dru – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 378 Résultats  www.unis.unvienna.org  Page 5
  Izjava strokovnjakinje ...  
Pocašcena sem bila, da me je med svojim obiskom sprejel predsednik Republike Slovenije, minister za zunanje zadeve, minister za okolje in prostor, varuhinja clovekovih pravic in drugi visoki državni uradniki.
I would like to begin by thanking the Government of Slovenia for the invitation to visit the country and the excellent cooperation exhibited in the preparation of and during the mission. I appreciated the work of the Ministry of Foreign Affairs in facilitating meetings with the actors that I requested to meet. I was honoured to be received by the President of the Republic, the Minister of Foreign Affairs, the Minister of Environment, the Ombudsman and other senior officials. I also met with representatives from the Office of National Minorities, the Ministry of Health, the Ministry of the Environment and Spatial Planning, the Ministry of Labour, Family and Social Affairs, and the Ministry of Foreign Affairs. Further meetings were held with non-governmental organizations, academics as well as individuals who have faced challenges in their access to drinking water and sanitation. I visited a water treatment plant in Koper, and a water treatment plant and wastewater treatment plant in Ljubljana. I also travelled to Dolenjska where I visited Roma settlements in Ribnica, Trebnje, Novo Mesto, and Škocjan. In Trebnje and Novo Mesto, I met with the mayors and other municipal officials. I am grateful to everyone who agreed to meet with me and assist me in better understanding the situation of human rights, drinking water and sanitation in Slovenia. I was especially moved by the personal stories shared with me and thank the individuals concerned for having met with me.
  Informacijska služba Z...  
Okrogla miza je bila na temo trenutnih izzivov pri izvajanju nacionalnih strategij za ekonomsko in družbeno vključevanje Romov v evropskih državah. Dogodek je gostilo Stalno predstavništvo Madžarske pri Uradu Združenih narodov (ZN) na Dunaju v sodelovanju z Informacijsko službo ZN (UNIS) na Dunaju.
Current challenges of implementing national strategies aimed at the economic and social integration of Roma in European countries was the focus of a panel debate hosted by the Hungarian Mission to the United Nations in Vienna and moderated by UNIS Vienna Director Janos Tisovszky.
Aktuelle Herausforderungen bei der Umsetzung nationaler Strategien für eine wirtschaftliche und soziale Integration von Roma in europäischen Ländern war der Schwerpunkt einer Podiumsdiskussion, die von UNIS-Direktor Janos Tisovszky moderiet wurde.
A romák társadalmi és gazdasági integrációját elosegito nemzeti stratégiák végrehajtása közben felmerülo jelenlegi kihívások álltak a Magyarország bécsi Állandó ENSZ Képviselete által szervezett panelvita középpontjában. A vitát az ENSZ Bécsi Információs Szolgálatának (UNIS) jelenlegi igazgatója, Tisovszky János vezette.
  Generalni sekretar: Spo...  
Države članice, civilna družba in Združeni narodi si moramo prizadevati za zagotavljanje in spodbujanje zakonodajnih, družbenih in gospodarskih pogojev, ki bodo preživelim omogočili uveljavljanje njihovih pravic in produktivno družbeno udejstvovanje.
Dieser Internationale Tag zur Aufklärung über die Minengefahr und zur Unterstützung bei Antiminenprogrammen dient als Mahnung, dass ohne echte Unterstützung den überlebenden Opfern ein Leben in Armut und Diskriminierung droht, wenn eine angemessene Gesundheitsversorgung oder Rehabilitierung fehlt. Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Vereinten Nationen müssen sich darum bemühen, die rechtlichen, sozialen und wirtschaftlichen Rahmenbedingungen zu fördern, die es den überlebenden Opfern gestatten, ihre Rechte wahrzunehmen und produktiv Teil der Gesellschaft zu sein. Unterstützung im Rahmen von Antiminenprogrammen, die in weitergehende Anstrengungen eingebunden ist, die die Achtung vor den Rechten von Menschen mit Behinderungen sicherstellt, wird auch dazu beitragen, die Millenniums-Entwicklungsziele - unsere gemeinsame Vision für eine bessere Welt im 21. Jahrhundert - zu erreichen.
  Generalni sekretar: Spo...  
Države članice, civilna družba in Združeni narodi si moramo prizadevati za zagotavljanje in spodbujanje zakonodajnih, družbenih in gospodarskih pogojev, ki bodo preživelim omogočili uveljavljanje njihovih pravic in produktivno družbeno udejstvovanje.
Dieser Internationale Tag zur Aufklärung über die Minengefahr und zur Unterstützung bei Antiminenprogrammen dient als Mahnung, dass ohne echte Unterstützung den überlebenden Opfern ein Leben in Armut und Diskriminierung droht, wenn eine angemessene Gesundheitsversorgung oder Rehabilitierung fehlt. Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Vereinten Nationen müssen sich darum bemühen, die rechtlichen, sozialen und wirtschaftlichen Rahmenbedingungen zu fördern, die es den überlebenden Opfern gestatten, ihre Rechte wahrzunehmen und produktiv Teil der Gesellschaft zu sein. Unterstützung im Rahmen von Antiminenprogrammen, die in weitergehende Anstrengungen eingebunden ist, die die Achtung vor den Rechten von Menschen mit Behinderungen sicherstellt, wird auch dazu beitragen, die Millenniums-Entwicklungsziele - unsere gemeinsame Vision für eine bessere Welt im 21. Jahrhundert - zu erreichen.
  Informacijska služba Z...  
Med razpravo je minister Balog poudaril potrebo po reševanju romske problematike, ki bi preučila možne ukrepe v okviru širše nacionalne razvojne agende in bi hkrati vplivala na družbeno in ekonomsko blaginjo večine.
During the course of the debate Minister Balog stressed the need to address the Roma issue not simply from a human rights angle and from the perspective of the minority but also to consider the impact on the broader national development agenda affecting the social and economic well-being of the majority.
Während der Diskussion betonte Minister Balog die Notwendigkeit, das Roma-Thema nicht nur vom Gesichtspunkt der Menschenrechte und aus Perspektive der Minderheiten anzusprechen, sondern auch die Auswirkungen auf die breitere nationale Entwicklungsagenda zu betrachten, die wiederum Auswirkungen auf das soziale und wirtschaftliche Wohl der Mehrheit hat.
A vita során Balog Zoltán kiemelte, a roma kérdésnek nem csak egyszerűen emberi jogi, illetve kisebbségi szempontból kell jelentőséget tulajdonítani, hanem tágabb értelemben, a nemzeti fejlődésre gyakorolt hatása miatt is, amely érinti a többségi társadalom szociális és gazdasági jólétét is.
  "Odvisnost od drog je b...  
S skupnimi močmi bomo uspeli, če okrepimo našo zavezo k osnovnim načelom varovanja zdravja in človekovih pravic, se zavedamo naše deljene odgovornosti, zavzemamo za uravnotežen pristop k zmanjševanju ponudbe in povpraševanja ter zagotavljamo splošen dostop do preventive, zdravljenja in podpore. Takšen pristop bo družbo reševal z drogami povezanega kriminala in nasilja, posamezniki pa se bodo osvobajali izpod odvisnosti od drog.
We can succeed if we reinforce our commitment to the basic principles of health and human rights, shared responsibilty, a balanced approach to reducing supply and demand, and universal access to prevention, treatment and support. This will foster communities free of drug-related crime and violence, individuals free of drug dependence who can contribute to our common future, and a safer world for all.
Wir können erfolgreich sein, wenn wir unsere Verpflichtung für die Grundprinzipien von Gesundheit und Menschenrechten, geteilter Verantwortung, einem ausgewogenen Zugang zur Reduzierung von Angebot und Nachfrage und einem allgemeinen Zugang zu Prävention, Behandlung und Unterstützung bekräftigen. Das würde Gemeinschaften frei von drogenbezogenen Verbrechen und Gewalt sowie Einzelpersonen frei von Drogenabhängigkeit fördern, die für unsere gemeinsame Zukunft und eine sicherere Welt für alle ihren Beitrag leisten können.
Akkor lehetünk sikeresek, ha megerősítjük elkötelezettségünket az egészség és emberi jogok alapelvei, a közös felelősségvállalás, a kereslet és kínálat csökkentésére tett kiegyensúlyozott lépések, és a megelőzéshez, a kezeléshez és a támogatáshoz való egyetemleges hozzáférés iránt Ez elősegíti majd, hogy a kábítószerrel kapcsolatos bűnözéstől és erőszaktól mentes közösségek bennük közös jövőnkért tenni képes, kábítószer-függőségtől mentes egyének, és ezáltal mindannyiunk számára biztonságosabb világ jöhessen létre.
  Združeni narodi so ust...  
Še vedno ostaja neenakopravnost spolov ukoreninjena v vsaki družbi. Ženske po vsem svetu trpijo zaradi nasilja in diskriminacije ter so nezadostno zastopane na ravneh odločanja. Visoke ravni umrljivosti mater ostajajo še naprej velika sramota našega planeta.
Yet gender inequalities remain deeply entrenched in every society. Women in all parts of the world suffer violence and discrimination, and are under-represented in decision-making processes. High rates of maternal mortality continue to be a cause for global shame. For many years, the UN has faced serious challenges in its efforts to promote gender equality globally, including inadequate funding and no single recognized driver to direct UN activities on gender equality issues.
Dennoch bleiben Ungleichheiten zwischen den Geschlechtern tief in jeder Gesellschaft verwurzelt. Frauen in allen Teilen der Welt leiden unter Gewalt und Diskriminierung und sind in Entscheidungsfindungsprozessen stark unterrepräsentiert. Die weiterhin hohe Müttersterblichkeit ist eine globale Schande. Viele Jahre lang stand die UNO ernsten Herausforderungen in ihren Bemühungen zur Förderung der Gleichstellung der Geschlechter weltweit gegenüber, zu denen unter anderem inadäquate Finanzierung und die fehlende einheitliche Leitung von UNO-Aktivitäten bezüglich der Gleichstellung der Frauen zählen.
Ám a nemek közötti egyenlotlenségek mélyen gyökereznek minden társadalomban. A nok a világ minden részén szenvednek az eroszaktól és a diszkriminációtól és mindenhol alulreprezentáltak a döntéshozatali folyamatokban. Az anyasági halandóság magas aránya továbbra is szégyenkezésre ad okot világszerte. Éveken át - ha a nemek közötti egyenloséget kívánta népszerusíteni - az ENSZ világszerte komoly kihívásokkal nézett szembe: elégtelen támogatással, és egyetlen, olyan, elismert vezérelv nélkül, ami az ENSZ nemek közötti egyenloséggel kapcsolatos munkáját irányíthatta volna.
  Generalni sekretar Zdru...  
Tudi v družbah, ki imajo dober sistem zaščite pravic, je še prostor za izboljšave. Ni je države, ki bi uspela zagotoviti, da lahko vsi njeni prebivalci v polni meri sodelujejo v javnih zadevah, vključno s pravico, da so izvoljeni na javni položaj in imajo enakopraven dostop do javnih storitev.
Even in societies with a good track record, there is room for improvement. No country has succeeded in ensuring that all its inhabitants are able to participate fully in public affairs, including the right to be elected to public office and to have equal access to public services. Enacting new rights or removing unjust laws is not always sufficient. Too often, discrimination persists in practice, creating barriers and mindsets that can be hard to overcome.
Sogar in Gesellschaften mit guten Ergebnissen sind noch Verbesserungen möglich. Keinem Land ist es gelungen zu garantieren, dass alle Bewohner gleichermaßen in öffentlichen Angelegenheiten teilhaben, einschließlich der Rechts, in ein öffentliches Amt gewählt zu werden und gleichen Zugang zu öffentlichen Dienstleistungen zu haben. Neue Gesetze zu erlassen oder ungerechte Gesetze abzuschaffen ist nicht immer genug. Zu oft bleibt Diskriminierung in der Praxis weiterhin bestehen und schafft Barrieren und Denkweisen, die nur schwer zu überwinden sind.
A már jó eredményeket elért társadalmak esetében is van még lehetőség a fejlődésre. Egy ország sem tudta még biztosítani, hogy minden egyes lakója teljes mértékben részt vehessen a közügyekben, beleértve a választhatóság jogát és az egyenlő hozzáférést a közszolgálatokhoz. Új jogszabályok elfogadása vagy az igazságtalan törvények eltávolítása nem mindig elég. A diszkrimináció folytatódik a gyakorlatban, olyan korlátokat emel és olyan gondolkodást gerjeszt, amelyet nagyon nehéz áthidalni.
  Generalni sekretar Zdru...  
Te grozote, ki so upraviceno sprožile globalno ogorcenje, so le del veliko vecjega problema, ki prežema skoraj vse družbe in vsa podrocja življenja.
These atrocities, which rightly sparked global outrage, were part of a much larger problem that pervades virtually every society and every realm of life.
Diese Abscheulichkeiten, die zurecht weltweite Entrüstung ausgelöst haben, sind Teil eines weit größeren Problems, dass praktisch jede Gesellschaft und jeden Lebensbereich durchdringt.
Ezek az atrocitások, amelyek jogosan váltják ki a világ felháborodását, egy mély társadalmi probléma részét képezik, ami gyakorlatilag az élet minden területén érezteti hatását.
  Združeni narodi so ust...  
Že več desetletij ZN dosegajo pomemben napredek pri doseganju enakopravnosti spolov, tudi s pomočjo zgodovinskih sporazumov, kot je na primer Pekinška deklaracija in nastanek platforme za ukrepanje ter Konvencija o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk. Enakopravnost spolov ni samo temeljna človekova pravica, ampak že samo doseganje enakopravnosti prinaša izjemne družbeno-ekonomske učinke.
Over many decades, the UN has made significant progress in advancing gender equality, including through landmark agreements such as the Beijing Declaration and Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. Gender equality is not only a basic human right, but its achievement has enormous socio-economic ramifications. Empowering women fuels thriving economies, spurring productivity and growth.
Die Gleichstellung der Frauen ist nicht nur eines der grundlegenden Menschenrechte, sondern es sind auch die Errungenschaften die daraus erwachsen, die enorme sozioökonomische Auswirkungen haben. Die Ermächtigung der Frauen treibt die florierenden Wirtschaften an, fördert Produktivität und Wachstum.
Évtizedek alatt az ENSZ jelentős eredményeket ért el a nemek közötti egyenlőség elősegítésében, beleértve az olyan, mérföldkőnek számító egyezményeket, mint a Pekingi nyilatkozat, és Akcióplatform, vagy a Nőkkel szembeni diszkrimináció minden formáját ellenző megállapodás. A nemek közötti egyenlőség nemcsak alapvető emberi jog, de elérése óriási szocio-ökonómiai előrelépést is jelentene. A nők érvényesülése üzemanyag a fejlődő gazdaságoknak, ami ösztökéli a produktivitást és a növekedést.
  "Odvisnost od drog je b...  
Vlade so odgovorne tako za preprecevanje prometa s prepovedanimi drogami kot za preprecevanje njihove zlorabe, ceprav lahko skupnost k temu veliko prispeva. Družine, šole, civilna družba in verske organizacije lahko opravijo svoj del naloge in pomagajo pri temu, da se skupnost znebi drog.
Governments have a responsibility to counteract both drug trafficking and drug abuse, but communities can also make a major contribution. Families, schools, civil society and religious organizations can do their part to rid their communities of drugs. Businesses can help provide legitimate livelihoods. The media can raise awareness about the dangers of narcotics.
Regierungen haben eine Verantwortung, dem Drogenhandel und Drogenmissbrauch entgegenzuwirken, aber auch Gemeinschaften können eine Großteil dazu beitragen. Familien, Schulen, die Zivilgesellschaft und religiöse Organisationen können dazu beitragen, ihre Gemeinschaften von Drogen fernzuhalten. Unternehmen können helfen, legitime Existenzgrundlagen zur Verfügung zu stellen. Die Medien können das Bewusstsein für die Gefahren von Suchtstoffen schärfen.
A kormányok felelőssége, hogy fellépjenek a kábítószer-kereskedelem és -használat ellen, de a közösségek is jelentős hozzájárulást tehetnek. A családok, az iskolák, a civil társadalom és a vallási szervezetek kivehetik részüket abban, hogy közösségükből eltüntessék a drogot. A vállalkozások segíthetnek a legális megélhetés biztosításával. A média növelheti a narkotikumok veszélyének ismertségét.
  Generalni sekretar Zdru...  
V več delih sveta smo bili priča zaskrbljujočim grožnjam težko pridobljenim dosežkom demokratičnega upravljanja. Skupine civilne družbe se v nekaterih državah soočajo z vedno večjimi pritiski in omejitvami.
More generally, in several parts of the world, we have seen alarming threats to hard-won gains in democratic governance. In some countries, civil society groups face growing pressures and restrictions. Legislation has been introduced specifically targeting civil society organizations and making it almost impossible for them to operate. Champions of democracy have encountered new confrontational measures. We should all be troubled by such backsliding.
Generell sehen wir in einigen Teilen der Welt eine alarmierende Bedrohung der hart erkämpften Erfolge in demokratischer Regierungsführung. In manchen Ländern erleben zivilgesellschaftliche Gruppen wachsenden Druck und Einschränkungen. Rechtsvorschriften wurden speziell gegen zivilgesellschaftliche Organisationen gerichtet, die es ihnen fast unmöglich machen, zu arbeiten. So ein Rückschritt sollte uns beunruhigen.
Általánosabb értelemben a világ számos pontján tapasztalunk a nehezen elért demokratikus kormányzásra irányuló aggasztó fenyegetéseket. Néhány országban a civil társadalmi csoportokat korlátozzák vagy nyomás alatt tartják. Olyan, a civil társadalmakat célzó jogszabályokat vezetnek be, amelyekkel szinte ellehetetlenítik a működésüket. A demokrácia bajnokai újabb konfrontációs intézkedésekkel szembesülnek. Mindannyiunk számára aggasztó kell legyen ez a visszaesés.
  "Zloraba drog in nezako...  
Naša prizadevanja za spodbujanje razvoja ter preprečevanje rabe drog in kriminala bodo bolj učinkovita, če jih bomo vpletli v partnerstva z mladimi, civilno družbo, vladami in mednarodno skupnostjo. Če bomo sodelovali, lahko ublažimo trpljenje milijonov ljudi na svetu, hkrati pa se rešimo drog in kriminala, ki ogrožata države, skupnosti in družine.
Our efforts to promote development and fight drugs and crime will be more effective if they are rooted in partnerships with the young, civil society, governments and the international community. Working together, we can alleviate the suffering of millions and break the hold of drugs and crime on countries, communities and families.
Unsere Bemühungen, die Entwicklung zu fördern und Drogen und Kriminalität zu bekämpfen werden effizienter sein, wenn sie in Partnerschaften mit jungen Menschen, der Zivilgesellschaft, Regierungen und der internationalen Gemeinschaft verwurzelt sind. Durch Zusammenarbeit können wir das Leid von Millionen lindern und die Macht von Drogen und Verbrechen über Länder, Gemeinschaften und Familien brechen.
A kábítószer és a hozzá kapcsolódó bűnözés elleni erőfeszítéseink hatékonyabbak lesznek ha a fiatalokkal, a civil társadalommal, a kormányokkal és a nemzetközi közösséggel együtt partnerségben gyökereznek. Együtt enyhíteni tudjuk milliók szenvedéseit és megtörhetjük a kábítószer és a bűnözés országokat, közösségeket és családokat fogva tartó hatalmát.
  Generalni sekretar Zdru...  
Potrebe za utrditev demokracije po vsem svetu so številne, saj je demokracija priznana kot univerzalen sklop načel ter kot najboljši družbeni in politični sistem. Če želimo obujati in vzpostavljati nove demokratične režime, potrebujemo veliko predanosti in trdega dela, ohranjati moramo šibke demokracije in celo izboljšati kvaliteto že dolgo obstoječih demokracij.
While democracy continues to be upheld as a universally relevant set of principles and an optimal social and political system, the challenges to consolidating democracy around the world remain formidable and numerous. Restoring or building new democracies, preserving fragile democracies and improving the quality of even long-established democracies requires commitment and hard work.
Während Demokratie weiterhin als universell relevante Prinzipiensammlung und als optimales gesellschaftliches und politisches System aufrecht erhalten wird, bleiben die Herausforderungen zur Festigung der Demokratie auf der ganzen Welt respekteinflößend und vielfältig. Die Wiederherstellung oder der Aufbau von neuen Demokratien, die Bewahrung schwacher und die qualitativer Verbesserung langbestehender Demokratien erfordert Hingabe und harte Arbeit.
Bár a demokráciát továbbra is úgy tartjuk számon, mint általánosan elfogadott alapelvek együttesét és optimális társadalmi és politikai berendezkedést, világszerte továbbra is számos, jelentos akadály áll a demokrácia megszilárdításának útjában. Az egykori demokráciák újjáépítése vagy újak felépítése, a törékeny demokráciák megorzése, de még a hosszú ideje fennálló, stabil demokráciák minoségének fejlesztése is elkötelezettséget és komoly munkát igényel.
  "Zloraba drog in nezako...  
Naša prizadevanja za spodbujanje razvoja ter preprečevanje rabe drog in kriminala bodo bolj učinkovita, če jih bomo vpletli v partnerstva z mladimi, civilno družbo, vladami in mednarodno skupnostjo. Če bomo sodelovali, lahko ublažimo trpljenje milijonov ljudi na svetu, hkrati pa se rešimo drog in kriminala, ki ogrožata države, skupnosti in družine.
Our efforts to promote development and fight drugs and crime will be more effective if they are rooted in partnerships with the young, civil society, governments and the international community. Working together, we can alleviate the suffering of millions and break the hold of drugs and crime on countries, communities and families.
Unsere Bemühungen, die Entwicklung zu fördern und Drogen und Kriminalität zu bekämpfen werden effizienter sein, wenn sie in Partnerschaften mit jungen Menschen, der Zivilgesellschaft, Regierungen und der internationalen Gemeinschaft verwurzelt sind. Durch Zusammenarbeit können wir das Leid von Millionen lindern und die Macht von Drogen und Verbrechen über Länder, Gemeinschaften und Familien brechen.
A kábítószer és a hozzá kapcsolódó bűnözés elleni erőfeszítéseink hatékonyabbak lesznek ha a fiatalokkal, a civil társadalommal, a kormányokkal és a nemzetközi közösséggel együtt partnerségben gyökereznek. Együtt enyhíteni tudjuk milliók szenvedéseit és megtörhetjük a kábítószer és a bűnözés országokat, közösségeket és családokat fogva tartó hatalmát.
  Generalni sekretar Zdru...  
Proaktivne skupine civilne družbe so ključnega pomena za dobrobit vsakega naroda, Združeni narodi pa zavračajo ukrepe, s katerimi se jih zatira. Iz tega razloga Združeni narodi na letošnji dan človekovih pravic poudarjajo pravico do udeležbe pri odločanju in s tem povezanih pravic, in sicer svobodo izražanja misli ter mirno zbiranje in združevanje.
Vibrant civil society groups are among the keys to the well-being and functioning of any nation, and the United Nations deplores measures taken to suppress them. That is why, on this Human Right Day, the United Nations is highlighting the right to participate and the associated rights that make it possible - freedom of expression and opinion, and peaceful assembly and association.
Dynamische Gruppen der Zivilgesellschaft sind ein Schlüssel für das Wohl und das Funktionieren einer Nation und die Vereinten Nationen bedauern jegliche Maßnahmen, die dies verhindern. Deshalb unterstreichen die Vereinten Nationen an diesem Menschenrechtstag das Recht auf Teilnahme und die damit verbundenen Rechte, die dies möglich machen - das Recht auf freie Meinungsäußerung und der friedlichen Versammlung und Vereinigungsfreiheit.
A civil társadalmi csoportoknak kulcsszerepük van minden nemzet jólétében és működésében, és az Egyesült Nemzetek Szervezete sajnálatosnak tartja az elfojtásukra irányuló intézkedéseket. Ezért az idei emberi jogi napon az ENSZ a részvétel jogát és azokat a hozzá kapcsolódó jogokat emeli ki, amelyek lehetővé teszik a szólásszabadságot, a békés gyülekezést és egyesülést.
  Združeni narodi so ust...  
Generalni sekretar Ban bo za novoustanovljeno agencijo imenoval svojega podsekretarja, ki jo bo vodil, trenutno pa še čaka na predloge držav članic in partnerjev iz civilne družbe glede možne kandidatke ali kandidata.
Secretary-General Ban will appoint an Under-Secretary-General to head the new body and is inviting suggestions from Member States and civil society partners. The Under-Secretary-General will be a member of all senior UN decision-making bodies and will report to the Secretary-General.
Generalsekretär Ban wird einen Untergeneralsekretär ernennen, der diesem neuen Organ vorstehen wird und lädt die Mitgliedsstaaten und die zivilgesellschaftlichen Partner dazu ein, Vorschläge vorzubringen. Der Untergeneralsekretär wird ein Mitglied aller UNO Entscheidungsgremien sein und seine Berichte dem Generalsekretär übermitteln.
Ban főtitkár ki fog nevezni egy főtitkárhelyettest az új szervezet élére, és jelenleg is várja a tagállamok és a civil szférán belüli partnerek javaslatait. A főtitkárhelyettes tagja lesz az ENSZ minden felsőbb szintű döntéshozó szervének, és a főtitkárnak adja majd le jelentéseit.
  Generalni sekretar Zdru...  
V več delih sveta smo bili priča zaskrbljujočim grožnjam težko pridobljenim dosežkom demokratičnega upravljanja. Skupine civilne družbe se v nekaterih državah soočajo z vedno večjimi pritiski in omejitvami.
More generally, in several parts of the world, we have seen alarming threats to hard-won gains in democratic governance. In some countries, civil society groups face growing pressures and restrictions. Legislation has been introduced specifically targeting civil society organizations and making it almost impossible for them to operate. Champions of democracy have encountered new confrontational measures. We should all be troubled by such backsliding.
Generell sehen wir in einigen Teilen der Welt eine alarmierende Bedrohung der hart erkämpften Erfolge in demokratischer Regierungsführung. In manchen Ländern erleben zivilgesellschaftliche Gruppen wachsenden Druck und Einschränkungen. Rechtsvorschriften wurden speziell gegen zivilgesellschaftliche Organisationen gerichtet, die es ihnen fast unmöglich machen, zu arbeiten. So ein Rückschritt sollte uns beunruhigen.
Általánosabb értelemben a világ számos pontján tapasztalunk a nehezen elért demokratikus kormányzásra irányuló aggasztó fenyegetéseket. Néhány országban a civil társadalmi csoportokat korlátozzák vagy nyomás alatt tartják. Olyan, a civil társadalmakat célzó jogszabályokat vezetnek be, amelyekkel szinte ellehetetlenítik a működésüket. A demokrácia bajnokai újabb konfrontációs intézkedésekkel szembesülnek. Mindannyiunk számára aggasztó kell legyen ez a visszaesés.
  "Odvisnost od drog je b...  
Vlade so odgovorne tako za preprecevanje prometa s prepovedanimi drogami kot za preprecevanje njihove zlorabe, ceprav lahko skupnost k temu veliko prispeva. Družine, šole, civilna družba in verske organizacije lahko opravijo svoj del naloge in pomagajo pri temu, da se skupnost znebi drog.
Governments have a responsibility to counteract both drug trafficking and drug abuse, but communities can also make a major contribution. Families, schools, civil society and religious organizations can do their part to rid their communities of drugs. Businesses can help provide legitimate livelihoods. The media can raise awareness about the dangers of narcotics.
Regierungen haben eine Verantwortung, dem Drogenhandel und Drogenmissbrauch entgegenzuwirken, aber auch Gemeinschaften können eine Großteil dazu beitragen. Familien, Schulen, die Zivilgesellschaft und religiöse Organisationen können dazu beitragen, ihre Gemeinschaften von Drogen fernzuhalten. Unternehmen können helfen, legitime Existenzgrundlagen zur Verfügung zu stellen. Die Medien können das Bewusstsein für die Gefahren von Suchtstoffen schärfen.
A kormányok felelőssége, hogy fellépjenek a kábítószer-kereskedelem és -használat ellen, de a közösségek is jelentős hozzájárulást tehetnek. A családok, az iskolák, a civil társadalom és a vallási szervezetek kivehetik részüket abban, hogy közösségükből eltüntessék a drogot. A vállalkozások segíthetnek a legális megélhetés biztosításával. A média növelheti a narkotikumok veszélyének ismertségét.
  ‘œPriseljenci prispevaj...  
Sporočilo ob svetovnem dnevu družine, 15. maj 2010
Message on International Day of Families, 15 May 2010
Erklärung zum Internationalen Tag der Familie, 15. Mai 2010
  ‘œPriseljenci prispevaj...  
DUNAJ, 15. maj (Informacijska služba ZN) - Letošnji svetovni dan družine se osredotoča na vpliv priseljencev na družine po svetu.
VIENNA, 15 May (UN Information Service) - This year's commemoration of the International Day of Families focuses on the impact of migration on families around the world.
WIEN, 15. Mai (UNO-Informationsdienst) - Die diesjährigen Feiern zum Internationalen Tag der Familie setzen den Schwerpunkt auf die weltweiten Auswirkungen der Migration auf Familien.
BÉCS, május 15. (ENSZ Információs Iroda) - Idén a Családok nemzetközi napján az áll a középpontban, hogy világszerte milyen hatással vannak a migránsok a családokra.
  ‘œMislimo na zdravje, n...  
Nezakonito trgovanje z drogami spodkopava državno oblast, institucije in družbeno kohezijo. Prekupčevalci z drogami ponavadi izbirajo tržne poti, kjer je vladavina prava šibka. Na teh območjih in na splošno kriminal, ki je povezan z drogami, povečuje tveganje, da pride do družbene nestabilnosti in širjenja revščine.
The illicit drug trade also undermines governance, institutions and societal cohesion. Drug traffickers typically seek routes where the rule of law is weak. In turn, drug-related crime deepens vulnerability to instability and poverty.
Der illegale Drogenhandel untergräbt auch Regierungsführung, Institutionen und den gesellschaftlichen Zusammenhalt. Drogenhändler suchen sich typischerweise Routen aus, wo die Rechtstaatlichkeit schwach ausgeprägt ist. Im Gegenzug erhöht drogenbedingte Kriminalität die Anfälligkeit und führt zu Instabilität und Armut.
Az illegális kábítószer-kereskedelem aláaknázza a kormányzatok, intézmények, és a társadalom kohézióját. A kábítószer-kereskedok jellegzetesen olyan útvonalakat keresnek, ahol a jogrend kevéssé érvényesül. Következésképpen a kábítószerekkel kapcsolatos bunözés elmélyíti a bizonytalanságnak és szegénységnek való kiszolgáltatottságot.
  GENERALNI SEKRETAR SPOR...  
Danes sem globoko ponosen, da sem Varuh svetovnega sklada za boj proti AIDS-u, tuberkulozi in malariji, ki je usmeril skoraj tri milijarde dolarjev v programe po svetu. Zadnje čase smo bili priče pomembnim dodatnim prispevkom bilateralnih darovalcev, državnih blagajn, civilne družbe in drugih virov.
Globalen Fonds zur Bekämpfung von Aids, Tuberkulose und Malaria zu sein. Der Fonds hat inzwischen weltweit mehr als 2,8 Milliarden Dollar an verschiedene Programme vergeben. Erst kürzlich haben andere Geber, Finanzministerien und die Zivilgesellschaft große Summen gespendet. Die jährlichen Investitionen in eine Antwort gegen Aids betragen in Ländern mit niedrigen und mittleren Einkommen mehr als acht Milliarden Dollar. Natürlich ist viel mehr nötig. Von 2010 an werden wir mehr als 20 Milliarden Dollar pro Jahr für eine umfassende Antwort auf Aids benötigen. Aber immerhin haben wir einen Anfang gemacht und die grundlegenden Ressourcen und Strategien sind vorhanden.
  Generalni sekretar Zdru...  
Skrajna revščina že predolgo razsaja. Povezuje se z družbenimi nemiri ter ogroža mir in varnost. Naj bo letošnji mednarodni dan za odpravo revščine naložba v našo skupno prihodnost, s katero bomo pomagali ljudem iz revščine, oni pa bodo v zameno pomagali spremeniti naš svet na bolje.
Rampant poverty, which has festered for far too long, is linked to social unrest and threats to peace and security. On this International Day, let us make an investment in our common future by helping to lift people out of poverty so that they, in turn, can help to transform our world.
Ausufernde Armut, die zu lange vor sich hin gärt, steht in direktem Zusammenhang mit sozialen Spannungen und Gefahren für Frieden und Sicherheit. Lassen Sie uns am heutigen Tag eine Investition in unsere gemeinsame Zukunft tätigen, indem wir helfen, Menschen aus der Armut zu heben, damit diese im Gegenzug helfen können, unsere Welt zu verändern.
A mérhetetlen szegénység társadalmi nyugtalanságot szül és veszélyt jelent a békére és biztonságra. Ezen a nemzetközi napon fektessünk be közös jövőnkbe azáltal, hogy felemeljük a szegénységben élő embereket, és ők cserébe segítenek megváltoztatni a világot.
  Generalni sekretar Zdru...  
Ozrite se na ženske, ki vas obdajajo. Pomislite na tiste, ki jih v svoji družini in skupnosti cenite. Zavedajte se, da so po statistiki bile mnoge izmed njih žrtve nasilja. Veliko nas je že tolažilo sestro ali prijateljico ter z njo delilo žalost in jezo zaradi napada.
Look around at the women you are with. Think of those you cherish in your families and your communities. And understand that there is a statistical likelihood that many of them have suffered violence in their lifetime. Even more have comforted a sister or friend, sharing their grief and anger following an attack.
Sehen Sie sich die Frauen in Ihrer Nähe an. Denken Sie an die, die Sie in Ihrer Familie und Ihrem Umfeld wertschätzen. Und dann denken Sie daran, dass eine hohe statistische Wahrscheinlichkeit besteht, dass viele von ihnen in ihrem Leben Gewalt erfahren haben oder noch erleben werden. Viele andere haben nach einer Gewalttat ihre Schwester oder Freundin trösten müssen.
Csak nézzünk körül környezetünkben, a velünk szorosan együttélő nők körében, akiket szeretünk és tisztelünk. Gondoljunk arra, hogy statisztikailag valószínű, hogy többen közülük, életükben legalább egyszer, erőszak áldozataivá váltak. Még többen vannak, akik vigasztalták már leánytestvéreiket, barátnőiket átérezve fájdalmukat és haragjukat ilyen erőszakos cselekmények után
  GENERALNI SEKRETAR SPOR...  
Od njih zahteva, da okrepijo zaščito za vse ranljive skupine - ljudi, ki živijo z HIV-om, mlade ljudi, spolne delavce, uporabnike drog in moške, ki imajo spolne odnose z moškimi. Od njih zahteva, da sodelujejo s skupinami civilne družbe, ki so tako zelo nepogrešljive v tem boju.
Rechenschaftspflicht - das Motto des diesjährigen Weltaidstags - bedeutet, dass jeder Präsident, Ministerpräsident, Abgeordnete und sonstige Politiker etwas gegen Aids unternehmen Sie müssen den Schutz für alle gefährdeten Gruppen erhöhen, seien es HIV-Infizierte, junge Menschen, Prostitutierte, Drogenabhängige oder Homosexuelle. Sie müssen eng mit den zivilgesellschaftlichen Gruppen zusammenarbeiten, die eine so entscheidende Arbeit in diesem Kampf leisten. Sie müssen daran arbeiten, einen wirklichen Wandel zu erreichen, der Frauen und Mädchen mehr Macht und Vertrauen gibt, und sie müssen die Beziehungen zwischen Männern und Frauen in allen Gesellschaftsschichten verändern.
  ‘œLjudje imajo pravico ...  
Združeni narodi stojijo ob strani preganjanim novinarjem in medijskim strokovnjakom po vsem svetu. Danes, kot vsak dan posebej, pozivam vlade, civilno družbo in ljudi po vsem svetu, da toliko bolj cenijo pomembno delo, ki ga opravljajo mediji, in se zavzamejo za svobodo informacij.
The United Nations stands with persecuted journalists and media professionals everywhere. Today, as every day, I call on Governments, civil society and people around the world to recognize the important work of the media, and to stand up for freedom of information.
Die Vereinten Nationen stehen weltweit auf der Seite verfolgter Journalisten und Medienschaffender. Heute, so wie an jedem Tag, fordere ich Regierungen, die Zivilgesellschaft und alle Menschen weltweit auf, die wichtige Arbeit der Medien anzuerkennen und für Informationsfreiheit einzutreten.
Az Egyesült Nemzetek a világon bárhol kiáll az üldözött újságírók és sajtósok mellett. Ma, mint minden nap, arra kérem a kormányzatokat, a civil társadalmat, az embereket világszerte, hogy vegyék számításba a sajtó nagy jelentőségű munkáját, és álljanak ki az információ szabadságáért.
  Generalni sekretar: Spo...  
Države članice, civilna družba in Združeni narodi si moramo prizadevati za zagotavljanje in spodbujanje zakonodajnih, družbenih in gospodarskih pogojev, ki bodo preživelim omogočili uveljavljanje njihovih pravic in produktivno družbeno udejstvovanje.
Dieser Internationale Tag zur Aufklärung über die Minengefahr und zur Unterstützung bei Antiminenprogrammen dient als Mahnung, dass ohne echte Unterstützung den überlebenden Opfern ein Leben in Armut und Diskriminierung droht, wenn eine angemessene Gesundheitsversorgung oder Rehabilitierung fehlt. Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Vereinten Nationen müssen sich darum bemühen, die rechtlichen, sozialen und wirtschaftlichen Rahmenbedingungen zu fördern, die es den überlebenden Opfern gestatten, ihre Rechte wahrzunehmen und produktiv Teil der Gesellschaft zu sein. Unterstützung im Rahmen von Antiminenprogrammen, die in weitergehende Anstrengungen eingebunden ist, die die Achtung vor den Rechten von Menschen mit Behinderungen sicherstellt, wird auch dazu beitragen, die Millenniums-Entwicklungsziele - unsere gemeinsame Vision für eine bessere Welt im 21. Jahrhundert - zu erreichen.
  ‘œMislimo na zdravje, n...  
Nezakonito trgovanje z drogami spodkopava državno oblast, institucije in družbeno kohezijo. Prekupčevalci z drogami ponavadi izbirajo tržne poti, kjer je vladavina prava šibka. Na teh območjih in na splošno kriminal, ki je povezan z drogami, povečuje tveganje, da pride do družbene nestabilnosti in širjenja revščine.
The illicit drug trade also undermines governance, institutions and societal cohesion. Drug traffickers typically seek routes where the rule of law is weak. In turn, drug-related crime deepens vulnerability to instability and poverty.
Der illegale Drogenhandel untergräbt auch Regierungsführung, Institutionen und den gesellschaftlichen Zusammenhalt. Drogenhändler suchen sich typischerweise Routen aus, wo die Rechtstaatlichkeit schwach ausgeprägt ist. Im Gegenzug erhöht drogenbedingte Kriminalität die Anfälligkeit und führt zu Instabilität und Armut.
Az illegális kábítószer-kereskedelem aláaknázza a kormányzatok, intézmények, és a társadalom kohézióját. A kábítószer-kereskedok jellegzetesen olyan útvonalakat keresnek, ahol a jogrend kevéssé érvényesül. Következésképpen a kábítószerekkel kapcsolatos bunözés elmélyíti a bizonytalanságnak és szegénységnek való kiszolgáltatottságot.
  GENERALNI SEKRETAR SPOR...  
Tiče se tudi vseh nas. Od poslovnih vodij zahteva, da si prizadevajo za preprečevanje HIV-a na delovnem mestu in v širši skupnosti, ter da skrbijo za prizadete delavce in njihove družine. Od zdravstvenih delavcev ter vodij skupnosti in verskih skupin zahteva, da poslušajo in skrbijo za prizadete brez obsojanja.
Aber nicht nur diejenigen, die Macht besitzen, haben die Pflicht zur Rechenschaft. Diese Pflicht besitzen wir alle. Unternehmer müssen am Arbeitsplatz HIV-Prävention leisten und für betroffene Mitarbeiter und ihre Familien sorgen. Mitarbeiter der Gesundheitsdienste, von Gemeinden und religiösen Gruppen müssen zuhören und sich um die Betroffenen kümmern, ohne sie zu verurteilen. Väter, Ehemänner, Söhne und Brüder müssen die Rechte der Frauen unterstützen und bekräftigen. Lehrer müssen die Träume und Hoffnungen von Mädchen fördern.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow