eaz – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 24 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu
  BCE: Italia  
Moneda înfăţişează o sculptură realizată de Umberto Boccioni, liderul şcolii futuriste italiene.
Kuva-aiheena on italialaisen kuvanveistäjän ja futurismin johtohahmon Umberto Boccionin suunnittelema veistos.
  BCE: Italia  
Moneda înfăţişează o sculptură realizată de Umberto Boccioni, liderul şcolii futuriste italiene.
Moneta da 50 cent: monumento equestre dell'imperatore romano Marco Aurelio.
  BCE: Slovacia  
Monedele de 1 cent, 2 cenţi şi 5 cenţi înfăţişează Vârful Kriváň din Munţii Tatra, un simbol al suveranităţii naţiunii slovace, şi stema naţională a Slovaciei.
Das Motiv der 1-, 2- und 5-Cent-Münzen sind der Berg Kriváň in der Hohen Tatra, ein Nationalsymbol der Slowakei, und das slowakische Staatswappen.
Monete da 1, 2 e 5 cent: monte Kriváň della catena dei Tatra, simbolo della sovranità della nazione slovacca, ed emblema nazionale della Slovacchia.
As moedas de 1, 2 e 5 cent reproduzem o pico Kriváň das Montanhas Tatra, símbolo de soberania da nação eslovaca e emblema nacional.
Na mincích v hodnotě 1, 2 a 5 centů je zobrazena hora Kriváň ve Vysokých Tatrách, symbol svrchovanosti slovenského národa, spolu se státním znakem Slovenska.
1-, 2- ja 5-sendisel mündil kujutatakse Slovakkia iseseisvust sümboliseerivat Kõrg-Tatrate mäetippu Kriváň'it ja riigivapi motiivi.
Az 1, a 2 és az 5 centes érmén a Magas-Tátra egyik csúcsa, a szlovák nemzeti szuverenitás egyik jelképe, a Kriváň látható Szlovákia nemzeti címere mögött elhelyezve.
Monety 1 cent, 2 centy i 5 centów przedstawiają godło państwowe Słowacji oraz jeden ze szczytów Tatr – Krywań – symbol państwowości Słowacji.
1, 2 un 5 centu monētas: uz tām redzama Tatru kalnu Krivana virsotne, slovāku tautas suverenitātes simbols, un Slovākijas valsts ģerbonis.
  BCE: Finlanda  
Aceste monede înfăţişează fructe şi flori de mur pitic, desenele fiind realizate de Raimo Heino. Pe marginea monedei de 2 EUR, apare inscripţia „SUOMI FINLAND ***”, unde „*” reprezintă un cap de leu.
Ve Finsku byly pro národní stranu euromincí vybrány tři návrhy vycházející z motivů používaných dříve na národních mincích.
  BCE: Lupta împotriva co...  
Pentru a păstra şi a consolida integritatea euro ca monedă internaţională, BCE administrează, coordonează şi finanţează activităţi de cercetare şi dezvoltare în domeniul bancnotelor.
To maintain and enhance the euro’s integrity as a global currency, the ECB also manages, coordinates and funds banknote research and development activities.
Par ailleurs, afin de préserver et de renforcer l’intégrité de l’euro en tant que monnaie mondiale, la BCE gère, coordonne et finance des activités de recherche et développement en matière de billets.
Euro kui üleilmse vääringu usaldusväärsuse säilitamiseks ja suurendamiseks haldab, kooskõlastab ja rahastab EKP pangatähtedega seotud uurimis- ja arendustegevust.
Aby chronić i wzmacniać wiarygodność euro jako waluty światowej, EBC zarządza, koordynuje i finansuje działalność badawczo-rozwojową w zakresie banknotów.
V snahe udržiavať a vylepšovať integritu eura ako globálnej meny ECB spravuje, koordinuje a financuje výskum a vývoj v oblasti bankoviek.
Za še večjo varnost in zanesljivost eura kot svetovne valute ECB upravlja, usklajuje in financira tudi razvoj in raziskave bankovcev.
För att upprätthålla och förbättra eurons integritet som global valuta driver, samordnar och finansierar ECB forskning om och utveckling av sedlar.
Biex tinżamm u titjieb l-integrità ta' l-euro bħala munita globali, il-BĊE jimmaniġġja, jikkoordina u jiffinanzja attivitajiet ta' riċerka u żvilupp dwar il-karti tal-flus ukoll.
  BCE: Statistics  
Atunci când unul sau mai multe evenimente influenţează substanţial statisticile elaborate, motivele prezenţei acestor valori atipice sunt explicate, cu excepţia cazului în care anumite consideraţii privind confidenţialitatea împiedică acest lucru.
En los casos en que una o más circunstancias tengan una repercusión sustancial en la producción de estadísticas, se explican los motivos que justifican dichos valores atípicos a menos que lo impidan consideraciones de confidencialidad.
Quando uno o più eventi hanno un impatto sostanziale sui dati prodotti, si spiegano le ragioni della presenza di valori anomali salvo vincoli di riservatezza che lo impediscano.
Quando um ou mais eventos têm um impacto substancial nos resultados estatísticos, são explicadas as razões da presença de valores atípicos, exceto nos casos em que tal não seja possível por questões de confidencialidade.
Amennyiben egy vagy több esemény jelentős hatást gyakorol a statisztikai végtermékre, magyarázatot adnak a kiugró értékekre, kivéve olyan esetekben, amikor ez titoktartási problémákat vet fel.
Jeśli jakieś wydarzenie lub wydarzenia mają znaczny wpływ na wyniki statystyczne, objaśnia się przyczyny wystąpienia obserwacji odstających, chyba że nie pozwala na to poufność danych.
Kadar ima eden ali več dogodkov velik vpliv na statistične rezultate, se razlogi za obstoj takih osamelcev pojasnijo, razen če to zaradi varovanja zaupnosti ni mogoče.
  BCE: Materiale didactice  
„Inflaţia percepută” – care sunt factorii care ne influenţează cel mai mult
"Perceived inflation" - what influences us most
« L’inflation perçue » - Ce qui nous influence le plus dans notre jugement
„Gefühlte Inflation“ – Welche Faktoren beeinflussen uns am meisten?
Inflación percibida: qué factores nos influyen más
L’inflazione percepita: gli elementi che più ci influenzano
„Усещана инфлация“ – какво ни влияе осезаемо
„Vnímaná inflace“ – co nás ovlivňuje nejvíce
"Opfattet inflation" - Hvad påvirker os mest?
Tajutav inflatsioon – mis mõjutab tarbijaid kõige enam?
„Érzékelt infláció” – mi befolyásol minket leginkább?
Postrzeganie inflacji – jakie zmiany odczuwamy najmocniej
»Zaznana inflacija« – naš občutek o inflaciji
"Titta närmare på siffrorna" – visar siffror både per land och produktgrupp
"Domātā inflācija" – kas mūs ietekmē visvairāk?
"Kif naraw l-inflazzjoni" – x’jolqotna l-aktar
  BCE: Statistics  
Structura instituţională în care sunt produse statisticile exercită un impact semnificativ asupra calităţii acestora. Cadrul instituíonal influenţează considerabil integritatea şi credibilitatea elaborării şi diseminării informaţiilor statistice.
El entorno institucional en el que se producen las estadísticas tiene un impacto significativo en su calidad. El entorno institucional influye significativamente en la integridad y la credibilidad de la producción y la difusión de las estadísticas. Los principios relevantes aplicables son los siguientes:
L’assetto istituzionale nel quale sono prodotte le statistiche ha un impatto significativo sulla loro qualità. Il contesto istituzionale incide in misura rilevante sull’integrità e credibilità della produzione e divulgazione delle statistiche. I principi che si applicano al riguardo sono i seguenti.
O enquadramento institucional subjacente à elaboração das estatísticas tem um impacto significativo na qualidade das mesmas e influencia consideravelmente a integridade e credibilidade da produção e divulgação das estatísticas. Os princípios relevantes aplicáveis são:
A statisztikai adatok előállításának intézményi környezete jelentősen befolyásolja az adatminőséget, valamint az adatok előállításának és közzétételének megbízhatóságát és hitelességét. Az ide vonatkozó alapelvek:
Jakość statystyk w znaczącym stopniu zależy od środowiska instytucjonalnego, w którym powstają. Rozwiązania instytucjonalne wpływają na rzetelność i wiarygodność sporządzania i rozpowszechniania statystyk. Mają tu zastosowanie następujące zasady:
Institucionalna ureditev, v kateri se pripravljajo statistike, ima velik vpliv na njihovo kakovost. Institucionalno okolje pomembno vpliva na celovitost in verodostojnost priprave in razširjanja statistik. Načela, ki veljajo na tem področju, so:
  BCE: 2 EUR  
Monedele de 1 EUR şi 2 EUR înfăţişează o cruce dublă, la baza căreia se află trei culmi, desen similar celei de pe stema naţională a Slovaciei.
As moedas de €1 e €2 exibem uma dupla cruz sobre três montanhas, reproduzindo o emblema nacional da Eslováquia.
На монетите от 1 € и 2 € е представен двоен кръст, разположен върху три хълма, както е изобразен на държавния герб на Словакия.
1- ja 2-eurosel mündil kujutatakse Slovakkia riigivapi motiivi – kahekordset risti kolmel mäel.
Monety 1 € i 2 € przedstawiają podwójny krzyż na trójwzgórzu. Motyw ten pochodzi z godła państwowego Słowacji.
  BCE: Grecia  
Moneda îl înfăţişează pe Eleftherios Venizelos (1864-1936), una dintre cele mai proeminente figuri politice ale Greciei. Acesta a fost iniţiatorul reformelor sociale, un diplomat renumit şi a avut o contribuţie esenţială la modernizarea statului grec, precum şi la eliberarea părţii de nord a Greciei şi a insulelor din Marea Egee.
Eleftherios Venizelos (1864-1936), one of Greece’s most prominent political figures, is shown on this coin. He was a pioneer in social reform, a renowned diplomat and played a key role in modernising the Greek state and liberating Northern Greece and the Aegean islands.
Portrait d'Elefthérios Venizélos (1864-1936), l'un des hommes politiques grecs les plus illustres. Ce pionnier des réformes sociales, diplomate renommé, a joué un rôle essentiel dans la modernisation de l'État grec ainsi que dans la libération de la Grèce du Nord et des îles de la mer Égée.
Moneta da 50 cent: ritratto di Eleftherios Venizelos (1864-1936), una delle principali figure politiche della Grecia. Pioniere delle riforme sociali e illustre diplomatico, ebbe un ruolo importante nella modernizzazione del suo paese e nella liberazione della Grecia del Nord e delle isole dell'Egeo.
De vooraanstaande Griekse politicus Eleftherios Venizelos (1864-1936) is op deze munt afgebeeld. Hij was een bekend diplomaat en een vroege voorvechter van sociale hervorming, en speelde een sleutelrol in de modernisering van de Griekse staat en de bevrijding van Noord-Griekenland en de Egeïsche eilanden.
На монетата е изобразен Елефтериос Венизелос (1864—1936 г.) — една от най-видните политически фигури на Гърция. Той е инициатор на социални реформи, известен дипломат и изиграва ключова роля за модернизирането на гръцката държава и за освобождаване на Северна Гърция и Егейските острови.
Kuva-aiheena on yksi Kreikan kuuluisimmista poliittisista henkilöistä, Eleftherios Venizelos (1864–1936). Hän oli sosiaalisten uudistusten alkuunpanija, maineikas diplomaatti ja keskeinen hahmo Kreikan modernisoinnissa sekä Kreikan pohjoisosan ja Aigeianmeren saarten vapauttamisessa.
Az érmén Elefteriosz Venizelosz (1864–1936), Görögország egyik kiemelkedő politikusa látható. Venizelosz a társadalmi reformok egyik úttörője volt, ismert diplomata, aki kulcsszerepet játszott a görög állam modernizálásában, valamint Észak-Görögország és az égei-tengeri szigetek felszabadításában.
Na monecie widnieje portret Eleftheriosa Venizelosa (1864-1936), jednego z najwybitniejszych polityków greckich i cenionego dyplomaty, który zapoczątkował reformę społeczną i odegrał pierwszoplanową rolę w modernizacji państwa greckiego oraz wyzwoleniu północnej Grecji i Wysp Egejskich.
Eleftherios Venizelos (1864–1936), en av Greklands mest framträdande politiker, är avporträtterad på det här myntet. Han var en pionjär i fråga om sociala reformer och en aktad diplomat och spelade en nyckelroll i moderniseringen av den grekiska staten och befrielsen av norra Grekland och de Egeiska öarna.
  BCE: Slide 7  
influenţează anticipaţiile – iar anticipaţiile privind variaţii la nivelul ratelor dobânzilor reprezentative afectează ratele dobânzilor pe termen mediu şi lung;
influence expectations – and expectations of future official interest rate changes affect medium and long-term interest rates;
influencent les anticipations, celles relatives aux futures modifications des taux directeurs ayant une incidence sur les taux d'intérêt à moyen et long terme ;
... beeinflussen die Erwartungen – die Erwartungen künftiger Leitzinsänderungen wirken sich wiederum auf die mittel- und langfristigen Zinsen aus;
influye en las expectativas – y las expectativas sobre la modificación futura de los tipos de interés oficiales afectan a los tipos de interés a medio y largo plazo;
influenzano le aspettative e, a sua volta, l’attesa di future variazioni dei tassi ufficiali incide sui tassi di interesse a medio e lungo termine
as expectativas – e as expectativas de alterações futuras das taxas de juro diretoras afetam as taxas de juro de médio e de longo prazo;
beïnvloeden de verwachtingen – en verwachtingen ten aanzien van toekomstige veranderingen in de officiële rentetarieven beïnvloeden op hun beurt de middellange en lange rentetarieven;
влияят върху очакванията – а очакванията за промени в бъдещите официални лихвени проценти въздействат върху средносрочните и дългосрочните лихвени проценти;
ovlivňují očekávání – a očekávání budoucích oficiálních úrokových sazeb ovlivňuje střednědobé a dlouhodobé úrokové sazby,
påvirker forventningerne - og forventninger om fremtidige ændringer i de pengepolitiske renter påvirker den mellemlange og lange rente
mõjutavad ootusi, ning ametlike intressimäärade muutustega seotud ootused omakorda mõjutavad keskmise pikkusega perioodi ja pikaajalisi intressimäärasid;
odotuksiin – ja tulevia ohjauskorkojen muutoksia koskevat odotukset puolestaan vaikuttavat keskipitkiin ja pitkiin korkoihin
befolyásolja a várakozásokat – a jövőbeli hivatalos kamatszintre vonatkozó várakozások pedig kihatnak a közép- és hosszú lejáratú kamatszintre;
Wpływają na oczekiwania rynków – zaś oczekiwania co do przyszłego poziomu stóp procentowych banku centralnego przekładają się na średnio- i długoterminowe stopy rynkowe.
ovplyvňujú očakávania, pričom očakávania budúcich zmien oficiálnych úrokových sadzieb ovplyvňujú strednodobé a dlhodobé úrokové miery,
vplivajo na pričakovanja – pričakovanja glede prihodnjih uradnih obrestnih mer pa vplivajo na srednjeročne in dolgoročne obrestne mere;
påverkar förväntningarna - och förväntningar om framtida ändringar av de styrräntorna påverkar räntorna på medellång och lång sikt
ietekmē gaidas, savukārt gaidas par oficiālo procentu likmju pārmaiņām nākotnē ietekmē vidēja termiņa un ilgtermiņa procentu likmes;
jinfluwenza l-aspettativi – u l-aspettattivi dwar it-tibdil fir-rati tal-imgħax uffiċjali għall-ġejjieni jinfluwenzaw ir-rati tal-imgħax għal żmien medju u fit-tul;
  BCE: Slide 7  
influenţează deciziile populaţiei şi companiilor privind economisirea şi investiţiile. De exemplu, majorarea ratelor dobânzilor tinde să descurajeze împrumuturile;
affect saving and investment decisions of households and businesses. For example, higher interest rates tend to discourage borrowing;
influencent les décisions d'épargne et d'investissement des ménages et des entreprises. Des taux d'intérêt plus élevés peuvent notamment décourager les emprunts ;
... beeinflussen die Spar- und Investitionsentscheidungen von privaten Haushalten und Unternehmen; z. B. beeinträchtigen höhere Zinsen in der Regel die Kreditaufnahme;
afecta a las decisiones de ahorro e inversión de los hogares y las empresas. Por ejemplo, las subidas de los tipos de interés tienden a desincentivar el endeudamiento;
influenzano le decisioni di risparmio e investimento di famiglie e imprese: tassi di interesse più elevati tendono ad esempio a scoraggiare l’assunzione di prestiti
as decisões de poupança e investimento das famílias e empresas, dado que, por exemplo, taxas de juro mais elevadas tendem a desencorajar empréstimos;
kunnen van invloed zijn op de besparings- en beleggingsbeslissingen van huishoudens en ondernemingen. Zo ontmoedigen hogere rentetarieven veelal het aangaan van leningen (kredietneming);
засягат решенията на домакинства и предприятия за спестяване и инвестиции. Например по-високите лихвени проценти по-скоро потискат търсенето на кредити;
ovlivňují rozhodování domácností a podniků o úsporách a investicích. Např. vyšší úrokové sazby často odrazují hospodářské subjekty od přijímání úvěrů,
påvirker husholdningernes og virksomhedernes beslutninger, hvad angår opsparing og investering. Højere renter vil fx ofte afholde private og virksomheder fra at optage lån
mõjutavad kodumajapidamiste ja ettevõtete säästmis- ja investeerimisotsuseid. Näiteks võivad kõrgemad intressimäärad pärssida laenuvõtmist;
kotitalouksien ja yritysten säästämis- ja investointipäätöksiin. Korkojen nousu yleensä vähentää lainanottohalukkuutta.
kihat a háztartások és a vállalkozások befektetési és beruházási döntéseire, mivel magasabb kamatszint mellett például csökken a hitelfelvételi kedv;
Wpływają na decyzje gospodarstw domowych i firm dotyczące oszczędzania lub inwestycji, np. wyższe stawki oprocentowania zwykle zniechęcają do zaciągania kredytów.
ovplyvňujú rozhodovanie domácností a podnikov v otázkach úspor a investícií. Vyššie úrokové miery majú napríklad sklon znižovať dopyt po úveroch,
vplivajo na varčevanje in naložbe gospodinjstev in podjetij. Tako na primer višje obrestne mere praviloma odvračajo od najemanja novih posojil;
påverka beslut om hushållens och företagens sparande och investeringar. Högre räntor brukar t.ex. motverka att man tar lån/inlåning
ietekmē mājsaimniecību un uzņēmumu uzkrājumu un ieguldījumu lēmumus, piemēram, augstākas procentu likmes parasti attur no kredītu ņemšanas;
jolqot id-deċiżjonijiet tal-individwi u n-negozji dwar it-tifdil u l-investimenti. Hekk, rati tal-imgħax għoljin aktarx li jiskoraġġixxu s-self;
  BCE: Cercetare şi dezvo...  
În plus, BCE trebuie să îmbunătăţească permanent aceste elemente, integrate atât în bancnotele euro actuale, cât şi în cele viitoare, menţinându-se, din punct de vedere tehnologic, la un nivel avansat faţă de falsificatori. Aşadar, BCE administrează, coordonează şi finanţează o gamă largă de proiecte de cercetare, realizate în sectorul public şi în cel privat.
The ECB, like all central banks, has a duty to safeguard the integrity of its banknote security. Euro banknotes must therefore incorporate effective security features that are easily recognisable to the public. Further, the ECB must remain technologically ahead of counterfeiters by continuously improving these features for use in both current and future euro banknotes. Accordingly, the ECB manages, coordinates and funds a wide variety of research projects being conducted in the public and private sectors.
La BCE, come qualsiasi banca centrale, ha il dovere di salvaguardare la sicurezza delle proprie banconote. I biglietti in euro devono pertanto essere muniti di caratteristiche di sicurezza efficaci e facilmente riconoscibili per il pubblico. Inoltre, la BCE deve mantenersi tecnologicamente all’avanguardia rispetto ai falsari attraverso il costante affinamento di tali caratteristiche, a beneficio delle serie correnti e future di banconote in euro. A tal fine la BCE gestisce, coordina e finanzia svariati progetti di ricerca condotti dal settore pubblico e privato.
Net als alle centrale banken, heeft de ECB de taak de veiligheid van haar bankbiljetten te waarborgen. De eurobankbiljetten moeten daarom effectieve echtheidskenmerken bevatten die voor het algemene publiek gemakkelijk te herkennen zijn. Daarnaast moet de ECB valsemunters in technisch opzicht vóórblijven door deze kenmerken continu te verbeteren, zodat deze gebruikt kunnen blijven worden in zowel de huidige als toekomstige eurobankbiljetten. Om deze redenen beheert, coördineert en financiert de ECB een brede verscheidenheid aan onderzoeksprojecten in zowel de publieke als particuliere sector.
Като всички централни банки ЕЦБ е задължена да поддържа висок стандарт на сигурност за своите банкноти. Затова евробанкнотите трябва да включват ефективни защитни елементи, които са лесно разпознаваеми от обществеността. Освен това ЕЦБ трябва да запази технологичната си преднина пред фалшификаторите, като непрекъснато усъвършенства тези защитни елементи в настоящите и бъдещите евробанкноти. Ето защо ЕЦБ управлява, координира и финансира широк диапазон от научноизследователски проекти, провеждани в публичния и в частния сектор.
ECB er i lighed med alle andre centralbanker forpligtet til at sikre integriteten af sin seddelsikkerhed. Derfor skal eurosedlerne have en række effektive sikkerhedselementer, som er let genkendelige for offentligheden. Teknisk set skal ECB endvidere være foran seddelfalsknerne ved hele tiden at forbedre de sikkerhedselementer, der anvendes i både nuværende og fremtidige eurosedler. ECB leder, koordinerer og finansierer en lang række forskningsprojekter i både den offentlige og den private sektor.
Más jegybankokhoz hasonlóan az Európai Központi Banknak is kötelessége megóvni a bankjegyek biztonságát. Ennek érdekében az eurobankjegyeket a lakosság által könnyen felismerhető, hatékony biztonsági elemekkel kell ellátnia. Az EKB-nak emellett technológiai értelemben mindig egy lépéssel a hamisítók előtt kell járnia, vagyis folyamatosan fejlesztenie kell a bankjegybiztonsági elemeket mind a már forgalomban lévő, mind a jövőben forgalomba kerülő eurobankjegyek esetében. A bank ennek megfelelően széles körben irányít, hangol össze és finanszíroz különféle kutatási projekteket az állami és a magánszférában.
ECB, liksom alla centralbanker, har skyldighet att skydda sedlarnas säkerhet. Eurosedlarna måste därför innehålla effektiva säkerhetsdetaljer som allmänheten lätt kan känna igen. Dessutom måste ECB vara tekniskt före förfalskarna genom att förbättra dessa detaljer för att använda dem i både nuvarande och framtida eurosedlar. Därför driver, samordnar och finansierar ECB en mängd olika forskningsprojekt i både den offentliga och privata sektorn.
ECB – kā jebkuras centrālās bankas – uzdevums ir nosargāt banknošu drošību. Tāpēc euro banknotēs jābūt iestrādātiem efektīviem un cilvēkiem viegli atpazīstamiem pretviltošanas elementiem. Turklāt ECB tehnoloģijas attīstībā jāapsteidz naudas viltotāji, nepārtraukti uzlabojot pretviltošanas elementus – gan pašreizējos, gan tos, kas nākotnē tiks izmantoti euro banknotēs. Tāpēc ECB vada, koordinē un finansē dažādus pētniecības projektus, kas tiek īstenoti gan valsts, gan privātajā sektorā.
  BCE: Slide 4  
Sarcina principală a BCE în calitate de coordonator al Eurosistemului este punerea în aplicare a politicii monetare în zona euro, având ca scop menţinerea stabilităţii preţurilor. Prin intermediul ratelor dobânzii pe termen scurt, politica monetară influenţează economia şi în ultimă instanţă, nivelul preţurilor.
The main task of the ECB as the heart of the Eurosystem is the conduct of monetary policy in the euro area with the aim to maintain price stability. By setting short-term interest rates, monetary policy influences the economy, and ultimately the price level.
La mission principale de la BCE au cœur de l’Eurosystème consiste à mettre en œuvre la politique monétaire au sein de la zone euro en vue de maintenir la stabilité des prix. Par le biais des taux d'intérêt à court terme, la politique monétaire agit sur l'économie et, en définitive, sur le niveau des prix.
Die Hauptaufgabe der EZB als Mittelpunkt des Eurosystems ist die Durchführung der Geldpolitik im Eurogebiet mit dem Ziel der Gewährleistung von Preisstabilität. Durch die Festlegung der kurzfristigen Zinssätze beeinflusst die Geldpolitik die Wirtschaft und letztlich das Preisniveau.
La principal función del BCE como centro del Eurosistema consiste en ejecutar la política monetaria de la zona del euro con el objetivo de mantener la estabilidad de precios. Mediante la fijación de los tipos de interés a corto plazo, la política monetaria influye en la economía y, en última instancia, en el nivel de precios.
De hoofdtaak van de ECB als het hart van het Eurosysteem is de uitvoering van het monetaire beleid in het eurogebied teneinde prijsstabiliteit te handhaven. Door middel van de korte rente oefent het monetair beleid invloed uit op de economie en uiteindelijk op het prijspeil.
Hlavním úkolem ECB, jež je ústředním prvkem Eurosystému, je provádět měnovou politiku v eurozóně tak, aby zajistila cenovou stabilitu. V rámci měnové politiky se stanovují krátkodobé úrokové sazby, které ovlivňují ekonomiku a v konečném důsledku také cenovou hladinu.
ECB's hovedopgave som midtpunkt i Eurosystemet er at føre pengepolitik i euroområdet med det mål at fastholde prisstabilitet. Ved at fastsætte de korte renter kan ECB påvirke økonomien og i sidste ende prisniveauet.
EKP kui eurosüsteemi keskse tähtsusega teguri põhiülesanne on teostada euroalal rahapoliitikat eesmärgiga säilitada hinnastabiilsus. Lühiajaliste intressimäärade kaudu mõjutab rahapoliitika nii majandust kui ka hindade taset.
Eurojärjestelmän keskuksena toimivan EKP:n päätehtävänä on harjoittaa euroalueella hintavakautta ylläpitävää rahapolitiikkaa. Lyhyiden korkojen asettamisen kautta rahapolitiikalla vaikutetaan talouteen ja viime kädessä hintatasoon.
Az EKB-nak mint az eurorendszer központi intézményének feladata az euroövezet monetáris politikájának alakítása, amelynek során elsősorban az árstabilitás fenntartása vezérli. A rövid lejáratú kamatok meghatározásával a monetáris politika befolyásolja a gazdasági folyamatokat, és végső soron az árszínvonal alakulását.
Głównym zadaniem EBC jako ośrodka Eurosystemu jest prowadzenie polityki pieniężnej w strefie euro ukierunkowanej na utrzymanie stabilności cen. Polityka ta kształtuje krótkoterminowe stopy procentowe i tą drogą wpływa na gospodarkę, a tym samym na poziom cen.
Hlavnou úlohou ECB ako jadra Eurosystému je vykonávať menovú politiku v eurozóne s cieľom udržiavať cenovú stabilitu. Určovaním krátkodobých úrokových sadzieb menová politika ovplyvňuje hospodársku aktivitu a v konečnom dôsledku i cenovú úroveň.
Glavna naloga ECB kot središča Eurosistema je vodenje denarne politike v euroobmočju, katere cilj je ohranjanje stabilnosti cen. Denarna politika prek določanja kratkoročnih obrestnih mer vpliva na gospodarstvo in končno na raven cen.
ECB:s huvudsakliga uppgift i centrum för Eurosystemet är att genomföra penningpolitiken i euroområdet med målet att upprätthålla prisstabilitet. Genom att sätta korta räntor påverkar penningpolitiken ekonomin och i slutändan prisnivån.
EBC, kas ir Eurosistēmas kodols, galvenais uzdevums ir monetārās politikas īstenošana euro zonā, lai saglabātu cenu stabilitāti. Nosakot īstermiņa procentu likmes, monetārā politika ietekmē tautsaimniecību un, visbeidzot, cenu līmeni.
Id-dover ewlieni tal-BĊE bħala l-qalba tal-Eurosistema hu t-tmexxija tal-politika monetarja fiż-żona tal-euro bl-għan li tinżamm l-istabbiltà tal-prezzijiet. Bl-iffissar tar-rati tal-imgħax fuq żmien qasir, il-politika monetarja tinfluwenza l-ekonomija, u fl-aħħar mill-aħħar, il-livell tal-prezzijiet.
  BCE: Uniunea Europeană  
În urma unei hotărâri adoptate de Consiliul European (respectiv de şefii de stat sau de guvern ai statelor membre ale CEE) în anul 1969, Raportul Werner schiţează un prim proiect de uniune economică şi monetară cuprinzând cele şase state membre ale CEE la vremea respectivă.
Following a decision taken in 1969 by the European Council (i.e. the Heads of State or Government of the EEC Member States), the Werner Report lays down the first blueprint for an economic and monetary union comprising the then six Member States of the EEC. For a number of reasons, the plan fails in the early 1970s.
À la suite d’une décision prise en 1969 par le Conseil européen (c’est-à-dire les chefs d’État ou de gouvernement des États membres), le rapport Werner définit le premier projet d’une union économique et monétaire entre les six États membres de la CEE de l’époque. Ce projet échoue toutefois pour diverses raisons au début des années 1970.
Nach einem Beschluss des Europäischen Rats (d. h. der Staats- und Regierungschefs der EWG-Mitgliedstaaten) im Jahr 1969 wird mit dem Werner-Bericht der erste Entwurf für eine Wirtschafts- und Währungsunion vorgelegt, der die zum damaligen Zeitpunkt sechs Mitgliedstaaten der EWG angehören sollten. Dieses Vorhaben scheitert in den frühen 1970er-Jahren aus verschiedenen Gründen.
El Informe Werner, elaborado a raíz de una decisión adoptada en 1969 por el Consejo Europeo (es decir, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países miembros de la CEE), constituye el primer proyecto de unión económica y monetaria entre los seis Estados que entonces componían la CEE. Por diversas razones, este plan fracasó a principios de la década de los setenta.
In seguito a una decisione adottata nel 1969 dal Consiglio europeo (ossia i capi di Stato o di governo degli Stati membri della CEE), il rapporto Werner definisce il primo progetto per la creazione di un’unione economica e monetaria fra gli allora sei Stati membri della CEE. Il piano tuttavia fallisce, per una serie di ragioni, all’inizio degli anni ’70.
No seguimento de uma decisão tomada em 1969 pelo Conselho Europeu (isto é, pelos Chefes de Estado ou de Governo dos Estados-Membros da CEE), o Relatório Werner define o primeiro projeto de uma união económica e monetária entre os então seis Estados-Membros da CEE. Por diversas razões, o plano falha no início da década.
Na een in 1969 door de Europese Raad (d.w.z. de staatshoofden en regeringsleiders van de lidstaten van de EEG) genomen besluit, wordt in het rapport-Werner de basis gelegd voor een economische en monetaire unie die de toentertijd zes lidstaten van de EEG zou omvatten. Om een aantal redenen mislukt het plan begin jaren zeventig.
След решение, взето през 1969 г. от Европейския съвет (т.е. държавните или правителствени ръководители на държавите членки на ЕИО), Докладът Вернер представя първия план за икономически и паричен съюз, включващ тогавашните шест държави членки на ЕИО. По редица причини в началото на 70-те години на ХХ век планът се проваля.
Po rozhodnutí Evropské rady v roce 1969 (tj. hlav států a předsedů vlád členských států EHS) je v tzv. Wernerově zprávě formulován první návrh na hospodářskou a měnovou unii mezi tehdy šesti členskými státy EHS. Z mnoha důvodů se tento plán nesetkal začátkem 70. let 20. stol. s úspěchem.
På baggrund af en beslutning truffet i 1969 af Det Europæiske Råd (dvs. EØF-landenes stats- og regeringschefer) fastlægger Werner-rapporten den første plan for en økonomisk og monetær union mellem de daværende seks EØF-lande. Af flere grunde mislykkes planen i begyndelsen af 1970'erne.
Euroopa Ülemkogu (st EMÜ riigipeade ja valitsusjuhtide) 1969. aasta otsusele järgnevas Werneri aruandes luuakse EMÜ tollase kuue liikmesriigi vahelise majandus- ja rahaliidu esimene kavand. 1970. aastate alguses see plaan mitmel põhjusel nurjub.
Eurooppa-neuvoston (eli ETY-maiden valtion- tai hallitusten päämiesten) vuonna 1969 tekemän päätöksen seurauksena laaditaan nk. Wernerin raportti, jossa luonnostellaan ensimmäistä kertaa ETYn silloisten kuuden jäsenvaltion talous- ja rahaliittoa. Suunnitelma kariutuu useista eri syistä 1970-luvun alussa.
Az Európai Tanács (vagyis az EGK állam-, illetve kormányfői testülete) 1969-ben hozott döntésének értelmében a Werner-jelentés kidolgozza az akkori hat EGK-tagállamot tömörítő Gazdasági és Monetáris Unió létrehozásának első forgatókönyvét. A terv az 1970-es évek elején, többféle ok miatt, meghiúsul.
Na mocy decyzji Rady Europejskiej (którą tworzą szefowie państw i rządów) z 1969 r. powstaje plan Wernera, przedstawiający zarys unii gospodarczej i walutowej z udziałem sześciu ówczesnych państw członkowskich EWG. Z różnych przyczyn realizacja tego planu załamuje się na początku lat 70.
V nadväznosti na rozhodnutie Európskej rady (t. j. hláv štátov a predsedov vlád členských štátov EHS) z roku 1969 Wernerova správa navrhuje prvý koncept hospodárskej a menovej únie zloženej z vtedajších šiestich členských štátov EHS. Tento plán z rôznych dôvodov začiatkom 70. rokov padá.
Po sklepu Evropskega sveta (tj. predsednikov držav ali vlad držav članic EGS), sprejetim leta 1969, Wernerjevo poročilo zariše prve poteze ekonomske in monetarne unije med šestimi državami članicami EGS. Iz različnih razlogov načrt v začetku 1970-ih let propade.
Efter ett beslut av Europeiska rådet (EEG-medlemsstaternas stats- eller regeringschefer) 1969, lägger Wernerrapporten fram den första modellen för en ekonomisk och monetär union bestående av EEG:s dåvarande sex medlemsstater. Av olika anledningar misslyckas planen i början av 1970-talet.
Wara deċiżjoni tal-Kunsill Ewropew (jiġifieri l-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern tal-Istati Membri tal-KEE) fl-1969, ir-Rapport Werner jistabbilixxi l-ewwel pjan dettaljat għal unjoni ekonomika u monetarja magħmula mis-sitt Stati Membri tal-KEE ta' dak iż-żmien. Il-pjan ifalli fil-bidu tas-snin 1970 għal diversi raġunijiet.
  BCE: Uniunea Europeană  
Se semnează Tratatele de la Roma, prin care se înfiinţează Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (Euratom) şi Comunitatea Economică Europeană (CEE). Obiectivul statelor membre îl constituie eliminarea barierelor comerciale şi tarifare dintre aceste ţări şi crearea unei pieţe comune.
The Treaties of Rome are signed, creating the European Atomic Energy Community (Euratom) and the European Economic Community (EEC). The objective of the Member States is to remove trade and tariff barriers between those countries and form a common market.
Signature des traités de Rome instituant la Communauté européenne de l’énergie atomique (Euratom) et la Communauté économique européenne (CEE). L’objectif des États membres est de supprimer les barrières commerciales et douanières et de créer un marché commun.
Durch die Unterzeichnung der Römischen Verträge werden die Europäische Atomgemeinschaft (Euratom) und die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) gegründet. Ziele der Mitgliedstaaten sind die Beseitigung von Zoll- und Handelshemmnissen zwischen den einzelnen Staaten sowie die Gründung eines Gemeinsamen Marktes.
Se firman los Tratados de Roma, por los que se instituyen la Comunidad Europea de la Energía Atómica (EURATOM) y la Comunidad Económica Europea (CEE). El objetivo de los Estados miembros es eliminar las barreras comerciales y arancelarias entre ellos y constituir un mercado común.
Vengono firmati i Trattati di Roma che istituiscono la Comunità europea dell’energia atomica (Euratom) e la Comunità economica europea (CEE). L’obiettivo perseguito dagli Stati membri è la rimozione delle barriere commerciali e doganali che li separano e la costituzione di un mercato comune.
São assinados os Tratados de Roma, que criam a Comunidade Europeia da Energia Atómica (EURATOM) e a Comunidade Económica Europeia (CEE). O objetivo dos Estados-Membros é eliminar as barreiras alfandegárias e os entraves ao comércio entre si e formar um mercado comum.
Het Verdrag van Rome wordt ondertekend, waarmee de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom) en de Europese Economische Gemeenschap (EEG) worden opgericht. Het doel van de lidstaten is om de handels- en tariefbarrières tussen de landen af te schaffen en een gemeenschappelijke markt te vormen.
Подписани са Договорите от Рим за създаване на Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и на Европейската икономическа общност (ЕИО). Целта на държавите членки е премахване на търговските и тарифните бариери между тях и създаване на общ пазар.
Podpis Římských smluv, na jejichž základě vzniká Evropské společenství pro atomovou energii (EURATOM) a Evropské hospodářské společenství (EHS). Cílem členských států je odstranit vzájemné obchodní a celní bariéry a vytvořit společný trh.
Rom-traktaterne underskrives, og herved oprettes Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF). Det er medlemslandenes mål at fjerne handels- og toldbarrierer mellem landene og at etablere et fælles marked.
Kirjutatakse alla Rooma lepingutele, millega luuakse Euroopa Aatomienergiaühendus (Euratom) ning Euroopa Majandusühendus (EMÜ). Liikmesriikide eesmärk on kaotada omavahelised kaubandus- ja tollitõkked ning luua ühisturg.
Euroopan atomienergiayhteisö (Euratom) ja Euroopan talousyhteisö (ETY) perustetaan allekirjoittamalla Rooman sopimukset. Jäsenvaltioiden tavoitteena on luoda yhteismarkkinat poistamalla kaupan esteet ja tullit.
Aláírják a Római Szerződéseket, létrehozva ezzel az Európai Atomenergia Közösséget (EURATOM) és az Európai Gazdasági Közösséget (EGK). A tagállamok célja a köztük fennálló kereskedelmi és vámkorlátozások megszüntetése, valamint a közös piac létrehozása.
Podpisanie traktatów rzymskich, powołujących do życia Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (Euratom) i Europejską Wspólnotę Gospodarczą (EWG). Celem państw sygnatariuszy jest usunięcie barier handlowych i celnych oraz utworzenie wspólnego rynku.
Podpísanie Rímskych zmlúv, ktoré zakladajú Európske spoločenstvo pre atómovú energiu (EURATOM) a Európske hospodárske spoločenstvo (EHS). Cieľom členských štátov je odstrániť obchodné a colné prekážky medzi členmi spoločenstva a vytvoriť spoločný trh.
Podpisani sta Rimski pogodbi, s katerima sta ustanovljeni Evropska skupnost za jedrsko energijo (Euratom) in Evropska gospodarska skupnost (EGS). Države članice želijo z njima odstraniti medsebojne trgovinske in tarifne ovire in oblikovati skupni trg.
Romfördragen undertecknas och därmed skapas Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom) och Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG). Medlemsstaternas mål är att ta bort handels- och tullbarriärer mellan sina länder och skapa en gemensam marknad.
Iffirmati t-Trattati ta’ Ruma li joħolqu l-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika (Euratom) u l-Komunità Ekonomika Ewropea (KEE). L-għan tal-Istati Membri hu li jitneħħew l-ostakli għall-kummerċ u t-tariffi bejn il-pajjiżi u jinħoloq suq komuni.
  BCE: Household Finance ...  
Cu titlu de exemplu, impozitele reprezintă transferuri de avuţie de la (alte) sectoare naţionale (în special de la gospodăriile private ale populaţiei) către administraţiile publice. Deşi nivelul impozitării influenţează nivelul avuţiei gospodăriilor private ale populaţiei reflectat în datele din sondaj, pe ansamblu avuţia ţării rămâne nemodificată.
Confundir el enfoque «micro» con un análisis «macro» puede inducir a graves errores. Véase el siguiente ejemplo: los impuestos son transferencias de riqueza desde (otros) sectores nacionales (hogares principalmente) a las administraciones públicas. Mientras que el nivel impositivo influye en el nivel de riqueza de los hogares que reflejan los datos de la encuesta, la riqueza del conjunto del país permanece invariable. Igualmente, los hogares pueden mantener parte de su riqueza en forma de pasivos del sector público, por ejemplo, bonos del Estado. La deuda pública mantenida por los hogares de un país figurará como riqueza positiva de los hogares en los datos de la encuesta, mientras que su efecto neto en la riqueza total del país (que se calcula consolidando los activos y los pasivos) será nulo.
  BCE: Relaţiile cu insti...  
În special, evaluarea reciprocă a evoluţiilor şi politicilor economice în principalele ţări şi zone economice, mai ales în cadrul G20, îmbunătăţeşte capacitatea BCE de a analiza impactul evoluţiilor externe asupra economiei ţărilor din zona euro. Având în vedere că este voluntară şi nu are caracter obligatoriu, această formă de cooperare nu influenţează independenţa BCE.
One important element of the ECB’s international cooperation consists of the mutual exchange of information and views with other policy-makers in multilateral organisations and fora. In particular, the mutual assessment of economic developments and policies in major countries and economic areas, especially in the G20 context, enhances the ECB’s ability to analyse the impact of external developments on the euro area economy. Given its voluntary and non-binding nature, this form of cooperation does not impinge on the ECB’s independence.
Ergänzt werden der Meinungs- und Informationsaustausch sowie die gegenseitige Bewertung von Maßnahmen durch die Überwachung; auch der Euroraum fällt unter diese Maßnahme. Durchgeführt wird die Überwachung von unabhängigen Organisationen wie z. B. dem Internationalen Währungsfonds (IWF). Diese Organisationen überwachen und bewerten regelmäßig die Entwicklungen und Maßnahmen ihrer Mitgliedstaaten im Bereich Wirtschaft. Wann immer die Geldpolitik des Euroraums auf dem Prüfstand steht, ist die EZB bei Gesprächen mit diesen Organisationen deren einzige Ansprechpartnerin. Die Überwachung durch internationale Instanzen trägt zur Transparenz der EZB bei, da die Bewertungen der Wirtschaftspolitik der Euro-Länder veröffentlicht werden.
Un elemento importante de las actividades de cooperación internacional del BCE consiste en el intercambio recíproco de información y opiniones con otros responsables de la política económica en el marco de los organismos y foros multilaterales. En particular, el examen multilateral de la evolución y las políticas económicas en los principales países y campos de la economía, especialmente en el contexto del G20 potencia la capacidad del BCE para analizar el impacto de la evolución externa sobre la economía de la zona del euro. Dado su carácter voluntario y no vinculante, esta forma de cooperación no afecta a la independencia del BCE.
Met andere beleidsmakers informatie en meningen uitwisselen binnen multilaterale organisaties en fora vormt een belangrijk onderdeel van de internationale samenwerking van de ECB. Met name door de onderlinge analyse van de economische ontwikkelingen en het economisch beleid in de grote landen en economische blokken, waarbij in het bijzonder de conferentie van G20 van belang is, is de ECB beter in staat de gevolgen van externe ontwikkelingen op de economie van het eurogebied te analyseren. Door het vrijwillige en niet-bindende karakter ervan doet deze vorm van samenwerking geen afbreuk aan de onafhankelijke status van de ECB.
Важен елемент в международното сътрудничество на ЕЦБ е взаимният обмен на информация и мнения с други създатели на политики в международни организации и форуми. По-специално, взаимната оценка на икономическата динамика и икономическите политики в големите държави и икономически области, особено в контекста на Г-20, помага на ЕЦБ да анализира влиянието на външните динамики върху икономиката на еврозоната. Като се има предвид, че е доброволно и необвързващо, този вид сътрудничество не нарушава независимостта на ЕЦБ.
Podstatným prvkem mezinárodní spolupráce ECB je vzájemná výměna informací a názorů s dalšími tvůrci politik v rámci multilaterálních organizací a fór. Zejména vzájemné hodnocení hospodářského vývoje a politik v hlavních zemích a hospodářských oblastech, obzvláště v kontextu skupiny G20, umožňuje ECB lépe analyzovat dopad mezinárodního vývoje na hospodářství eurozóny. Jelikož se jedná o dobrovolnou a k ničemu nezavazující spolupráci, nezasahuje nijak do nezávislosti ECB.
Et vigtigt element i ECB's internationale samarbejde er den gensidige udveksling af oplysninger og synspunkter med andre politiske beslutningstagere i multilaterale organisationer og fora. Den gensidige vurdering af den økonomiske udvikling og politik i større lande og økonomiske områder, navnlig i forummet G20, sætter ECB bedre i stand til at analysere den effekt, som eksterne begivenheder har på euroområdets økonomi. Da denne form for samarbejde er frivillig og ikke-bindende, har det ingen indvirkning på ECB's uafhængighed.
EKP rahvusvahelise koostöö üks tähtis osa on vahetada teavet ja seisukohti teiste poliitikakujundajatega rahvusvahelistes organisatsioonides ja foorumitel. Eelkõige on EKP-le euroala majanduse välismõjude analüüsimisel abiks tähtsamate riikide ja majanduspiirkondade majandusliku ja poliitilise arengu vastastikune hindamine näiteks G20 kontekstis. Arvestades, et koostöö on vabatahtlik ja mittesiduvat laadi, ei mõjuta see mingil viisil EKP sõltumatust.
Tietojen ja näkemysten vaihto muiden päätöksentekijöiden kanssa kansainvälisissä organisaatioissa ja monenkeskisillä foorumeilla on tärkeä osa EKP:n kansainvälistä yhteistyötä. Esimerkiksi keskeisimpien maiden ja talousalueiden talouskehityksen ja -politiikan yhteinen arviointi erityisesti G20-ryhmän piirissä antaa EKP:lle paremmat mahdollisuudet analysoida ulkoisen kehityksen vaikutusta euroalueen talouteen. Koska yhteistyö on vapaaehtoista eikä sido EKP:tä, se ei rajoita EKP:n riippumattomuutta.
Az EKB nemzetközi szerepének egyik fontos eleme az az információ- és eszmecsere, amelyet más gazdaságpolitikai döntéshozókkal folytat különféle nemzetközi szervezetekben és fórumokon. Annak köszönhetően, hogy itt közösen értékelik a legjelentősebb országok és gazdasági térségek gazdasági folyamatait és gazdaságpolitikáját – aminek elsődleges színtere a G20 – az EKB mélyrehatóbban tudja elemezni a külső folyamatoknak az euroövezeti gazdaságra gyakorolt hatását. Mivel az együttműködésnek ez a formája önkéntes és jogilag nem kötelező, így nem befolyásolja a bank függetlenségét.
Ważnym elementem współpracy międzynarodowej EBC jest wymiana informacji i poglądów z innymi twórcami polityki w ramach wielostronnych organizacji i forów. Dzięki wzajemnej ocenie sytuacji gospodarczej i polityki najważniejszych państw i obszarów gospodarczych, zwłaszcza w ramach grupy G-20, EBC jest w stanie lepiej analizować wpływ czynników zewnętrznych na gospodarkę strefy euro. Ta forma współpracy jest dobrowolna i niewiążąca, w związku z czym nie narusza niezależności EBC.
Jedným z dôležitých prvkov medzinárodnej spolupráce ECB je vzájomná výmena informácií a názorov s ďalšími tvorcami politík v rámci multilaterálnych organizácií a fór. Predovšetkým vzájomné hodnotenie hospodárskeho vývoja a politiky v hlavných krajinách a hospodárskych oblastiach, najmä v rámci skupiny G20, umožňuje ECB lepšie analyzovať vplyv zahraničného vývoja na hospodárstvo eurozóny. Vzhľadom na jej dobrovoľnú a nezáväznú povahu táto forma spolupráce nezasahuje do nezávislosti ECB.
Pomemben element mednarodnega sodelovanja ECB predstavlja izmenjava informacij in stališč z drugimi oblikovalci politik v multilateralnih organizacijah in forumih. Osrednjo vlogo pri tem ima skupna ocena gospodarskih gibanj in politik v najpomembnejših državah in gospodarskih območjih, zlasti v okviru skupine G20, ki ECB omogoča, da natančneje analizira vpliv zunanjih gibanj na gospodarstvo euroobmočja. Sodelovanje v tem forumu je prostovoljno in nezavezujoče, zato ne ogroža neodvisnosti ECB.
En viktig del av ECB:s internationella samarbete är utbytet av information och åsikter med andra politiker i multilaterala organisationer och forum. Den gemensamma bedömningen av ekonomisk utveckling och ekonomisk politik i större länder och ekonomiska områden, särskilt inom G20 förbättrar ECB:s möjlighet att analysera effekten av extern utveckling på euroområdets ekonomi. Denna typ av samarbete är frivilligt och icke bindande och påverkar alltså inte ECB:s oberoende.
ECB starptautiskās sadarbības svarīga sastāvdaļa ir savstarpēja informācijas un viedokļu apmaiņa ar citiem politikas veidotājiem daudzpusējās organizācijās un forumos. Konkrētāk, lielākajās valstīs un ekonomiskajos reģionos vērojamo tautsaimniecības norišu un īstenotās politikas savstarpējs novērtējums, īpaši G20 kontekstā, uzlabo ECB spēju analizēt ārējo norišu ietekmi uz euro zonas tautsaimniecību. Ņemot vērā šīs sadarbības formas brīvprātīgo un nesaistošo raksturu, tā neapdraud ECB neatkarību.
Wieħed mill-elementi importanti tal-kooperazzjoni internazzjonali tal-BĊE jikkonsisti fl-iskambju reċiproku ta' informazzjoni u fehmiet ma' leġiżlaturi oħrajn fl-organizzazzjonijiet u l-forums multilaterali. B'mod partikolari, il-valutazzjoni reċiproka tal-iżviluppi u l-linji tal-politika ekonomika f'pajjiżi u f'żoni ekonomiċi kbar, l-aktar fl-ambitu tal-G20, ittejjeb il-kapaċità tal-BĊE li janalizza l-impatt tal-iżviluppi esterni fuq l-ekonomija taż-żona tal-euro. Minħabba n-natura volontarja u mhux vinkolanti tagħha din il-forma ta' kooperazzjoni m'għandha ebda influwenza fuq l-indipendenza tal-BĊE.
  BCE: Testarea dispoziti...  
Aceste teste nu includ instrumentele de verificare, precum lupele şi lămpile cu raze ultraviolete, care nu afişează în mod automat rezultatele obţinute în urma verificării autenticităţii, obligând astfel utilizatorul să stabilească dacă bancnota verificată este autentică sau nu.
Verification aids, such as magnifying glasses and UV lamps, which do not automatically provide the result of the authenticity check and thus require the user to decide whether the checked banknote is genuine or not, are not covered by these tests. Moreover, banknote handling machines do not fall within the scope of these tests (see test results of banknote handling machines).
Les aides à la vérification, comme les loupes ou les lampes UV, qui n’affichent pas automatiquement le résultat du test d’authenticité et obligent donc l’utilisateur à établir, sur la base de sa propre appréciation, l’authenticité du billet vérifié, ne sont pas concernées par ces tests. En outre, les équipements de traitement des billets sortent du cadre de ces tests (cf. les résultats des tests concernant les automates de traitement des billets).
Hilfsmittel, wie z. B. Lupen oder UV-Lampen, die nicht automatisch das Ergebnis der Echtheitsprüfung liefern und bei denen daher der Verwender letztlich das Urteil über die Echtheit treffen muss, werden von diesen Tests nicht erfasst. Auch Banknotenbearbeitungsgeräte fallen nicht in den Anwendungsbereich dieser Tests (Testergebnisse für Banknotenbearbeitungsgeräte).
Los dispositivos de ayuda para la comprobación, como las lupas y las lámparas de luz ultravioleta, que no ofrecen de forma automática el resultado sobre la comprobación de la autenticidad y requieren, por tanto, que el usuario decida si el billete es auténtico o falso no se incluyen en este tipo de pruebas. Las máquinas de tratamiento de billetes tampoco se incluyen en este tipo de pruebas (véanse los resultados de las pruebas de las máquinas de tratamiento de billetes).
Non sono oggetto dei test qui descritti gli strumenti di ausilio, quali lenti di ingrandimento e lampade a raggi ultravioletti (UV), che non forniscono automaticamente il risultato sull’autenticità di una banconota e per i quali è l’utilizzatore a decidere se un biglietto sia autentico o no. Le apparecchiature per la selezione e accettazione delle banconote sono anch’esse escluse da questi test (cfr. Risultati dei test sulle apparecchiature per la selezione e accettazione delle banconote).
Os dispositivos auxiliares de verificação, tais como lupas e lâmpadas de luz ultravioleta, que não indicam automaticamente o resultado da verificação da autenticidade e, por conseguinte, requerem que o utilizador decida se a nota verificada é, ou não, genuína, não são abrangidos por estes testes. As máquinas de tratamento de notas também não se integram no âmbito destes testes (ver os resultados dos testes das máquinas de tratamento de notas).
Niet in deze tests begrepen zijn verificatiehulpmiddelen, zoals vergrootglazen en UV-lampen, die niet automatisch de uitkomst van de echtheidscontrole geven en waarbij de gebruiker dus moet bepalen of het gecontroleerde bankbiljet echt is of niet. Bankbiljettensorteermachines vallen eveneens buiten het kader van deze tests (zie de testresultaten van bankbiljettensorteermachines).
Тестовете не включват помощни средства за проверка като лупи и ултравиолетови лампи, които не предоставят автоматично резултата от проверката за истинност, а е необходимо потребителят да прецени дали проверяваната банкнота е истинска или не. Освен това банкнотообработващите машини не попадат в обхвата на тези тестове (резултати от тестове на банкнотообработващи машини).
Tyto zkoušky nezahrnují pomůcky k ověřování pravosti, jako jsou lupy a ultrafialové lampy, které neposkytují výsledek kontroly pravosti automaticky, a vyžadují tedy rozhodnutí uživatele o pravosti kontrolované bankovky. Dále se tyto zkoušky nevztahují na stroje na zpracování bankovek (viz výsledky zkoušek strojů na zpracování bankovek).
Hjælpemidler til at kontrollere sedlers ægthed, fx forstørrelsesglas og UV-lamper, som ikke automatisk giver samme resultat som en ægthedskontrol og derfor indebærer, at brugeren bliver nødt til at beslutte, om den kontrollerede seddel er ægte eller ej, er ikke omfattet af disse test. Ydermere falder seddelhåndteringsmaskiner ikke inden for disse tests anvendelsesområdet (se testresultater for seddelhåndteringsmaskiner).
Katsed ei hõlma hõlbustavaid kontrollivahendeid (nt suurendusklaasid, ultraviolettlambid), mis ei anna automaatset katsetulemust, vaid jätavad kasutaja otsustada, kas kontrollitav pangatäht on ehtne või mitte. Samuti ei hõlma käesolevad katsed sularahatöötluses kasutatavaid seadmeid (vt sularahatöötluses kasutatavate seadmete katsetamise tulemused).
Testattaviksi eivät sovellu setelien aitouden varmistamisessa käytettävät apuvälineet kuten suurennuslasit, ultraviolettilamput tms., jotka eivät tunnista setelien aitoutta automaattisesti vaan edellyttävät, että käyttäjä tekee päätöksen siitä, onko tarkasteltava seteli aito vai ei. Tällä testausmenettelyllä ei testata myöskään setelinkäsittelylaitteita (ks. Setelinkäsittelylaitteiden testitulokset).
A fenti bevizsgálási eljárások nem alkalmazhatók a valódiságvizsgálathoz használt olyan segédeszközök esetében, mint például a nagyító vagy az UV-lámpa, amelyek nem jelzik ki az eredményt, hanem a felhasználóra bízzák a valódiság megítélését. Nem alkalmazhatók továbbá a bankjegyvizsgáló gépekre sem (lásd a bankjegyvizsgáló gépek bevizsgálási eredményeit).
Testy nie dotyczą przyrządów wspomagających weryfikację autentyczności (np. szkieł powiększających i lamp UV), które nie podają samoczynnie wyniku badania, a zatem wymagają, by użytkownik sam rozstrzygnął, czy banknot jest autentyczny. Nie obejmują one również urządzeń do obsługi banknotów (zob. wyniki testów urządzeń do obsługi banknotów).
Pomôcky na overovanie pravosti bankoviek, ako napríklad lupy a ultrafialové lampy, ktoré automaticky nepotvrdzujú výsledok skúšky (o pravosti bankovky teda musí rozhodnúť používateľ), sa netestujú. Tieto testy sa nevzťahujú ani na zariadenia na spracovanie bankoviek (výsledky testovania zariadení na spracovanie bankoviek).
Ta test ne vključuje pripomočkov za preverjanje, kot so povečevalna stekla, ultravijolične svetilke itd., ki sami po sebi ne prikažejo rezultata glede pristnosti, ampak je za to potreben uporabnik, ki ugotovi, ali je bankovec pristen ali ne. V skupino teh testov ravno tako ne sodijo naprave za obdelavo bankovcev (glej rezultate testiranja naprav za obdelavo bankovcev).
Testerna täcker inte hjälpmedel för kontroll såsom förstoringsglas, UV-lampor osv. som inte ger ett automatiskt besked om äkthet och alltså kräver att användaren själv avgör om den kontrollerade sedeln är äkta eller inte. Dessutom omfattas inte sedelhanteringsmaskiner av dessa tester (se testresultat för sedelhanteringsmaskiner).
Šādas pārbaudes neaptver palīgierīces banknošu īstuma noteikšanai, piemēram, palielināmos stiklus un ultravioleto staru lampas, kas automātiski nenodrošina autentiskuma pārbaudes rezultātu, jo lietotājam jāpieņem lēmums par pārbaudāmās banknotes īstumu. Turklāt šo pārbaužu darbības jomā neietilpst banknošu apstrādes iekārtas (sk. banknošu apstrādes iekārtu pārbaudes rezultātus).
It-test li jidentifika l-karti tal-flus foloz isir bl-użu ta’ mazz standardizzat tat-testijiet magħmul minn karti tal-flus tal-euro ġenwini, karti tal-flus tal-euro foloz rappreżentattivi li jkunu nstabu fiċ-ċirkolazzjoni u dokumenti oħra li jkunu ġew manifatturati mill-Eurosistema biex jirriproduċu u jinkludu ċerti karatteristiċi tal-karti tal-flus tal-euro.
  BCE: Slide 1  
Ferestrele şi porţile redate pe aversul bancnotelor simbolizează spiritul european de deschidere şi cooperare. Reversul fiecărei bancnote înfăţişează un pod caracteristic unei perioade din istoria culturii europene.
The windows and doorways on the front of each banknote symbolise the spirit of openness and cooperation in Europe. The reverse of each banknote features a bridge typical of the respective age of European cultural development. These images are a metaphor for communication among the people of Europe, as well as between Europe and the rest of the world.
Les fenêtres et les portails illustrant le recto de chaque billet symbolisent l’esprit d’ouverture et de coopération qui règne en Europe. Le verso de chaque billet représente un pont caractéristique de la période de l’histoire culturelle de l’Europe évoquée par la coupure. Par métaphore, ces images symbolisent la communication entre les peuples européens, mais aussi entre l’Europe et le reste du monde.
Die Fenster und Tore auf der Vorderseite der Banknoten symbolisieren den Geist der Offenheit und Zusammenarbeit in Europa. Auf der Rückseite der Geldscheine ist jeweils eine Brücke abgebildet, die für eine bestimmte Epoche der kulturellen Entwicklung in Europa typisch ist. Die Brücken stehen für das Miteinander der Völker Europas sowie die Verbindungen zwischen Europa und der übrigen Welt.
Las ventanas y puertas que figuran en el anverso de cada billete simbolizan el espíritu de apertura y cooperación de nuestro continente. En el reverso aparece un puente característico del correspondiente período de la historia cultural europea, a modo de metáfora de la comunicación de los pueblos europeos entre sí, y con el resto del mundo.
Sul fronte di ogni biglietto sono rappresentati finestre e portali, simbolo dello spirito di apertura e collaborazione che anima i paesi europei, mentre sul retro figura un ponte, caratteristico della stessa epoca della storia dell’arte europea. Queste immagini sono una metafora del dialogo tra le nazioni europee, nonché tra l’Europa e il resto del mondo.
As janelas e os pórticos na frente das notas simbolizam o espírito de abertura e cooperação na Europa. No verso, as pontes típicas de cada uma das épocas do desenvolvimento cultural da Europa servem de metáfora à comunicação entre os povos europeus, assim como entre a Europa e o resto do mundo.
De ramen en poorten aan de voorzijde van elk bankbiljet symboliseren de geest van openheid en samenwerking in Europa. Op de achterzijde van elk bankbiljet is een brug afgebeeld die typerend is voor de desbetreffende periode in de Europese cultuurgeschiedenis. Deze bruggen symboliseren de communicatie tussen de Europeanen en die tussen Europa en de rest van de wereld.
Прозорците и вратите на лицевата страна на всяка банкнота символизират духа на откритост и сътрудничество в Европа. На обратната страна на банкнотите е изобразен мост, типичен за съответния период от европейското културно развитие. Изображенията са метафора за общуването между европейските народи и между Европа и останалия свят.
Okna a portály vyobrazené na lícní straně bankovek symbolizují ducha evropské otevřenosti a spolupráce. Na rubu každé bankovky najdeme obrázek mostu, který je typický pro danou epochu kulturního vývoje Evropy. Tyto motivy jsou metaforou komunikace mezi evropskými národy a mezi Evropou a ostatními světadíly.
Vinduerne og portalerne på sedlernes forside symboliserer EU's åbenhed og samarbejdsånd. På bagsiden af sedlerne ses en typisk bro fra en bestemt tidsalder i Europas kulturhistorie. De er en metafor for kommunikationen mellem de europæiske folk og mellem Europa og resten af verden.
Aknad ja väravad pangatähtede esiküljel sümboliseerivad Euroopas valitsevat avatuse ja koostöö vaimu. Pangatähtede tagaküljel kujutatakse sildu Euroopa kultuuriajaloo eri ajastute stiilis. Need sümboliseerivad koostööd Euroopa rahvaste vahel ning Euroopa koostööd ülejäänud maailmaga.
Setelien etusivuja hallitsevat ikkunat ja porttikäytävät kuvastavat avoimuuden ja yhteistyön henkeä Euroopassa. Jokaisen setelin takasivulla on kuva sillasta, jonka rakennustyyli on tyypillinen kuvatulle Euroopan kulttuurihistorian aikakaudelle. Sillat esittävät vertauskuvallisesti yhteyksiä yhtäältä Euroopan kansojen kesken ja toisaalta Euroopan ja muun maailman välillä.
Az egyes bankjegyek előoldalán ábrázolt ablakok és kapuk az európai nyitottság és együttműködés szellemiségét jelképezik. A bankjegyek hátoldalán az európai kultúrtörténet egy-egy korszakának stílusjegyeit magán viselő híd látható, amely tulajdonképpen az Európa népei, illetve az Európa és a világ többi része közötti információcsere metaforája.
Okna i bramy ukazane na stronie przedniej banknotów symbolizują ducha otwartości i współpracy w Europie. Na stronie odwrotnej widnieją mosty w stylu typowym dla danej epoki; są one metaforą komunikacji między narodami Europy oraz między Europą a resztą świata.
Okná a brány na lícnej strane každej bankovky symbolizujú ducha európskej otvorenosti a spolupráce. Na rubovej strane každej bankovky sa nachádza most predstavujúci konkrétnu kultúrnu epochu európskych dejín. Tieto obrazy sú metaforou komunikácie medzi európskymi národmi, ako aj medzi Európou a zvyškom sveta.
Okna in vrata na sprednji strani bankovcev simbolizirajo duha odprtosti in sodelovanja v Evropi. Na hrbtni strani vsakega bankovca je most, ki je značilen za vsako posamezno obdobje v kulturnem razvoju Evrope. Mostovi so uporabljeni kot metafora za sodelovanje med evropskimi narodi ter med Evropo in ostalim svetom.
Fönstren och portarna på framsidan av sedlarna symboliserar andan av öppenhet och samarbete i Europa. På baksidan av varje sedel visas en bro i den stil som är typisk för respektive epok i den europeiska kulturhistorien. Dessa bilder är metaforer för kommunikationen mellan folken i Europa liksom mellan Europa och resten av världen.
Logi un durvis banknošu aversā simbolizē atvērtības un sadarbības garu Eiropā. Visu banknošu reversā attēlots attiecīgajam Eiropas kultūras attīstības periodam raksturīgs tilts. Šie attēli izmantoti kā metafora, kas ataino komunikāciju starp Eiropas tautām, kā arī starp Eiropu un pārējo pasauli.
It-twieqi u l-bibien fuq in-naħa ta' quddiem tal-karti tal-flus jissimbolizzaw l-ispirtu miftuħ u l-kooperazzjoni fl-Ewropa. Fuq in-naħa ta' wara jidher pont tipiku tal-perjodu rispettiv tal-iżvilupp kulturali Ewropew. Dawn ix-xbihat huma metafora tal-komunikazzjoni bejn il-popli tal-Ewropa kif ukoll bejn l-Ewropa u l-bqija tad-dinja.
  BCE: Household Finance ...  
Acest aspect influenţează procentul gospodăriilor care deţin alte proprietăţi şi/sau care desfăşoară activităţi profesionale independente, determinând – împreună cu medii condiţionate ridicate – valori agregate foarte ridicate pentru ambele tipuri de active.
It may also be important to bear in mind that the fieldwork in Cyprus was carried out in 2010, i.e. in a year when property prices were still quite high as a consequence of the construction sector boom. Since then, a substantial correction of property prices has taken place, with some further correction likely to occur in the near future.
En outre, il est important de garder à l’esprit que l’enquête sur le terrain menée à Chypre a été réalisée en 2010, c’est-à-dire lorsque les prix de l’immobilier se situaient encore à un niveau élevé consécutivement au boom enregistré dans le secteur de la construction. Depuis lors, une correction substantielle des prix de l’immobilier a été observée, qui est susceptible de se poursuivre dans une certaine mesure dans un avenir proche.
Por último, las herencias y regalos son muy comunes en Chipre, como muestran los resultados de la encuesta: el 39 % de los hogares ha recibido una importante herencia o regalo (este porcentaje es el más alto de los registrados en los países participantes). Esto influye en la proporción de hogares que poseen otras propiedades y/o negocios por cuenta propia, lo que, junto con unas medias condicionales elevadas, se traduce en valores agregados muy altos para ambos tipos de activos.
Ook belangrijk om in gedachten te houden, is dat het veldwerk op Cyprus in 2010 is verricht, d.w.z. in een jaar waarin de huizenprijzen nog steeds vrij hoog waren als gevolg van de hausse in de bouwsector. Sindsdien zijn de vastgoedprijzen aanzienlijk gedaald, en zullen in de nabije toekomst waarschijnlijk nog iets verder dalen.
Myös kyselyn ajankohta on syytä ottaa huomioon, sillä kysely toteutettiin Kyproksessa vuonna 2010, jolloin kiinteistöjen hinnat olivat vielä varsin korkeat rakennusalan vahvan noususuhdanteen vuoksi. Sittemmin kiinteistöjen hinnoissa on tapahtunut merkittävä korjaus, ja korjausliike jatkuu todennäköisesti vielä jonkin aikaa.
Je tiež možno dôležité podotknúť, že prieskum v teréne sa na Cypre uskutočnil v roku 2010, t. j. v čase, keď boli ceny nehnuteľností v dôsledku konjunktúry v sektore stavebníctva stále pomerne vysoké. Medzičasom však došlo k podstatnej korekcii cien nehnuteľností a je pravdepodobné, že určitá ďalšia korekcia nastane aj v blízkej budúcnosti.
  BCE: Economiile emergente  
Concurenţa la nivelul economiilor emergente potenţează, de asemenea, stimulentele privind realizarea de noi progrese, la nivelul zonei euro, în domeniul reformelor structurale, care sunt indubitabil necesare.
Economic importance: micro evidence. While emerging economies are rapidly gaining importance at the macroeconomic level, also at the micro level their greater role is becoming clear. In this context, for instance, seven out of the world’s 25 largest companies in terms of market value come from emerging markets (see the Global 2000 list at www.forbes.com)
L’importance économique : les données microéconomiques. Alors que le poids macroéconomique des économies émergentes augmente rapidement, leur rôle s’accroît également sur le plan microéconomique. À cet égard, sept des vingt-cinq plus grandes entreprises mondiales, en valeur de marché, ont leur siège dans les économies émergentes (cf. le classement annuel des 2000 plus grandes entreprises mondiales établi par Forbes et publié sur son site Internet à www.forbes.com)
Die aufstrebenden Volkswirtschaften gewinnen nicht nur auf makroökonomischer Ebene rasch an Bedeutung, auch auf mikroökonomischer Ebene spielen diese Staaten zunehmend eine größere Rolle. So kommen beispielsweise sieben der 25 weltweit größten Unternehmen − gemessen am Marktwert − aus dieser Ländergruppe (vgl. die Liste der 2000 weltweit führenden Unternehmen auf www.forbes.com).
Importancia económica: evidencia microeconómica. Mientras las economías emergentes están adquiriendo rápidamente importancia a nivel macroeconómico, su mayor papel a nivel microeconómico es cada vez más patente. En este contexto, por ejemplo, siete de las veinticinco mayores empresas del mundo en términos de valor de mercado son de países de mercado emergentes (véase la lista Global 2000 en www.forbes.com)
Importanza economica: evidenze dalla microeconomia. I paesi emergenti acquisiscono rapidamente importanza sul piano macroeconomico, ma anche a livello microeconomico il loro maggiore ruolo appare evidente. Ad esempio, 7 delle 25 imprese più grandi al mondo in termini di valore di mercato provengono da paesi emergenti (cfr. l’elenco Global 2000 alla pagina www.forbes.com).
Economisch belang: micro-economische gegevens. Terwijl de opkomende economieën op macro-economisch niveau snel aan belang winnen, wordt ook hun belangrijker rol op microniveau steeds duidelijker. Zo komen zeven van de 25 grootste bedrijven ter wereld, naar marktwaarde gemeten, uit opkomende markten (zie de Global 2000-lijst www.forbes.com)
Икономическо значение: микроикономически данни. Бързо развиващите се икономики придобиват все по-голямо значение на макроикономическо равнище, но тяхната значима роля се разкрива ясно и на микроикономическо равнище. В този контекст например, според пазарната им стойност, седем от 25-те най-големи компании са от бързо развиващи се пазари (вж. списъка на Глобалните 2000 на www.forbes.com).
Hospodářský význam: údaje z mikroúrovně. Zatímco význam rozvíjejících se ekonomik na makroekonomické úrovni rychle roste, také na mikroúrovni začíná být jejich zvyšující se role jasná. V této souvislosti například pochází sedm z 25 největších světových společností (podle tržní kapitalizace) z rozvíjejících se trhů (viz seznam Global 2000 na www.forbes.com)
Økonomisk betydning: mikrodata. Samtidig med vækstøkonomiernes hurtigt voksende betydning på makroøkonomisk plan bliver deres voksende rolle også mere tydelig på mikroplan. Det kan fx nævnes, at syv ud af de 25 største virksomheder i verden, målt i markedsværdi, kommer fra vækstmarkederne (jf. Global 2000's liste: www.forbes.com)
Majanduslik tähtsus: mikromajanduslikud tõendid. Kõrvuti areneva turuga riikide tähtsuse kiire tõusuga makromajanduslikul tasandil joonistub välja ka nende oluline roll mikromajanduslikul tasandil. Nii on turuväärtuse poolest maailma 25st suurimast ettevõttest seitse pärit areneva turuga riikidest (vt Global 2000 nimekiri veebilehel www.forbes.com).
Gazdasági jelentőségük: mikro adatok. A fejlődő gazdaságok nem csak makrogazdasági szempontból, hanem az egyes gazdasági szereplők szintjén is egyre nagyobb szerephez jutnak. A világ 25, piaci érték alapján legnagyobb vállalatából hét fejlődő gazdasághoz kötődik (lásd a Global 2000 listát a www.forbes.com linken).
Znaczenie gospodarcze – dane mikroekonomiczne. Rola gospodarek wschodzących rośnie nie tylko na poziomie makroekonomicznym, ale staje się coraz wyraźniejsza również w ujęciu mikro. I tak na przykład z gospodarek tych pochodzi siedem z 25 największych, pod względem wartości rynkowej, firm na świecie (zob. lista Global 2000 na stronie www.forbes.com).
Hospodársky význam na mikroúrovni. Okrem rýchlo rastúceho významu rozvíjajúcich sa ekonomík na makroekonomickej úrovni je čoraz viac badateľný aj ich význam na mikroekonomickej úrovni. Dôkazom je napríklad skutočnosť, že sedem z 25 najväčších spoločností na svete (z pohľadu trhovej hodnoty) pochádza z rozvíjajúcich sa ekonomík (zoznam Global 2000 na stránke www.forbes.com).
Ekonomisk betydelse: mikroekonomiska uppgifter Tillväxtekonomierna får snabbt allt större vikt på makroekonomisk nivå men även på en mikroekonomisk nivå syns deras roll tydligt. Så kommer t.ex. sju av världens 25 största företag vad gäller marknadsvärde från tillväxtekonomier (se Global 2000 list på www.forbes.com)
No euro zonas perspektīvas attīstības valstu nozīmes pieaugums piedāvā vairākas izdevības. Strauja attīstības valstu izaugsme īpaši palielina pieprasījumu pēc virknes preču un tirgojamo pakalpojumu, kurus euro zona var piedāvāt ar salīdzinošām priekšrocībām. Attīstības valstu tirgu konkurence arī rada spēcīgāku stimulu euro zonā veikt turpmākas strukturālās reformas, kas nepieciešamas jebkurā gadījumā.
Importanza ekonomika: tagħrif mikroekonomiku. Filwaqt li l-ekonomiji emerġenti kulma jmorru qegħdin jiksbu aktar importanza fil-livell makroekonomiku, is-sehem tagħhom fil-livell mikroekonomiku qiegħed ikompli jispikka. Hekk, f'dan il-kuntest, sebgħa mill-akbar 25 kumpanija tad-dinja f'termini ta' valur tas-suq huma mis-swieq emerġenti (ara l-lista Global 2000 f'www.forbes.com)
  BCE: Cooperarea la nive...  
Dialogul periodic dintre BCE şi alţi factori de decizie şi partenerii sociali permite acesteia să obţină informaţii şi indicii, să explice deciziile sale de politică monetară, iar contrapărţilor le facilitează o mai bună înţelegere a măsurilor BCE şi a modalităţii în care propriile lor acţiuni influenţează procesul de formare a preţurilor.
In practice, the ECB maintains close relations with other EU and euro area bodies through a variety of avenues, both at policy and expert level. The regular dialogue between the ECB and other policy-makers and social partners provides an opportunity for the ECB to gain information and insights, explain its monetary policy decisions, and for the counterparts to improve their understanding of the ECB´s actions and how their own actions feed into the price formation process. Such interaction enhances the flow of information, promotes mutual understanding of each other’s policy views and allows for a dialogue on issues of common interest, in full respect of the respective responsibilities.
une multitude de canaux, tant au niveau politique qu’au niveau des experts. Le dialogue régulier entre la BCE et les autres centres de décision et les partenaires sociaux lui offre l’occasion de recueillir des informations et d’expliquer ses décisions de politique monétaire. Il permet aussi à ces derniers de mieux comprendre les actions de la BCE et de mieux saisir que leurs propres actions participent au processus de formation des prix. Cette interaction accroît les échanges d’informations, favorise la compréhension mutuelle des différents points de vue et permet un dialogue sur des sujets d’intérêt commun, dans le plein respect des responsabilités de chacun.
Die EZB pflegt sowohl auf politischer als auch auf Expertenebene enge Kontakte zu anderen Institutionen der EU und des Euroraums. Durch den regelmäßigen Austausch mit anderen Entscheidungsträgern und Sozialpartnern erhält sie Informationen, gewinnt Einblicke und hat die Möglichkeit, ihre geldpolitischen Entscheidungen zu erläutern. Ihre Gesprächspartner können durch den Dialog mit der EZB wiederum deren Maßnahmen besser nachvollziehen und einschätzen, wie ihre eigenen Handlungen den Preisbildungsprozess beeinflussen. Diese Interaktion verbessert den Informationsfluss, fördert das Verständnis für die Positionen anderer und ermöglicht einen Dialog über Themen von gemeinsamem Interesse, wobei die Zuständigkeiten der anderen Gesprächspartner vollumfänglich respektiert werden.
En la práctica, el BCE mantiene estrechas relaciones con otros organismos de la UE y de la zona del euro a través de diversos canales, tanto en lo que se refiere a las políticas como entre expertos. El diálogo regular entre el BCE y otros responsables de la política económica y agentes sociales ofrece al BCE la oportunidad de obtener información, explicar sus decisiones de política monetaria, y permite a sus contrapartes entender mejor las acciones de la institución y como sus propias actuaciones afectan al proceso de transmisión de los precios. Esta interacción fomenta el flujo de información, ayuda al entendimiento mutuo de la posición de los intervimientes en las políticas y permite un diálogo sobre cuestiones de interés común, respetando plenamente las respectivas competencias.
In pratica la BCE mantiene relazioni strette con altri organi dell’UE e dell’area dell’euro tramite diversi canali, sia sul piano delle politiche che a livello tecnico. Il dialogo regolare tra la BCE e gli altri soggetti responsabili delle politiche economiche, come pure le parti sociali, offre alla BCE l’opportunità di acquisire informazioni e indicazioni e spiegare le decisioni di politica monetaria; permette inoltre alle sue controparti di comprendere meglio gli interventi della BCE e il modo in cui le loro stesse azioni si ripercuotono sul processo di formazione dei prezzi. Questa interazione migliora il flusso di informazioni, promuove la reciproca comprensione delle varie opinioni in materia di politica economica e consente un dialogo su questioni di comune interesse, nella piena osservanza delle rispettive mansioni.
O artigo 284.º do Tratado estabelece que o Presidente do BCE pode participar nas reuniões do Conselho da UE (normalmente, nas reuniões do ECOFIN, o Conselho de ministros da Economia e Finanças dos Estados-Membros da UE) sempre que sejam discutidas questões relacionadas com os objetivos e as atribuições do SEBC. O Conselho ECOFIN é a principal instância de coordenação das políticas económicas dos Estados-Membros da UE. Para além das suas reuniões mensais formais, o Conselho ECOFIN reúne também numa base informal de seis em seis meses numa composição alargada, que inclui os governadores dos bancos centrais nacionais do SEBC. O Presidente e o Vice-Presidente do BCE participam igualmente nestas reuniões, que constituem uma oportunidade para uma discussão franca e aberta.
In de praktijk onderhoudt de ECB nauwe betrekkingen met andere organen van de EU en het eurogebied door middel van een breed scala van kanalen, zowel op beleidsniveau als op niveau van deskundigen. De reguliere dialoog tussen de ECB en andere beleidsmakers en de sociale partners biedt de ECB de gelegenheid informatie en inzicht te verkrijgen en haar monetairbeleidsbeslissingen toe te lichten, en biedt andere partijen de mogelijkheid hun begrip van het handelen van de ECB en van hoe hun eigen handelen van invloed is op het prijsvormingsproces, te vergroten. Een dergelijke interactie verbetert de informatiestroom, bevordert het wederzijdse begrip ten aanzien van elkaars beleidsstandpunten en stimuleert een dialoog over kwesties van gezamenlijk belang, terwijl daarbij de respectieve verantwoordelijkheden ten volle worden gerespecteerd.
На практика ЕЦБ поддържа тесни връзки с други органи на ЕС и еврозоната в множество насоки, както на политическо, така и на експертно равнище. Постоянният диалог на ЕЦБ с други определящи политиките органи и социални партньори ѝ предоставя възможност да получава важна и детайлна информация, да обяснява решенията си за паричната политика, а на партньорите - да разбират по-добре действията на ЕЦБ и начина, по който собствените им действия влияят върху процеса на ценообразуване. Подобно взаимодействие увеличава притока на информация, насърчава взаимното разбиране на различните политически гледни точки и дава възможност за диалог по въпроси от общ интерес, като напълно се спазват съответните отговорности.
V praxi udržuje ECB úzké vztahy s dalšími institucemi EU a eurozóny mnoha různými způsoby, a to jak na úrovni tvůrců politik, tak expertů. Pravidelný dialog ECB s dalšími tvůrci politik a sociálními partnery jí poskytuje příležitost získávat informace, lépe chápat souvislosti a vysvětlovat svá měnová rozhodnutí a jejím partnerům možnost lépe porozumět krokům ECB i tomu, jak jejich vlastní kroky ovlivňují proces tvorby cen. Taková komunikace zlepšuje tok informací, umožňuje vzájemné pochopení názorů z příslušné oblasti hospodářské politiky a vedení dialogu k tématům, která zajímají obě strany, a to při plném respektování příslušných odpovědností.
I praksis er ECB på flere måder i tæt kontakt med andre organer i EU og i euroområdet både på politisk niveau og på ekspertniveau. Den regelmæssige dialog mellem ECB og andre politiske beslutningstagere og arbejdsmarkedets parter giver ECB mulighed for at skaffe sig oplysninger og indblik og gøre rede for sine pengepolitiske beslutninger samt giver modparterne en bedre forståelse for ECB's handlinger og for, hvordan deres egne handlinger påvirker prisdannelsen. Et sådant samspil giver en bedre informationsudveksling, fremmer parternes gensidige forståelse for deres politiske synspunkter og giver mulighed for dialog omkring spørgsmål af fælles interesse med fuld respekt for de respektive ansvarsområder.
Praktikas säilitab EKP tihedad suhted teiste ELi ja euroala organitega mitmesuguste kanalite kaudu nii poliitilisel kui ka ekspertide tasandil. Korrapärane dialoog teiste poliitikakujundajate ja sotsiaalpartneritega annab EKP-le võimaluse saada teavet ja ülevaateid ning selgitada oma rahapoliitika otsuseid. Teised osapooled saavad selle kaudu parandada oma arusaamist EKP tegevusest ja sellest, millist mõju avaldab nende enda tegevus hinnakujunduse protsessile. Selline suhtlus elavdab teabevahetust, edendab vastastikust arusaamist üksteise poliitilistest vaadetest ning võimaldab algatada dialoogi ühistel huviteemadel, järgides täiel määral vastavaid kohustusi.
EKP pitää yllä tiiviitä suhteita muihin EU:n ja euroalueen elimiin sekä poliittisella että asiantuntijatasolla. Käymällä säännöllistä vuoropuhelua muiden poliittisia päätöksiä tekevien tahojen ja työmarkkinaosapuolten kanssa EKP saa tietoa ja kuulee näkemyksiä sekä voi perustella rahapoliittisia päätöksiään. Vastapuolet oppivat ymmärtämään paremmin EKP:n toimintaa ja omien toimiensa vaikutusta hinnanmuodostukseen. Vuoropuhelu parantaa tiedonkulkua, edistää poliittisten näkemysten ymmärtämistä puolin ja toisin sekä mahdollistaa näkemystenvaihdon yhteisesti tärkeistä asioista. Vuoropuhelussa kunnioitetaan kunkin osapuolen toimivaltuuksia.
Az EKB a gyakorlatban többféle módon, mind szakpolitikai, mind szakértői szinten szoros kapcsolatot tart fenn az EU és az euroövezet más intézményeivel. A bank és más döntéshozók, szociális partnerek közötti rendszeres párbeszéd lehetőséget nyújt az EKB számára arra, hogy információkat szerezzen, tájékozódjon, elmagyarázza monetáris politikai döntéseit, ugyanakkor a másik fél jobban megérthesse a központi bank tevékenységét, valamint azt, hogy saját tevékenysége milyen hatással van az árképzés folyamatára. Ez a kölcsönhatás javítja az információáramlást, támogatja egymás gazdaságpolitikai nézeteinek kölcsönös megértését, valamint elősegíti a közös érdeklődésre számot tartó kérdések megvitatását, a másik fél feladatkörének maradéktalan tiszteletben tartása mellett.
W praktyce EBC utrzymuje bliskie stosunki z innymi organami UE i strefy euro, zarówno na poziomie stanowienia polityki, jak i prac eksperckich. Regularny dialog z innymi instytucjami i partnerami społecznymi jest dla EBC okazją, by zebrać informacje i opinie oraz wyjaśnić swoje decyzje w sprawie polityki pieniężnej, zaś jego partnerom daje możliwość lepszego zrozumienia, co robi EBC oraz jak ich własne działania przekładają się na proces kształtowania cen. Wymiana ta umożliwia lepszy przepływ informacji, sprzyja wzajemnemu zrozumieniu między instytucjami i pozwala omawiać kwestie dotyczące wszystkich stron, przy pełnym poszanowaniu zakresu kompetencji poszczególnych instytucji.
V praxi ECB udržiava úzke vzťahy s ďalšími orgánmi EÚ a eurozóny rôznym spôsobom, na politickej i odbornej úrovni. Pravidelný dialóg medzi ECB a ďalšími tvorcami politiky a sociálnymi partnermi je pre ECB príležitosťou získavať informácie, pochopiť súvislosti a objasňovať svoje rozhodnutia menovej politiky a jej partnerom umožňuje lepšie porozumieť krokom ECB a tomu, ako ich vlastné kroky ovplyvňujú proces cenotvorby. Takáto komunikácia zlepšuje tok informácií, podporuje vzájomné porozumenie názorov v rámci príslušnej politiky a umožňuje dialóg na témy spoločného záujmu, a to pri plnom rešpektovaní príslušných kompetencií.
V praksi ECB vzdržuje tesne stike z drugimi organi EU in euroobmočja tako na najvišji ravni oblikovanja politik kot tudi na strokovnih ravneh. Za ECB predstavlja reden dialog z drugimi oblikovalci politik in socialnimi partnerji priložnost, da dobi informacije in boljši uvid v razmere ter pojasni svoje odločitve o denarni politiki, za sogovornike pa, da natančneje razumejo ukrepe ECB in mehanizme, po katerih njihovi lastni ukrepi sodelujejo v procesu oblikovanja cen. Tovrstno sodelovanje izboljšuje pretok informacij, olajšuje razumevanje političnih stališč drugih strani ter omogoča dialog o zadevah skupnega interesa, ne da bi katera koli institucija kršila pristojnosti drugih.
ECB står i nära kontakt med andra EU- och euroområdesorgan, både på politiknivå och expertnivå. Dialogen mellan ECB och andra beslutsfattare och arbetsmarknadsparter ger ECB en möjlighet att få information och insikter, förklara sina penningpolitiska beslut och ge motparter bättre förståelse för ECB:s agerande och hur detta påverkar prisbildningsprocessen. Sådant samspel förbättrar informationsflödet, främjar förståelsen för andra politiska åsikter och möjliggör en dialog i frågor av gemensamt intresse, med full respekt för respektive ansvarsområde.
L-Artikolu 284 tat-TFUE jipprevedi li l-President tal-BĊE jattendi laqgħat tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea (b'mod partikolari, il-Kunsill tal-Ministri tal-Ekonomija u l-Finanzi tal-Istati Membri tal-UE – l-ECOFIN) kull meta jsiru diskussjonijiet dwar kwistjonijiet li għandhom x'jaqsmu mal-għanijiet u d-dmirijiet tas-SEBĊ. Il-Kunsill tal-ECOFIN huwa l-forum ewlieni għall-koordinament tal-politika ekonomika tal-Istati Membri. Barra l-laqgħat formali ta' kull xahar il-Kunsill tal-ECOFIN jiltaqa' wkoll informalment kull sitt xhur f'laqgħat aktar kbar li għalihom ikunu mistiedna l-gvernaturi tal-banek ċentrali nazzjonali tas-SEBĊ. Il-President u l-Viċi President tal-BĊE jattendu wkoll dawn il-laqgħat li joffru l-opportunità għal diskussjonijiet sinċiera u miftuħa.
  BCE: Cadrul de politică...  
Pentru a ţine seama de aceste interdependenţe (în special de efectele de contagiune, respectiv situaţiile în care deciziile de politică monetară adoptate de o ţară le influenţează pe celelalte), este necesar ca politicile economice să facă parte dintr-un cadru european de coordonare şi de supraveghere.
At the same time, the EU’s Single Market has made Europe’s economies highly interdependent. In the euro area, economic and financial integration has increased even further as a result of the single currency. To take account of these interdependencies (in particular in the form of spillovers, i.e. when policy decisions in one country affect others), economic policies need to be subject to a European coordination and surveillance framework. Also, uncoordinated national economic policy responses may be less effective in the context of a large common shock which affect most or all European countries in broadly similar ways, such as the economic and financial crisis. Moreover, a European framework is also necessary because national economic policies must be geared towards stability to ensure compatibility with the single monetary policy and its primary objective of price stability, as required by the Treaty.
No obstante, la crisis financiera y económica ha revelado debilidades fundamentales en el marco de la gobernanza económica. La gobernanza económica se basaba en el supuesto de que los países tendrían suficientes incentivos para «mantener la casa en orden» y contribuirían de forma casi automática al bien común de la zona del euro. En la práctica, las decisiones de política económica solo estaban sujetas a restricciones generales a nivel europeo, incluso en aquellas áreas supuestamente sujetas a reglas estrictas (esencialmente, la política presupuestaria, véase más abajo). La presión multilateral, es decir la ejercitada por los Estados miembros entre sí para la aplicación de políticas económicas sólidas no estaba presente en la mayoría de los debates europeos. Asimismo, los mercados financieros no han ejercido adecuadamente su papel disciplinario.
La crisi economica e finanziaria ha rivelato tuttavia debolezze cruciali nel quadro della governance economica. Questa poggiava sull’assunto che i paesi avessero sufficienti incentivi a “mantenere i conti in ordine” e quindi, quasi automaticamente, a concorrere al bene comune dell’area dell’euro. Le decisioni di politica economica, nella pratica, erano soggette soltanto a vincoli poco stringenti a livello europeo, anche nelle sfere in cui avrebbero dovuto essere applicate norme rigorose (sostanzialmente in materia di politica di bilancio, cfr. di seguito). La pressione reciproca tra Stati membri a perseguire politiche economiche solide, è stata pressoché assente nel dibattito politico europeo. I mercati finanziari, in aggiunta, non hanno svolto in maniera adeguata la loro funzione disciplinare.
Tegelijkertijd zijn door de Interne Markt van de EU de economieën van Europa zeer afhankelijk van elkaar geworden. In het eurogebied heeft ten gevolge van de gemeenschappelijke munteenheid de economische en financiële integratie zich nog verder ontwikkeld. Om met al deze onderlinge afhankelijkheden (met name in de vorm van doorwerkingseffecten, d.w.z. wanneer beleidsbeslissingen in een land gevolgen hebben voor een ander land) rekening te kunnen houden, dient het economisch beleid onderworpen te zijn aan een Europees kader voor coördinatie en toezicht. Ook kunnen ongecoördineerde economischbeleidsmaatregelen minder effectief zijn in de context van een grote gemeenschappelijke schok die de meeste of alle Europese landen op grotendeels dezelfde wijze raakt, zoals het geval is bij de economische en financiële crisis. Bovendien is een Europees kader nodig omdat nationaal economisch beleid gericht moet zijn op stabiliteit om, zoals vereist door het Verdrag, met het gemeenschappelijk monetair beleid en met het hoofddoel daarvan, prijsstabiliteit, in overeenstemming te zijn.
В същото време единният пазар на ЕС направи икономиките на Европа силно взаимозависими. Икономическата и финансова интеграция в еврозоната се увеличи още повече в резултат от единната валута. За да бъдат взети под внимание тези взаимозависимости (в частност под формата на ефекти на разпространение, т.е. когато политически решения в една страна засягат други страни), към икономическите политики трябва да бъде приложена Рамката за европейска координация и надзор. Също така е възможно некоординираните мерки на националните икономически политики да не са особено ефективни в контекста на едно по-мащабно общо сътресение, например икономическата и финансова криза, което като цяло се отразява по сходен начин на повечето или всички европейски страни. Нещо повече, съществува необходимост от европейска рамка, защото националните икономически политики трябва да бъдат насочени към постигането на стабилност, за да се осигури съвместимост с единната парична политика и нейната основна цел - ценова стабилност, според изискването на Договора.
Zkušenosti získané od zavedení eura naznačují, že hranice toho, co dokáže uvolněná koordinace politik, byly dosaženy, a to jak z hlediska formulování, tak provádění evropských pravidel a doporučení. Existence významného přelévaní vlivů mezi zeměmi eurozóny jednoznačně opravňuje k hlubší integraci fiskálních, strukturálních a finančních politik, což nakonec povede k plnohodnotné hospodářské unii zajišťující hladké fungování HMU. Za této situace vyzvala ECB k výraznému kroku směřujícímu k posílení institucionálních základů HMU a tak k hlubší hospodářské unii, která odpovídá míře ekonomické integrace a vzájemné provázanosti dosažené prostřednictvím měnové unie (viz Posílení správy ekonomických záležitostí v eurozóně (česká verze není k dispozici)).
Samtidig har EU's indre marked gjort Europas økonomier stærkt afhængige af hinanden. Inden for euroområdet er den økonomiske og finansielle integration blevet endnu mere omfattende som følge af den fælles valuta. Denne indbyrdes afhængighed (især i form af afsmitning, dvs. når politiske beslutninger i ét land påvirker andre lande) medfører, at der nødvendigvis må være en europæisk ramme for samordning og overvågning af de økonomiske politikker. Desuden kan ukoordinerede nationale økonomisk-politiske løsninger være mindre effektive i forbindelse med et stort fælles stød, der påvirker næsten alle europæiske lande på stort set samme måde, sådan som den økonomiske og finansielle krise har gjort. En europæisk ramme er endvidere nødvendig til at styre de nationale økonomiske politikker hen imod stabilitet og således sikre overensstemmelse med den fælles pengepolitik og hovedmålet om at fastholde prisstabilitet, der er fastsat i traktaten.
Samal ajal on ELi ühisturg muutnud Euroopa riikide majandused üksteisest väga sõltuvaks. Euroala majanduslik ja finantslõimumine on ühisraha kasutuselevõtu tulemusel veelgi tihedam. Seda vastastikust sõltuvust silmas pidades (eelkõige mõjude ülekandumise puhul, st kui ühe riigi poliitilised otsused mõjutavad teise riigi otsuseid) peab majanduspoliitika lähtuma Euroopa kooskõlastus- ja järelevalveraamistikust. Kui tegemist on ulatusliku šokiga, nagu majandus- ja finantskriis, mis mõjutab enamikku või kõiki Euroopa riike üldjoontes samal moel, ei pruugi riikide kooskõlastamata majanduspoliitilised meetmed olla piisavalt tõhusad. Lisaks on ühtne raamistik vajalik, sest liikmesriikide majanduspoliitika peab olema suunatud stabiilsusele, et tagada vastavus ühtse rahapoliitika esmatähtsa eesmärgiga ehk hinnastabiilsuse saavutamisega, nagu on sätestatud Euroopa Liidu toimimise lepingus.
EU:n sisämarkkinoiden myötä Euroopan talouksien keskinäiset sidokset ovat entisestään tiivistyneet. Euroalueella talouden ja rahoitusmarkkinoiden yhdentyminen on edennyt vieläkin pidemmälle yhteisen rahan vuoksi. Maiden välisten sidosten takia poliittisten päätösten vaikutukset voivat levitä maasta toiseen, minkä vuoksi talouspolitiikkaa on koordinoitava ja valvottava Euroopan tasolla. Lisäksi talouspoliittiset toimet, joilla pyritään hillitsemään useimpiin tai kaikkiin Euroopan maihin samankaltaisesti vaikuttavia mittavia sokkeja (kuten talous- ja finanssikriisiä), saattavat jäädä tehottomiksi, jos eri maiden toimia ei koordinoida. EU:n järjestelyjä tarvitaan myös sen vuoksi, että kansallisessa talouspolitiikassa on pyrittävä vakauteen, jotta voidaan tukea yhteistä rahapolitiikkaa ja ensisijaista hintavakaustavoitetta perussopimusten vaatimusten mukaisesti.
Az Unió egységes piaca ugyanakkor nagymértékű kölcsönös függőséget alakított ki Európa gazdaságai között. Az euroövezet gazdasági és pénzügyi integrációja a közös valuta bevezetésével még tovább fokozódott. A kölcsönös függőség (különösen az átgyűrűző hatások, azaz az egyik tagállam gazdaságpolitikai döntéseinek a többi tagállamot érintő hatásai) miatt a gazdaságpolitikát európai szintű koordinációs és felügyeleti keretrendszer alá kell rendelni. További szempont, hogy amennyiben a legtöbb vagy az összes európai országot lényegében hasonló, komoly közös sokk éri (pl. a gazdasági és pénzügyi válság), az összehangolatlan tagállami gazdaságpolitikai válaszlépések hatékonysága nagy valószínűséggel alacsonyabb lesz. Az európai keretrendszerre továbbá azért is szükség van, mert a tagállamok gazdaságpolitikájának a Szerződés értelmében a stabilitásra kell törekednie, hogy összhangban maradjon a közös monetáris politikával, beleértve annak elsődleges célját, vagyis az árstabilitást.
Wraz z powstaniem wspólnego rynku unijnego znacznie wzrosła współzależność gospodarek europejskich. W strefie euro w wyniku wprowadzenia wspólnej waluty integracja gospodarcza i finansowa poszła jeszcze dalej. Aby uwzględnić wzajemne powiązania między krajami (zwłaszcza te prowadzące do przenoszenia się niekorzystnych zjawisk, tzn. sytuacji, w których decyzje dotyczące polityki podjęte w jednym kraju odbijają się na innych krajach), należy objąć politykę gospodarczą poszczególnych państw członkowskich koordynacją i nadzorem na szczeblu europejskim. Poza tym w razie wystąpienia silnego i powszechnego wstrząsu (takiego jak kryzys gospodarczo-finansowy), który dotyczyłby większości lub wszystkich państw członkowskich, reakcje poszczególnych krajów w zakresie polityki gospodarczej będą mniej skuteczne, jeśli zostaną podjęte w sposób nieskoordynowany. Ramy europejskie są potrzebne także dlatego, że politykę gospodarczą we wszystkich państwach członkowskich należy ukierunkować na stabilność, tak by była zgodna ze wspólną polityką pieniężną i jej podstawowym celem – stabilnością cen, czego wymaga Traktat.
Jednotný trh EÚ zároveň spôsobil silnú vzájomnú závislosť európskych ekonomík. Hospodárska a finančná integrácia v eurozóne sa ešte viac prehĺbila po zavedení jednotnej meny. Aby bolo možné túto previazanosť (predovšetkým v podobe vplyvu politických rozhodnutí jednej krajiny na ostatné krajiny) náležite zohľadniť, je potrebné hospodárske politiky začleniť do európskeho rámca koordinácie a dohľadu. Nekoordinované reakcie národnej hospodárskej politiky môžu byť tiež menej účinné v prípade rozsiahleho šoku, ktorý podobným spôsobom zasahuje všetky európske krajiny alebo ich väčšinu, napr. v prípade hospodárskej a finančnej krízy. Európsky rámec je zároveň nevyhnutný vzhľadom na skutočnosť, že národné hospodárske politiky musia byť zamerané na stabilitu, aby zodpovedali jednotnej menovej politike a jej hlavnému cieľu udržiavať cenovú stabilitu v zmysle ustanovení zmluvy.
Z nastankom enotnega trga v EU se je gospodarska povezanost med državami članicami močno povečala. Finančna in gospodarska integracija je še posebej velika med državami v euroobmočju. Zaradi tega, predvsem zaradi vpliva, ki ga imajo odločitve ene države na razmere v drugih, je gospodarske politike treba usklajevati in nadzorovati na evropski ravni. Poleg tega so gospodarski ukrepi, ki jih ena država sprejme brez usklajevanja z drugimi, lahko manj učinkoviti, kadar močan šok prizadene več evropskih držav na približno enak način (npr. gospodarska ali finančna kriza). Nadalje je evropski okvir potreben zato, ker morajo biti nacionalne gospodarske politike naravnane stabilnostno, da so združljive z enotno denarno politiko in njenim primarnim ciljem ohranjanja stabilnosti cen, kot zahteva Pogodba.
Samtidigt har EU:s gemensamma marknad gjort Europas ekonomier mycket beroende av varandra. I euroområdet har den ekonomiska och finansiella integrationen ökat ytterligare i och med den gemensamma valutan. På grund av dessa korsberoenden (i form av spridningseffekter t.ex. när politiska beslut i ett land påverkar andra) måste den ekonomiska politiken vara föremål för ett ramverk för europeisk samordning och övervakning. Nationella ekonomipolitiska åtgärder som inte är samordnade kan vara mindre effektiva i samband med chocker som påverkar de flesta eller alla europeiska länder på ett likadant sätt, t.ex. den ekonomiska och finansiella krisen. Ett europeiskt ramverk är också nödvändigt eftersom nationell ekonomisk politik måste styras mot stabilitet för att säkerställa överensstämmelse med den gemensamma penningpolitiken och huvudmålet prisstabilitet i enlighet med fördraget.
Ir-riformi ekonomiċi fis-swieq tal-prodotti u tax-xogħol biex tiżdied il-flessibbiltà tas-swieq u titkattar il-kompetizzjoni huma ta' importanza kbira biex il-UEM taħdem tajjeb. B'dawn ir-riformi l-Istati Membri jkunu jistgħu jżidu l-potenzjal tat-tkabbir u l-impjiegi. Barra dan, ir-riformi jgħinu lill-Istati Membri jtejbu l-produttività u l-kompetittività tagħhom waqt li fl-istess ħin l-ekonomiji tagħhom jissaħħu biex jilqgħu għal kull ċaqliq ekonomiku. Il-każ favur riformi strutturali jkompli jissaħħaħ fiż-żona tal-euro billi l-Istati Membri ma jistgħux ikomplu jużaw il-politika monetarja u r-rati tal-kambju bħala strumenti nazzjonali tal-politika. Għalhekk, ir-riformi strutturali huma importanti biex ma jkunx hemm żbilanċi fi ħdan iż-żona tal-euro.