dru – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 378 Results  www.unis.unvienna.org  Page 3
  Upravljanje s stresom v...  
  Evropska prestolnica ml...  
Uvodni nagovor je podal generalporočnik Sikander Afzal, bojni poveljnik misije Združenih narodov v Liberiji (UNMIL), ki je govoril o preventivnih ukrepih pri pripravljanju mirovnih misij in o pritisku med operacijami.
In his keynote address, LTG Sikander Afzal, Force Commander of the United Nations mission in Liberia (UNMIL), addressed preventive measures in preparing for peace missions as well as the strain during the operations and the challenges of aftercare and reintegration of soldiers into their home settings. He emphasized that admitting to difficulties dealing with stress is still not common for soldiers who tend to feel ashamed and conceal the matter. However, stress and its effects have an impact not only on the performance of the individual but ultimately on the entire mission. Afzal provided practical advice from his extensive experience in missions such as Somalia and Liberia. "Meeting other soldiers from different cultural backgrounds is not so much an issue. Soldiers dress the same, speak the same language and operate by similar concepts. The interaction with the civilian leadership of peace missions needs much more work," he said. Besides civil-military cooperation, the interaction with families at home, the interaction with the mission leadership as well as aspects of modern communication such as the immediacy of television imagery from crisis areas all play an important role in creating stress but also in taking stress away from a soldier on mission.
20. do 22 marca. Med drugim se je direktor UNIS srečal s številnimi uradniki in skupinami civilne družbe. Sodeloval je tudi na različnih dogodkih, ki so širšo slovensko javnost osveščali o delovanju ZN.
Apart from engaging youth in the open debate in Maribor on 20 March, during his two-day visit from 20 to 22 March to Slovenia the UNIS Vienna Director also met with various officials, civil society groups and took part in a number of events, aimed at promoting the United Nations work to a wide audience in Slovenia. These included a panel debate on global and local challenges to water management hosted by the Slovene United Nations Association in observance of World Water Day on 21 March in Ljubljana as well as a UN Career Workshop at the University of Ljubljana for over a hundred students interested in possible careers with the United Nations.
Neben der Jugendveranstaltung traf Direktor Tisovszky während seines zweitägigen Besuchs vom 20. bis 22. März in Slowenien mit verschiedenen offiziellen Vertretern und zivilgesellschaftlichen Gruppen zusammen und nahm an einer Reihe von Veranstaltungen teil, mit dem Ziel, die Arbeit der Vereinten Nationen einem breitem Publikum in Slowenien näher zu bringen. Dazu gehörten eine Podiumsdiskussion über globale und lokale Herausforderungen für die Wasserwirtschaft, die anlässlich des Weltwassertags von der slowenischen Gesellschaft für die Vereinten Nationen am 21. März in Ljubljana ausgerichtet wurde, sowie ein von der Universität Ljubljana veranstalteter Workshop, bei dem sich über hundert interessierte Studenten über Karrieremöglichkeiten bei den Vereinten Nationen informieren konnten.
  Povezovanje za mir: Mir...  
DUNAJ, 9. november (Urad Združenih narodov za informiranje) - 12. novembra se bodo dejavni pripadniki mirovnih sil, mirovniki veterani, predstavniki civilne družbe, državni uradniki in novinarji sestali na dunajskem sedežu Združenih narodov na prvem regionalnem forumu mirovnikov » Povezovanja za mir«, ki ga gosti dunajski Urad Združenih narodov za informiranje v sodelovanju z združenjem avstrijskih mirovnikov.
VIENNA, 9 November (UN Information Service) - Active and veteran peacekeepers, civil society representatives, government officials and journalists will meet at United Nations headquarters in Vienna on 12 November at the first Networking for Peace regional peacekeepers' forum, hosted by the United Nations Information Service (UNIS) Vienna, in cooperation with the Association of Austrian Peacekeepers. The participants are from Austria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia. The meeting aims to facilitate the establishment of peacekeepers' associations in the participating countries, to function inter alia as liaison partners between active and veteran peacekeepers, civil society, the United Nations, and national government bodies, as advocates for peacekeeping.
Wien, 9. November (UNO-Informationsdienst) - Aktive Friedenssicherungskräfte und Veteranen, Vertreter der Zivilgesellschaft, Regierungsvertreter und Journalisten werden sich am 12. November im Hauptquartier der Vereinten Nationen in Wien zum ersten Forum regionaler Friedenssicherungskräfte, dem "Netzwerk für den Frieden", versammeln. Gastgeber ist der UNO-Informationsdienst in Zusammenarbeit mit der Vereinigung Österreichischer Peacekeeper. Die Teilnehmer stammen aus Österreich, der Tschechischen Republik, Ungarn, Polen, Rumänien, der Slowakei und Slowenien. Ziel des Treffens ist die Gründung von Friedenssicherungsvereinigungen in den Teilnehmerländern zu unterstützen und, unter anderem, eine Verbindung zwischen aktiven und ehemaligen Friedenssicherungskräften, der Zivilgesellschaft, den Vereinten Nationen und ihren nationalen Regierungen als Verfechter der Friedenssicherung, herzustellen.
Bécs, november 9. (ENSZ Információs Szolgálat) - Aktív és veterán békefenntartók, a civil közösség képviselői, köztisztviselők és újságírók részvételével a bécsi ENSZ Információs Szolgálat és az Osztrák Békefenntartók Szövetségének társrendezésében az ENSZ bécsi központjában első alkalommal kerül megrendezésre a "Networking for Peace" elnevezésű regionális békefenntartó fórum november 12-én. Az eseményre osztrák, cseh, magyar, lengyel, román, szlovák és szlovén résztvevőket várnak. A találkozó békefenntartó szövetségek létrehozását kívánja elősegíteni az érintett országokban, amelyek többek között az aktív és veterán békefenntartók, a civil társadalom, az ENSZ és a nemzeti kormányszervek közötti közvetítő szerepet töltené be.
  Povezovanje za mir: Mir...  
DUNAJ, 9. november (Urad Združenih narodov za informiranje) - 12. novembra se bodo dejavni pripadniki mirovnih sil, mirovniki veterani, predstavniki civilne družbe, državni uradniki in novinarji sestali na dunajskem sedežu Združenih narodov na prvem regionalnem forumu mirovnikov » Povezovanja za mir«, ki ga gosti dunajski Urad Združenih narodov za informiranje v sodelovanju z združenjem avstrijskih mirovnikov.
VIENNA, 9 November (UN Information Service) - Active and veteran peacekeepers, civil society representatives, government officials and journalists will meet at United Nations headquarters in Vienna on 12 November at the first Networking for Peace regional peacekeepers' forum, hosted by the United Nations Information Service (UNIS) Vienna, in cooperation with the Association of Austrian Peacekeepers. The participants are from Austria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia. The meeting aims to facilitate the establishment of peacekeepers' associations in the participating countries, to function inter alia as liaison partners between active and veteran peacekeepers, civil society, the United Nations, and national government bodies, as advocates for peacekeeping.
Wien, 9. November (UNO-Informationsdienst) - Aktive Friedenssicherungskräfte und Veteranen, Vertreter der Zivilgesellschaft, Regierungsvertreter und Journalisten werden sich am 12. November im Hauptquartier der Vereinten Nationen in Wien zum ersten Forum regionaler Friedenssicherungskräfte, dem "Netzwerk für den Frieden", versammeln. Gastgeber ist der UNO-Informationsdienst in Zusammenarbeit mit der Vereinigung Österreichischer Peacekeeper. Die Teilnehmer stammen aus Österreich, der Tschechischen Republik, Ungarn, Polen, Rumänien, der Slowakei und Slowenien. Ziel des Treffens ist die Gründung von Friedenssicherungsvereinigungen in den Teilnehmerländern zu unterstützen und, unter anderem, eine Verbindung zwischen aktiven und ehemaligen Friedenssicherungskräften, der Zivilgesellschaft, den Vereinten Nationen und ihren nationalen Regierungen als Verfechter der Friedenssicherung, herzustellen.
Bécs, november 9. (ENSZ Információs Szolgálat) - Aktív és veterán békefenntartók, a civil közösség képviselői, köztisztviselők és újságírók részvételével a bécsi ENSZ Információs Szolgálat és az Osztrák Békefenntartók Szövetségének társrendezésében az ENSZ bécsi központjában első alkalommal kerül megrendezésre a "Networking for Peace" elnevezésű regionális békefenntartó fórum november 12-én. Az eseményre osztrák, cseh, magyar, lengyel, román, szlovák és szlovén résztvevőket várnak. A találkozó békefenntartó szövetségek létrehozását kívánja elősegíteni az érintett országokban, amelyek többek között az aktív és veterán békefenntartók, a civil társadalom, az ENSZ és a nemzeti kormányszervek közötti közvetítő szerepet töltené be.
  NaÅ¡ cilj je jasen: nar...  
Informacijska služba Združenih narodov (UNIS) na Dunaju podpira dogodek nevladnih organizacij, združenih v Zvezo za nenasilje (Društvo SOS telefon za ženske in otroke, žrtve nasilja, Društvo Ključ - center za boj proti trgovini z ljudmi, Društvo za nenasilno komunikacijo in Društvo Ženska svetovalnica), v sodelovanju z Ministrstvom za notranje zadeve in Policijo.
UNIS Vienna is supporting the event organized by the Association SOS Help Line, the Association against Violent Communication, the KLJUC society and the Women's Counseling Service in cooperation with the Slovene Ministry of Interior and the Slovene Police to mark the International Day for the Elimination of Violence against Women in Ljubljana on 25 November. From 10:00 to 17:00 hours information materials on the activities of all partner organizations will be distributed at an information stand at the Prešeren Monument in Ljubljana. The Minister of Interior of the Republic of Slovenia, Katarina Kresal will participate. A 3-dimensional art exhibit representing a home from which passers-by will hear sounds of violence against women will be installed to attract attention, with the aim of encouraging the public not to ignore such crimes, but to report them. For further information on this and other activities in Slovenia, visit: www.drustvo-dnk.si
  NaÅ¡ cilj je jasen: nar...  
Informacijska služba Združenih narodov (UNIS) na Dunaju podpira dogodek nevladnih organizacij, združenih v Zvezo za nenasilje (Društvo SOS telefon za ženske in otroke, žrtve nasilja, Društvo Ključ - center za boj proti trgovini z ljudmi, Društvo za nenasilno komunikacijo in Društvo Ženska svetovalnica), v sodelovanju z Ministrstvom za notranje zadeve in Policijo.
UNIS Vienna is supporting the event organized by the Association SOS Help Line, the Association against Violent Communication, the KLJUC society and the Women's Counseling Service in cooperation with the Slovene Ministry of Interior and the Slovene Police to mark the International Day for the Elimination of Violence against Women in Ljubljana on 25 November. From 10:00 to 17:00 hours information materials on the activities of all partner organizations will be distributed at an information stand at the Prešeren Monument in Ljubljana. The Minister of Interior of the Republic of Slovenia, Katarina Kresal will participate. A 3-dimensional art exhibit representing a home from which passers-by will hear sounds of violence against women will be installed to attract attention, with the aim of encouraging the public not to ignore such crimes, but to report them. For further information on this and other activities in Slovenia, visit: www.drustvo-dnk.si
  "Gozdovi prinaÅ¡ajo Å¡t...  
Pred skoraj dvema desetletjema so se svetovni voditelji v Riu sporazumeli o načelih za varovanje gozdov, kar je bil eden največjih dosežkov svetovnega vrha za Zemljo, hkrati pa je prišlo tudi do oblikovanja Konvencije o biološki raznovrstnosti. Prihodnje leto se bodo države ponovno sestale v Riu na konferenci Združenih narodov o trajnostnem razvoju (Rio +20).
Nearly two decades ago, world leaders included the Rio Forest Principles as a major outcome of the Earth Summit, which also saw the birth of the Convention on Biological Diversity. Next year, governments will reconvene in Rio for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio +20). As we look forward to this landmark conference, I urge all sectors of society to re-commit to the management, conservation and sustainable development of all types of forests for our collective future.
Nahezu zwei Jahrzehnte ist es her, dass Staats- und Regierungschefs die Waldgrundsatzerklärung von Rio verabschiedeten, mit der auch die Biodiversitätskonvention entstand. Im kommenden Jahr werden sich die Regierungen zur UNO-Konferenz über nachhaltige Entwicklung in Rio erneut zusammenfinden (Rio +20). Angesichts dieser wichtigen Konferenz bitte ich alle gesellschaftlichen Gruppen, an der Erhaltung und an der nachhaltigen Entwicklung sämtlicher Waldtypen zugunsten unserer gemeinsamen Zukunft festzuhalten
Közel két évtizede a világ vezetoi a Riói Erdo Alapelveket a Föld Csúcstalálkozó egyik fo eredményeként könyvelték el, ekkor született meg a Biológiai Sokféleség Egyezmény is. Jövore a kormányok ismét összegyulnek Rióban az ENSZ Fenntartható Fejlodés Konferenciáján (Rió+20). Ahogy eloretekintünk erre a mérföldkonek számító konferenciára, sürgetem a társadalom minden szektorát, hogy újra kötelezzék el magukat mindenfajta erdo fenntartható fejlodéséért, megorzéséért és kezeléséért közös jövonk érdekében.
  Začetek mednarodnega l...  
Začetek tematskega leta, ki bo trajalo vse leto 2008, je organiziral Oddelek Združenih narodov za ekonomske in socialne zadeve (UNDESA) v sodelovanju z delovno skupino za javno higieno projekta ZN-voda.
A 2008-as tematikus év megnyitása az ENSZ Gazdasági és Társadalmi Ügyek Részlegének (UNDESA) és a UN Water Task Force for Sanitation közös szervezésében zajlott. Az eseményen az ENSZ tagállamai, civil szervezetek, állampolgári csoportok, akadémikusok, a magánszféra képviselői és az ENSZ-főtitkár Tanácsadó Testületének tagjai vettek részt.
  NaÅ¡ cilj je jasen: nar...  
Nekatere oblike nasilja celo presegajo državne meje, kot na primer trgovanje z ljudmi. Nasilje nad ženskami škoduje njihovim družinam, skupnosti in vsem generacijam ter krepi druge oblike nasilja v družbi.
Violence against women takes many forms - physical, sexual, psychological and economic. These forms of violence are interrelated and affect women from before birth to old age. Some types of violence, such as trafficking, cross national boundaries. Violence against women harms families and communities across generations and reinforces other violence prevalent in society. Violence against women also impoverishes women, their families, communities and nations.
  GENERALNI SEKRETAR: SPO...  
Trdno sem odločen zagotoviti, da bomo dosegli napredek pri perečih problemih našega časa. V sodelovanju z državami članicami in civilno družbo bomo korak za korakom izboljšali že doseženo. To pomeni okrepitev zmožnosti Združenih narodov, da igrajo svojo vlogo v polnem obsegu na področju preprečevanja konfliktov ter vzpostavljanja, ohranjanja in izgradnji miru.
Ich bin fest entschlossen sicher zu stellen, dass wir bei den dringendsten Fragen unserer Zeit Fortschritte erzielen - Schritt für Schritt, aufbauend auf allen bisherigen Errungenschaften und in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten und der Zivilgesellschaft. Das bedeutet die Leistungsfähigkeit der UNO zu stärken, ihre Rolle bei der Vermeidung von Konflikten sowie bei der Sicherung, dem Erhalt und der Konsolidierung des Friedens in vollem Umfang zu erfüllen. Das bedeutet auch, unsere Bemühungen für Abrüstung und Nicht-Verbreitung von Waffen zu intensivieren.
Eltökélt vagyok azt illetően, hogy előrelépést érjünk el korunk halasztást nem tűrő problémáinak megoldásában, lépésről lépésre, az elért eredményekre építve, együttműködve a tagállamokkal és a civil társadalommal. Más szavakkal, szükség van az ENSZ képességeinek fejlesztésére, hogy a lehető legteljesebb mértékben meg tudjon felelni szerepének a konfliktus-megelőzés, a béketeremtés, a békefenntartás és a békeépítés terén. Továbbá azt is jelenti, hogy meg kell sokszoroznunk a fegyverzetleszerelés és a non-proliferáció irányában tett erőfeszítéseinket.
  NaÅ¡ cilj je jasen: nar...  
Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon je sprožil kampanjo 'UNiTE to End Violence against Women', ki ima cilj, da preprečuje in konča nasilje nad ženskami in dekleti na vseh koncih sveta. UNiTE kampanja združuje številne agencije in oddelke ZN ter tako spodbuja ukrepe po vsem sistemu ZN za preprečevanje in kaznovanje nasilja nad ženskami.
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon's UNiTE to End Violence against Women campaign aims to prevent and eliminate violence against women and girls in all parts of the world. UNiTE brings together a host of UN agencies and offices to galvanize action across the UN system to prevent and punish violence against women. Through the campaign, the UN is joining forces with individuals, civil society and governments to put an end to violence against women in all its forms.
  GENERALNI SEKRETAR: SPO...  
Če sta varnost in razvoj dva stebra delovanja Združenih narodov, so tretji steber človekove pravice. V sodelovanju z državami članicami in civilno družbo si bom prizadeval, da se bo koncept odgovornosti za zaščito iz besed spremenil v dejanja in zagotovil pravočasen odziv v primerih genocida, etničnega čiščenja ali zločinov proti človečnosti.
Wenn Sicherheit und Entwicklung die zwei tragenden Säulen der Arbeit der UNO sind, so sind die Menschenrechte die dritte. Zusammen mit den Mitgliedstaaten und der Zivilgesellschaft werde ich daran arbeiten, das Konzept der Verantwortung zum Schutz in die Tat umzusetzen, damit ein rechtzeitiges Einschreiten sicher gestellt ist, wenn Bevölkerungen von Völkermord, ethnischen Säuberungen oder Verbrechen gegen die Menschlichkeit bedroht werden.
Ha a biztonság és a fejlődés az ENSZ tevékenységének első két alappillére, akkor a harmadik az emberi jogok védelme.  A tagállamokkal és a civil társadalommal együttműködve azon dolgozok, hogy a "védelem felelősségének" elve a gyakorlatban is érvényesüljön, és időben cselekedjünk, ha az embereket a népirtás, az etikai tisztogatás, vagy emberiség elleni bűncselekmények réme fenyegeti.
  GENERALNI SEKRETAR -- S...  
DUNAJ, 6 december (Urad Združenih narodov za informiranje) - Na letošnji dan človekovih pravic se začne celoletna počastitev 60. obletnice splošne deklaracije o človekovih pravicah. Celotna družina Združenih narodov bo sodelovala v promocijski kampanji na temo idealov in načel pravičnosti in enakopravnosti za vse, ki so zapisani v deklaraciji.
Wien, 6. Dezember 2007 (UNO-Informationsdienst) - An diesem Tag der Menschenrechte läuten wir ein Jubiläumsjahr zum 60. Geburtstag der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte ein. Das ganze System der Vereinten Nationen wird an einer Kampagne zur Förderung der Ideale und Prinzipien von Gerechtigkeit und Gleichheit für alle gemäß der Allgemeinen Erklärung teilnehmen.
Bécs, december 6. (ENSZ Információs Szolgálat) - Az emberi jogok mai napján elindítjuk útján egész éves megemlékezésünket az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának 60. évfordulója alkalmából. A teljes ENSZ család részt vesz abban a kampányban, amely során a nyilatkozatban lefektetett igazságosság és egyenlőség alapelveinek és eszméinek érvényesülését kívánjuk elősegíteni valamennyiünk számára.
  NaÅ¡ cilj je jasen: nar...  
november (Informacijska služba ZN) - "Naš cilj je jasen: narediti konec nedopustnim zločinom, ne glede na to, ali gre za rabo posilstva kot orožja vojne, družinsko nasilje, trgovanje z ljudmi za prostitucijo, t.i. zločine iz časti ali genitalno pohabljanje oz. obrezovanje žensk. Omenjeno nasilje moramo zmanjševati preko preprečevanja diskriminacije žensk in spreminjanja načina mišljenja, ki jo ohranjajo," je povedal generalni sekretar Združenih narodov v svojem sporočilu ob mednarodnem dnevu boja proti nasilju nad ženskami, ki ga obeležujemo vsako leto 25.
VIENNA, 24 November (UN Information Service) - "Our goal is clear: an end to these inexcusable crimes - whether it is the use of rape as a weapon of war, domestic violence, sex trafficking, so-called "honour" crimes or female genital mutilation/cutting. We must address the roots of this violence by eradicating discrimination and changing the mindsets that perpetuate it," said United Nations Secretary-General Ban Ki-moon on the occasion of the International Day for the Elimination of Violence Against Women, which is marked on 25 November every year, as designated by the United Nations General Assembly ten years ago.
  GENERALNI SEKRETAR SPOR...  
Ustanovitev Agencije Združenih narodov za boj proti AIDS-u pred desetletjem, ki je zbrala moci in sredstva razlicnih delov družine Združenih narodov, je pomenila mejnik pri preobrazbi svetovnega odziva na AIDS.
Im selben Jahr, in dem ich HIV/Aids zu einer meiner persönlichen Prioritäten bei meiner Arbeit als Generalsekretär gemacht habe, habe ich dazu aufgerufen, eine "Kriegskasse" zu schaffen, in die jedes Jahr sieben bis zehn Milliarden Dollar eingezahlt werden. Heute bin ich sehr stolz darauf, Schirmherr des
  NaÅ¡ cilj je jasen: nar...  
Informacijska služba Združenih narodov (UNIS) na Dunaju podpira dogodek nevladnih organizacij, združenih v Zvezo za nenasilje (Društvo SOS telefon za ženske in otroke, žrtve nasilja, Društvo Ključ - center za boj proti trgovini z ljudmi, Društvo za nenasilno komunikacijo in Društvo Ženska svetovalnica), v sodelovanju z Ministrstvom za notranje zadeve in Policijo.
UNIS Vienna is supporting the event organized by the Association SOS Help Line, the Association against Violent Communication, the KLJUC society and the Women's Counseling Service in cooperation with the Slovene Ministry of Interior and the Slovene Police to mark the International Day for the Elimination of Violence against Women in Ljubljana on 25 November. From 10:00 to 17:00 hours information materials on the activities of all partner organizations will be distributed at an information stand at the Prešeren Monument in Ljubljana. The Minister of Interior of the Republic of Slovenia, Katarina Kresal will participate. A 3-dimensional art exhibit representing a home from which passers-by will hear sounds of violence against women will be installed to attract attention, with the aim of encouraging the public not to ignore such crimes, but to report them. For further information on this and other activities in Slovenia, visit: www.drustvo-dnk.si
  NaÅ¡ cilj je jasen: nar...  
Informacijska služba Združenih narodov (UNIS) na Dunaju podpira dogodek nevladnih organizacij, združenih v Zvezo za nenasilje (Društvo SOS telefon za ženske in otroke, žrtve nasilja, Društvo Ključ - center za boj proti trgovini z ljudmi, Društvo za nenasilno komunikacijo in Društvo Ženska svetovalnica), v sodelovanju z Ministrstvom za notranje zadeve in Policijo.
UNIS Vienna is supporting the event organized by the Association SOS Help Line, the Association against Violent Communication, the KLJUC society and the Women's Counseling Service in cooperation with the Slovene Ministry of Interior and the Slovene Police to mark the International Day for the Elimination of Violence against Women in Ljubljana on 25 November. From 10:00 to 17:00 hours information materials on the activities of all partner organizations will be distributed at an information stand at the Prešeren Monument in Ljubljana. The Minister of Interior of the Republic of Slovenia, Katarina Kresal will participate. A 3-dimensional art exhibit representing a home from which passers-by will hear sounds of violence against women will be installed to attract attention, with the aim of encouraging the public not to ignore such crimes, but to report them. For further information on this and other activities in Slovenia, visit: www.drustvo-dnk.si
  NaÅ¡ cilj je jasen: nar...  
Nekatere oblike nasilja celo presegajo državne meje, kot na primer trgovanje z ljudmi. Nasilje nad ženskami škoduje njihovim družinam, skupnosti in vsem generacijam ter krepi druge oblike nasilja v družbi.
Violence against women takes many forms - physical, sexual, psychological and economic. These forms of violence are interrelated and affect women from before birth to old age. Some types of violence, such as trafficking, cross national boundaries. Violence against women harms families and communities across generations and reinforces other violence prevalent in society. Violence against women also impoverishes women, their families, communities and nations.
  NaÅ¡ cilj je jasen: nar...  
Nekatere oblike nasilja celo presegajo državne meje, kot na primer trgovanje z ljudmi. Nasilje nad ženskami škoduje njihovim družinam, skupnosti in vsem generacijam ter krepi druge oblike nasilja v družbi.
Violence against women takes many forms - physical, sexual, psychological and economic. These forms of violence are interrelated and affect women from before birth to old age. Some types of violence, such as trafficking, cross national boundaries. Violence against women harms families and communities across generations and reinforces other violence prevalent in society. Violence against women also impoverishes women, their families, communities and nations.
  "V kolikor želimo dose...  
Letošnji mednarodni dan žensk se osredotoča na enakopraven dostop do izobraževanja, usposabljanja ter znanosti in tehnologije. Kot primer lahko vzamemo mobilne telefone in internet, ki lahko ženskam pomagajo pri izboljšanju zdravja in blagostanja njihovih družin.
This year's observance of International Women's Day focuses on equal access to education, training and science and technology. Cell phones and the Internet, for example, can enable women to improve the health and well-being of their families, take advantage of income-earning opportunities, and protect themselves from exploitation and vulnerability. Access to such tools, backed up by education and training, can help women to break the cycle of poverty, combat injustice and exercise their rights.
Die diesjährige Begehung des Internationalen Frauentages konzentriert sich auf den gleichen Zugang zu Bildung, Ausbildung, sowie Wissenschaft und Technologie. Handys und das Internet, zum Beispiel, können Frauen helfen, die Gesundheit und das Wohl ihrer Familien zu verbessern, aus den Möglichkeiten der Erwerbsfähigkeit Nutzen zu ziehen, und sich vor Ausbeutung und Angreifbarkeit zu schützen. Zugang zu diesen Möglichkeiten, unterstützt durch Bildung und Ausbildung, kann Frauen helfen, den Kreis der Armut zu durchbrechen, gegen Ungerechtigkeit zu kämpfen und ihrer Rechte auszuüben.
Idén a nemzetközi nőnap az oktatáshoz, a szakképzéshez, és a tudományhoz és technológiához való egyenlő hozzáférést helyezi központba. A mobil telefonok és az internet például már lehetővé tehetik a nők számára, hogy családjuk egészségét és jólétét javítsák, jövedelemszerzési lehetőséghez jussanak és megvédjék magukat a kizsákmányolástól, csökkentve sérülékenységüket. Az ilyen technikai eszközökhöz való hozzáférés, az oktatás és a szakképzés támogatásával, hozzásegítheti a nőket ahhoz, hogy kitörjenek a szegénység körforgásából, szembeszállhassanak az igazságtalanságokkal és gyakorolhassák jogaikat.
  Begunci nimajo izbire. ...  
Samo zaradi spopadov v Slonokoščeni obali, Libiji, Maliju, Somaliji, Sudanu in Siriji je več kot milijon ljudi zapustilo svojo državo v zadnjih osemnajstih mesecih. Te številke so veliko več kot le statistika. Govora je o posameznikih in družinah, katerih življenja so se obrnila na glavo, njihovo domače okolje je uničeno, njihova prihodnost pa še vedno negotova.
VIENNA, 20 June (UN Information Service) - More than 42 million people around the world have been forcibly displaced from their homes and communities. More than a million fled their countries in the last eighteen months alone due to a wave of conflicts, in Cote d'Ivoire, Libya, Mali, Somalia, Sudan and Syria. These numbers represent far more than statistics; they are individuals and families whose lives have been upended, whose communities have been destroyed, and whose future remains uncertain.
WIEN, 20. Juni (UNO-Informationsdienst) - Mehr als 42 Millionen Menschen wurden weltweit aus ihren Heimen und Kommunen gewaltsam vertrieben. Mehr als eine Million flüchtete in den vergangenen 18 Monaten aus ihren Ländern allein aufgrund von Konflikten - in Côte d'Ivoire, Libyen, Mali, Somalia, Sudan und Syrien. Diese Zahlen sagen mehr als Statistiken; da sind Einzelpersonen und Familien, deren Leben eine Wende nahm, deren Gemeinschaften zerstört wurden, und deren Zukunft ungewiss bleibt.
BÉCS, június 20. (ENSZ Információs Szolgálat) - A világon több mint 42 millióan kényszerülnek akaratuk ellenére elhagyni otthonukat és közösségüket. Ebből több mint egy millió az elmúlt másfél évben menekült el fegyveres konfliktusok miatt Elefántcsontpartból, Líbiából, Maliból, Szomáliából, Szudánból és Szíriából. Ezek a számok sokkal többek mint puszta statisztikák, ezek a számok egyéneket, családokat jelentenek, akiknek élete fenekestül felfordult, akiknek közösségeit elpusztították és akiknek jövője bizonytalan.
  ‘œRaznolikost moramo sp...  
Internetne klepetalnice in socialna omrežja nam omogočajo, da se povežemo z ljudmi, ki jih ne bomo nikoli srečali. S širjenjem svetovnih blagovnih znamk in mednarodnih družbenih ter kulturnih gibanj prihajamo v dnevni stik z različnimi življenjskimi slogi in načini mišljenja ljudi po svetu.
Globalization continues to bring people closer together. Internet chatrooms and social networking sites enable us to connect with people we will never meet. Global branding and the growth of international social and cultural movements expose us on a daily basis to the tastes, opinions and habits of our fellow men and women. We have more ways than ever to communicate with each other and to benefit from cross-cultural exchanges.
WIEN, 13. November 2009 (UNO-Informationsdienst) - Die Globalisierung führt die Menschen immer näher zusammen. Im Internet ermöglichen Chatrooms und soziale Netzwerke, Verbindungen zu Menschen herzustellen, die wir nie treffen werden. Globale Markenpolitik und die Zunahme internationaler sozialer und kultureller Bewegungen bringen uns täglich mit dem Geschmack, den Meinungen und Gewohnheiten unserer Mitmenschen in Kontakt. Die Anzahl der Möglichkeiten, miteinander zu kommunizieren und vom interkulturellen Austausch zu profitieren, ist schier unendlich.
Bécs, november 17 (ENSZ Információs Iroda) - A globalizáció egyre közelebb viszi egymáshoz az embereket. Az internetes chatszobák és a közösségi oldalak lehetővé teszik, hogy olyan emberekkel is kapcsolatba lépjünk, akikkel soha nem találkozunk. A globális hasonulás és nemzetközi társadalmi és kulturális mozgalmak növekedése napról napra szembesítenek minket embertársaink ízlésével, véleményével és szokásaival. Soha nem volt még ennyi lehetőségünk arra, hogy kommunikáljunk egymással, hogy profitáljunk a kultúrákon átívelő cseréből.
  "V kolikor želimo dose...  
Ob tej stoletnici praznujemo pomemben napredek, ki je bil dosežen z odločnim zagovorništvom, praktičnimi ukrepi in razsvetljenimi politikami. Kljub napredku, ženske v prevelikem številu držav in družb ostajajo drugorazredni državljani.
VIENNA, 8 March (UN Information Service) - One hundred years ago, when the world first commemorated International Women's Day, gender equality and women's empowerment were largely radical ideas. On this centenary, we celebrate the significant progress that has been achieved through determined advocacy, practical action and enlightened policy making. Yet, in too many countries and societies, women remain second-class citizens.
WIEN, 8. März (UNO-Informationsdienst) - Vor einhundert Jahren, als die Welt den ersten Internationalen Frauentag beging, waren Geschlechtergleichstellung und die Förderung der Frauen großteils radikale Ideen. Zu diesem hundertsten Jahrestag feiern wir den signifikanten Fortschritt, der durch entschlossenes Eintreten, praktische Taten und visionäres Handeln erreicht wurde. Dennoch sind in zu vielen Ländern und Gesellschaften Frauen noch immer Bürger zweiter Klasse.
BÉCS, március 8. (ENSZ Információs Szolgálat) - Száz évvel ezelőtt, mikor a világ először ünnepelte a nemzetközi nőnapot, a nemek közötti egyenlőség és a nők hatalomba bevonása még nagyrészt radikális eszmék voltak. Ezen a centenáriumon ünnepeljük azt a jelentős fejlődést, amelyet elértünk a céltudatos érdekképviselet, gyakorlati intézkedések és felvilágosult politikai döntéshozatal révén. Mégis, a nők még túl sok országban és társadalomban maradtak másodrendű állampolgárok.
  "V kolikor želimo dose...  
Letošnje leto je z delovanjem tudi pričel nov organ Združenih narodov za enakopravnost med spoloma in opolnomočenje žensk, in sicer ZN Ženske, ki dokazuje, da imamo namen okrepiti naša prizadevanja za reševanje ženskih vprašanj.
The launch this year of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women - UN Women - demonstrates our intent to deepen our pursuit of this agenda. Only through women's full and equal participation in all areas of public and private life can we hope to achieve the sustainable, peaceful and just society promised in the United Nations Charter.
Die diesjährige Etablierung der UNO-Einheit für Geschlechtergleichstellung und die Förderung der Frauen - UN Women (UN-Frauen) - zeigt unsere Absicht, die Umsetzung dieser Agenda zu vertiefen. Nur durch die volle und gleichwertige Teilnahme der Frauen in allen Bereichen des öffentlichen und privaten Lebens können wir hoffen, die nachhaltige, friedliche und gerechte Gesellschaft, die in der Charter der Vereinten Nationen versprochen wurde, zu erreichen.
Az idén elindított ENSZ Nők, az Egyesült Nemzetek nemi egyenlőségért és a női szerepek erősítésére létrehozott szervezete mutatja szándékunk komolyságát. Kizárólag a nőknek a köz- és magánélet minden területén történő teljes és egyenlő félként való részvétele révén remélhetjük, hogy elérjük az ENSZ Alapokmányában megígért fenntartható, békés és igazságos társadalmat.
  ‘œRaznolikost moramo sp...  
S tem ko se zbližujemo, pa obstaja tudi nevarnost, da prevlada clovekovo nagnjenje po 'graditvi zidov' med nami oziroma težnja po locevanju ljudi na 'mi' in 'oni'. Prevec pogosto prihaja tudi šikaniranja nekaterih obcutljivih družbenih skupin: nacionalnih, etnicnih, verskih in drugih manjšin.
Yet globalization also carries the risk of creating a more uniform world, eroding the diversity that is one of humankind's greatest strengths. And as we grow closer, there is also a danger that the human propensity to build walls will assert itself, separating people into "us" and "them" and, all too often, victimizing some of the most vulnerable sections of society: national, ethnic, religious and other minorities.
Dennoch birgt die Globalisierung auch das Risiko, eine unterschiedslose Welt zu erschaffen, in der die Vielfalt - eine der größten Stärken der Menschheit - ausgelöscht wird. Bei der Annäherung der Menschen besteht außerdem die Gefahr, dass sich das menschliche Bedürfnis nach Abgrenzung durchsetzt. Von der Unterscheidung zwischen "uns" und "ihnen" sind oft die verwundbarsten Teile der Gesellschaft betroffen: Nationale, ethnische, religiöse und andere Minderheiten.
De a globalizáció annak veszélyét is magában hordozza, hogy a világot egységesebbé tesszük, hogy elmossuk az emberiség egyik legnagyobb értékét: sokszínűségét. És ahogy egyre közeledünk egymáshoz, annak veszélye is nő, hogy a falak építésének az emberekre oly jellemző igénye tolakszik előtérbe elválasztván egymástól a "minket" és az "őket". Miközben bűnbakká válnak a társadalom legsérülékenyebb rétegei: a nemzeti, etnikai, vallási és más kisebbségeket.
  NaÅ¡ cilj je jasen: nar...  
Nasilje nad ženskami ni niti sestavni del točno določene kulture, regije ali države, niti določene skupine žensk znotraj posamezne družbe. Korenine nasilja nad ženskami lahko najdemo v nenehni diskriminaciji žensk.
Violence against women is not confined to a specific culture, region or country, or to particular groups of women within a society. The roots of violence against women lie in persistent discrimination against women.
  Generalni sekretar Zdru...  
Če investiramo samo del obsežnih stimulacijskih svežnjev, namenjenih premagovanju finančne krize, v zeleno ekonomijo, lahko trenutno krizo obrnemo v prihodnjo trajnostno rast. Države, ki bodo prešle v nizkoogljično družbo, ne bodo imele samo okoljskih koristi, ampak bodo lahko svoje nove tehnologije delile tudi z drugimi.
The world also needs a "Green New Deal" focused on investing in renewable sources of energy, eco-friendly infrastructure and energy efficiency. This will not only create jobs and spur recovery but also help tackle global warming. If we invest even part of the substantial new economic stimulus packages in the green economy, we can turn today's crisis into tomorrow's sustainable growth. Moreover, countries that make the transition to a low-carbon society will reap more than significant environmental benefits; they will be well-placed to share their new technology with others.
Die Welt benötigt außerdem einen "Grünen New Deal" mit den Schwerpunkten Energieeffizienz, Investitionen in erneuerbare Energie und ökofreundliche Infrastruktur. So werden nicht nur Arbeitsplätze geschaffen und der Aufschwung gefördert, sondern auch das Problem der globalen Erwärmung angepackt. Wenn wir nur einen Teil der neuen Finanzpakete in eine grüne Wirtschaft investieren, können wir die heutige Krise in das nachhaltige Wachstum von morgen umwandeln. Außerdem hätten die Länder, die den Übergang zu einer kohlenstoffarmen Gesellschaft wagen, nicht nur den Nutzen einer besseren Umwelt, sondern könnten auch ihre neuen Technologien an andere weitergeben.
A világnak azonban szüksége van egy "Zöld New Deal"-re is, ami a megújuló energiaforrásokba, a környezetbarát infrastruktúrába, az energiatakarékosságba való befektetésekre összpontosít. Ez nem csak munkahelyeket teremt majd, nem csak a fellendülést ösztönzi, hanem segíteni fog megbirkózni a globális felmelegedéssel is. Ha a meglévő, új gazdasági élénkítő csomagoknak csak egy részét is a környezetbarát gazdaságba fektetjük, elérhetjük, hogy ami ma még válság, holnapra fenntartható fejlődéssé váljék. Továbbá azok az országok, amelyek átállnak az alacsony szénkibocsátásra, nem csak környezetvédelmi szempontból nyernek sokat, de jó pozíciókat szereznek ahhoz is, hogy megoszthassák új technológiáikat másokkal.
  ‘œStarejÅ¡e generacije ...  
Tekom mednarodnega leta mladih se bodo Združeni narodi in njene partnerske mladinske organizacije osredotočile na vzpodbujanje dialoga in medsebojnega razumevanja med generacijami, kulturami in verami.
During the International Year, the United Nations and its youth organization partners will focus on the need to encourage dialogue and understanding across generations, cultures and religions. In a world in which different peoples and traditions are coming into closer, more frequent contact than ever before, it is crucial that young people learn how to listen intently, empathize with others, acknowledge divergent opinions, and be able to resolve conflicts. Few endeavors are more important than nurturing these skills, and educating young people about human rights, for in them we not only see the next generation of leaders, but also crucial stakeholders of today. Let us also recognize that older generations themselves stand to learn a great deal from the experiences and examples of young people as they come of age in a world of accelerating interconnectedness.
Die Vereinten Nationen und viele Jugendorganisationen zielen darauf ab, im Internationalen Jahr der Jugend, Dialog und Verständnis über Generationen, Kulturen und Religionen hinweg zu fördern. Besonders in der heutigen Welt, in der Kulturen und Menschen immer näher zusammenrücken, ist es wichtig, dass junge Menschen lernen, mit anderen Menschen und unterschiedlichen Meinungen umzugehen. Nur so können sie Konflikte in Zukunft lösen. Wir müssen uns bemühen, ihnen diese wichtigen Fähigkeiten beizubringen und sie über die Menschenrechte zu unterrichten. Junge Menschen sind die Führungskräfte von Morgen - aber auch unerlässliche Akteure von Heute. Heute kann die ältere Generation von ihnen lernen, sich in einer global vernetzen Welt zurechtzufinden.
A nemzetközi év folyamán az Egyesült Nemzetek, és ifjúsági partnerszervezetei arra fogják helyezni a hangsúlyt, hogy bátorítsák a párbeszédet és a megértést nemzedékeken, kultúrákon és vallásokon keresztül. Egy olyan világban, ahol különböző emberek, tradíciók egyre közelebb kerülnek egymáshoz, gyakrabban kerülnek kapcsolatba, mint korábban bármikor, létfontosságú, hogy a fiatalok megtanulják, hogyan tanúsítsanak komoly figyelmet és empátiát mások iránt, hogyan fogadják el a különböző véleményeket és hogyan oldják meg a konfliktusokat. Kevés feladat van, ami fontosabb e képességek fejlesztésénél és az ifjúság emberi jogokkal kapcsolatos oktatásánál. Hiszen bennük nemcsak a vezetők új nemzedékét, de korunk döntő résztvevőit is láthatjuk. Vegyük számításba azt is, hogy az idősebb nemzedékek maguk is rengeteget tanulnak a fiatalok tapasztalataiból és példáiból, miközben egy olyan világba lépnek, ahol a kapcsolatok kialakulása egyre gyorsabb.
  "Prometne nesreče so p...  
Desetletje za večjo varnost na cestah 2011-2020, ki se je začelo maja letos, cilja na ohranitev 5 milijonov življenj. V ta namen je bil vzpostavljen globalni načrt, ki vladam, civilni družbi in zasebnemu sektorju daje podlago za njihovo medsebojno sodelovanje na področju izboljšanja upravljanja s prometom.
The Decade of Action for Road Safety 2011-2020, which began in May this year, has the goal of saving five million lives. A global plan for the decade provides a framework for governments, civil society and the private sector to work together to improve road management; upgrade the safety of roads and vehicles, and educate drivers, passengers and pedestrians on safe behaviour.
Die im Mai gestartete Aktionsdekade für Straßenverkehrssicherheit 2011-2020 hat zum Ziel, fünf Millionen Menschenleben zu retten. Ein globaler Plan für die Dekade bietet für Regierungen, die Zivilgesellschaft und den Privatsektor Rahmenbedingungen für eine Zusammenarbeit im Zuge der Verbesserung des Verkehrsmanagements; für eine Verbesserung der Straßen- und Fahrzeugsicherheit, sowie zur Verkehrserziehung für Autofahrer, Beifahrer und Fußgänger über sicheres Verhalten im Straßenverkehr.
Az idén májusban elindított Cselekvés Évtizede a Közlekedésbiztonságért program célja az, hogy megmentsen 5 millió emberéletet. Az évtizedre készült globális terv keretet kínál a kormányoknak, civil társadalomnak és a magánszektornak arra, hogy együttműködjenek a közútkezelés fejlesztésében, a járművek és utak biztonságának növelésében és abban, hogy biztonságos viselkedésre oktassák a vezetőket, az utasokat és a gyalogosokat.
  Upravljanje s stresom v...  
General Raimund Schittenhelm, poveljnik Nacionalne obrambne akademije, in (upokojeni) general Günther Greindl, predsednik Društva avstrijskih pripadnikov mirovnih misij, sta pozdravila mednarodne goste, ki so se udeležili konference na temo 'Upravljanje s stresom in vojskovanje za mir'.
General Raimund Schittenhelm, Commandant of the National Defence Academy and General (ret) Günther Greindl, President of the Association of Austrian Peacekeepers welcomed the international participants to discussions under the theme "Stress management and Peace Soldiering". The forum focuses on different aspects of stress and stress management in connection with international peace operations.
General Raimund Schittenhelm, Kommandant der Verteidigungsakademie und General i.R. Günther Greindl, Präsident der Vereinigung Österreichischer Peacekeeper, begrüßten die internationalen Teilnehmer bei den Diskussionen zum Thema "Stress Management and Peace Soldiering". Das Forum konzentriert sich auf die verschiedenen Aspekte von Stress und Stress Management in Verbindung mit internationalen Friedensoperationen.
Raimund Schittenhelm tábornok, a Nemzeti Védelmi Akadémia parancsnoka, valamint Günther Greindl nyugalmazott tábornok, az Osztrák Békefenntartók társaságának elnöke üdvözölte a nemzetközi résztvevőket a megbeszélésen, amelynek témája: "Stresszoldás és békekatonáskodás". A fórum a stressz és a stressz oldásának a nemzetközi békefenntartó tevékenységekkel kapcsolatos különböző aspektusaira helyezi a hangsúlyt.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow