro. Digo-lle que pode negociar en terreo.
  Le magazine de voyage a...  
Qui et qu'est-ce que Mandela pour les Sud-Africains? Can ce pays fou et impossible sans sa silhouette? Je parle de mes impressions. Cette fois, je parle de ma vie en Afrique du Sud, Je dis ce que je comprends Rolihlahla.
Was wäre, wenn Mandela vielleicht hat er sein Leben bis er dieses Mal in die Handlung ein Krankenhaus war verschlossen gedacht? Wer und was ist Mandela für Südafrika? Kann diese verrückte, unmögliche Land ohne ihre Gestalt? Ich spreche von meinen Eindrücken. Diesmal nicht über mein Leben in Südafrika sprechen, Ich sage, wie ich Rolihlahla verstehen.
¿Qué pensaría Mandela cuando quizá pensaba que su vida se le iba encerrado esta vez en la cela de un hospital? ¿Quién es y qué significa Mandela para los sudafricanos? ¿Es posible este enloquecido e imposible país sin su figura? Yo hablo de mis impresiones. Esta vez no hablo de mi vida en Sudáfrica, hablo de como entiendo a Rolihlahla.
Cosa sarebbe Mandela quando forse pensava che la sua vita fu rinchiuso questa volta nella trama di un ospedale? Chi e che cosa fa Mandela per i sudafricani? Può questo pazzo, paese impossibile senza la sua figura? Parlo delle mie impressioni. Questa volta non si parla della mia vita in Sud Africa, Dico mi pare di capire Rolihlahla.
O que Mandela quando talvez ele pensou que sua vida estava indo desta vez trancado na cela de um hospital? Quem é eo que ela significa para os sul-africanos Nelson Mandela? Pode este país louco e impossível sem a sua figura? Eu falo sobre as minhas impressões. Desta vez eu falo sobre a minha vida na África do Sul, Quero dizer como eu entendo Rolihlahla.
Wat zou Mandela toen hij dacht dat zijn leven misschien werd hij opgesloten dit keer in de plot van een ziekenhuis? Wie en wat doet Mandela voor Zuid-Afrikanen? Kan deze gek en onmogelijk land zonder haar figuur? Ik spreek van mijn indrukken. Deze keer praat ik over mijn leven in Zuid-Afrika, Ik zeg zoals ik het begrijp Rolihlahla.
何マンデラは、彼がおそらく彼の人生を考えたとき、彼は病院のプロットで、この時間を閉じ込めていただろう? 誰がどのような南アフリカのためにマンデラを行います? 彼女の姿なしでこのクレイジーと不可能な国ができます? 私は印象を話す. 私は南アフリカでの生活について話すこの時間, 私はRolihlahlaを理解するように私は言う.
Què pensaria Mandela quan potser pensava que la seva vida se li anava tancat aquesta vegada en la cel d'un hospital? Qui és i què significa Mandela per als sud-africans? És possible aquest embogit i impossible país sense la seva figura? Jo parlo de les meves impressions. Aquesta vegada no parlo de la meva vida a Sud-àfrica, parlo de com entenc Rolihlahla.
Što bi Mandela kada možda je mislio njegov život bio je zatvoren ovaj put u zaplet bolnici? Tko i što se Mandela za Južnoafrikanci? Može li to ludo, nemoguće zemlje bez njezin lik? Ja govorim o svojim dojmovima. Ovaj put ne govorimo o mom životu u Južnoj Africi, Kažem kako ja razumijem Rolihlahla.
Что бы Мандела, когда, возможно, он думал, что его жизнь продолжалась на этот раз заперли в целла из больницы? Кто и что это означает для жителей Южной Африки Мандела? Может ли это сумасшедшие и невозможные страны без ее фигуру? Я говорю о моих впечатлениях. На этот раз я говорю о моей жизни в Южной Африке, Я имею в виду, как я понимаю Ролихлахла.
Zer izango litzateke Mandela denean, agian, bere bizitza, ospitale bat Cella blokeatuta denbora honetan! Pentsatu zuen? Nor da eta zer esan nahi du hegoafrikar Mandela? Can bere figura gabe herrialde crazy eta ezinezkoa hau? Nire inpresioak buruz hitz egiten dut. South Africa bizitzari buruz hitz I, Ulertzen dut Rolihlahla gisa esan nahi dut.
Que Mandela cando penso que a súa vida, quizais foi detido esta vez nunha cela do hospital? Quen é eo que supón para os sudafricanos Nelson Mandela? Pode este país tolo e imposible sen a súa figura? Eu falo sobre as miñas impresións. Esta vez eu falo sobre a miña vida en Sudáfrica, contou como Rolihlahla entender.
  Le magazine de voyage a...  
Tout cela fait partie de l'ermitage de Pisuerga Olleros. Je dis en partie parce qu'il est un lieu incontournable, dans laquelle les symboles et les pierres s'accumulent, parfois sans aucune raison et le sens.
All this is part of the hermitage of Pisuerga Olleros. I say partly because it is an impossible place, in which the symbols and stones accumulate, sometimes for no reason and sense. Worth a visit, seems almost obligatory when you've been there. Many are those who are currently studying, many who lived their ferrous walls, however, appear to move. This is the penultimate secret: the roof is a curved line that swings in the eyes.
All dies ist Teil der Einsiedelei von Pisuerga Olleros. Ich sage teilweise, weil es ein Ort ist unmöglich, in der die Symbole und sammeln, manchmal ohne Grund und Sinn. Einen Besuch wert, scheint fast obligatorisch, wenn du dort gewesen. Viele sind diejenigen, die derzeit studieren, viele, die ihren eisernen Mauern bewohnt, DOCH, scheinen sich zu bewegen. Das ist sein Geheimnis vorletzten: Das Dach ist eine gekrümmte Linie, dass Schwankungen in den Augen.
Tutto questo fa parte del l'eremo di Pisuerga Olleros. Dico in parte perché è un posto impossibile, in cui i simboli e le pietre si accumulano, a volte senza motivo e il senso. Merita una visita, sembra quasi obbligatorio quando ci sei stato. Molti sono coloro che sono attualmente allo studio, molti che hanno vissuto le loro mura ferrosi, tuttavia, sembrano muoversi. Questo è il segreto penultimo: il tetto è una linea curva che oscilla negli occhi.
Tudo isso faz parte da ermida de Pisuerga Olleros. Digo em parte porque é um lugar impossível, em que os símbolos e pedras se acumulam, às vezes sem razão e sentido. Merece uma visita, Parece quase obrigatória quando você esteve lá. Muitos são os que estão actualmente a estudar, muitos dos que viveram suas paredes ferrosos, no entanto, parecem mover-se. Este é o segredo penúltimo: o telhado é uma linha curva que oscila nos olhos.
Dit alles maakt deel uit van de kluis van de Pisuerga Olleros. Ik zeg mede omdat het een onmogelijke plaats, waarin de symbolen en stenen stapelen, soms voor geen reden en het gevoel. Een bezoek waard, lijkt bijna verplicht, wanneer je er geweest bent. Velen zijn degenen die momenteel studeren, velen die leefden hun ferro muren, evenwel, lijken te bewegen. Dit is de voorlaatste geheim: het dak is een gebogen lijn die schommelingen in de ogen.
Tot això és part de l'ermita de Olleros de Pisuerga. Dic part perquè és un lloc impossible, en què els símbols i les pedres s'acumulen, en algunes ocasions sense raó i sentit. La visita val la pena, sembla gairebé obligada quan s'ha passat per allí. Molts són els que l'estan estudiant en l'actualitat, molts els que van habitar els seus ferris murs que, però, sembla que es mouen. Aquest és el seu penúltim secret: el sostre és una línia corba que es balanceja davant els ulls.
Sve je to dio Pustinja Pisuerga Olleros. Kažem djelomično jer je to nemoguće mjesto, u kojoj simbola i kamenje akumulirati, ponekad bez razloga i smisla. Vrijedi posjetiti, Čini se gotovo obavezno kada ste bili tamo. Mnogi su oni koji su trenutno studira, mnoge koji su živjeli svoje željezne zidove, međutim, Čini se da potez. Ovo je pretposljednji tajna: krov je zakrivljena linija koja ljuljačke u očima.
Все это является частью часовни Olleros Pisuerga. Я говорю, отчасти потому, что невозможно месте, , в которой символы и камни накапливают, иногда без всякой причины и смысла. Посетить стоит, Кажется почти обязательным, когда вы были там. Многие из них являются те, кто в настоящее время изучают, многие, кто прожил свою стен железа, однако, движутся. Это его секрет предпоследнем: Крыша представляет собой кривую линию, что колебания в глаза.
Pisuerga-ontzigileen kapera zati guztiak. Diot partzialki delako leku ezinezkoa da., ikur eta harriak pilatu, batzuetan, ez arrazoi eta zentzu. Bisita merezi, Badirudi ia nahitaezko izan bat dago. Asko ari dira ikasten, askotan bizi bere burdinazko horma, Hala ere, agertzen mugitu. Hori bere sekretuaren azkenaurreko: sabaian lerro kurbatu bat da, begiak columpios dela.
  La Revista de Viajes co...  
Ro et j'ai quatre jours pour se familiariser avec la capitale du Népal, une ville, et je vous dis dans les prochain post, mérite de ces quatre jours ... ou plus, si vous apportez dans le sac à dos de fortes doses de patience.
Ro und ich haben vier Tage, um sich mit der Hauptstadt von Nepal, eine Stadt, und ich sage Ihnen in der nächsten Post, Sie verdienen diesen vier Tagen oder mehr ..., immer in den Rucksack zu bringen, dass hohe Dosen von Geduld. Hindu-Kultur ist wild, BLUTGIERIG, ÜBERWÄLTIGEND. Und sehr alt. Khatmandu war in der 70 der Ort par excellence der Hippies. Bis dahin gab es vier Häuser für Ausländer, Jetzt gibt es Hunderte. Doch, diese Stadt hat viel Charme.
Ro e mi hanno quattro giorni di tempo per acquisire familiarità con la capitale del Nepal, una città, e io ti dico nel prossimo post, ti meriti quei quattro giorni ... o più, sempre portare nello zaino che alte dosi di pazienza. Cultura indù è selvaggio, feroce, affascinante. E molto vecchio. Khatmandu era nel 70 il luogo per eccellenza degli hippies. Da allora ci sono stati quattro case per gli stranieri, Ora ci sono centinaia. Eppure, questa città è ricca di fascino.
Ro e eu temos quatro dias para se familiarizar com a capital do Nepal, uma cidade, e digo-vos no próximo post, merece esses quatro dias ... ou mais, se você levar na mochila altas doses de paciência. A cultura indiana é selvagem, feroz, fascinante. E muito antigo. Khatmandu estava em 70 o lugar perfeito para hippies. Até então havia quatro casas para estrangeiros, Agora existem centenas. E ainda, esta cidade tem muito encanto.
Ro en ik heb vier dagen om vertrouwd te raken met de hoofdstad van Nepal krijgen, een stad, en ik vertel je in de volgende post, je verdient die vier dagen ... of meer, brengen altijd in de rugzak die hoge doses van geduld. Hindoe-cultuur is wild, fel, fascinerende. En zeer oude. Khatmandu was in de 70 de plaats bij uitstek van de hippies. Tegen die tijd waren er vier huizen voor buitenlanders, Nu zijn er honderden. Nog, Deze stad heeft veel charme.
Ro i jo tenim quatre dies per familiaritzar-nos amb la capital del Nepal, una ciutat, ja us conte a la propera entrada, que mereix aquests quatre dies ... o més, sempre que portis a la motxilla altes dosis de paciència. La cultura hindú és salvatge, ferotge, fascinant. I molt antiga. Khatmandú ser en els 70 el lloc per excel · lència dels hippies. Per llavors hi havia quatre cases per a estrangers, ara hi ha centenars. I tot i així, a aquesta ciutat li sobra encant.
Ro i ja sam četiri dana kako bi se upoznali sa glavni grad Nepala, grad, i ja vam govorim u sljedeći post, zaslužuje te četiri dana ... više, ako vas dovesti u ruksak visoke doze strpljenja. Indijska kultura je divlja, žestoke, fascinantan. I vrlo stari. Khatmandu je u 70 savršeno mjesto za hipija. Do tada su četiri kuće za strance, sada postoje stotine. A ipak, ovaj grad ima mnogo šarma.
Ro и у меня есть четыре дня, чтобы познакомиться со столицей Непала, город, и я говорю вам в следующем посте, Вы заслуживаете эти четыре дня ... или более, всегда приносят в рюкзаке, что высокие дозы терпения. Индуистской культуре диких, жестокий, очаровательный. И очень старые. Khatmandu был в 70 совершенству месте номинальной хиппи. К тому времени было четыре дома для иностранцев, Сейчас существуют сотни. Еще, этот город имеет много очарования.
Ro y yo tenemos cuatro días para familiarizarnos con la capital de Nepal, hiri bat, ya os cuento en la próxima entrada, que merece esos cuatro días…o más, siempre que traigas en la mochila altas dosis de paciencia. La cultura hindú es salvaje, baden, liluragarriak. Y muy antigua. Khatmandu fue en los 70 el lugar por excelencia de los hippies. Por entonces había cuatro casas para extranjeros, ahora hay cientos. Y aún así, a esta ciudad le sobra encanto.
Ro e eu teño catro días para familiarizado coa capital do Nepal, unha cidade, e digo-vos o próximo post, merece estes catro días ... ou máis, sempre traer na mochila que altas doses de paciencia. Cultura hindú é salvaxe, feroz, fascinante. E moi vello. Khatmandu estaba na 70 o lugar por excelencia dos hippies. Ata entón, había catro casas para estranxeiros, Agora, hai centos. Aínda, esta cidade ten moito encanto.
  Le magazine de voyage a...  
Qui et qu'est-ce que Mandela pour les Sud-Africains? Can ce pays fou et impossible sans sa silhouette? Je parle de mes impressions. Cette fois, je parle de ma vie en Afrique du Sud, Je dis ce que je comprends Rolihlahla.
Was wäre, wenn Mandela vielleicht hat er sein Leben bis er dieses Mal in die Handlung ein Krankenhaus war verschlossen gedacht? Wer und was ist Mandela für Südafrika? Kann diese verrückte, unmögliche Land ohne ihre Gestalt? Ich spreche von meinen Eindrücken. Diesmal nicht über mein Leben in Südafrika sprechen, Ich sage, wie ich Rolihlahla verstehen.
Cosa sarebbe Mandela quando forse pensava che la sua vita fu rinchiuso questa volta nella trama di un ospedale? Chi e che cosa fa Mandela per i sudafricani? Può questo pazzo, paese impossibile senza la sua figura? Parlo delle mie impressioni. Questa volta non si parla della mia vita in Sud Africa, Dico mi pare di capire Rolihlahla.
O que Mandela quando talvez ele pensou que sua vida estava indo desta vez trancado na cela de um hospital? Quem é eo que ela significa para os sul-africanos Nelson Mandela? Pode este país louco e impossível sem a sua figura? Eu falo sobre as minhas impressões. Desta vez eu falo sobre a minha vida na África do Sul, Quero dizer como eu entendo Rolihlahla.
Wat zou Mandela toen hij dacht dat zijn leven misschien werd hij opgesloten dit keer in de plot van een ziekenhuis? Wie en wat doet Mandela voor Zuid-Afrikanen? Kan deze gek en onmogelijk land zonder haar figuur? Ik spreek van mijn indrukken. Deze keer praat ik over mijn leven in Zuid-Afrika, Ik zeg zoals ik het begrijp Rolihlahla.
何マンデラは、彼がおそらく彼の人生を考えたとき、彼は病院のプロットで、この時間を閉じ込めていただろう? 誰がどのような南アフリカのためにマンデラを行います? 彼女の姿なしでこのクレイジーと不可能な国ができます? 私は印象を話す. 私は南アフリカでの生活について話すこの時間, 私はRolihlahlaを理解するように私は言う.
Què pensaria Mandela quan potser pensava que la seva vida se li anava tancat aquesta vegada en la cel d'un hospital? Qui és i què significa Mandela per als sud-africans? És possible aquest embogit i impossible país sense la seva figura? Jo parlo de les meves impressions. Aquesta vegada no parlo de la meva vida a Sud-àfrica, parlo de com entenc Rolihlahla.
Što bi Mandela kada možda je mislio njegov život bio je zatvoren ovaj put u zaplet bolnici? Tko i što se Mandela za Južnoafrikanci? Može li to ludo, nemoguće zemlje bez njezin lik? Ja govorim o svojim dojmovima. Ovaj put ne govorimo o mom životu u Južnoj Africi, Kažem kako ja razumijem Rolihlahla.
Что бы Мандела, когда, возможно, он думал, что его жизнь продолжалась на этот раз заперли в целла из больницы? Кто и что это означает для жителей Южной Африки Мандела? Может ли это сумасшедшие и невозможные страны без ее фигуру? Я говорю о моих впечатлениях. На этот раз я говорю о моей жизни в Южной Африке, Я имею в виду, как я понимаю Ролихлахла.
Zer izango litzateke Mandela denean, agian, bere bizitza, ospitale bat Cella blokeatuta denbora honetan! Pentsatu zuen? Nor da eta zer esan nahi du hegoafrikar Mandela? Can bere figura gabe herrialde crazy eta ezinezkoa hau? Nire inpresioak buruz hitz egiten dut. South Africa bizitzari buruz hitz I, Ulertzen dut Rolihlahla gisa esan nahi dut.
Que Mandela cando penso que a súa vida, quizais foi detido esta vez nunha cela do hospital? Quen é eo que supón para os sudafricanos Nelson Mandela? Pode este país tolo e imposible sen a súa figura? Eu falo sobre as miñas impresións. Esta vez eu falo sobre a miña vida en Sudáfrica, contou como Rolihlahla entender.
  Le magazine de voyage a...  
Accueil: C'est très vrai ce que tu dis. En Argentine, nous appelons l'oie Patagonie 3especies le nom générique de “Goose”. Mais au Chili sont beaucoup plus précis que cela et utiliser les noms caïque, cendrée Oie à tête barrée et le varech pour chaque espèce.
Ann: is very true what you say. In Argentina we call the Patagonian goose 3especies the generic name of “Cauquenes”. But in Chile are much more specific than that and use the names caique, ashy-headed goose and kelp for each species. Greetings from the “other”side of the Cordillera!
Anna: ist sehr wahr, was du sagst. In Argentinien nennen wir den patagonischen Gans 3especies dem generischen Namen “Gans”. Aber in Chile sind viel spezifischer als das und verwenden die Namen caique, ashy-headed Gans und Seetang für jede Art. Grüße aus dem “SONSTIG”Seite der Cordillera!
Home: è molto vero quello che dici. In Argentina noi chiamiamo i 3especies d'oca della Patagonia con il nome generico di “oca”. Ma in Cile sono molto più specifico di quello e di utilizzare i nomi caiquen, cinereo testa d'oca e alghe per ogni specie. Saluto del “altro”lato della Cordillera!
Ann: É bem verdade o que você diz. Na Argentina nós chamamos os 3especies ganso da Patagônia com o nome genérico de “cauquen”. Mas no Chile são muito mais específico do que isso e usar os nomes caiquen, ashy de cabeça de ganso e de alga marinha para cada espécie. Saudações do “outro”lado da Cordilheira!
Ann: is zeer waar wat je zegt. In Argentinië noemen we de Patagonische gans 3especies met de generieke naam van “cauquen”. Maar in Chili zijn veel specifieker dan dat en gebruik maken van de namen caiquen, Ashy-Indische gans en kelp voor elke soort. Groeten uit de “ander”kant van de Cordillera!
アン: あなたの言うことは非常に真である. アルゼンチンでは、汎用的な名前を持つパタゴニアガチョウ3especiesを呼び出す “Cauquen”. しかし、チリでそれよりもはるかに固有のものであり、名caiquenを使用し, それぞれの種に対して、灰頭のガチョウと昆布. からの挨拶 “その他”山脈の側!
Ana: és molt cert el que dius. A Argentina cridem a les 3especies d'oca patagònic amb el nom genèric de “cauquén”. Però a Xile són molt més específics que això i utilitzen els noms caiquen, canquén i Carançà per a cada espècie. Salutacions des del “altre”costat de la Serralada!
Ana: Vrlo je istina ono što kažu. U Argentini smo pozvati Patagonian guska 3especies s generičkim nazivom “Cauquen”. No, u Čileu su puno precizniji od toga i koristiti imena caiquen, pepeljast glave guska i kelp za svaku vrstu. Pozdrav iz “drugi”strana Cordillera!
Энн: Это очень верно, что вы говорите. В Аргентине мы называем патагонский 3especies гусь с общим названием “Cauquen”. Но в Чили гораздо более конкретными, чем и использовать имена caiquen, пепельный гусь и водоросли для каждого вида. Приветствие “другой”стороны Кордильер!
Ann: Oso egia da, zer diozu. Argentina, Patagonian antzara 3especies deitu dugu izen generikoaren “Cauquen”. Baina Txileko hori baino askoz ere zehatzak dira, eta izenak erabiltzen caiquen, ashy-buru antzara eta kelp-espezie bakoitzaren. Agurra “beste”Cordillera du alde!
  Le magazine de voyage a...  
Certains plaisantins, Je vois… Je dis, Brandoli, clair que, comme perdu, pas pu arriver à vous dans cette colonne, le concours Shooting Stars en fin de matinée et avec un peu d'alcool dans le corps… Qu'est-ce gustito lu des choses, et rappelez-vous quelques bonnes photos de bonnes.
Some wags, I see you… Say, Brandoli, clear that, as lost, not have happened to you in this column, the shooting stars contest late in the morning and with a little alcohol in the body… What gustito read some things, and remember some good photos good. My sister always loved photography…
Einige wedelt, Ich sehe, Sie… Say, Brandoli, klar, dass, als verloren, Ihnen nicht zu in dieser Spalte passiert, Stars der Wettschiessen in den späten Vormittag und mit ein wenig Alkohol im Körper… Was gustito lesen einige Dinge, und erinnere mich an einige gute Fotos gut. Meine Schwester immer geliebt Fotografie…
Alcuni burloni, Vedo… Dire, Brandoli, chiaro che, come perduto, non ti è successo in questa colonna, il concorso Shooting Stars in tarda mattinata e con un po 'di alcool nel corpo… Che gustito letto alcune cose, e ricordare qualche buona foto buone. Mia sorella sempre amato la fotografia…
Alguns wags, Eu vejo você… Diga, Brandoli, claro que, como perdido, não ter acontecido com você nesta coluna, a estrelas cadentes competição no final da manhã e com um pouco de álcool no corpo… O gustito ler algumas coisas, e lembre-se algumas boas fotos boa. Minha irmã sempre gostou de fotografia…
Sommige kwispelt, Ik zie dat je… Zeggen, Brandoli, duidelijk dat, als verloren, niet zijn gebeurd om u in deze kolom, de vallende sterren wedstrijd laat in de ochtend en met een beetje alcohol in het lichaam… Wat gustito lees een aantal dingen, en vergeet niet een paar goede foto's goede. Mijn zus altijd geliefd fotografie…
いくつかのジョーカー, 私が参照してください。… 私は言う, Brandoliの, その明確な, 失われたとして, 本体のシューティングスターコンテストは午前中遅く、少しアルコールを、この欄にあなたに起こっていない… gustitoは、いくつかのことを読んだ, と良好ないくつかの良い写真を覚えている. 私の妹はいつも写真撮影を愛して…
Uns burleta, us veig… Dic, Brandoli, que clar, com vas perdre, no se t'ha acudit comptar en aquesta crònica el concurs d'estrelles fugaces a altes hores del matí i amb una mica d'alcohol en el cos… Què gustet llegir algunes coses, i recordar algunes fotos bones bones. A la meva germana sempre li va encantar la fotografia…
Neki maše, os Veo… Reći, Brandoli, jasno da je, kao izgubljena, nije dogodilo da ste u ovom stupcu, natjecanje Shooting Stars ranih jutarnjih sati i uz malo alkohola u organizmu… Što gustito pročitati neke stvari, i sjetite se neke dobre fotografije dobro. Moja sestra je uvijek volio fotografiju…
Некоторые шутники, завесы… Я говорю, Brandoli, очистить, как потеря, Не приходило в голову, в этой колонке, конкурс Shooting Stars позднего утра и с немного алкоголя в организме… Что GUSTITO прочитать некоторые вещи, и помните, некоторые хорошие фотографии хорошие. Моя сестра всегда любил фотографию…
Sortako batzuk, veil du… Dut esan, Brandoli, garbitzeko, gisa galdu, ez dute nahi duzu gertatu zutabe honetan, lehiaketa errodatzen berandu goizez izarrak eta gorputzean alkohol apur batekin… Zer gustito irakurtzeko gauza batzuk, eta gogoratu ona argazki ona. Nire ahizpa beti maite argazkilaritza…
Algúns wags, Eu vexo que… Diga, Brandoli, claro que, como perdido, non acontecer contigo nesta columna, a estrela brillante competición ao final da mañá e cun pouco de alcohol no corpo… O gustito ler algunhas cousas, e lembra algunhas boas fotos boa. Miña irmá sempre gusta de fotografía…
  Le magazine de voyage a...  
Je, humble, poitrine se gonfla, Je mets ce visage condescendant entré en reprenant les vainqueurs de coupe, tandis que Wilson m'a dit, "Très bons yeux, C'était très difficile de voir ". Je dis que c'était si mauvais pour Wilson parce que dans les prochains jours, je l'ai fait arrêter 657 fois avant qu'il ne soit certainement un chat et il devait y avoir un phacochère, un tronc sur un bus.
Ich, demütig, Brust schwoll, Ich habe dieses Gesicht durch die Aufnahme der Pokalsieger herablassend eingegeben, während Wilson erzählte mir, "Sehr gute Augen, war sehr schwer zu sehen ". Ich sage das war so schlecht für Wilson, weil in den nächsten Tagen werde ich aufhören wollte 657 Mal, bevor es war auf jeden Fall eine Katze und es war ein Warzenschwein sein, ein Stamm auf einem Bus.
Yo, humilde, hinché el pecho, puse esa cara condescendiente que ponen los ganadores cuando recogen la copa, mientras  Wilson me decía, “muy buenos ojos, era muy difícil de ver”. Digo que aquello fue lo malo para Wilson porque en los siguientes días le hice parar 657 veces ante lo que sin duda era un felino y resultaba ser un facóquero, un tronco o un autobús.
I, umile, petto si gonfiò, Ho messo quella faccia accondiscendente entrato riprendendo delle Coppe, mentre Wilson mi ha detto, "Molto buoni occhi, era molto difficile da vedere ". Io dico che era così male per Wilson perché nei prossimi giorni ho fatto fermare 657 volte prima era sicuramente un gatto e doveva essere un facocero, un tronco su un autobus.
I, humilde, peito inchou, Eu coloquei o rosto condescendente entrou, tomando-se os vencedores da taça, enquanto Wilson me disse, "Muito bons olhos, Foi muito difícil de ver ". Eu digo que foi tão ruim para o Wilson, pois nos próximos dias eu fiz parar 657 vezes antes que ele foi definitivamente um gato e que era para ser um javali, um tronco a um ônibus.
Ik, nederig, borst zwol, Ik zet dat gezicht neerbuigend ingevoerd door het nemen van de beker winnaars, terwijl Wilson vertelde me, "Zeer goede ogen, was erg moeilijk om te zien ". Ik zeg dat zo slecht was voor Wilson want in de komende paar dagen deed ik stoppen 657 keer voordat het was zeker een kat en het was een wrattenzwijn te zijn, een stam op een bus.
Jo, humil, s'infli el pit, vaig posar aquesta cara condescendent que posen els guanyadors quan recullen la copa, mentre Wilson em deia, "Molt bons ulls, era molt difícil de veure ". Dic que allò va ser el dolent per a Wilson perquè en els dies li vaig fer parar 657 vegades davant el que sens dubte era un felí i resultava ser un facoquer, un tronc en un autobús.
Ja, skroman, prsa nadimala, Stavio sam to lice Prijazna ušao uzimanje do pehar pobjednika, dok Wilson mi je rekao, "Vrlo dobri oči, Bilo mi je teško vidjeti ". Ja kažem da je tako loše za Wilsona, jer se u sljedećih nekoliko dana sam prestati 657 puta prije nego što je svakako mačka, a to je da se bradavičasto prase, prtljažnik u autobusu.
Я, скромный, грудь распухла, Я положил, что лицо снисходительно вошел, поднимая кубок, Вудро Вильсон сказал мне,, "Очень хороший глаз, было очень трудно понять ". Я говорю, что было так плохо для Уилсона, потому что в ближайшие несколько дней я действительно останавливали 657 раз, прежде чем он, безусловно, кошка и это должно было быть Warthog, туловища на автобусе.
I, umila, bularrean swelled, Aurpegia duten condescending hartzen Kopako irabazleak sartutako jarri dut, Wilson esan zidan bitartean, "Oso ondo begiak, oso zaila ikusten ". Izan zen hain txarra Wilson for Datozen egunetan gelditu egin delako, esan dut 657 aldiz aurretik, zalantzarik gabe izan zen katu bat eta Warthog bat izan zen, enbor bat edo autobus bat.
I, humilde, peito inchou, Eu coloque a cara condescendente entrou, tomando-se os gañadores da copa, mentres Wilson díxome, "Moi bos ollos, Foi moi difícil de ver ". Digo que foi tan malo para o Wilson, xa nos próximos días fixen deixar 657 veces antes que foi sempre un gato e que estaba a ser un xabaril, un tronco o un autobús.
  Le magazine de voyage a...  
J'ai toujours que la Thaïlande était une zone de libre, n'a jamais été colonisée, l'exception de la brève période de l'invasion japonaise pendant la Seconde Guerre mondiale 2. Go, un pays jamais soumis à une puissance étrangère, que l'Éthiopie, Je dis, mais tandis que je me suis nourri Ethiopiens, Thaïs semblent des gens adorables.
I always have that Thailand was a free, was never colonized, except for the brief period of Japanese invasion during WWII 2. Go, a country ever subjected to a foreign power, as Ethiopia, tell me, but while I got fed Ethiopians, Thais seem lovely people.
Ich habe immer, dass Thailand ein kostenloser war, wurde nie kolonisiert, mit Ausnahme der kurzen Zeit der japanischen Invasion im Zweiten Weltkrieg 2. Go, ein Land jemals an eine ausländische Macht unterworfen, wie Äthiopien, Ich sage, Aber während ich gefüttert Äthiopier, Thais scheinen nette Leute.
Mi dicono che la Thailandia è sempre stata una libera, non è mai stato colonizzato, fatta eccezione per il breve periodo di invasione giapponese durante la WW2. Vai, un paese mai sottoposto ad una potenza straniera, come l'Etiopia, Dico, ma mentre io rimpinzato etiopi, Thais sembrano belle persone.
Eu sempre tenho que a Tailândia era um livre, nunca foi colonizado, com exceção do breve período de invasão japonesa durante a Segunda Guerra 2. Vá, um país cada vez submetido a uma potência estrangeira, como Etiópia, me digo, mas enquanto eu tenho alimentado etíopes, Thais parecem pessoas amáveis.
Ze vertellen me dat Thailand altijd vrij is geweest, werd nooit gekoloniseerd, behalve voor de korte periode van de Japanse invasie tijdens WW2. Gaan, een land nooit onderworpen aan een buitenlandse macht, zoals Ethiopië, Ik zeg, maar terwijl ik gorged Ethiopiërs, Thais lijken lieve mensen.
M'expliquen que Tailàndia sempre va ser un país lliure, mai va ser colonitzat, llevat del breu període d'invasió japonesa durant la 2 ª GM. Quin, un país mai sotmès a una potència estrangera, com Etiòpia, em dic, però mentre que els etíops em van afartar, els tailandesos em semblen una gent encantadora.
Svi su mi rekli da je Tajland je uvijek bio slobodan, nikada nije bio koloniziran, osim u kratkom razdoblju od japanske invazije tijekom 2. svjetskog rata. Idi, zemlja nikada podvrgnut strane sile, kao Etiopiji, Kažem, ali dok sam gorged Etiopiju, Tajlanđani činiti lijepim ljudima.
У меня всегда есть, что Таиланд был свободным, никогда не была колонизирована, за исключением краткого периода японского вторжения во время Второй мировой 2. Идти, страна никогда не подвергались иностранной державы, как Эфиопия, Я говорю,, но пока я кормила эфиопов, Тайцы кажется милые люди.
Esango dute Thailandia duela beti izan da librea, sekula ez zen kolonizatu, inbasioa Japoniako aldi WW2 zehar laburra izan ezik. Joan, herrialde batean inoiz atzerriko potentzia baten menpe, Etiopia gisa, Esan, baina gorged I Ethiopians bitartean, Thais dirudi eder pertsonak.
Dinme que a Tailandia foi sempre un libre, nunca foi colonizado, excepto para o breve período de invasión xaponesa durante a 2 ª Guerra Mundial. Ir, un país nunca sometido a unha potencia estranxeira, como Etiopía, Digo, pero, mentres eu fartaram etíopes, Thais parecen persoas adoráveis.
  Le magazine de voyage a...  
Si je vous dis le sommet le plus élevé dans la plupart des mesures de s du monde de l' 10000 mètres, ce n'est pas en Asie, mais aux États-Unis, holla © son apogée avec peu d'effort et vous pouvez presque atteindre en voiture, © pense que, ou suis ignorant de tout, © ou la santé mentale m'ont laissé garé à cet endroit.
If I tell you the top most highest in the world s most s measures of 10000 meters, that is not in Asia but in the U.S., holla © its summit that with little effort and you can almost reach it by car, © is that thought, or am ignorant of all, or let me sanity © parked in that place.
Wenn ich Ihnen sagen, die oberste höchsten in der Welt s s Maßnahmen 10000 Meter, das ist nicht in Asien, sondern in den USA, holla © ihren Höhepunkt mit wenig Aufwand und man kann es fast erreichen mit dem Auto, © wird vermutet, dass, oder bin unwissend alle, © oder Verstand ließ mich geparkt in diesem Ort.
Se dico al vertice di misure la maggior parte del mondo più alta di s s 10000 metri, che non è in Asia ma negli USA, holla © il suo picco con poco sforzo e si può quasi raggiungere in auto, © pensare che è, o sono ignorante di tutti, o lasciami © sanità mentale parcheggiato in quel luogo.
Se eu te contar o topo mais alto do mundo em medidas s s a maioria de 10000 metros, que não está na Ásia, mas em os EUA, holla © seu cume que com pouco esforço e quase se pode alcançá-lo de carro, pensaréis que, ou sou ignorante de tudo, ou deixe-me sanidade © estacionado naquele lugar.
Als ik je vertel de top de meeste hoogste in de 's werelds meest s maatregelen van 10000 meter, die niet in Azië, maar in de VS, holla © zijn hoogtepunt met weinig inspanning en je kunt het bijna bereiken met de auto, © wordt gedacht dat, of ben onwetend van alle, © of sanity liet me geparkeerd in die plaats.
Si us dic que la cimera més alta del món mesura mà © s de 10000 metres, que no està a l'Àsia sinó als Estats Units, que Holla © el seu cim gairebé sense esforç i que gairebé pots aconseguir-la en cotxe, © es pensa que, o sóc un ignorant del tot, o em deixeu © el seny aparcada en aquell lloc.
Ako vam kažem vrhu najviše najviši u svijetu s najviše s. mjera 10000 metara, to nije u Aziji, ali u SAD-u, © holla svoj vrhunac da uz malo truda i gotovo da možete doći osobnim automobilom, © je da misli, ili sam u neznanju sve, ili neka mi razum © parkiran na tom mjestu.
Если я скажу вам топ самых высоких в большинстве с мире с мерами 10000 метров, которая не находится в Азии, а в США, © оклик своего пика с минимальными усилиями и вы можете почти добраться до него на машине, © Считается, что, или невежда всех, © здравомыслия или оставили меня припаркованный в том месте.
Diotsuet baduzu mundu s neurri gehienak gehien top altuena 10000 metro, Asia, baina Estatu Batuetan ez dela, holla bere gailurrera © ahalegin txiki eta autoz ia dezakezu iristeko, © dagoela pentsatu, edo am-ezjakin, dit edo behatu © leku horretan aparkatuta.
Se eu che contar o cumio máis alto na maioría das medidas do mundo s de 10000 metros, que non está en Asia pero EEUU, holla © seu cumio, con pouco esforzo e pode case alcanzalo la de coche, pensará © is que, ou son ignorantes de todo, © ou sanidade deixoume estacionado nese lugar.
  Le magazine de voyage a...  
La nuit tombe sur le Père-Lachaise et un gardien nous dit qu'il est temps d'aller. Je dis au revoir à Bobby. Donc, en sept ans, peut-être
Night falls on Pere Lachaise and a guard tells us that it is time to go. I say goodbye to Bobby. So in another seven years, maybe
Night Falls on Pere Lachaise und ein Wachmann erzählt uns, dass es Zeit ist zu gehen. Ich verabschiede mich von Bobby. Also in weitere sieben Jahre, VIELLEICHT
Scende la notte su Pere Lachaise e una guardia ci dice che è tempo di andare. Dico addio a Bobby. Così in altri sette anni, forse
A noite cai em Pere Lachaise e um guarda diz-nos que é hora de ir. Me despeço de Bobby. Assim, em mais sete anos, talvez
Nacht valt op Pere Lachaise en een bewaker vertelt ons dat het tijd is om te gaan. Ik neem afscheid van Bobby. Dus eens zeven jaar, misschien
夜はペール·ラシェーズに落ちるとガードは、それが行く時間であることを教えてくれる. 私はボビーに別れを告げる. ので、別の7年, 多分
Cau la nit sobre Père Lachaise i un guardià ens anuncia que és hora de marxar. M'acomiado de Bobby. Fins d'aquí a set anys, potser
Noć pada na Pere Lachaise i branič nam govori da je vrijeme da ide. Kažem zbogom Bobby. Tako je u još sedam godina, možda
Ночь падает на Пер-Лашез и опекун говорит нам, что это время, чтобы пойти. Мне стрельбы Бобби. Таким образом, в еще семь лет, может быть
Pere Lachaise Night maiteminduko da, eta guardia bat kontatzen digu dela denbora joan. Agurtu diot, Bobby. Beraz, beste zazpi urte, agian
A noite cae Pere Lachaise e un garda dinos que é hora de ir. Eu me despido de Bobby. Así, en sete anos, quizais
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow