zware – Bulgarian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.amt.it
  Semantiek, lexicologie ...  
Semantisch komt dit neer op de vraag of het huis reeds rood is vóór of pas na het verven. Evenzo exploiteren Romaanse talen de plaats van het adjectief semantisch. Zo is in het Portugees um cargo pesado een zware last, terwijl um pesado cargo een zware taak of verplichting is.
Структурализмът е оказал голямо влияние върху съвременната семантика, той гледа вижда език като мрежа от системни отношения. Въз основа на принципа на композиционалността, лингвистите се опитват да "картографират" семантичните отношения върху синтактичните отношенията между значенията на думите. Разликата между боядисвам червена къща и боядисвам къщата червена може да се заключи от синтактичния словоред: червена е част от именната фраза червена къща в първия случай, но е независима част от израза (боядисвам къщата червена) във втория случай. От гледна точка на семантиката значимо е това дали къщата е червена още преди или след боядисването. По същия начин, романските езици използват семантично позициониране на прилагателно. Така на португалски um cargo pesado е тежък товар, а um pesado cargo е тежко задължение, задача или тревога.
  Semantiek, lexicologie ...  
Semantisch komt dit neer op de vraag of het huis reeds rood is vóór of pas na het verven. Evenzo exploiteren Romaanse talen de plaats van het adjectief semantisch. Zo is in het Portugees um cargo pesado een zware last, terwijl um pesado cargo een zware taak of verplichting is.
Структурализмът е оказал голямо влияние върху съвременната семантика, той гледа вижда език като мрежа от системни отношения. Въз основа на принципа на композиционалността, лингвистите се опитват да "картографират" семантичните отношения върху синтактичните отношенията между значенията на думите. Разликата между боядисвам червена къща и боядисвам къщата червена може да се заключи от синтактичния словоред: червена е част от именната фраза червена къща в първия случай, но е независима част от израза (боядисвам къщата червена) във втория случай. От гледна точка на семантиката значимо е това дали къщата е червена още преди или след боядисването. По същия начин, романските езици използват семантично позициониране на прилагателно. Така на португалски um cargo pesado е тежък товар, а um pesado cargo е тежко задължение, задача или тревога.