eda – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 1844 Results  www.helpline-eda.ch  Page 10
  single  
Im August 2012 erhielt das EDA vom Bundesrat den Auftrag, mit den interessierten Partnern verschiedene Optionen zur Finanzierung der Renovationsarbeiten aus politischer, rechtlicher, finanzieller und institutioneller Sicht zu diskutieren.
In August 2012, the FDFA received a mandate from the Federal Council to discuss in depth with interested partners the political, legal, financial and institutional aspects of the various options for financing renovation. It was decided that the most appropriate option would be to grant preferential loans through the FIPOI to the international organisations concerned. These loans will be financed either by the Confederation or by external sources with a guarantee by the Confederation, depending on the circumstances. The maximum repayment period would be 30 years.
En août 2012, le DFAE avait reçu du Conseil fédéral le mandat d’approfondir avec les partenaires intéressés les aspects politiques, juridiques, financiers et institutionnels de différentes options pour contribuer au financement des rénovations. L’option qui s’est avérée la plus adaptée est la mise à disposition des organisations internationales de prêts préférentiels octroyés par la FIPOI. Ces prêts seront  financés soit par la Confédération, soit par des sources externes avec un cautionnement de la Confédération, en fonction de la situation. Ils seront remboursables sur une durée maximale de 30 ans.
Ad agosto 2012, il DFAE aveva ricevuto dal Consiglio federale il mandato di approfondire con i partner interessati gli aspetti politici, giuridici, finanziari e istituzionali delle varie opzioni per contribuire al finanziamento dei restauri. L'opzione rivelatasi più adeguata è la concessione di prestiti a tassi preferenziali concessi dalla FIPOI alle organizzazioni internazionali. Tali prestiti saranno finanziati sia dalla Confederazione, sia da fonti esterne con fideiussioni della Confederazione, a seconda della situazione. Avranno una durata massima di 30 anni.
  single  
> Das EDA > Departementsvorsteher > Reden >
> Le DFAE > Chef du Département > Discours >
> Il DFAE > Didier Burkhalter > Discorsi >
  single  
> Das EDA > Departementsvorsteher > Reden >
> The FDFA > Didier Burkhalter > Speeches >
> Le DFAE > Chef du Département > Discours >
  Abteilung Subsahara-Afr...  
> Das EDA > Organigramm > Direktionen und Abteilungen > Politische Direktion > Abteilung Subsahara-Afrika und Frankophonie
> Le DFAE > Organigramme > Directions et divisions > Direction politique > Division Afrique subsaharienne et Francophonie
> Il DFAE > Organigramma > Direzioni e divisioni > La Direzione politica > Divisione Africa sub-sahariana e Francofonia
  Schweizerisches Seeschi...  
> Das EDA > Organigramm > Direktionen und Abteilungen > Direktion für Völkerrecht > Schweizerisches Seeschifffahrtsamt
> The FDFA > Organization chart > Directorates and Divisions > Directorate of International Law > Swiss Maritime Navigation Office
> Il DFAE > Organigramma > Direzioni e divisioni > Direzione del diritto internazionale pubblico > Ufficio svizzero della navigazione marittima
  Büro des Sonderbotschaf...  
> Das EDA > Organigramm > Direktionen und Abteilungen > Direktion für Völkerrecht > Büro des Sonderbotschafters für die Anwendung des humanitären Völkerrechts
> The FDFA > Organization chart > Directorates and Divisions > Directorate of International Law > Office of the Ambassador-at-Large for the Application of International Humanitarian Law
> Il DFAE > Organigramma > Direzioni e divisioni > Direzione del diritto internazionale pubblico > Ufficio dell'Ambasciatore speciale per l'applicazione del diritto internazionale umanitario
  single  
Ernennungen im EDA
Nominations au DFAE
Nomine presso il DFAE
  single  
> Das EDA > Departementsvorsteher > Reden >
> The FDFA > Didier Burkhalter > Speeches >
> Le DFAE > Chef du Département > Discours >
> Il DFAE > Didier Burkhalter > Discorsi >
  Abteilung II: Völkerrec...  
> Das EDA > Organigramm > Direktionen und Abteilungen > Direktion für Völkerrecht > Abteilung II: Völkerrecht, Staatsverträge und Nachbarrecht
> The FDFA > Organization chart > Directorates and Divisions > Directorate of International Law > Division II: International Law, International Treaties and Law on Transborder Relations
> Il DFAE > Organigramma > Direzioni e divisioni > Direzione del diritto internazionale pubblico > Divisione II: Diritto internazionale pubblico, trattati internazionali e diritto di vicinato
  single  
Das EDA hat von der Meldung, wonach Oberst Muammar Gaddafi tot sei, Kenntnis genommen.
The FDFA has learned of the announcement of Colonel Muammar Gaddafi’s death.
Le DFAE a pris connaissance de l’annonce de la mort du colonel Mouammar Kadhafi.
Il DFAE ha preso atto dell’annuncio della morte del colonnello Muhammar Gheddafi.
  single  
Stellungnahme des EDA
Position of FDFA
Prise de position du DFAE
Presa di posizione del DFAE
  single  
Wie es die Tradition will und um die Übernahme des Vorsitzes zu untermalen, veranstaltet die Schweiz eine Ausstellung. Diese präsentiert den Design Preis Schweiz 2009. Die Eröffnung fand heute in Anwesenheit der Vorsteherin des EDA und zahlreicher Gäste im Palais de l'Europe statt.
In keeping with tradition and to mark the start of its chairmanship, Switzerland is presenting an exhibition on the Swiss Design Prize 2009. It was officially opened today in the Palais de l’Europe, in the presence of the head of the FDFA and of many guests.
Comme le veut la tradition et pour encadrer la prise de sa présidence, la Suisse présente une exposition consacrée au prix du design suisse 2009 dont l’inauguration a eu lieu aujourd’hui au Palais de l’Europe, en présence de la cheffe du DFAE et de nombreux invités.
Come vuole la tradizione e per inaugurare l’assunzione della presidenza, la Svizzera presenta un’esposizione dedicata al Premio svizzero del design 2009, apertasi oggi al Palazzo d’Europa, in presenza del capo del DFAE e di numerosi invitati.
  single  
Lars Knuchel, Chef Information EDA, +41 79 277 55 60
Lars Knuchel, Head of Information FDFA, +41 79 277 55 60
Lars Knuchel, Chef Information DFAE, +41 79 277 55 60
Lars Knuchel, Cappo Informazione DFAE, +41 79 277 55 60
  single  
Bundesrat Didier Burkhalter, Vorsteher des eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), hat heute seinen ungarischen Amtskollegen Janos Martonyi zu einem offiziellen Arbeitsbesuch im Von Wattenwyl-Haus in Bern empfangen.
Federal Councillor Didier Burkhalter, Head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), today received his Hungarian counterpart Janos Martonyi for an official working visit at the Von Wattenwyl House in Bern. In addition to bilateral relations, the talks covered the European policy of both countries, aspects of multilateral cooperation, and current international issues.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter, chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a reçu aujourd’hui à Berne (Maison de Watteville) son homologue hongrois, János Martonyi, pour une visite officielle de travail. Les discussions ont porté sur les relations bilatérales, sur la politique européenne des deux pays, sur des questions de coopération multilatérale ainsi que sur des thèmes d’actualité internationale.
Il consigliere federale Didier Burkhalter, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), ha ricevuto oggi il suo omologo ungherese János Martonyi alla casa Von Wattenwyl a Berna per una visita ufficiale di lavoro. Oltre alle relazioni bilaterali si è discusso della politica europea dei due Paesi, di questioni della cooperazione multilaterale e di temi d'attualità internazionale.
  single  
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten EDA, hat sich heute zu einem offiziellen Arbeitsbesuch in Polen aufgehalten. Die Beziehungen der Schweiz zur Europäischen Union (EU) und bilaterale Fragen standen im Zentrum ihrer Gespräche mit Präsident Bronislaw Komorowski und weiteren polnischen Regierungsvertretern in Warschau.
President of the Confederation Micheline Calmy-Rey, head of the Federal Department of Foreign Affairs FDFA today visited Poland for an official working visit. Relations between Switzerland and the European Union (EU) as well as bilateral issues were the main topics of the talks between Mrs Calmy-Rey and President Bronislaw Komorowski and other Polish government representatives in Warsaw.
La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a effectué aujourd’hui une visite officielle de travail en Pologne. Les relations entre la Suisse et l’Union européenne (UE) et des questions bilatérales ont été au centre de ses entretiens avec le président Bronislaw Komorowski et d’autres représentants du gouvernement polonais, à Varsovie.
La presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), si è recata oggi in Polonia per una visita ufficiale di lavoro. Le relazioni della Svizzera con l'Unione europea (UE) e le questioni bilaterali erano al centro dei colloqui con il presidente Bronislaw Komorowski e altri rappresentanti del governo a Varsavia.
  single  
Das EDA fordert die syrischen Behörden auf, die Repression unverzüglich einzustellen und die Grundrechte der Bevölkerung in Syrien zu achten, namentlich das Recht auf Leben, das Folterverbot, die Meinungsfreiheit und die Versammlungsfreiheit.
The FDFA calls on the Syrian authorities to immediately cease the repression and to respect the fundamental rights of the civil population, in particular the right to life, the ban on torture, the freedom of expression and freedom of assembly. It especially condemns the use of force against demonstrators, arbitrary arrests and the use of torture.
Le DFAE appelle les autorités syriennes à mettre immédiatement fin à la répression et à respecter les droits fondamentaux de la population en Syrie, dont le droit à la vie, l’interdiction de la torture, ainsi que la liberté d’opinion et de réunion. Il condamne entre autres l’utilisation de la violence contre les manifestants, les détentions arbitraires et l’usage de la torture.
Il DFAE sollecita le autorità siriane a sospendere immediatamente la repressione e a rispettare i diritti fondamentali della popolazione siriana, con riferimento al diritto alla vita e al divieto di tortura nonché alla libertà di espressione e di riunione. Condanna in particolare l’impiego della forza contro i dimostranti, gli arresti arbitrari e l’uso della tortura.
  single  
Sie hat wiederholt und öffentlich zur Respektierung der Grundfreiheiten aufgerufen. Das Vorgehen der syrischen Sicherheitskräfte ist nicht akzeptabel. Das EDA hat darum den Schweizer Botschafter in Damaskus zu Konsultationen nach Bern zurückgerufen.
Switzerland condemns the recent acts of violence committed by the Syrian security forces against the civilian population. It has repeatedly and publicly called on the authorities to respect fundamental freedoms. The actions of the Syrian security forces are not acceptable. For this reason, the FDFA has recalled the Swiss Ambassador in Damascus to Bern for consultations.
La Suisse condamne les récents actes de violence perpétrés par les forces de sécurité syriennes à l’encontre de la population civile. A plusieurs reprises déjà, elle a publiquement appelé les autorités à respecter les droits fondamentaux. Le comportement inacceptable des forces de sécurité syriennes a amené le DFAE à rappeler à Berne pour consultations l’ambassadeur de Suisse en poste à Damas.
La Svizzera condanna i recenti atti di violenza contro la popolazione civile da parte delle forze di sicurezza siriane e più volte ha evocato pubblicamente il rispetto delle libertà fondamentali. Il comportamento delle forze armate siriane è inaccettabile. Di conseguenza, il DFAE ha richiamato a Berna per consultazioni l’ambasciatore svizzero a Damasco.
  single  
Bundesrat Didier Burkhalter reist am 7. März 2012 zu einem Arbeitsbesuch nach Berlin. Anlässlich seines ersten Besuchs in Deutschland als Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) trifft er seinen Amtskollegen Guido Westerwelle.
Federal Councillor Didier Burkhalter will travel to Berlin for a working visit on Wednesday 7 March 2012 where he will meet the German Foreign Minister, Guido Westerwelle. It will be Mr Burkhalter’s first trip to Germany as head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA). The talks will focus on Switzerland’s relations with the European Union, the Swiss chairmanship-in-office of the OSCE in 2014, as well as a number of Swiss-German bilateral issues.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter effectuera une visite de travail à Berlin le 7 mars prochain. A l’occasion de son premier déplacement en Allemagne en tant que chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), Monsieur Burkhalter rencontrera son homologue, Guido Westerwelle. Différentes questions bilatérales, les relations avec l’Union européenne ainsi que la présidence suisse de l’OSCE en 2014 figureront au menu des discussions entre Monsieur Burkhalter et le chef de la diplomatie allemande.
Il consigliere federale Didier Burkhalter si recherà a Berlino per una visita di lavoro il prossimo 7 marzo. In occasione del suo primo viaggio in Germania in veste di capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), Burkhalter incontrerà il suo omologo tedesco, Guido Westerwelle, con cui discuterà di vari temi bilaterali, delle relazioni con l'Unione europea, nonché della presidenza svizzera dell'OSCE nel 2014.
  single  
Die EDA-Vorsteherin unterstrich die engen freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Schweiz und Polen, die sich in den letzten Jahren dank zahlreicher Besuche und Kontakte auf politischer, wirtschaftlicher und kultureller Ebene merklich intensiviert haben.
Bilateral issues and current international affairs were also discussed during the working visit to Warsaw. Mrs Calmy-Rey stressed the close ties of friendship between Switzerland and Poland that have intensified in recent years thanks to numerous visits and contacts at the political, economic and cultural levels.
Des questions bilatérales et des sujets liés à l’actualité internationale ont également été évoqués au cours de cette visite de travail à Varsovie. La cheffe du DFAE a souligné les relations étroites et amicales existant entre la Suisse et la Pologne et qui se sont notablement intensifiées ces dernières années grâce à de nombreux contacts et échanges de visites entre les deux pays, dans les domaines politique, économique et culturel.
Durante la visita di lavoro a Varsavia si è discusso anche delle questioni bilaterali e di temi di attualità internazionale. Il capo del DFAE ha sottolineato le strette relazioni amichevoli tra la Svizzera e la Polonia, visibilmente intensificate negli ultimi anni grazie a numerosi contatti e visite a livello politico, economico e culturale.
  Krisenmanagement-Zentrum  
Zu den Aufgaben des Krisenmanagement-Zentrums (KMZ) gehören die Prävention und Bewältigung von Krisen und Notlagen, die Schweizer Staatsangehörige im Ausland betreffen (bewaffnete Konflikte, politische Unruhen, Naturkatastrophen, Attentate, Entführungen). Das KMZ unterstützt und berät auch die übrigen Organisationseinheiten des EDA im Bereich Krisenmanagement.
The Crisis Management Centre (KMZ) prevents and manages crises and emergencies that affect Swiss nationals abroad, such as armed conflicts, political unrest, natural disasters, attacks and kidnappings. The KMZ also assists and advises other units within the FDFA on crisis management.
Le Centre de gestion de crises (KMZ) a pour mission de prévenir et de gérer des crises et des situations d’urgence affectant les ressortissants suisses à l’étranger (conflits armés, troubles politiques, catastrophes naturelles, attentats, enlèvements). Le KMZ assiste et conseille également les autres unités du DFAE dans la gestion de crises.
Il Centro di gestione delle crisi (KMZ) ha il compito di prevenire e di gestire le crisi e le situazioni d'urgenza che colpiscono i cittadini svizzeri all'estero (conflitti armati, agitazioni politiche, catastrofi naturali, attentati, rapimenti). Il KMZ assiste e offre consulenza anche alle altre unità del DFAE nella gestione delle crisi.
  single  
Dieser sollte sich im geschützten Kreise der Familie vollziehen können. Das EDA bittet deshalb die Öffentlichkeit und die Medien, die Privatsphäre der ehemaligen Geisel und ihrer Nächsten zu respektieren.
For the former victims of an abduction, going back to normal is a long process. It should take place under the protection of close family members. The Swiss MFA appeals to the public and the media to respect the privacy of the former hostage, as well as of her family.
Pour les victimes d’un enlèvement, le retour à la normale est un long processus, qu’elles doivent pouvoir suivre au sein du cercle protégé de leur famille. C’est pourquoi le DFAE prie le public et les médias de bien vouloir respecter la sphère privée de l’ancienne otage et de ses proches.
Per le ex vittime di un rapimento il ritorno alla normalità è un lungo processo, che deve avvenire nella cerchia dei familiari più ristretta. Il DFAE prega quindi l'opinione pubblica e i media di rispettare la sfera privata dell'ex ostaggio e della sua famiglia.
  single  
Eine interdepartementale Task Force unter der Leitung des EDA wurde unmittelbar nach Bekanntwerden dieser Entführung gebildet. Ihr gehörten Vertreter des EDA, des Bundesamtes für Polizei fedpol, des Nachrichtendienstes NDB, der Bundesanwaltschaft und der Kantonspolizei Zürich an.
An inter-agency task force under the leadership of the Swiss MFA was established immediately after the news about the abduction. It was made up of representatives of the Swiss MFA, the Federal Police, the Intelligence Service of the Confederation, the Federal Prosecutors’ Office, as well as the competent cantonal police authorities.
Une task force interdépartementale menée par le DFAE a été mise en place dès l’annonce de l’enlèvement. Elle réunissait des représentants du DFAE, de l’Office fédéral de la police (fedpol), du Service de renseignement de la Confédération (SRC), du Ministère public de la Confédération et de la Police cantonale de Zurich.
Subito dopo aver preso conoscenza del rapimento è stata formata una task force sotto la direzione del DFAE, a cui appartenevano rappresentanti del DFAE, dell'Ufficio federale di polizia fedpol, del Servizio delle attività informative della Confederazione SIC, del Ministero pubblico della Confederazione e della polizia cantonale di Zurigo.
  single  
Welche Auswirkungen hat er auf die Schweiz? Diese Fragen standen im Zentrum des diesjährigen Völkerrechtstags der Direktion für Völkerrecht des EDA. Europarechtsspezialisten und Vertreter von Verwaltung und Politik gaben Antworten.
The Lisbon Treaty entered into force on 1 December 2009. Which changes does this treaty entail for the EU? And what are its effects on Switzerland? These questions were at the heart of this year's International Law Day held by the Directorate of International Law of the FDFA. At the event, experts in European law and representatives from the Swiss federal administration and political sphere provided answers to these questions. In her closing speech, Federal Councillor Micheline Calmy-Rey talked about Switzerland's EU policy against the backdrop of the Lisbon Treaty.
Le traité de Lisbonne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Quels changements implique-t-il pour l’UE ? Quel impact a-t-il sur la Suisse ? Ces questions se sont trouvées au centre de la Journée du droit international public organisée cette année par la Direction du droit international public du DFAE. Des spécialistes du droit européen et des représentants de l’administration et de la politique ont tenté d’y répondre. En conclusion, la cheffe du DFAE, Madame Micheline Calmy-Rey, s’est exprimée sur la politique européenne de la Suisse en se fondant sur le traité de Lisbonne.
Dal 1° dicembre 2009 è in vigore il Trattato di Lisbona. Quali modifiche comporta per l’UE? Che ripercussioni ha sulla Svizzera? Queste domande erano al centro della Giornata del diritto internazionale pubblico di quest’anno della Direzione del diritto internazionale pubblico del DFAE. Specialisti di diritto europeo e rappresentanti di Amministrazione e politica hanno risposto. Nel suo discorso conclusivo, la consigliera federale Micheline Calmy-Rey, capo del DFAE, si è espressa sulla politica europea della Svizzera sullo sfondo del Trattato di Lisbona.
  Frieden und Sicherheit  
Abteilung Menschliche Sicherheit des EDA
Human Security Division of the FDFA
Division Sécurité humaine du DFAE
  Frieden und Sicherheit  
Publikationen des EDA zum Thema «Frieden und Sicherheit»
Publications of the FDFA on the topic "Peace and security"
Toutes les publications du DFAE sur le thème «Paix et sécurité»
  single  
EDA erfreut über Reformschritte in Myanmar
FDFA pleased with initiated reforms in Myanmar
Le DFAE salue les réformes au Myanmar
Il DFAE accoglie favorevolmente le riforme in Myanmar
  Abteilung II: Völkerrec...  
Die Abteilung bearbeitet insbesondere folgende Gebiete, gegebenfalls gemeinsam mit anderen Stellen des EDA und der Bundesverwaltung.
Division II is concerned with the following themes in conjunction with other areas within the FDFA and the federal administration, where appropriate:
La Divisione si occupa in particolare dei seguenti temi, se necessarion in collaborazione con gli altri servizi competenti del DFAE e dell'Amministrazione federale:
  Kultur  
Die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit des EDA, die lokalen Kulturen Unterstützung bietet als Teil der Entwicklungszusammenarbeit.
la Direction du développement et de la coopération du DFAE, qui encourage la diversité des cultures locales comme un élément de la coopération au développement
la Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC), che offre sostegno alle culture locali quale parte della cooperazione allo sviluppo;
  single  
Wahlen in Libyen - Stellungnahme des EDA
Elections in Libya - Statement of the FDFA
Elections en Libye - Prise de position du DFAE
Elezioni in Libia - Presa di posizione del DFAE
  Abteilung Mittlerer Ost...  
> Das EDA > Organigramm > Direktionen und Abteilungen > Politische Direktion > Abteilung Mittlerer Osten und Nordafrika
> The FDFA > Organization chart > Directorates and Divisions > Directorate of Political Affairs > Middle East and North Africa Division
> Il DFAE > Organigramma > Direzioni e divisioni > La Direzione politica > Divisione Medio Oriente e Africa del Nord
  single  
Einsatz von Streumunition in Syrien – Stellungnahme des EDA
The use of cluster munitions in Syria - FDFA Statement
Usage de bombes à sous-munitions en Syrie – Prise de position du DFAE
Impiego delle munizioni a grappolo in Siria – Presa di posizione del DFAE
  Abteilung Mittlerer Ost...  
Vorbereitung von Besuchen ausländischer Delegationen beim Departementsvorsteher und dem Staatssekretär des EDA sowie dem Bundespräsidenten oder der Bundespräsidentin
preparing for visits of foreign delegations to the Head and the State Secretary of the FDFA and to the President of the Confederation
preparare visite di delegazioni straniere al capo e al segretario di Stato del DFAE e alla o al presidente della Confederazione
  Abteilung Subsahara-Afr...  
Vorbereitung von Auslandreisen der Bundespräsidentin oder des Bundespräsidenten, des Departementsvorstehers und des Staatssekretärs des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) sowie der anderen Bundesrätinnen und Bundesräte
préparer les voyages à l’étranger du Président ou de la Présidente de la Confédération, du Chef et du Secrétaire d’Etat du Département des affaires étrangères (DFAE), ainsi que des autres Conseillères et Conseillers fédéraux
preparare i viaggi all’estero della o del presidente della Confederazione, del capo e del segretario di Stato del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), nonché degli altri consiglieri federali;
  Abteilung Subsahara-Afr...  
Vorbereitung von Besuchen ausländischer Delegationen bei der Bundespräsidentin oder dem Bundespräsidenten, beim Departementsvorsteher und beim Staatssekretär des EDA sowie thematische Beiträge für Besuche bei anderen Departementen oder Bundesämtern.
préparer les visites de délégations étrangères auprès de la Présidente ou du Président de la Confédération ou auprès du Chef et au Secrétaire d’Etat du DFAE, ainsi que des contributions thématiques pour les visites auprès d’autres départements ou offices fédéraux.
preparare le visite di delegazioni straniere alla o al presidente della Confederazione o al capo e al segretario di Stato del DFAE e fornire contributi tematici in occasione di visite presso altri dipartimenti o uffici federali.
  single  
Für die Familienangehörigen eines Entführungsopfers bedeutet eine Entführung ein tragisches Ereignis. Das EDA und die zuständigen Polizeibehörden standen seit Beginn der Entführung und während dieser ganzen schwierigen Zeit in engem Kontakt mit der Familie des Entführungsopfers.
For the immediate relatives of a kidnapping victim an abduction constitutes an event of utmost tragedy. Therefore, the Swiss MFA and the competent police authorities lent support to the family of the hostage during this difficult time.
Pour les proches d’une victime d’enlèvement, un tel événement revêt un caractère tragique. Le DFAE et les autorités de police compétentes sont donc restés en contact avec la famille de notre concitoyenne nouvellement libérée dès le début et tout au long de cette épreuve.
Per i parenti di chi ne è una vittima, il rapimento è un tragico evento. Il DFAE e le autorità competenti di polizia sono state in stretto contatto con la famiglia della vittima sin dall'inizio del rapimento e durante tutto questo periodo difficile.
  single  
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten EDA, wird morgen Mittwoch, 23. November zu einem offiziellen Arbeitsbesuch nach Belgrad reisen.
Tomorrow Wednesday, 23 November the President of the Swiss Confederation, Micheline Calmy-Rey, head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), will travel to Belgrade for an official working visit.
La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères DFAE, se rendra à Belgrade le mercredi 23 novembre pour une visite officielle de travail.
Domani, mercoledì 23 novembre la presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri DFAE, si recherà a Belgrado per una visita ufficiale di lavoro.
  single  
Das EDA ruft zur Einhaltung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts in Libyen auf. Es appelliert an die verschiedenen Akteure, Zurückhaltung zu üben, auf Vergeltungsmassnahmen zu verzichten und einen Dialog zur Stabilisierung der Region unter Einbezug aller Parteien einzuleiten.
The FDFA calls for the respect of human rights and international humanitarian law in Libya. It urges the various actors to exercise restraint and to avoid acts of retaliation, while appealing to them to enter into an inclusive dialogue with a view to establishing stability in the region.
Le DFAE appelle au respect des droits humains et du droit international humanitaire en Libye. Il exhorte les différents acteurs à la retenue, à ne pas exercer d’actes de représailles et à entamer un dialogue inclusif en vue d’instaurer la stabilité dans la région.
Il DFA si appella al rispetto dei diritti dell’uomo e del diritto internazionale umanitario in Libia. Esorta i vari attori ad astenersi da atti di rappresaglia e a stabilire un dialogo che coinvolga tutti gli attori volto a instaurare la stabilità nella regione.
  single  
Eine interdepartementale Task Force unter der Leitung des EDA wurde unmittelbar nach Bekanntwerden dieser Entführung gebildet. Ihr gehörten Vertreter des EDA, des Bundesamtes für Polizei fedpol, des Nachrichtendienstes NDB, der Bundesanwaltschaft und der Kantonspolizei Zürich an.
An inter-agency task force under the leadership of the Swiss MFA was established immediately after the news about the abduction. It was made up of representatives of the Swiss MFA, the Federal Police, the Intelligence Service of the Confederation, the Federal Prosecutors’ Office, as well as the competent cantonal police authorities.
Une task force interdépartementale menée par le DFAE a été mise en place dès l’annonce de l’enlèvement. Elle réunissait des représentants du DFAE, de l’Office fédéral de la police (fedpol), du Service de renseignement de la Confédération (SRC), du Ministère public de la Confédération et de la Police cantonale de Zurich.
Subito dopo aver preso conoscenza del rapimento è stata formata una task force sotto la direzione del DFAE, a cui appartenevano rappresentanti del DFAE, dell'Ufficio federale di polizia fedpol, del Servizio delle attività informative della Confederazione SIC, del Ministero pubblico della Confederazione e della polizia cantonale di Zurigo.
  single  
Kontakt/Informationen: Lars Knuchel, Chef Information EDA, +41 79 277 55 60.
Contact: Lars Knuchel, Head of FDFA Information, +41 79 277 55 60.
Contact: Lars Knuchel, chef Information DFAE, +41 79 277 55 60.
Contatto/Informazioni: Lars Knuchel, capo Informazione DFAE, +41 79 277 55 60.
  single  
Botschafter Peter Burkhard trat 1987 in den Dienst des EDA. Als Berufsdiplomat sammelte er umfangreiche Erfahrungen in schwierigen politischen Situationen. Darüber hinaus verfügt er über eine sehr gute Kenntnis der OSZE, der grössten regionalen Sicherheitsorganisation, der alle Länder des Kontinents und die aus der Auflösung der Sowjetunion hervorgegangenen Staaten sowie die USA und Kanada angehören.
Ambassador Peter Burkhard joined the FDFA in 1987. A career diplomat, he has accumulated a great amount of experience in difficult political situations. Furthermore, he possesses an in-depth knowledge of the OSCE, the largest regional security organization, which brings together all the countries of continental Europe, newly-formed countries resulting from the break-up of the Soviet Union, as well as the United States and Canada. Moreover, Ambassador Burkhard speaks all six of the OSCE’s official languages.
L’Ambassadeur Peter Burkhard est entré au DFAE en 1987. Diplomate de carrière, il a acquis une expérience substantielle dans des contextes politiques difficiles. Il bénéficie en outre d’une connaissance étroite de l’OSCE, la  plus grande des organisations de sécurité régionale qui rassemble tous les pays du continent européen, les pays nés de la dissolution de l’Union soviétique ainsi que les Etats-Unis et le Canada. L’Ambassadeur Burkhard parle par ailleurs les six langues officielles de l’OSCE.
L’ambasciatore Peter Burkhard è entrato al DFAE nel 1987. Diplomatico di carriera, ha maturato una solida esperienza in contesti politici difficili e conosce tra l'altro da vicino l'OSCE, la principale delle organizzazioni di sicurezza regionali che riunisce tutti i Paesi del continente europeo, i Paesi nati dal crollo dell'Unione Sovietica, gli Stati Uniti e il Canada. Burkhard parla inoltre le sei lingue ufficiali dell'OSCE.
  Februar 2013  
Dabei kommt natürlich auch den kulinarischen Traditionen eines Landes eine bedeutende Rolle zu. Präsenz Schweiz im Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten EDA greift darum mit neuen Produkten verschiedene Aspekte rund um das Essen und die Ernährung auf.
A national communication policy needs to appeal to the emotions and the senses in order to be truly successful. In this context a country’s culinary traditions can clearly play a key role. Presence Switzerland, a division of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), constantly looks for new products to illustrate aspects of the Swiss approach to food and nutrition.
Une bonne communication internationale doit susciter des émotions et des sensations. C'est pourquoi les traditions culinaires d'un pays sont une excellente carte de visite. Présence Suisse, service rattaché au Département fédéral des affaires étrangères, propose donc de nouveaux produits pour présenter notre pays sous l'angle du goût.
Una comunicazione internazionale esaustiva deve destare emozioni e parlare ai sensi. A tale riguardo, le tradizioni culinarie di un paese assumono un ruolo rilevante. Presenza Svizzera del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) affronta con nuovi prodotti diversi aspetti legati alla cucina e all’’alimentazione.
  single  
Gegenüber dem polnischen Präsidenten Bronislaw Komorowksi und Vizepremier Waldemar Pawlak bekräftigte die EDA-Vorsteherin den bilateralen Weg, auf dem die Schweiz ihre Beziehungen zur EU weiterführen will.
On 1 July 2011 Poland will take over the presidency of the EU from Hungary until the end of this year. Relations between Switzerland and the EU were one of the main topics of the talks between Mrs Calmy-Rey and the Polish President Bronislaw Komorowksi and Vice- President Waldemar Pawlak today. Mrs Calmy-Rey stressed the importance of the bilateral path in Switzerland's relations with the EU. Switzerland intends to continue along this path.
La Pologne reprendra la présidence du Conseil de l’UE après la Hongrie le 1er juillet 2011, et l’assumera jusqu’à la fin de l’année. Les relations entre la Suisse et l’UE figuraient donc en bonne place dans les entretiens menés aujourd’hui à Varsovie par la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey. La cheffe du DFAE a réaffirmé au président polonais Bronislaw Komorowksi et au vice-premier ministre Waldemar Pawlak le choix de la voie bilatérale par laquelle la Suisse entend poursuivre ses relations avec l’UE.
Il 1° luglio 2011 la Polonia prenderà in consegna dall'Ungheria la presidenza del Consiglio dell'UE fino alla fine di quest'anno. Le relazioni tra la Svizzera e l'UE costituivano quindi la priorità dei colloqui della presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey tenutisi oggi a Varsavia. Con il presidente polacco Bronislaw Komorowksi e il viceministro Waldemar Pawlak, il capo del DFAE ha confermato la via bilaterale, con cui la Svizzera intende proseguire le sue relazioni con l'UE.
  single  
An der Fachtagung vom 17. September im Berner Rathaus nahmen Michael Reiterer, Botschafter der EU in der Schweiz, Christa Markwalder, Nationalrätin und Präsidentin der Aussenpolitischen Kommission, Ständerat Alain Berset, Thomas Pfisterer, ehemaliger Bundesrichter und Alt-Ständerat, Henri Gétaz, Chef des Integrationsbüros EDA/EVB (IB) sowie weitere namhafte Expertinnen und Experten teil.
The International Law Day, held on 17 September in Bern Town Hall, was attended by Michael Reiterer, Ambassador of the European Union to Switzerland, Christa Markwalder, National Councillor and President of the Foreign Affairs Committee, Alain Berset, Member of the Council of States, Thomas Pfisterer, former Federal Supreme Court Judge and former Member of the Council of States, Henri Gétaz, Head of the Integration Office FDFA/FDEA (IO) and other renowned experts. Federal Councillor Micheline Calmy-Rey held the closing speech. With around 270 people taking part, the level of interest in the International Law Day was exceptionally high this year.
Michael Reiterer, ambassadeur de l’UE en Suisse, Christa Markwalder, conseillère nationale et présidente de la Commission des affaires étrangères, Alain Berset, conseiller aux Etats, Thomas Pfisterer, ancien juge fédéral et conseiller aux Etats, Henri Gétaz, chef du Bureau de l’intégration DFAE/DFE (BI) et d’autres éminents experts ont pris part au congrès organisé le 17 septembre à l’Hôtel du gouvernement de Berne. Le discours de clôture a été prononcé par la ministre des affaires étrangères Micheline Calmy-Rey. Les quelque 270 participants à la Journée du droit international public témoignent de l’intérêt exceptionnellement élevé qu’elle a suscité cette année.
Al convegno di specialisti del 17 settembre al Municpio di Berna hanno partecipato Michael Reiterer, Ambasciatore dell’UE in Svizzera, Christa Markwalder, consigliera nazionale e presidente della Commissione di politica estera, Alain Berset, consigliere agli Stati, Thomas Pfisterer, ex giudice federale ed ex consigliere agli Stati, Henri Gétaz, capo dell’Ufficio dell’integrazione DFAE/DFE (UI) e altri noti esperti ed esperte. La ministra degli esteri Micheline Calmy-Rey ha tenuto il discorso conclusivo. Con circa 270 partecipanti, la Giornata dei diritti dell’uomo ha suscitato un vasto interesse.
  single  
In diesem Zusammenhang besucht der Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) ein Projekt, das Obdachlosen in der slowakischen Hauptstadt ein Dach über dem Kopf und etwas zu essen bietet.
Bern and Bratislava enjoy excellent bilateral relations. Slovakia is a beneficiary of the Swiss contribution to the reduction of social and economic disparities in the enlarged EU, within the scope of which Switzerland is financing 23 projects for a total amount of some CHF 67 million. The Head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) will in particular visit a project providing the homeless of the Slovak capital with a safe place to spend the night and a warm meal.
Berne et Bratislava entretiennent d’excellentes relations bilatérales. La Slovaquie bénéficie du soutien de la Suisse pour réduire les inégalités économiques et sociales dans l’UE élargie. La Suisse finance 23 projets pour un montant de quelque 67 millions de francs. Le chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) visitera notamment un projet offrant aux sans-abris de la capitale slovaque un toit et de quoi manger.
Berna e Bratislava intrattengono relazioni bilaterali eccellenti. La Slovacchia beneficia del sostegno della Svizzera per ridurre le disparità economiche e sociali nell'UE allargata. La Svizzera finanzia 23 progetti, per un importo di circa 67 milioni di franchi. Il capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) visiterà in particolare un progetto che offre vitto e alloggio ai senzatetto della capitale slovacca.
  single  
Wie direkt Betroffene aus der Region die Umwälzungen erleben, wie Europa und die Schweiz darauf reagieren und welche Auswirkungen sie auf den israelisch-palästinensischen Konflikt haben, darüber konnten sich die Teilnehmenden an der Jahreskonferenz der Politischen Abteilung IV Menschliche Sicherheit des EDA heute in Bern aus erster Hand informieren.
The uprisings in the Arab world harbour opportunities but also risks. Participants in the Annual Conference of the FDFA's Political Affairs Division IV - Human Security, held today in Bern, heard at first hand how those directly concerned in the region are affected by the upheaval, how the European Union and Switzerland are responding, and what repercussions the turmoil is having on the Israeli-Palestinian conflict.
Les soulèvements intervenus dans le monde arabe sont porteurs de perspectives encourageantes mais comportent aussi des risques. A l’occasion de la Conférence annuelle de la Division politique IV Sécurité humaine du DFAE qui s’est tenue aujourd’hui à Berne, les participants ont pu obtenir des informations de première main sur la façon dont les principaux concernés vivent les changements dans ces régions, sur les réactions de l’Europe et de la Suisse et sur les répercussions de ces événements sur le conflit israélo-palestinien.
Le rivolte nel mondo arabo offrono opportunità, ma comportano anche dei rischi. Il modo in cui i diretti interessati nelle regioni coinvolte affrontano gli sconvolgimenti, le reazioni dell’Europa e della Svizzera e le ripercussioni del cambiamento sul conflitto tra Israele e Palestina sono stati al centro della conferenza annuale della Divisione politica IV Sicurezza umana del DFAE tenutasi oggi a Berna, in occasione della quale i partecipanti hanno potuto ricevere informazioni di prima mano.
  single  
Der Bundesrat hat Solar Impulse seine Unterstützung bis zur geplanten Weltumrundung im Jahr 2015 zugesichert. Am Projekt, das von Präsenz Schweiz koordiniert wird, beteiligen sich insgesamt fünf Departemente (VBS, EFD, UVEK, EDI und EDA).
The Swiss Confederation will continue its support.  The Federal Council has made a commitment to keep up its contributions until the Solar Impulse’s around-the-world tour scheduled to take place in 2015.  Under the coordination of Presence Switzerland, a total of five federal departments (the Federal Department of Defence, Civil Protection and Sport, Federal Department of Finance, Federal Department of the Environment, Transport, Energy and Communications, Federal Department of Home Affairs, and the Federal Department of Foreign Affairs) are committed to supporting Solar Impulse and capitalizing on the project to promote Swiss innovation.
Le soutien de la Confédération se poursuivra. Le Conseil fédéral s’est engagé à maintenir ses prestations jusqu’au tour du monde de Solar Impulse, qui aura lieu en 2015. Au total, cinq départements fédéraux (DDPS, DFF, DETEC, DFI et DFAE) se sont engagés, sous la coordination de Présence suisse, pour soutenir Solar Impulse et capitaliser sur cette opération afin de promouvoir l’innovation dont fait preuve la Suisse.
La Confederazione intende continuare a fornire il suo sostegno. Il Consiglio federale si è impegnato a mantenere i propri impegni fino al giro del mondo di Solar Impulse nel 2015. Cinque dipartimenti federali (DDPS, DFF, DATEC, DFI e DFAE), coordinati da Presenza Svizzera, sostengono Solar Impulse e investono su questa impresa con l'obiettivo di promuovere l'innovazione di cui la Svizzera è capace.
  single  
Während seines Aufenthalts in Tel Aviv, Jerusalem und Ramallah sind Treffen des Vorstehers des EDA unter anderem mit Israels Staatspräsident Shimon Peres, Premierminister Benjamin Netanjahu und mit den palästinensischen Präsidenten Mahmud Abbas und Premierminister Salam Fayyad vorgesehen.
From 1 to 5 May Federal Councillor Didier Burkhalter will be in the Near East for a working visit. During his visit to Tel Aviv, Jerusalem and Ramallah, Mr Burkhalter will meet the Israeli President Shimon Peres, Prime Minister Benjamin Netanjahu, the Palestinian President Mahmud Abbas and Prime Minister Salam Fayyad. Switzerland has for a long time advocated a two-state solution to the Israeli-Palestinian conflict.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter se rend au Proche-Orient pour une visite de travail du 1er au 5 mai. Durant son séjour à Tel Aviv, Jérusalem et Ramallah, le chef du DFAE doit entre autres rencontrer le président et le premier ministre d’Israël, Shimon Peres et Benjamin Netanyahu, ainsi que le président et le premier ministre palestiniens, Mahmoud Abbas et Salam Fayyad. Dans le cadre de la résolution du conflit au Proche-Orient, la Suisse s’engage depuis longtemps pour une solution à deux Etats.
Dal 1° al 5 maggio prossimi, il consigliere federale Didier Burkhalter si recherà nel Vicino Oriente per un viaggio di lavoro. Il programma del capo del DFAE a Tel Aviv, Gerusalemme e Ramallah prevede in particolare incontri con il presidente e il primo ministro israeliani Shimon Peres, Benjamin Netanyahu nonché con il presidente e il primo ministro palestinesi Mahmud Abbas e Salam Fayyad. Al fine di risolvere il conflitto nel Vicino Oriente, la Svizzera si impegna da tempo a favore di una soluzione a due Stati.
  single  
Welche Auswirkungen hat er auf die Schweiz? Diese Fragen standen im Zentrum des diesjährigen Völkerrechtstags der Direktion für Völkerrecht des EDA. Europarechtsspezialisten und Vertreter von Verwaltung und Politik gaben Antworten.
The Lisbon Treaty entered into force on 1 December 2009. Which changes does this treaty entail for the EU? And what are its effects on Switzerland? These questions were at the heart of this year's International Law Day held by the Directorate of International Law of the FDFA. At the event, experts in European law and representatives from the Swiss federal administration and political sphere provided answers to these questions. In her closing speech, Federal Councillor Micheline Calmy-Rey talked about Switzerland's EU policy against the backdrop of the Lisbon Treaty.
Le traité de Lisbonne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Quels changements implique-t-il pour l’UE ? Quel impact a-t-il sur la Suisse ? Ces questions se sont trouvées au centre de la Journée du droit international public organisée cette année par la Direction du droit international public du DFAE. Des spécialistes du droit européen et des représentants de l’administration et de la politique ont tenté d’y répondre. En conclusion, la cheffe du DFAE, Madame Micheline Calmy-Rey, s’est exprimée sur la politique européenne de la Suisse en se fondant sur le traité de Lisbonne.
Dal 1° dicembre 2009 è in vigore il Trattato di Lisbona. Quali modifiche comporta per l’UE? Che ripercussioni ha sulla Svizzera? Queste domande erano al centro della Giornata del diritto internazionale pubblico di quest’anno della Direzione del diritto internazionale pubblico del DFAE. Specialisti di diritto europeo e rappresentanti di Amministrazione e politica hanno risposto. Nel suo discorso conclusivo, la consigliera federale Micheline Calmy-Rey, capo del DFAE, si è espressa sulla politica europea della Svizzera sullo sfondo del Trattato di Lisbona.
  single  
Bundesrätin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), übernahm dieses Amt an einem Delegiertentreffen des Ministerkomitees in Strassburg von ihrem Vorgänger, dem slowenischen Aussenminister Samuel Žbogar.
Switzerland today took over the chairmanship of the Committee of Ministers, the principal decision-making body of the Council of Europe, for a period of six months. Federal Councillor Micheline Calmy-Rey, head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), took over from her predecessor, the Slovenian Minister of Foreign Affairs Samuel Žbogar, at a meeting of the Delegates of the Committee of Ministers in Strasbourg. At this meeting the head of the FDFA presented Switzerland's priorities.
La Suisse a pris aujourd’hui la présidence du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe, le principal organe de décision du Conseil de l’Europe, pour six mois. La Conseillère fédérale Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a repris cette fonction de son prédécesseur, le Ministre des affaires étrangères slovène, Samuel Žbogar, lors d’une réunion des délégués du Comité des Ministres à Strasbourg. A cette occasion, la cheffe du DFAE a présenté les priorités de la Suisse.
La Svizzera ha assunto oggi per sei mesi la presidenza del Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa, principale organo decisionale del Consiglio d’Europa. Tale funzione è stata trasmessa alla Consigliera federale Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), dal suo predecessore, il ministro degli affari esteri sloveno, Samuel Žbogar, durante una riunione dei Delegati del Comitato dei Ministri a Strasburgo. In questa occasione il capo del DFAE ha presentato le priorità della Svizzera.
  single  
Bundesrätin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), übernahm dieses Amt an einem Delegiertentreffen des Ministerkomitees in Strassburg von ihrem Vorgänger, dem slowenischen Aussenminister Samuel Žbogar.
Switzerland today took over the chairmanship of the Committee of Ministers, the principal decision-making body of the Council of Europe, for a period of six months. Federal Councillor Micheline Calmy-Rey, head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), took over from her predecessor, the Slovenian Minister of Foreign Affairs Samuel Žbogar, at a meeting of the Delegates of the Committee of Ministers in Strasbourg. At this meeting the head of the FDFA presented Switzerland's priorities.
La Suisse a pris aujourd’hui la présidence du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe, le principal organe de décision du Conseil de l’Europe, pour six mois. La Conseillère fédérale Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a repris cette fonction de son prédécesseur, le Ministre des affaires étrangères slovène, Samuel Žbogar, lors d’une réunion des délégués du Comité des Ministres à Strasbourg. A cette occasion, la cheffe du DFAE a présenté les priorités de la Suisse.
La Svizzera ha assunto oggi per sei mesi la presidenza del Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa, principale organo decisionale del Consiglio d’Europa. Tale funzione è stata trasmessa alla Consigliera federale Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), dal suo predecessore, il ministro degli affari esteri sloveno, Samuel Žbogar, durante una riunione dei Delegati del Comitato dei Ministri a Strasburgo. In questa occasione il capo del DFAE ha presentato le priorità della Svizzera.
  single  
Die Schweizerin, die im März 2012 in der Stadt Hodeida in Jemen entführt worden war, wurde am 27. Februar 2013 freigelassen. Vertreter des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) stehen in direktem Kontakt mit ihr und konnten sich davon überzeugen, dass sie nicht verletzt ist.
The Swiss national who was abducted in Hodeida in Yemen in March 2012 was released on 27 February 2013. Representatives of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) are in direct contact with her. She is in good health considering the circumstances. She is now in a secure location and will return to Switzerland as soon as possible.
La ressortissante suisse qui avait été enlevée en mars 2012 à Hodeida, au Yémen, a été libérée le 27 février 2013. Des représentants du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) sont en contact direct avec elle et ont pu s’assurer qu’elle n’a pas été blessée et que son état de santé, compte tenu des circonstances, est bon. La ressortissante suisse se trouve actuellement en lieu sûr. Son retour en Suisse est prévu dès que possible.
La cittadina svizzera rapita nel marzo del 2012 nella città di Hodeida in Yemen è stata liberata il 27 febbraio 2013. Rappresentanti del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) sono in diretto contatto con lei e hanno potuto appurare che non è ferita. Viste le circostanze, le sue condizioni di salute sono buone. La cittadina svizzera si trova in un luogo sicuro e rientrerà in Svizzera il più presto possibile.
  single  
Das EDA stand in Kontakt mit den katarischen Behörden, welche die Verhandlungen für die Freilassung der Frau ermöglichten. Die Schweizerische Regierung drückt dem Staat Katar ihre grosse Dankbarkeit dafür aus, dass er diese Verhandlungen so wirksam führte und die Schweizerin in Sicherheit brachte.
The Swiss MOFA Has been in contact with the Qatari Authorities who have facilitated the negotiations of the release of the hostage. The Swiss Government expresses it utmost thanks to the State of Qatar for the effective handling  of the negotiations and to bringing the Swiss national to safety. In order to protect the privacy of the person concerned the Swiss MFA is not in a position to disclose further details.
Le DFAE est également resté en contact avec les autorités du Qatar, qui ont rendu possibles les négociations de libération. Le gouvernement suisse tient à exprimer toute sa reconnaissance à l’Etat du Qatar pour avoir mené si efficacement ces négociations et ramené la Suissesse en sécurité. Par égard pour les personnes concernées, le DFAE ne peut fournir plus de détails sur cette affaire.
Il DFAE era in contatto con le autorità qatariane, che hanno permesso di svolgere le trattative per la liberazione di la cittadina svizzera. Il Governo svizzero esprime allo Stato del Qatar la sua profonda gratitudine per aver svolto le trattative in modo efficace e aver tratto in salvo la cittadina svizzera. Per rispettare la sfera privata delle persone interessate il DFAE non può rendere noti ulteriori dettagli.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10