eda – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 1844 Résultats  www.helpline-eda.ch  Page 6
  single  
> Aktuell > Informationen des EDA >
> News > News of the FDFA >
> Actualité > Informations du DFAE >
> Attualità > Informazioni del DFAE >
  single  
Bratislava: Der Vorsteher des EDA trifft den Premierminister und den Aussenminister der Slowakei
Bratislava: The Head of the FDFA meets with the Prime Minister and the Minister of Foreign Affairs of the Slovak Republic
Bratislava : le chef du DFAE rencontre le premier ministre et le ministre des affaires étrangères slovaques
Bratislava: il capo del DFAE incontra il primo ministro e il ministro degli esteri della Slovacchia
  single  
Internet: http://www.eda.admin.ch/eda/de/home/recent/media.html
Internet: http://www.eda.admin.ch/eda/en/home/recent/media.html
Internet: http://www.eda.admin.ch/eda/fr/home/recent/media.html
Internet: http://www.eda.admin.ch/eda/it/home/recent/media.html
  Vertretungen in der Sch...  
Das EDA
The FDFA
Le DFAE
Il DFAE
  Politische Direktion  
> Das EDA > Organigramm > Direktionen und Abteilungen > Politische Direktion
> The FDFA > Organization chart > Directorates and Divisions > Directorate of Political Affairs
> Le DFAE > Organigramme > Directions et divisions > Direction politique
> Il DFAE > Organigramma > Direzioni e divisioni > La Direzione politica
  single  
Internet: http://www.eda.admin.ch/eda/de/home/recent/media.html
Internet: http://www.eda.admin.ch/eda/en/home/recent/media.html
Internet: http://www.eda.admin.ch/eda/fr/home/recent/media.html
Internet: http://www.eda.admin.ch/eda/it/home/recent/media.html
  single  
Stellungnahme EDA
FDFA takes a stand
Prise de position du DFAE
Presa di posizione del DFAE
  single  
Chef Information EDA
Head of FDFA Information
Chef Information DFAE
Informazione DFAE
  Krisenmanagement-Zentrum  
Einsatzpool: Bei Bedarf setzt das KMZ den Kriseneinsatzpool des EDA (KEP) ein (270 ausgebildete Freiwillige in der ganzen Welt).
Intervention pool: In times of need, the KMZ activates the FDFA Crisis Intervention Pool which comprises 270 voluntary specialists deployed around the world.
Pool d’intervention : en cas de besoin, le KMZ engage le Pool d’intervention de crise du DFAE (270 volontaires formés et répartis dans le monde entier).
Pool d'intervento: in caso di bisogno il KMZ istituisce il Pool d'intervento in caso di crisi del DFAE (270 volontari formati e sparsi in tutto il mondo).
  Politische Direktion  
EDA
FDFA
DFAE
DFAE
  Krisenmanagement-Zentrum  
> Das EDA > Organigramm > Staatssekretariat > Krisenmanagement-Zentrum
> The FDFA > Organization chart > State Secretariat > Crisis Management Centre
> Le DFAE > Organigramme > Secrétariat d’Etat > Centre de gestion de crises
> Il DFAE > Organigramma > La Segreteria di Stato > Centro di gestione delle crisi
  single  
Pressesprecher Information EDA
Spokesperson Information FDFA
Porte-parole Information DFAE
Portavoce Informazione DFAE
  single  
Mediensprecher EDA
FDFA spokesman,
Porte-parole DFAE,
Portavoce DFAE,
  Februar 2013  
www.eda.admin.ch/praesenzschweiz
www.fdfa.admin.ch/presenceswitzerland
www.eda.admin.ch/presencesuisse
www.eda.admin.ch/presenzasvizzera
  single  
http://www.eda.admin.ch/ConseilEurope
www.eda.admin.ch/ConseilEurope
www.eda.admin.ch/ConseilEurope
www.eda.admin.ch/ConseilEurope
  Links und Downloads  
Publikationen des EDA
Publications du DFAE
Pubblicazioni del DFAE
  single  
EDA ruft Schweizer Botschafter in Syrien zu Konsultationen nach Bern zurück
The FDFA recalls the Swiss Ambassador in Syria to Bern for consultations
Le DFAE rappelle à Berne pour consultations l’ambassadeur de Suisse en Syrie
Il DFAE richiama a Berna per consultazioni l’ambasciatore svizzero in Siria
  single  
Das EDA hat diese Entscheidung mittels diplomatischer Note dem syrischen Aussenministerium mitgeteilt.
The FDFA communicated the decision in a diplomatic note to the Syrian Foreign Ministry.
Le DFAE a envoyé une note diplomatique au ministère des affaires étrangères syrien pour l’informer de cette décision.
Il DFAE ha comunicato la propria decisione al Ministero degli esteri siriano per mezzo di una nota diplomatica.
  single  
Das EDA verlangt, dass rasch unabhängige Untersuchungen durchgeführt werden, um die genauen Umstände und die Verantwortlichen dieser Gewalttaten zu ermitteln.
The FDFA demands that independent investigations be conducted immediately to determine the exact circumstances of this violence and identify those responsible for it.
Le DFAE demande que des enquêtes indépendantes soient menées rapidement afin de déterminer les circonstances exactes de ces violences et d’identifier leurs auteurs.
Il DFAE chiede che vengano avviate al più presto delle inchieste indipendenti per appurare le esatte circostanze ed i responsabili di queste violenze.
  single  
EDA erklärt syrische Botschafterin zur „persona non grata“
FDFA declares Syrian Ambassador “persona non grata”
Le DFAE déclare « persona non grata » l’ambassadrice de Syrie
Il DFAE dichiara l'ambasciatrice siriana «persona non grata»
  single  
Das EDA appelliert an die syrischen Behörden, den ausländischen Medienschaffenden Zugang zu gewähren, damit sie über die Ereignisse berichten können.
The FDFA calls on the Syrian authorities to provide access to the foreign media so that they can report on the events.
Le DFAE demande également aux autorités syriennes de garantir l’accès des journalistes étrangers aux régions en crise afin de leur permettre de couvrir ces événements.
Il DAFE fa appello alle autorità siriane affinché concedano l’accesso agli operatori dei media per documentare gli avvenimenti.
  single  
Information EDA; Tel. +41 31 322 31 53
FDFA Information: Tel. +41 31 322 31 53
Information DFAE, tél. +41 31 322 31 53
Informazione DFAE; tel. +41 31 322 31 53
  Krisenmanagement-Zentrum  
Ausbildung: Das KMZ unterzieht die Krisenmanagement-Instrumente einer regelmässigen Evaluation und beteiligt sich an der Schulung des EDA-Personals im Bereich Krisenmanagement.
Training: The KMZ is continually re-assessing the instruments at its disposal for managing crises, and it particates in training FDFA personnel on crisis management.
Formation : le KMZ réévalue continuellement les instruments de gestion de crise. Il participe à la formation du personnel du DFAE dans le domaine de la gestion de crises.
Formazione: il KMZ rivaluta continuamente gli strumenti di gestione delle crisi. Partecipa alla formazione del personale del DFAE nell'ambito della gestione di crisi.
  single  
Caroline Kraege, EDA, Direktion für Völkerrecht, Tel. 031 322 35 09, E-Mail: dv-dipl-konsl-recht@eda.admin.ch.
Caroline Kraege, DFA, Directorate of International Law, Tel. 031 322 35 09, E-Mail: dv-dipl-konsl-recht@eda.admin.ch.
Caroline Kraege, DFAE, Direction du droit international public, tel. 031 322 35 09, e-mail: dv-dipl-konsl-recht@eda.admin.ch
Caroline Kraege, DFAE, Direzione del diritto internazionale pubblico, tel. 031 322 35 09, e-mail: dv-dipl-konsl-recht@eda.admin.ch
  single  
Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten EDA, hat am 29. Mai 2012 entschieden, die für die Schweiz akkreditierte Botschafterin Syriens mit Sitz in Paris, Frau Lamia Chakkour, zur „persona non grata“ zu erklären.
The Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) decided the 29th of May 2012 to declare the Syrian Ambassador accredited to Switzerland and based in Paris, Mrs. Lamia Chakkour, “persona non grata”.
Le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) a décidé le 29 mai 2012 de déclarer « persona non grata » l’ambassadrice de Syrie accréditée en Suisse avec résidence à Paris, Mme Lamia Chakkour.
Il Dipartimento federale degli affari esteri DFAE ha deciso il 29 maggio 2012 di dichiarare «persona non grata» l'ambasciatrice siriana con sede a Parigi accreditata in Svizzera Lamia Chakkour.
  Krisenmanagement-Zentrum  
Steuerung: Unter der Leitung des EDA steuert und koordiniert das Krisenmanagement-Zentrum alle vom Bund eingesetzten Mittel, wenn Schweizer Staatsangehörige im Ausland in eine Krisen- oder Notsituation geraten sind und Hilfe benötigen.
Management: under the lead of the head of the FDFA, the KMZ guides and co-ordinates the full range of means at the disposal of the Confederation to assist Swiss nationals abroad who have fallen victim to a crisis or emergency situation.
Pilotage : sous la conduite de la Direction du DFAE, le KMZ pilote et coordonne l’ensemble des moyens engagés par la Confédération pour venir en aide aux ressortissants suisses à l’étranger victimes d’une situation de crise ou d‘urgence.
Direzione: sotto la direzione del DFAE, il KMZ gestisce e coordina l'insieme dei mezzi stanziati dalla Confederazione per aiutare i cittadini svizzeri all'estero vittime di una situazione di crisi o d'urgenza.
  single  
Tagung des Ministerkomitees in Strassburg übergab die Vorsteherin des EDA, Micheline Calmy-Rey, den Vorsitz des Ministerkomitees des Europarats an ihren Nachfolger Antonio Milošoski, den Aussenminister der Ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien.
During the 120th session of the Committee of Ministers in Strasbourg, Micheline Calmy-Rey, Head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), handed over the chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe to her successor, the Minister of Foreign Affairs of the “ex-Yugoslav republic of Macedonia”, Antonio Milošoski.
Au cours de la 120e Session du Comité des Ministres à Strasbourg, Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a transmis la présidence du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe à son successeur, le ministre des affaires étrangères de « l’ex-République yougoslave de Macédoine », Antonio Milošoski.
Durante la 120a sessione del Comitato dei Ministri a Strasburgo, Micheline Calmy-Rey, responsabile del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), ha ceduto la presidenza del Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa al suo successore, il ministro degli affari esteri della «ex Repubblica iugoslava di Macedonia» Antonio Milošoski.
  single  
Die Direktion für Völkerrecht des EDA führt jeweils im Herbst eine Veranstaltung zu einem aktuellen völkerrechtlichen Thema durch. Der diesjährige Anlass wurde gemeinsam mit dem Integrationsbüro EDA/EVD sowie mit der Schweizerischen Vereinigung für Europarecht (ASDE) und der Schweizerischen Vereinigung für Internationales Recht (SVIR) organisiert.
Each autumn, the Directorate of Public International Law of the FDFA holds an event on a current legal topic. This year's event was organized in collaboration with the Integration Office FDFA/FDEA, the Swiss Association of European Law (ASDE) and the Swiss Association of International Law (SVIR).
La Direction du droit international public du DFAE organise chaque automne une manifestation destinée à approfondir un thème d’actualité. Cette année, le Bureau de l’intégration DFAE/DFE, l’Association suisse pour le droit européen et la Société suisse de droit international ont participé à l’événement.
La Direzione del diritto internazionale pubblico del DFAE organizza sempre in autunno una manifestazione su un tema attuale del diritto internazionale. L’evento di quest’anno è stato organizzato in collaborazione con l’Ufficio dell’integrazione DFAE/DFE, l’Associazione svizzera per il diritto europeo (ASDE) e la Società svizzera di diritto internazionale (SSDI).
  single  
Bundesrat Didier Burkhalter, Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), hat am 8. Mai 2013 den costa-ricanischen Aussenminister Enrique Castillo zu einem offiziellen Arbeitsbesuch in Bern empfangen.
On 8 May 2013, Federal Councillor Didier Burkhalter, Head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), received the Costa Rican Foreign Minister, Enrique Castillo, for an official working visit in Bern. The two foreign ministers discussed bilateral matters and current international issues.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter, chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a reçu le 8 mai 2013 le ministre des affaires étrangères du Costa Rica, Enrique Castillo, dans le cadre d’une visite officielle de travail à Berne. Les deux ministres ont abordé des dossiers bilatéraux ainsi que différents points de l’actualité internationale.
L'8 maggio 2013, il consigliere federale Didier Burkhalter, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), ha ricevuto a Berna il ministro degli esteri del Costa Rica Enrique Castillo per una visita ufficiale di lavoro. I due ministri degli esteri hanno discusso alcune questioni bilaterali e hanno parlato di temi di attualità internazionale.
  single  
Verträge des EDA
Contrats du DFAE
I contratti del DFAE
  Reden  
> Das EDA > Departementsvorsteher > Reden
> The FDFA > Didier Burkhalter > Speeches
> Il DFAE > Didier Burkhalter > Discorsi
  single  
Informationen des EDA
Informations du DFAE
Informazioni del DFAE
  single  
Caroline Kraege, EDA, Direktion für Völkerrecht, Tel. 031 322 35 09, E-Mail: dv-dipl-konsl-recht@eda.admin.ch.
Caroline Kraege, DFA, Directorate of International Law, Tel. 031 322 35 09, E-Mail: dv-dipl-konsl-recht@eda.admin.ch.
Caroline Kraege, DFAE, Direction du droit international public, tel. 031 322 35 09, e-mail: dv-dipl-konsl-recht@eda.admin.ch
Caroline Kraege, DFAE, Direzione del diritto internazionale pubblico, tel. 031 322 35 09, e-mail: dv-dipl-konsl-recht@eda.admin.ch
  single  
Kontakt: Lars Knuchel, Chef Information EDA, +41 79 277 55 60
Contact: Lars Knuchel, Head of Information EDA, +41 79 277 55 60
Contact: Lars Knuchel, chef Information DFAE, +41 79 277 55 60
Contatto: Lars Knuchel, Capo Informazione DFAE, +41 79 277 55 60
  single  
Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) hat die Ereignisse der letzten Wochen und Monate in Syrien mit grosser Besorgnis verfolgt. Es bedauert insbesondere die zahlreichen Toten und Verletzten und spricht den Angehörigen der Opfer sein tiefes Mitgefühl aus.
The Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) has been following with great concern the events of recent weeks and months in Syria. It deplores in particular the large number of dead and injured, and extends its deep condolences to the families of the victims.
Le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) a suivi avec une profonde inquiétude les événements survenus en Syrie au cours des derniers mois et semaines. Il déplore particulièrement le grand nombre de morts et de blessés, et présente ses sincères condoléances aux familles et aux proches des victimes.
Il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) ha seguito con grande apprensione gli eventi che si sono succeduti in Siria nel corso delle ultime settimane e mesi. In particolare deplora l’elevato numero di morti e feriti ed esprime la sua più sincera partecipazione ai familiari delle vittime.
  single  
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), hat den moldawischen Vizepremierminister und Minister für auswärtige Angelegenheiten und europäische Integration, Iurie Leanca, im Rahmen eines offiziellen Treffens im Von-Wattenwyl-Haus in Bern empfangen.
President of the Confederation Micheline Calmy-Rey, head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), met Mr Iurie Leanca, deputy prime minister and minister of foreign affairs and European integration of the Republic of Moldova, in the framework of an official visit to the Watteville House in Bern. These talks provided an opportunity to discuss numerous bilateral and regional issues.
La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a reçu M. Iurie Leanca, vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères et de l’Intégration européenne de la République de Moldova dans le cadre d’une rencontre officielle à la maison de Watteville à Berne. Les entretiens ont été l’occasion de faire le point sur diverses questions bilatérales et régionales.
La presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), ha ricevuto Iurie Leanca, vice primo ministro e ministro degli affari esteri e dell'integrazione europea della Repubblica di Moldova nel quadro di un incontro ufficiale alla Casa von Wattenwyl a Berna. I colloqui hanno permesso di puntualizzare diverse questioni bilaterali e regionali.
  Agenda  
Informationen des EDA
News of the FDFA
Informazioni del DFAE
  Vertretungen in der Sch...  
Das EDA
Le DFAE
Il DFAE
  single  
> Aktuell > Informationen des EDA >
> Actualité > Informations du DFAE >
> Attualità > Informazioni del DFAE >
  Agenda  
Diese Woche im EDA
This week at the FDFA (de)
Questa settimana nel DFAE (fr)
  Vertretungen in der Sch...  
Das EDA
The FDFA
Il DFAE
  single  
Bundesrat Didier Burkhalter, Vorsteher des eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), hat heute seinen ungarischen Amtskollegen Janos Martonyi zu einem offiziellen Arbeitsbesuch im Von Wattenwyl-Haus in Bern empfangen.
Federal Councillor Didier Burkhalter, Head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), today received his Hungarian counterpart Janos Martonyi for an official working visit at the Von Wattenwyl House in Bern. In addition to bilateral relations, the talks covered the European policy of both countries, aspects of multilateral cooperation, and current international issues.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter, chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a reçu aujourd’hui à Berne (Maison de Watteville) son homologue hongrois, János Martonyi, pour une visite officielle de travail. Les discussions ont porté sur les relations bilatérales, sur la politique européenne des deux pays, sur des questions de coopération multilatérale ainsi que sur des thèmes d’actualité internationale.
Il consigliere federale Didier Burkhalter, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), ha ricevuto oggi il suo omologo ungherese János Martonyi alla casa Von Wattenwyl a Berna per una visita ufficiale di lavoro. Oltre alle relazioni bilaterali si è discusso della politica europea dei due Paesi, di questioni della cooperazione multilaterale e di temi d'attualità internazionale.
  Krisenmanagement-Zentrum  
Verträge des EDA
FDFA mandates
Contrats du DFAE
I contratti del DFAE
  Krisenmanagement-Zentrum  
Das KMZ kann jederzeit eine interdepartementale Task Force aktivieren. [©EDA]
The KMZ can activate an interdepartmental task force at any time. [©FDFA]
Le KMZ peut à tout moment activer une Task force interdépartementale. [©DFAE]
Il KMZ può attivare in qualsiasi momento una task force interdipartimentale. [©DFAE]
  single  
> Das EDA > Departementsvorsteher > Reden >
> The FDFA > Didier Burkhalter > Speeches >
> Le DFAE > Chef du Département > Discours >
  single  
Stellungnahme des EDA
Position of FDFA
Prise de position du DFAE
Presa di posizione del DFAE
  Schweizerisches Seeschi...  
> Das EDA > Organigramm > Direktionen und Abteilungen > Direktion für Völkerrecht > Schweizerisches Seeschifffahrtsamt
> The FDFA > Organization chart > Directorates and Divisions > Directorate of International Law > Swiss Maritime Navigation Office
> Il DFAE > Organigramma > Direzioni e divisioni > Direzione del diritto internazionale pubblico > Ufficio svizzero della navigazione marittima
  Abteilung II: Völkerrec...  
> Das EDA > Organigramm > Direktionen und Abteilungen > Direktion für Völkerrecht > Abteilung II: Völkerrecht, Staatsverträge und Nachbarrecht
> The FDFA > Organization chart > Directorates and Divisions > Directorate of International Law > Division II: International Law, International Treaties and Law on Transborder Relations
> Il DFAE > Organigramma > Direzioni e divisioni > Direzione del diritto internazionale pubblico > Divisione II: Diritto internazionale pubblico, trattati internazionali e diritto di vicinato
  single  
> Das EDA > Departementsvorsteher > Reden >
> The FDFA > Didier Burkhalter > Speeches >
> Le DFAE > Chef du Département > Discours >
> Il DFAE > Didier Burkhalter > Discorsi >
  Abteilung Subsahara-Afr...  
> Das EDA > Organigramm > Direktionen und Abteilungen > Politische Direktion > Abteilung Subsahara-Afrika und Frankophonie
> Le DFAE > Organigramme > Directions et divisions > Direction politique > Division Afrique subsaharienne et Francophonie
> Il DFAE > Organigramma > Direzioni e divisioni > La Direzione politica > Divisione Africa sub-sahariana e Francofonia
  single  
> Das EDA > Departementsvorsteher > Reden >
> Le DFAE > Chef du Département > Discours >
> Il DFAE > Didier Burkhalter > Discorsi >
  single  
Wie es die Tradition will und um die Übernahme des Vorsitzes zu untermalen, veranstaltet die Schweiz eine Ausstellung. Diese präsentiert den Design Preis Schweiz 2009. Die Eröffnung fand heute in Anwesenheit der Vorsteherin des EDA und zahlreicher Gäste im Palais de l'Europe statt.
In keeping with tradition and to mark the start of its chairmanship, Switzerland is presenting an exhibition on the Swiss Design Prize 2009. It was officially opened today in the Palais de l’Europe, in the presence of the head of the FDFA and of many guests.
Comme le veut la tradition et pour encadrer la prise de sa présidence, la Suisse présente une exposition consacrée au prix du design suisse 2009 dont l’inauguration a eu lieu aujourd’hui au Palais de l’Europe, en présence de la cheffe du DFAE et de nombreux invités.
Come vuole la tradizione e per inaugurare l’assunzione della presidenza, la Svizzera presenta un’esposizione dedicata al Premio svizzero del design 2009, apertasi oggi al Palazzo d’Europa, in presenza del capo del DFAE e di numerosi invitati.
  Büro des Sonderbotschaf...  
> Das EDA > Organigramm > Direktionen und Abteilungen > Direktion für Völkerrecht > Büro des Sonderbotschafters für die Anwendung des humanitären Völkerrechts
> The FDFA > Organization chart > Directorates and Divisions > Directorate of International Law > Office of the Ambassador-at-Large for the Application of International Humanitarian Law
> Il DFAE > Organigramma > Direzioni e divisioni > Direzione del diritto internazionale pubblico > Ufficio dell'Ambasciatore speciale per l'applicazione del diritto internazionale umanitario
  single  
Sie hat wiederholt und öffentlich zur Respektierung der Grundfreiheiten aufgerufen. Das Vorgehen der syrischen Sicherheitskräfte ist nicht akzeptabel. Das EDA hat darum den Schweizer Botschafter in Damaskus zu Konsultationen nach Bern zurückgerufen.
Switzerland condemns the recent acts of violence committed by the Syrian security forces against the civilian population. It has repeatedly and publicly called on the authorities to respect fundamental freedoms. The actions of the Syrian security forces are not acceptable. For this reason, the FDFA has recalled the Swiss Ambassador in Damascus to Bern for consultations.
La Suisse condamne les récents actes de violence perpétrés par les forces de sécurité syriennes à l’encontre de la population civile. A plusieurs reprises déjà, elle a publiquement appelé les autorités à respecter les droits fondamentaux. Le comportement inacceptable des forces de sécurité syriennes a amené le DFAE à rappeler à Berne pour consultations l’ambassadeur de Suisse en poste à Damas.
La Svizzera condanna i recenti atti di violenza contro la popolazione civile da parte delle forze di sicurezza siriane e più volte ha evocato pubblicamente il rispetto delle libertà fondamentali. Il comportamento delle forze armate siriane è inaccettabile. Di conseguenza, il DFAE ha richiamato a Berna per consultazioni l’ambasciatore svizzero a Damasco.
  Krisenmanagement-Zentrum  
Zu den Aufgaben des Krisenmanagement-Zentrums (KMZ) gehören die Prävention und Bewältigung von Krisen und Notlagen, die Schweizer Staatsangehörige im Ausland betreffen (bewaffnete Konflikte, politische Unruhen, Naturkatastrophen, Attentate, Entführungen). Das KMZ unterstützt und berät auch die übrigen Organisationseinheiten des EDA im Bereich Krisenmanagement.
The Crisis Management Centre (KMZ) prevents and manages crises and emergencies that affect Swiss nationals abroad, such as armed conflicts, political unrest, natural disasters, attacks and kidnappings. The KMZ also assists and advises other units within the FDFA on crisis management.
Le Centre de gestion de crises (KMZ) a pour mission de prévenir et de gérer des crises et des situations d’urgence affectant les ressortissants suisses à l’étranger (conflits armés, troubles politiques, catastrophes naturelles, attentats, enlèvements). Le KMZ assiste et conseille également les autres unités du DFAE dans la gestion de crises.
Il Centro di gestione delle crisi (KMZ) ha il compito di prevenire e di gestire le crisi e le situazioni d'urgenza che colpiscono i cittadini svizzeri all'estero (conflitti armati, agitazioni politiche, catastrofi naturali, attentati, rapimenti). Il KMZ assiste e offre consulenza anche alle altre unità del DFAE nella gestione delle crisi.
  single  
Das EDA fordert die syrischen Behörden auf, die Repression unverzüglich einzustellen und die Grundrechte der Bevölkerung in Syrien zu achten, namentlich das Recht auf Leben, das Folterverbot, die Meinungsfreiheit und die Versammlungsfreiheit.
The FDFA calls on the Syrian authorities to immediately cease the repression and to respect the fundamental rights of the civil population, in particular the right to life, the ban on torture, the freedom of expression and freedom of assembly. It especially condemns the use of force against demonstrators, arbitrary arrests and the use of torture.
Le DFAE appelle les autorités syriennes à mettre immédiatement fin à la répression et à respecter les droits fondamentaux de la population en Syrie, dont le droit à la vie, l’interdiction de la torture, ainsi que la liberté d’opinion et de réunion. Il condamne entre autres l’utilisation de la violence contre les manifestants, les détentions arbitraires et l’usage de la torture.
Il DFAE sollecita le autorità siriane a sospendere immediatamente la repressione e a rispettare i diritti fondamentali della popolazione siriana, con riferimento al diritto alla vita e al divieto di tortura nonché alla libertà di espressione e di riunione. Condanna in particolare l’impiego della forza contro i dimostranti, gli arresti arbitrari e l’uso della tortura.
  single  
Die EDA-Vorsteherin unterstrich die engen freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Schweiz und Polen, die sich in den letzten Jahren dank zahlreicher Besuche und Kontakte auf politischer, wirtschaftlicher und kultureller Ebene merklich intensiviert haben.
Bilateral issues and current international affairs were also discussed during the working visit to Warsaw. Mrs Calmy-Rey stressed the close ties of friendship between Switzerland and Poland that have intensified in recent years thanks to numerous visits and contacts at the political, economic and cultural levels.
Des questions bilatérales et des sujets liés à l’actualité internationale ont également été évoqués au cours de cette visite de travail à Varsovie. La cheffe du DFAE a souligné les relations étroites et amicales existant entre la Suisse et la Pologne et qui se sont notablement intensifiées ces dernières années grâce à de nombreux contacts et échanges de visites entre les deux pays, dans les domaines politique, économique et culturel.
Durante la visita di lavoro a Varsavia si è discusso anche delle questioni bilaterali e di temi di attualità internazionale. Il capo del DFAE ha sottolineato le strette relazioni amichevoli tra la Svizzera e la Polonia, visibilmente intensificate negli ultimi anni grazie a numerosi contatti e visite a livello politico, economico e culturale.
  single  
Dieser Besuch entspricht der aussenpolitischen Strategie, die der Vorsteher des EDA kürzlich vorgestellt hat. Sie legt den Schwerpunkt auf die Beziehungen zu den Nachbarländern. Vor dem Treffen mit Guido Westerwelle ist Didier Burkhalter seit seinem Amtsantritt bereits mit dem österreichischen, dem italienischen und dem französischen Aussenminister zusammengetroffen.
The visit also corresponds with the Foreign Policy Strategy recently presented by the Head of the FDFA which places particular importance on Switzerland’s relations with its neighbouring countries. The meeting with Mr Westerwelle follows those that Mr Burkhalter has already conducted since taking up office with the Foreign Ministers of Austria, Italy and France.
Cette visite s’inscrit dans le cadre de la stratégie de politique extérieure présentée récemment par le chef du DFAE qui met notamment l’accent sur les relations avec les pays voisins. La rencontre avec M. Westerwelle suit celles que M. Burkhalter a déjà eues depuis son entrée en fonction avec les ministres des affaires étrangères de l’Autriche, de l’Italie et de la France.
La visita si inserisce nella strategia di politica estera presentata recentemente dal capo del DFAE, che pone l'accento sulle relazioni con i Paesi vicini. L'incontro con il capo della diplomazia tedesca Guido Westerwelle fa seguito a quelli già avuti da Burkhalter con i ministri degli esteri di Austria, Italia e Francia.
  single  
Dieser sollte sich im geschützten Kreise der Familie vollziehen können. Das EDA bittet deshalb die Öffentlichkeit und die Medien, die Privatsphäre der ehemaligen Geisel und ihrer Nächsten zu respektieren.
For the former victims of an abduction, going back to normal is a long process. It should take place under the protection of close family members. The Swiss MFA appeals to the public and the media to respect the privacy of the former hostage, as well as of her family.
Pour les victimes d’un enlèvement, le retour à la normale est un long processus, qu’elles doivent pouvoir suivre au sein du cercle protégé de leur famille. C’est pourquoi le DFAE prie le public et les médias de bien vouloir respecter la sphère privée de l’ancienne otage et de ses proches.
Per le ex vittime di un rapimento il ritorno alla normalità è un lungo processo, che deve avvenire nella cerchia dei familiari più ristretta. Il DFAE prega quindi l'opinione pubblica e i media di rispettare la sfera privata dell'ex ostaggio e della sua famiglia.
  single  
Die Direktion für Völkerrecht des EDA führt jeweils im Herbst eine Veranstaltung zu einem aktuellen völkerrechtlichen Thema durch. Der diesjährige Anlass wurde gemeinsam mit dem Integrationsbüro EDA/EVD sowie mit der Schweizerischen Vereinigung für Europarecht (ASDE) und der Schweizerischen Vereinigung für Internationales Recht (SVIR) organisiert.
Each autumn, the Directorate of Public International Law of the FDFA holds an event on a current legal topic. This year's event was organized in collaboration with the Integration Office FDFA/FDEA, the Swiss Association of European Law (ASDE) and the Swiss Association of International Law (SVIR).
La Direction du droit international public du DFAE organise chaque automne une manifestation destinée à approfondir un thème d’actualité. Cette année, le Bureau de l’intégration DFAE/DFE, l’Association suisse pour le droit européen et la Société suisse de droit international ont participé à l’événement.
La Direzione del diritto internazionale pubblico del DFAE organizza sempre in autunno una manifestazione su un tema attuale del diritto internazionale. L’evento di quest’anno è stato organizzato in collaborazione con l’Ufficio dell’integrazione DFAE/DFE, l’Associazione svizzera per il diritto europeo (ASDE) e la Società svizzera di diritto internazionale (SSDI).
  single  
EDA erfreut über Reformschritte in Myanmar
FDFA pleased with initiated reforms in Myanmar
Le DFAE salue les réformes au Myanmar
Il DFAE accoglie favorevolmente le riforme in Myanmar
  single  
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten EDA, hat sich heute zu einem offiziellen Arbeitsbesuch in Polen aufgehalten. Die Beziehungen der Schweiz zur Europäischen Union (EU) und bilaterale Fragen standen im Zentrum ihrer Gespräche mit Präsident Bronislaw Komorowski und weiteren polnischen Regierungsvertretern in Warschau.
President of the Confederation Micheline Calmy-Rey, head of the Federal Department of Foreign Affairs FDFA today visited Poland for an official working visit. Relations between Switzerland and the European Union (EU) as well as bilateral issues were the main topics of the talks between Mrs Calmy-Rey and President Bronislaw Komorowski and other Polish government representatives in Warsaw.
La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a effectué aujourd’hui une visite officielle de travail en Pologne. Les relations entre la Suisse et l’Union européenne (UE) et des questions bilatérales ont été au centre de ses entretiens avec le président Bronislaw Komorowski et d’autres représentants du gouvernement polonais, à Varsovie.
La presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), si è recata oggi in Polonia per una visita ufficiale di lavoro. Le relazioni della Svizzera con l'Unione europea (UE) e le questioni bilaterali erano al centro dei colloqui con il presidente Bronislaw Komorowski e altri rappresentanti del governo a Varsavia.
  single  
Ernennungen im EDA
Nominations au DFAE
Nomine presso il DFAE
  Frieden und Sicherheit  
Publikationen des EDA zum Thema «Frieden und Sicherheit»
Publications of the FDFA on the topic "Peace and security"
Toutes les publications du DFAE sur le thème «Paix et sécurité»
  Frieden und Sicherheit  
Abteilung Menschliche Sicherheit des EDA
Human Security Division of the FDFA
Division Sécurité humaine du DFAE
  Abteilung Mittlerer Ost...  
> Das EDA > Organigramm > Direktionen und Abteilungen > Politische Direktion > Abteilung Mittlerer Osten und Nordafrika
> The FDFA > Organization chart > Directorates and Divisions > Directorate of Political Affairs > Middle East and North Africa Division
> Il DFAE > Organigramma > Direzioni e divisioni > La Direzione politica > Divisione Medio Oriente e Africa del Nord
  single  
Das EDA hat von der Meldung, wonach Oberst Muammar Gaddafi tot sei, Kenntnis genommen.
The FDFA has learned of the announcement of Colonel Muammar Gaddafi’s death.
Le DFAE a pris connaissance de l’annonce de la mort du colonel Mouammar Kadhafi.
Il DFAE ha preso atto dell’annuncio della morte del colonnello Muhammar Gheddafi.
  single  
Lars Knuchel, Chef Information EDA, +41 79 277 55 60
Lars Knuchel, Head of Information FDFA, +41 79 277 55 60
Lars Knuchel, Chef Information DFAE, +41 79 277 55 60
Lars Knuchel, Cappo Informazione DFAE, +41 79 277 55 60
  Kultur  
Die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit des EDA, die lokalen Kulturen Unterstützung bietet als Teil der Entwicklungszusammenarbeit.
la Direction du développement et de la coopération du DFAE, qui encourage la diversité des cultures locales comme un élément de la coopération au développement
la Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC), che offre sostegno alle culture locali quale parte della cooperazione allo sviluppo;
  single  
Kontakt/Informationen: Lars Knuchel, Chef Information EDA, +41 79 277 55 60.
Contact: Lars Knuchel, Head of FDFA Information, +41 79 277 55 60.
Contact: Lars Knuchel, chef Information DFAE, +41 79 277 55 60.
Contatto/Informazioni: Lars Knuchel, capo Informazione DFAE, +41 79 277 55 60.
  single  
Wahlen in Libyen - Stellungnahme des EDA
Elections in Libya - Statement of the FDFA
Elections en Libye - Prise de position du DFAE
Elezioni in Libia - Presa di posizione del DFAE
  Abteilung II: Völkerrec...  
Die Abteilung bearbeitet insbesondere folgende Gebiete, gegebenfalls gemeinsam mit anderen Stellen des EDA und der Bundesverwaltung.
Division II is concerned with the following themes in conjunction with other areas within the FDFA and the federal administration, where appropriate:
La Divisione si occupa in particolare dei seguenti temi, se necessarion in collaborazione con gli altri servizi competenti del DFAE e dell'Amministrazione federale:
  single  
Das EDA ruft zur Einhaltung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts in Libyen auf. Es appelliert an die verschiedenen Akteure, Zurückhaltung zu üben, auf Vergeltungsmassnahmen zu verzichten und einen Dialog zur Stabilisierung der Region unter Einbezug aller Parteien einzuleiten.
The FDFA calls for the respect of human rights and international humanitarian law in Libya. It urges the various actors to exercise restraint and to avoid acts of retaliation, while appealing to them to enter into an inclusive dialogue with a view to establishing stability in the region.
Le DFAE appelle au respect des droits humains et du droit international humanitaire en Libye. Il exhorte les différents acteurs à la retenue, à ne pas exercer d’actes de représailles et à entamer un dialogue inclusif en vue d’instaurer la stabilité dans la région.
Il DFA si appella al rispetto dei diritti dell’uomo e del diritto internazionale umanitario in Libia. Esorta i vari attori ad astenersi da atti di rappresaglia e a stabilire un dialogo che coinvolga tutti gli attori volto a instaurare la stabilità nella regione.
  single  
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten EDA, wird morgen Mittwoch, 23. November zu einem offiziellen Arbeitsbesuch nach Belgrad reisen.
Tomorrow Wednesday, 23 November the President of the Swiss Confederation, Micheline Calmy-Rey, head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), will travel to Belgrade for an official working visit.
La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères DFAE, se rendra à Belgrade le mercredi 23 novembre pour une visite officielle de travail.
Domani, mercoledì 23 novembre la presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri DFAE, si recherà a Belgrado per una visita ufficiale di lavoro.
  single  
Für die Familienangehörigen eines Entführungsopfers bedeutet eine Entführung ein tragisches Ereignis. Das EDA und die zuständigen Polizeibehörden standen seit Beginn der Entführung und während dieser ganzen schwierigen Zeit in engem Kontakt mit der Familie des Entführungsopfers.
For the immediate relatives of a kidnapping victim an abduction constitutes an event of utmost tragedy. Therefore, the Swiss MFA and the competent police authorities lent support to the family of the hostage during this difficult time.
Pour les proches d’une victime d’enlèvement, un tel événement revêt un caractère tragique. Le DFAE et les autorités de police compétentes sont donc restés en contact avec la famille de notre concitoyenne nouvellement libérée dès le début et tout au long de cette épreuve.
Per i parenti di chi ne è una vittima, il rapimento è un tragico evento. Il DFAE e le autorità competenti di polizia sono state in stretto contatto con la famiglia della vittima sin dall'inizio del rapimento e durante tutto questo periodo difficile.
  single  
Der Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten EDA brachte ihr gegenüber seine Erleichterung und Freude darüber zum Ausdruck, mit ihr sprechen zu können, und wünschte ihr eine gute Rückreise in die Schweiz.
Federal Councillor Didier Burkhalter held a telephone conversation with the woman on Wednesday evening in which he expressed his relief and pleasure at her release and wished her a safe journey back to Switzerland.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter a pris des nouvelles de la Suissesse mercredi soir. Il s'est entretenu par téléphone avec elle. Le chef du Département fédéral des affaires étrangères lui a fait part de sa joie de pouvoir lui parler de vive voix et lui a souhaité un bon retour en Suisse.
Mercoledì sera il Consigliere federale Didier Burkhalter ha potuto parlare brevemente al telefono con la cittadina svizzera liberata. Il capo del Dipartimento federale degli affari esteri DFAE le ha espresso la sua gioia e il suo sollievo e le ha augurato un buon rientro in Svizzera.
  single  
Eine interdepartementale Task Force unter der Leitung des EDA wurde unmittelbar nach Bekanntwerden dieser Entführung gebildet. Ihr gehörten Vertreter des EDA, des Bundesamtes für Polizei fedpol, des Nachrichtendienstes NDB, der Bundesanwaltschaft und der Kantonspolizei Zürich an.
An inter-agency task force under the leadership of the Swiss MFA was established immediately after the news about the abduction. It was made up of representatives of the Swiss MFA, the Federal Police, the Intelligence Service of the Confederation, the Federal Prosecutors’ Office, as well as the competent cantonal police authorities.
Une task force interdépartementale menée par le DFAE a été mise en place dès l’annonce de l’enlèvement. Elle réunissait des représentants du DFAE, de l’Office fédéral de la police (fedpol), du Service de renseignement de la Confédération (SRC), du Ministère public de la Confédération et de la Police cantonale de Zurich.
Subito dopo aver preso conoscenza del rapimento è stata formata una task force sotto la direzione del DFAE, a cui appartenevano rappresentanti del DFAE, dell'Ufficio federale di polizia fedpol, del Servizio delle attività informative della Confederazione SIC, del Ministero pubblico della Confederazione e della polizia cantonale di Zurigo.
  single  
Bundesrat Didier Burkhalter reist am 7. März 2012 zu einem Arbeitsbesuch nach Berlin. Anlässlich seines ersten Besuchs in Deutschland als Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) trifft er seinen Amtskollegen Guido Westerwelle.
Federal Councillor Didier Burkhalter will travel to Berlin for a working visit on Wednesday 7 March 2012 where he will meet the German Foreign Minister, Guido Westerwelle. It will be Mr Burkhalter’s first trip to Germany as head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA). The talks will focus on Switzerland’s relations with the European Union, the Swiss chairmanship-in-office of the OSCE in 2014, as well as a number of Swiss-German bilateral issues.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter effectuera une visite de travail à Berlin le 7 mars prochain. A l’occasion de son premier déplacement en Allemagne en tant que chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), Monsieur Burkhalter rencontrera son homologue, Guido Westerwelle. Différentes questions bilatérales, les relations avec l’Union européenne ainsi que la présidence suisse de l’OSCE en 2014 figureront au menu des discussions entre Monsieur Burkhalter et le chef de la diplomatie allemande.
Il consigliere federale Didier Burkhalter si recherà a Berlino per una visita di lavoro il prossimo 7 marzo. In occasione del suo primo viaggio in Germania in veste di capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), Burkhalter incontrerà il suo omologo tedesco, Guido Westerwelle, con cui discuterà di vari temi bilaterali, delle relazioni con l'Unione europea, nonché della presidenza svizzera dell'OSCE nel 2014.
  single  
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), hat Toomas Hendrik Ilves, den Präsidenten der Republik Estland, im Rahmen eines offiziellen Arbeitsbesuchs auf dem Landgut Lohn in der Nähe von Bern empfangen.
President of the Swiss Confederation Micheline Calmy-Rey, head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), met Mr Toomas Hendrik Ilves, President of the Republic of Estonia, for an official working visit at Lohn, near Bern. They discussed a number of bilateral and international questions. Among the agenda items were the European Union, its neighbourhood policies and the crisis in the euro zone.
La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a reçu M. Toomas Hendrik Ilves, président de la République d’Estonie, dans le cadre d’une visite officielle de travail au domaine du Lohn, près de Berne. Les entretiens ont été l’occasion d’aborder diverses questions bilatérales et internationales. L’Union européenne et sa politique de voisinage, ainsi que la crise dans la zone euro, ont également figuré au menu des discussions.
La presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), ha ricevuto il presidente della Repubblica di Estonia Toomas Hendrik Ilves nel quadro di una visita ufficiale di lavoro nella Residenza del Lohn, presso Berna. L'incontro ha offerto l'opportunità di affrontare vari temi bilaterali e internazionali e di soffermarsi sull'Unione europea, sulla sua politica di vicinato e la crisi dell'eurozona.
  single  
Der Bundesrat hat Solar Impulse seine Unterstützung bis zur geplanten Weltumrundung im Jahr 2015 zugesichert. Am Projekt, das von Präsenz Schweiz koordiniert wird, beteiligen sich insgesamt fünf Departemente (VBS, EFD, UVEK, EDI und EDA).
The Swiss Confederation will continue its support.  The Federal Council has made a commitment to keep up its contributions until the Solar Impulse’s around-the-world tour scheduled to take place in 2015.  Under the coordination of Presence Switzerland, a total of five federal departments (the Federal Department of Defence, Civil Protection and Sport, Federal Department of Finance, Federal Department of the Environment, Transport, Energy and Communications, Federal Department of Home Affairs, and the Federal Department of Foreign Affairs) are committed to supporting Solar Impulse and capitalizing on the project to promote Swiss innovation.
Le soutien de la Confédération se poursuivra. Le Conseil fédéral s’est engagé à maintenir ses prestations jusqu’au tour du monde de Solar Impulse, qui aura lieu en 2015. Au total, cinq départements fédéraux (DDPS, DFF, DETEC, DFI et DFAE) se sont engagés, sous la coordination de Présence suisse, pour soutenir Solar Impulse et capitaliser sur cette opération afin de promouvoir l’innovation dont fait preuve la Suisse.
La Confederazione intende continuare a fornire il suo sostegno. Il Consiglio federale si è impegnato a mantenere i propri impegni fino al giro del mondo di Solar Impulse nel 2015. Cinque dipartimenti federali (DDPS, DFF, DATEC, DFI e DFAE), coordinati da Presenza Svizzera, sostengono Solar Impulse e investono su questa impresa con l'obiettivo di promuovere l'innovazione di cui la Svizzera è capace.
  single  
Das EDA stand in Kontakt mit den katarischen Behörden, welche die Verhandlungen für die Freilassung der Frau ermöglichten. Die Schweizerische Regierung drückt dem Staat Katar ihre grosse Dankbarkeit dafür aus, dass er diese Verhandlungen so wirksam führte und die Schweizerin in Sicherheit brachte.
The Swiss MOFA Has been in contact with the Qatari Authorities who have facilitated the negotiations of the release of the hostage. The Swiss Government expresses it utmost thanks to the State of Qatar for the effective handling  of the negotiations and to bringing the Swiss national to safety. In order to protect the privacy of the person concerned the Swiss MFA is not in a position to disclose further details.
Le DFAE est également resté en contact avec les autorités du Qatar, qui ont rendu possibles les négociations de libération. Le gouvernement suisse tient à exprimer toute sa reconnaissance à l’Etat du Qatar pour avoir mené si efficacement ces négociations et ramené la Suissesse en sécurité. Par égard pour les personnes concernées, le DFAE ne peut fournir plus de détails sur cette affaire.
Il DFAE era in contatto con le autorità qatariane, che hanno permesso di svolgere le trattative per la liberazione di la cittadina svizzera. Il Governo svizzero esprime allo Stato del Qatar la sua profonda gratitudine per aver svolto le trattative in modo efficace e aver tratto in salvo la cittadina svizzera. Per rispettare la sfera privata delle persone interessate il DFAE non può rendere noti ulteriori dettagli.
  single  
In diesem Zusammenhang besucht der Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) ein Projekt, das Obdachlosen in der slowakischen Hauptstadt ein Dach über dem Kopf und etwas zu essen bietet.
Bern and Bratislava enjoy excellent bilateral relations. Slovakia is a beneficiary of the Swiss contribution to the reduction of social and economic disparities in the enlarged EU, within the scope of which Switzerland is financing 23 projects for a total amount of some CHF 67 million. The Head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) will in particular visit a project providing the homeless of the Slovak capital with a safe place to spend the night and a warm meal.
Berne et Bratislava entretiennent d’excellentes relations bilatérales. La Slovaquie bénéficie du soutien de la Suisse pour réduire les inégalités économiques et sociales dans l’UE élargie. La Suisse finance 23 projets pour un montant de quelque 67 millions de francs. Le chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) visitera notamment un projet offrant aux sans-abris de la capitale slovaque un toit et de quoi manger.
Berna e Bratislava intrattengono relazioni bilaterali eccellenti. La Slovacchia beneficia del sostegno della Svizzera per ridurre le disparità economiche e sociali nell'UE allargata. La Svizzera finanzia 23 progetti, per un importo di circa 67 milioni di franchi. Il capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) visiterà in particolare un progetto che offre vitto e alloggio ai senzatetto della capitale slovacca.
  single  
Botschafter Peter Burkhard trat 1987 in den Dienst des EDA. Als Berufsdiplomat sammelte er umfangreiche Erfahrungen in schwierigen politischen Situationen. Darüber hinaus verfügt er über eine sehr gute Kenntnis der OSZE, der grössten regionalen Sicherheitsorganisation, der alle Länder des Kontinents und die aus der Auflösung der Sowjetunion hervorgegangenen Staaten sowie die USA und Kanada angehören.
Ambassador Peter Burkhard joined the FDFA in 1987. A career diplomat, he has accumulated a great amount of experience in difficult political situations. Furthermore, he possesses an in-depth knowledge of the OSCE, the largest regional security organization, which brings together all the countries of continental Europe, newly-formed countries resulting from the break-up of the Soviet Union, as well as the United States and Canada. Moreover, Ambassador Burkhard speaks all six of the OSCE’s official languages.
L’Ambassadeur Peter Burkhard est entré au DFAE en 1987. Diplomate de carrière, il a acquis une expérience substantielle dans des contextes politiques difficiles. Il bénéficie en outre d’une connaissance étroite de l’OSCE, la  plus grande des organisations de sécurité régionale qui rassemble tous les pays du continent européen, les pays nés de la dissolution de l’Union soviétique ainsi que les Etats-Unis et le Canada. L’Ambassadeur Burkhard parle par ailleurs les six langues officielles de l’OSCE.
L’ambasciatore Peter Burkhard è entrato al DFAE nel 1987. Diplomatico di carriera, ha maturato una solida esperienza in contesti politici difficili e conosce tra l'altro da vicino l'OSCE, la principale delle organizzazioni di sicurezza regionali che riunisce tutti i Paesi del continente europeo, i Paesi nati dal crollo dell'Unione Sovietica, gli Stati Uniti e il Canada. Burkhard parla inoltre le sei lingue ufficiali dell'OSCE.
  single  
Welche Auswirkungen hat er auf die Schweiz? Diese Fragen standen im Zentrum des diesjährigen Völkerrechtstags der Direktion für Völkerrecht des EDA. Europarechtsspezialisten und Vertreter von Verwaltung und Politik gaben Antworten.
The Lisbon Treaty entered into force on 1 December 2009. Which changes does this treaty entail for the EU? And what are its effects on Switzerland? These questions were at the heart of this year's International Law Day held by the Directorate of International Law of the FDFA. At the event, experts in European law and representatives from the Swiss federal administration and political sphere provided answers to these questions. In her closing speech, Federal Councillor Micheline Calmy-Rey talked about Switzerland's EU policy against the backdrop of the Lisbon Treaty.
Le traité de Lisbonne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Quels changements implique-t-il pour l’UE ? Quel impact a-t-il sur la Suisse ? Ces questions se sont trouvées au centre de la Journée du droit international public organisée cette année par la Direction du droit international public du DFAE. Des spécialistes du droit européen et des représentants de l’administration et de la politique ont tenté d’y répondre. En conclusion, la cheffe du DFAE, Madame Micheline Calmy-Rey, s’est exprimée sur la politique européenne de la Suisse en se fondant sur le traité de Lisbonne.
Dal 1° dicembre 2009 è in vigore il Trattato di Lisbona. Quali modifiche comporta per l’UE? Che ripercussioni ha sulla Svizzera? Queste domande erano al centro della Giornata del diritto internazionale pubblico di quest’anno della Direzione del diritto internazionale pubblico del DFAE. Specialisti di diritto europeo e rappresentanti di Amministrazione e politica hanno risposto. Nel suo discorso conclusivo, la consigliera federale Micheline Calmy-Rey, capo del DFAE, si è espressa sulla politica europea della Svizzera sullo sfondo del Trattato di Lisbona.
  single  
Wie direkt Betroffene aus der Region die Umwälzungen erleben, wie Europa und die Schweiz darauf reagieren und welche Auswirkungen sie auf den israelisch-palästinensischen Konflikt haben, darüber konnten sich die Teilnehmenden an der Jahreskonferenz der Politischen Abteilung IV Menschliche Sicherheit des EDA heute in Bern aus erster Hand informieren.
The uprisings in the Arab world harbour opportunities but also risks. Participants in the Annual Conference of the FDFA's Political Affairs Division IV - Human Security, held today in Bern, heard at first hand how those directly concerned in the region are affected by the upheaval, how the European Union and Switzerland are responding, and what repercussions the turmoil is having on the Israeli-Palestinian conflict.
Les soulèvements intervenus dans le monde arabe sont porteurs de perspectives encourageantes mais comportent aussi des risques. A l’occasion de la Conférence annuelle de la Division politique IV Sécurité humaine du DFAE qui s’est tenue aujourd’hui à Berne, les participants ont pu obtenir des informations de première main sur la façon dont les principaux concernés vivent les changements dans ces régions, sur les réactions de l’Europe et de la Suisse et sur les répercussions de ces événements sur le conflit israélo-palestinien.
Le rivolte nel mondo arabo offrono opportunità, ma comportano anche dei rischi. Il modo in cui i diretti interessati nelle regioni coinvolte affrontano gli sconvolgimenti, le reazioni dell’Europa e della Svizzera e le ripercussioni del cambiamento sul conflitto tra Israele e Palestina sono stati al centro della conferenza annuale della Divisione politica IV Sicurezza umana del DFAE tenutasi oggi a Berna, in occasione della quale i partecipanti hanno potuto ricevere informazioni di prima mano.
  single  
Während seines Aufenthalts in Tel Aviv, Jerusalem und Ramallah sind Treffen des Vorstehers des EDA unter anderem mit Israels Staatspräsident Shimon Peres, Premierminister Benjamin Netanjahu und mit den palästinensischen Präsidenten Mahmud Abbas und Premierminister Salam Fayyad vorgesehen.
From 1 to 5 May Federal Councillor Didier Burkhalter will be in the Near East for a working visit. During his visit to Tel Aviv, Jerusalem and Ramallah, Mr Burkhalter will meet the Israeli President Shimon Peres, Prime Minister Benjamin Netanjahu, the Palestinian President Mahmud Abbas and Prime Minister Salam Fayyad. Switzerland has for a long time advocated a two-state solution to the Israeli-Palestinian conflict.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter se rend au Proche-Orient pour une visite de travail du 1er au 5 mai. Durant son séjour à Tel Aviv, Jérusalem et Ramallah, le chef du DFAE doit entre autres rencontrer le président et le premier ministre d’Israël, Shimon Peres et Benjamin Netanyahu, ainsi que le président et le premier ministre palestiniens, Mahmoud Abbas et Salam Fayyad. Dans le cadre de la résolution du conflit au Proche-Orient, la Suisse s’engage depuis longtemps pour une solution à deux Etats.
Dal 1° al 5 maggio prossimi, il consigliere federale Didier Burkhalter si recherà nel Vicino Oriente per un viaggio di lavoro. Il programma del capo del DFAE a Tel Aviv, Gerusalemme e Ramallah prevede in particolare incontri con il presidente e il primo ministro israeliani Shimon Peres, Benjamin Netanyahu nonché con il presidente e il primo ministro palestinesi Mahmud Abbas e Salam Fayyad. Al fine di risolvere il conflitto nel Vicino Oriente, la Svizzera si impegna da tempo a favore di una soluzione a due Stati.
  Februar 2013  
Dabei kommt natürlich auch den kulinarischen Traditionen eines Landes eine bedeutende Rolle zu. Präsenz Schweiz im Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten EDA greift darum mit neuen Produkten verschiedene Aspekte rund um das Essen und die Ernährung auf.
A national communication policy needs to appeal to the emotions and the senses in order to be truly successful. In this context a country’s culinary traditions can clearly play a key role. Presence Switzerland, a division of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), constantly looks for new products to illustrate aspects of the Swiss approach to food and nutrition.
Une bonne communication internationale doit susciter des émotions et des sensations. C'est pourquoi les traditions culinaires d'un pays sont une excellente carte de visite. Présence Suisse, service rattaché au Département fédéral des affaires étrangères, propose donc de nouveaux produits pour présenter notre pays sous l'angle du goût.
Una comunicazione internazionale esaustiva deve destare emozioni e parlare ai sensi. A tale riguardo, le tradizioni culinarie di un paese assumono un ruolo rilevante. Presenza Svizzera del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) affronta con nuovi prodotti diversi aspetti legati alla cucina e all’’alimentazione.
  single  
Ausserdem wird der Vorsteher des EDA Programme der Schweizer Entwicklungszusammenarbeit in Westjordanien besuchen wie auch das Hauptquartier der Temporary International Presence in the City of Hebron, einer internationalen Beobachtertruppe unter Beteiligung der Schweiz, die die Stabilität in der Stadt südlich von Jerusalem fördern soll.
In his talks with the Palestinian President Mahmud Abbas and Prime Minister Salam Fayyad, Mr Bundesrat Burkhalter will also discuss bilateral aspects and the peace process in the Near East. He will also visit the Swiss development cooperation programmes in West Jordan and the headquarters of the Temporary International Presence in the City of Hebron, a troop of international observers in which Switzerland participates and whose task is to ensure stability in the city of Hebron, which is to the south of Jerusalem.
Le conseiller fédéral abordera également les relations bilatérales et le processus de paix au Proche-Orient avec le président palestinien, Mahmoud Abbas, ainsi que le premier ministre, Salam Fayyad. Par ailleurs, le chef du DFAE visitera des programmes menés par la coopération suisse au développement en Cisjordanie, ainsi que le quartier général de la Présence internationale temporaire à Hébron, un groupe d'observateurs internationaux dont l'objectif est de promouvoir la stabilité dans la ville située au sud de Jérusalem et auquel la Suisse participe.
Il consigliere federale Burkhalter affronterà temi legati al processo di pace nel Vicino Oriente anche nell’ambito degli incontri con il presidente e il primo ministro palestinesi. Inoltre, il capo del DFAE si recherà in visita presso i programmi della cooperazione svizzera allo sviluppo in Cisgiordania e presso il quartier generale della Temporary International Presence in the City of Hebron, una forza di osservatori internazionale alla quale partecipa anche la Svizzera e incaricata di promuovere la stabilità nella cittadina a sud di Gerusalemme.
  single  
Im August 2012 erhielt das EDA vom Bundesrat den Auftrag, mit den interessierten Partnern verschiedene Optionen zur Finanzierung der Renovationsarbeiten aus politischer, rechtlicher, finanzieller und institutioneller Sicht zu diskutieren.
In August 2012, the FDFA received a mandate from the Federal Council to discuss in depth with interested partners the political, legal, financial and institutional aspects of the various options for financing renovation. It was decided that the most appropriate option would be to grant preferential loans through the FIPOI to the international organisations concerned. These loans will be financed either by the Confederation or by external sources with a guarantee by the Confederation, depending on the circumstances. The maximum repayment period would be 30 years.
En août 2012, le DFAE avait reçu du Conseil fédéral le mandat d’approfondir avec les partenaires intéressés les aspects politiques, juridiques, financiers et institutionnels de différentes options pour contribuer au financement des rénovations. L’option qui s’est avérée la plus adaptée est la mise à disposition des organisations internationales de prêts préférentiels octroyés par la FIPOI. Ces prêts seront  financés soit par la Confédération, soit par des sources externes avec un cautionnement de la Confédération, en fonction de la situation. Ils seront remboursables sur une durée maximale de 30 ans.
Ad agosto 2012, il DFAE aveva ricevuto dal Consiglio federale il mandato di approfondire con i partner interessati gli aspetti politici, giuridici, finanziari e istituzionali delle varie opzioni per contribuire al finanziamento dei restauri. L'opzione rivelatasi più adeguata è la concessione di prestiti a tassi preferenziali concessi dalla FIPOI alle organizzazioni internazionali. Tali prestiti saranno finanziati sia dalla Confederazione, sia da fonti esterne con fideiussioni della Confederazione, a seconda della situazione. Avranno una durata massima di 30 anni.
  Abteilung Subsahara-Afr...  
Vorbereitung von Besuchen ausländischer Delegationen bei der Bundespräsidentin oder dem Bundespräsidenten, beim Departementsvorsteher und beim Staatssekretär des EDA sowie thematische Beiträge für Besuche bei anderen Departementen oder Bundesämtern.
préparer les visites de délégations étrangères auprès de la Présidente ou du Président de la Confédération ou auprès du Chef et au Secrétaire d’Etat du DFAE, ainsi que des contributions thématiques pour les visites auprès d’autres départements ou offices fédéraux.
preparare le visite di delegazioni straniere alla o al presidente della Confederazione o al capo e al segretario di Stato del DFAE e fornire contributi tematici in occasione di visite presso altri dipartimenti o uffici federali.
  Abteilung Subsahara-Afr...  
Vorbereitung von Auslandreisen der Bundespräsidentin oder des Bundespräsidenten, des Departementsvorstehers und des Staatssekretärs des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) sowie der anderen Bundesrätinnen und Bundesräte
préparer les voyages à l’étranger du Président ou de la Présidente de la Confédération, du Chef et du Secrétaire d’Etat du Département des affaires étrangères (DFAE), ainsi que des autres Conseillères et Conseillers fédéraux
preparare i viaggi all’estero della o del presidente della Confederazione, del capo e del segretario di Stato del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), nonché degli altri consiglieri federali;
  single  
Einsatz von Streumunition in Syrien – Stellungnahme des EDA
The use of cluster munitions in Syria - FDFA Statement
Usage de bombes à sous-munitions en Syrie – Prise de position du DFAE
Impiego delle munizioni a grappolo in Siria – Presa di posizione del DFAE
  Abteilung Mittlerer Ost...  
Vorbereitung der Auslandreisen des Departementsvorstehers und des Staatssekretärs des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) sowie des Bundespräsidenten oder der Bundespräsidentin
preparing the trips abroad of the Head and the State Secretary of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) and of the President of the Confederation
preparare i viaggi all’estero del capo e del segretario di Stato del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) e della o del presidente della Confederazione;
  Abteilung Mittlerer Ost...  
Vorbereitung von Besuchen ausländischer Delegationen beim Departementsvorsteher und dem Staatssekretär des EDA sowie dem Bundespräsidenten oder der Bundespräsidentin
preparing for visits of foreign delegations to the Head and the State Secretary of the FDFA and to the President of the Confederation
preparare visite di delegazioni straniere al capo e al segretario di Stato del DFAE e alla o al presidente della Confederazione
  Schweizerisches Seeschi...  
Das Schweizerische Seeschifffahrtsamt (SSA) übt die Aufsicht über die Seeschifffahrt unter Schweizer Flagge aus und hat Sitz in Basel. Es ist dem EDA angegliedert, da es bei der Seeschifffahrt vorwiegend um völkerrechtliche Beziehungen geht.
Based in Basel, the Swiss Maritime Navigation Office (SMNO) supervises maritime navigation under the Swiss flag. It is attached to the FDFA because maritime navigation is mainly a matter of international law. The ultimate supervisory body is the Federal Council.
L’ufficio svizzero della navigazione marittima ha il controllo della navigazione marittima sotto bandiera svizzera e ha sede a Basilea. Dipende dal DFAE, giacché la navigazione marittima ha a che fare con il diritto internazionale pubblico. Il controllo è affidato al Consiglio federale.
  single  
Eine interdepartementale Task Force unter der Leitung des EDA wurde unmittelbar nach Bekanntwerden dieser Entführung gebildet. Ihr gehörten Vertreter des EDA, des Bundesamtes für Polizei fedpol, des Nachrichtendienstes NDB, der Bundesanwaltschaft und der Kantonspolizei Zürich an.
An inter-agency task force under the leadership of the Swiss MFA was established immediately after the news about the abduction. It was made up of representatives of the Swiss MFA, the Federal Police, the Intelligence Service of the Confederation, the Federal Prosecutors’ Office, as well as the competent cantonal police authorities.
Une task force interdépartementale menée par le DFAE a été mise en place dès l’annonce de l’enlèvement. Elle réunissait des représentants du DFAE, de l’Office fédéral de la police (fedpol), du Service de renseignement de la Confédération (SRC), du Ministère public de la Confédération et de la Police cantonale de Zurich.
Subito dopo aver preso conoscenza del rapimento è stata formata una task force sotto la direzione del DFAE, a cui appartenevano rappresentanti del DFAE, dell'Ufficio federale di polizia fedpol, del Servizio delle attività informative della Confederazione SIC, del Ministero pubblico della Confederazione e della polizia cantonale di Zurigo.
  single  
Welche Auswirkungen hat er auf die Schweiz? Diese Fragen standen im Zentrum des diesjährigen Völkerrechtstags der Direktion für Völkerrecht des EDA. Europarechtsspezialisten und Vertreter von Verwaltung und Politik gaben Antworten.
The Lisbon Treaty entered into force on 1 December 2009. Which changes does this treaty entail for the EU? And what are its effects on Switzerland? These questions were at the heart of this year's International Law Day held by the Directorate of International Law of the FDFA. At the event, experts in European law and representatives from the Swiss federal administration and political sphere provided answers to these questions. In her closing speech, Federal Councillor Micheline Calmy-Rey talked about Switzerland's EU policy against the backdrop of the Lisbon Treaty.
Le traité de Lisbonne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Quels changements implique-t-il pour l’UE ? Quel impact a-t-il sur la Suisse ? Ces questions se sont trouvées au centre de la Journée du droit international public organisée cette année par la Direction du droit international public du DFAE. Des spécialistes du droit européen et des représentants de l’administration et de la politique ont tenté d’y répondre. En conclusion, la cheffe du DFAE, Madame Micheline Calmy-Rey, s’est exprimée sur la politique européenne de la Suisse en se fondant sur le traité de Lisbonne.
Dal 1° dicembre 2009 è in vigore il Trattato di Lisbona. Quali modifiche comporta per l’UE? Che ripercussioni ha sulla Svizzera? Queste domande erano al centro della Giornata del diritto internazionale pubblico di quest’anno della Direzione del diritto internazionale pubblico del DFAE. Specialisti di diritto europeo e rappresentanti di Amministrazione e politica hanno risposto. Nel suo discorso conclusivo, la consigliera federale Micheline Calmy-Rey, capo del DFAE, si è espressa sulla politica europea della Svizzera sullo sfondo del Trattato di Lisbona.
  single  
An der gemeinsamen Medienkonferenz erklärte die Vorsteherin des EDA in diesem Zusammenhang: «Minister Milošoski und ich haben eine Erklärung zu Bosnien und Herzegowina abgegeben, um unsere gemeinsame Entschlossenheit zum Ausdruck zu bringen, dieses Land in der aktuellen Situation zu unterstützen. Gleichzeitig rufen wir dazu auf, endlich die Reformen anzupacken, auf die wir schon lange warten».
The foreign affairs ministers had the opportunity to examine the situation in Bosnia-Herzegovina at this meeting of ministers, which was held as an informal lunch. At the joint press conference for the outgoing and incoming presidents, the Head of the FDFA said: “Minister Milosoki and I agreed on a declaration on Bosnia-Herzegovina to express our joint determination to support this country in the current situation, while calling on it to implement the reforms that have been awaited for some considerable time.”
Les ministres des affaires étrangères ont par ailleurs eu l’occasion d’examiner la situation en Bosnie-Herzégovine lors de cette session ministérielle dans le cadre du déjeuner informel. Lors de la conférence de presse conjointe entre la présidence sortante et entrante, la cheffe du DFAE a déclaré à ce sujet : « Le Ministre Milososki et moi-même avons fait une Déclaration sur la Bosnie-Herzégovine pour exprimer notre détermination commune de soutenir ce pays dans la situation actuelle, tout en l’appelant à entreprendre enfin les réformes attendues depuis si longtemps ».
In occasione di questa sessione ministeriale, i ministri degli affari esteri hanno tra l’altro avuto modo di esaminare la situazione in Bosnia-Erzegovina nell’ambito di una colazione informale. Durante la conferenza stampa congiunta delle presidenze uscente ed entrante, la responsabile del DFAE ha dichiarato in proposito: «Il Ministro Milososki ed io abbiamo rilasciato una Dichiarazione sulla Bosnia-Erzegovina esprimendo la nostra determinazione comune a sostenere questo Paese nella situazione attuale, esortandolo al contempo ad avviare le riforme attese da tempo».
  single  
An der Fachtagung vom 17. September im Berner Rathaus nahmen Michael Reiterer, Botschafter der EU in der Schweiz, Christa Markwalder, Nationalrätin und Präsidentin der Aussenpolitischen Kommission, Ständerat Alain Berset, Thomas Pfisterer, ehemaliger Bundesrichter und Alt-Ständerat, Henri Gétaz, Chef des Integrationsbüros EDA/EVB (IB) sowie weitere namhafte Expertinnen und Experten teil.
The International Law Day, held on 17 September in Bern Town Hall, was attended by Michael Reiterer, Ambassador of the European Union to Switzerland, Christa Markwalder, National Councillor and President of the Foreign Affairs Committee, Alain Berset, Member of the Council of States, Thomas Pfisterer, former Federal Supreme Court Judge and former Member of the Council of States, Henri Gétaz, Head of the Integration Office FDFA/FDEA (IO) and other renowned experts. Federal Councillor Micheline Calmy-Rey held the closing speech. With around 270 people taking part, the level of interest in the International Law Day was exceptionally high this year.
Michael Reiterer, ambassadeur de l’UE en Suisse, Christa Markwalder, conseillère nationale et présidente de la Commission des affaires étrangères, Alain Berset, conseiller aux Etats, Thomas Pfisterer, ancien juge fédéral et conseiller aux Etats, Henri Gétaz, chef du Bureau de l’intégration DFAE/DFE (BI) et d’autres éminents experts ont pris part au congrès organisé le 17 septembre à l’Hôtel du gouvernement de Berne. Le discours de clôture a été prononcé par la ministre des affaires étrangères Micheline Calmy-Rey. Les quelque 270 participants à la Journée du droit international public témoignent de l’intérêt exceptionnellement élevé qu’elle a suscité cette année.
Al convegno di specialisti del 17 settembre al Municpio di Berna hanno partecipato Michael Reiterer, Ambasciatore dell’UE in Svizzera, Christa Markwalder, consigliera nazionale e presidente della Commissione di politica estera, Alain Berset, consigliere agli Stati, Thomas Pfisterer, ex giudice federale ed ex consigliere agli Stati, Henri Gétaz, capo dell’Ufficio dell’integrazione DFAE/DFE (UI) e altri noti esperti ed esperte. La ministra degli esteri Micheline Calmy-Rey ha tenuto il discorso conclusivo. Con circa 270 partecipanti, la Giornata dei diritti dell’uomo ha suscitato un vasto interesse.
  single  
Bundesrätin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), übernahm dieses Amt an einem Delegiertentreffen des Ministerkomitees in Strassburg von ihrem Vorgänger, dem slowenischen Aussenminister Samuel Žbogar.
Switzerland today took over the chairmanship of the Committee of Ministers, the principal decision-making body of the Council of Europe, for a period of six months. Federal Councillor Micheline Calmy-Rey, head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), took over from her predecessor, the Slovenian Minister of Foreign Affairs Samuel Žbogar, at a meeting of the Delegates of the Committee of Ministers in Strasbourg. At this meeting the head of the FDFA presented Switzerland's priorities.
La Suisse a pris aujourd’hui la présidence du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe, le principal organe de décision du Conseil de l’Europe, pour six mois. La Conseillère fédérale Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a repris cette fonction de son prédécesseur, le Ministre des affaires étrangères slovène, Samuel Žbogar, lors d’une réunion des délégués du Comité des Ministres à Strasbourg. A cette occasion, la cheffe du DFAE a présenté les priorités de la Suisse.
La Svizzera ha assunto oggi per sei mesi la presidenza del Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa, principale organo decisionale del Consiglio d’Europa. Tale funzione è stata trasmessa alla Consigliera federale Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), dal suo predecessore, il ministro degli affari esteri sloveno, Samuel Žbogar, durante una riunione dei Delegati del Comitato dei Ministri a Strasburgo. In questa occasione il capo del DFAE ha presentato le priorità della Svizzera.
  single  
Bundesrätin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), übernahm dieses Amt an einem Delegiertentreffen des Ministerkomitees in Strassburg von ihrem Vorgänger, dem slowenischen Aussenminister Samuel Žbogar.
Switzerland today took over the chairmanship of the Committee of Ministers, the principal decision-making body of the Council of Europe, for a period of six months. Federal Councillor Micheline Calmy-Rey, head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), took over from her predecessor, the Slovenian Minister of Foreign Affairs Samuel Žbogar, at a meeting of the Delegates of the Committee of Ministers in Strasbourg. At this meeting the head of the FDFA presented Switzerland's priorities.
La Suisse a pris aujourd’hui la présidence du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe, le principal organe de décision du Conseil de l’Europe, pour six mois. La Conseillère fédérale Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a repris cette fonction de son prédécesseur, le Ministre des affaires étrangères slovène, Samuel Žbogar, lors d’une réunion des délégués du Comité des Ministres à Strasbourg. A cette occasion, la cheffe du DFAE a présenté les priorités de la Suisse.
La Svizzera ha assunto oggi per sei mesi la presidenza del Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa, principale organo decisionale del Consiglio d’Europa. Tale funzione è stata trasmessa alla Consigliera federale Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), dal suo predecessore, il ministro degli affari esteri sloveno, Samuel Žbogar, durante una riunione dei Delegati del Comitato dei Ministri a Strasburgo. In questa occasione il capo del DFAE ha presentato le priorità della Svizzera.
  single  
Botschafter Thomas Greminger, Chef der Politischen Abteilung IV Menschliche Sicherheit des EDA, gab zum Schluss der Konferenz seiner Hoffnung Ausdruck, dass die Brücken, die heute gebaut worden sind, zu einem besseren Verständnis, innovativen Lösungsansätzen und damit zu mehr Sicherheit und Frieden für die Menschen in Afrika führen mögen.
At the end of the conference, ambassador Thomas Greminger, head of Political Affairs Division IV Human Security of the FDFA, expressed his hope that the bridges built today would lead to better understanding, to innovative methods of finding solutions and to more security and peace for the people of Africa.
À la fin de la conférence, l’ambassadeur Thomas Greminger, chef de la Division politique IV, Sécurité humaine, du DFAE a exprimé l’espoir que les ponts jetés aujourd’hui puissent contribuer à une meilleure compréhension réciproque, à l’exploration de pistes de solutions innovantes et à l’avènement d’une Afrique plus sûre et plus pacifique.
Al termine della conferenza, l’ambasciatore Thomas Greminger, capo della Divisione politica IV Sicurezza umana del DFAE, ha auspicato che i ponti che sono stati costruiti in questa occasione possano portare a una miglior comprensione, all’adozione di soluzioni innovative e a una situazione di maggior sicurezza e di pace per le popolazioni dell’Africa.
  single  
Das EDA stand in Kontakt mit den katarischen Behörden, welche die Verhandlungen für die Freilassung der Frau ermöglichten. Die Schweizerische Regierung drückt dem Staat Katar ihre grosse Dankbarkeit dafür aus, dass er diese Verhandlungen so wirksam führte und die Schweizerin in Sicherheit brachte.
The Swiss MOFA Has been in contact with the Qatari Authorities who have facilitated the negotiations of the release of the hostage. The Swiss Government expresses it utmost thanks to the State of Qatar for the effective handling  of the negotiations and to bringing the Swiss national to safety. In order to protect the privacy of the person concerned the Swiss MFA is not in a position to disclose further details.
Le DFAE est également resté en contact avec les autorités du Qatar, qui ont rendu possibles les négociations de libération. Le gouvernement suisse tient à exprimer toute sa reconnaissance à l’Etat du Qatar pour avoir mené si efficacement ces négociations et ramené la Suissesse en sécurité. Par égard pour les personnes concernées, le DFAE ne peut fournir plus de détails sur cette affaire.
Il DFAE era in contatto con le autorità qatariane, che hanno permesso di svolgere le trattative per la liberazione di la cittadina svizzera. Il Governo svizzero esprime allo Stato del Qatar la sua profonda gratitudine per aver svolto le trattative in modo efficace e aver tratto in salvo la cittadina svizzera. Per rispettare la sfera privata delle persone interessate il DFAE non può rendere noti ulteriori dettagli.
  single  
Gegenüber dem polnischen Präsidenten Bronislaw Komorowksi und Vizepremier Waldemar Pawlak bekräftigte die EDA-Vorsteherin den bilateralen Weg, auf dem die Schweiz ihre Beziehungen zur EU weiterführen will.
On 1 July 2011 Poland will take over the presidency of the EU from Hungary until the end of this year. Relations between Switzerland and the EU were one of the main topics of the talks between Mrs Calmy-Rey and the Polish President Bronislaw Komorowksi and Vice- President Waldemar Pawlak today. Mrs Calmy-Rey stressed the importance of the bilateral path in Switzerland's relations with the EU. Switzerland intends to continue along this path.
La Pologne reprendra la présidence du Conseil de l’UE après la Hongrie le 1er juillet 2011, et l’assumera jusqu’à la fin de l’année. Les relations entre la Suisse et l’UE figuraient donc en bonne place dans les entretiens menés aujourd’hui à Varsovie par la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey. La cheffe du DFAE a réaffirmé au président polonais Bronislaw Komorowksi et au vice-premier ministre Waldemar Pawlak le choix de la voie bilatérale par laquelle la Suisse entend poursuivre ses relations avec l’UE.
Il 1° luglio 2011 la Polonia prenderà in consegna dall'Ungheria la presidenza del Consiglio dell'UE fino alla fine di quest'anno. Le relazioni tra la Svizzera e l'UE costituivano quindi la priorità dei colloqui della presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey tenutisi oggi a Varsavia. Con il presidente polacco Bronislaw Komorowksi e il viceministro Waldemar Pawlak, il capo del DFAE ha confermato la via bilaterale, con cui la Svizzera intende proseguire le sue relazioni con l'UE.
  single  
Die Schweizerin, die im März 2012 in der Stadt Hodeida in Jemen entführt worden war, wurde am 27. Februar 2013 freigelassen. Vertreter des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) stehen in direktem Kontakt mit ihr und konnten sich davon überzeugen, dass sie nicht verletzt ist.
The Swiss national who was abducted in Hodeida in Yemen in March 2012 was released on 27 February 2013. Representatives of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) are in direct contact with her. She is in good health considering the circumstances. She is now in a secure location and will return to Switzerland as soon as possible.
La ressortissante suisse qui avait été enlevée en mars 2012 à Hodeida, au Yémen, a été libérée le 27 février 2013. Des représentants du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) sont en contact direct avec elle et ont pu s’assurer qu’elle n’a pas été blessée et que son état de santé, compte tenu des circonstances, est bon. La ressortissante suisse se trouve actuellement en lieu sûr. Son retour en Suisse est prévu dès que possible.
La cittadina svizzera rapita nel marzo del 2012 nella città di Hodeida in Yemen è stata liberata il 27 febbraio 2013. Rappresentanti del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) sono in diretto contatto con lei e hanno potuto appurare che non è ferita. Viste le circostanze, le sue condizioni di salute sono buone. La cittadina svizzera si trova in un luogo sicuro e rientrerà in Svizzera il più presto possibile.
  Entführung eines Schwei...  
Provinz Mindanao, im Philippinen. [© EDA]
Province of Mindanao, in the Philippine. [© FDFA]
Provincia di Mindanao, nelle Filippine. [© DFAE]
  single  
Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) begrüsst diese Ernennung. Das EDA ist der Überzeugung, dass Peter Burkhard aufgrund seiner langjährigen Erfahrung und seiner zahlreichen Fähigkeiten über alle für dieses Amt erforderlichen Qualifikationen verfügt.
The Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) welcomes this nomination, as it is convinced that Peter Burkhard, with his extensive experience and numerous qualities, has all the necessary prerequisites to assume this role. The OSCE Mission to Serbia was created pursuant to a decision of the Permanent Council on 11 January 2001. Currently the third-largest OSCE field operation, it is working hard to promote institutional democratisation, tolerance, the rule of law and the protection of human rights, in particular the rights of those belonging to national minorities.
Le Département fédéral des Affaires étrangères (DFAE) se félicite de cette nomination; il est convaincu qu’en raison de sa longue expérience et de ses multiples qualités, Peter Burkhard a toutes les qualités nécessaires pour cette fonction. La Mission de l’OSCE en Serbie a été créée par décision du Conseil permanent du 11 janvier 2001. Troisième plus grande opération de l’OSCE actuellement déployée sur le terrain, elle s’attèle à promouvoir la démocratisation des institutions, la tolérance, l’état de droit et la protection des droits de l’homme, notamment les droits des personnes appartenant à des minorités nationales.
Il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) si felicita della nomina, certo che grazie alla sua lunga esperienza e alle sue molteplici qualità Peter Burkhard ha tutte le carte in regola per assumere questa funzione. La missione dell’OSCE in Serbia, istituita con decisione del Consiglio permanente dell'11 gennaio 2001, è la terza più grande missione operativa presente sul terreno e ha come obiettivo di promuovere la democratizzazione delle istituzioni, la tolleranza, lo Stato di diritto e la protezione dei diritti dell'uomo, in particolare quelli delle persone appartenenti a minoranze nazionali.
  single  
Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) begrüsst diese Ernennung. Das EDA ist der Überzeugung, dass Peter Burkhard aufgrund seiner langjährigen Erfahrung und seiner zahlreichen Fähigkeiten über alle für dieses Amt erforderlichen Qualifikationen verfügt.
The Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) welcomes this nomination, as it is convinced that Peter Burkhard, with his extensive experience and numerous qualities, has all the necessary prerequisites to assume this role. The OSCE Mission to Serbia was created pursuant to a decision of the Permanent Council on 11 January 2001. Currently the third-largest OSCE field operation, it is working hard to promote institutional democratisation, tolerance, the rule of law and the protection of human rights, in particular the rights of those belonging to national minorities.
Le Département fédéral des Affaires étrangères (DFAE) se félicite de cette nomination; il est convaincu qu’en raison de sa longue expérience et de ses multiples qualités, Peter Burkhard a toutes les qualités nécessaires pour cette fonction. La Mission de l’OSCE en Serbie a été créée par décision du Conseil permanent du 11 janvier 2001. Troisième plus grande opération de l’OSCE actuellement déployée sur le terrain, elle s’attèle à promouvoir la démocratisation des institutions, la tolérance, l’état de droit et la protection des droits de l’homme, notamment les droits des personnes appartenant à des minorités nationales.
Il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) si felicita della nomina, certo che grazie alla sua lunga esperienza e alle sue molteplici qualità Peter Burkhard ha tutte le carte in regola per assumere questa funzione. La missione dell’OSCE in Serbia, istituita con decisione del Consiglio permanente dell'11 gennaio 2001, è la terza più grande missione operativa presente sul terreno e ha come obiettivo di promuovere la democratizzazione delle istituzioni, la tolleranza, lo Stato di diritto e la protezione dei diritti dell'uomo, in particolare quelli delle persone appartenenti a minoranze nazionali.
  single  
Der letzte Staatsbesuch eines indischen Staatsoberhaupts in der Schweiz fand 2005 statt. Bundesrätin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), reiste letztmals im August 2010 zu einem offiziellen Besuch nach Indien.
The State Visit will end with a cruise on Lake Geneva. The most recent previous visit by an Indian Head of State was in 2005. Mrs. Calmy-Rey last visited India in August 2010, as Head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), within the scope of an official visit. On that occasion, she signed a protocol on a Dual Taxation Agreement (DTA) and officially announced the opening of a Swiss Consulate General in the city of Bangalore, the location of a special unit set up to promote cooperation in the field of scientific research (swissnex).
Cette visite d’Etat se terminera par une croisière sur le Lac Léman. La dernière visite d’Etat en Suisse d’un chef de l’Etat indien date de 2005. Mme Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) s’est rendue pour la dernière fois en Inde en août 2010 dans le cadre d’une visite officielle. Elle a signé à cette occasion le protocole relatif à la révision de la Convention de double imposition (CDI) et annoncé l’ouverture officielle d’un consulat général de Suisse à Bangalore, siège d’une unité de promotion de la coopération en matière de recherche scientifique (swissnex).
La visita di Stato terminerà con una crociera sul Lago di Ginevra. L’ultima visita ufficiale in Svizzera di un capo di Stato indiano risale al 2005. L’ultimo viaggio in India della signora Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), ha avuto luogo nell’agosto 2010 nell’ambito di una visita ufficiale, nel corso della quale ha sottoscritto il protocollo relativo alla revisione della Convenzione di doppia imposizione (CDI) e annunciato l’apertura ufficiale di un consolato generale di Svizzera a Bangalore, dove ha sede un’unità di promozione della cooperazione per la ricerca scientifica (swissnex).
  single  
Sie ist zurzeit Stellvertretende Abteilungschefin der Politischen Abteilung II Afrika/Naher Osten. Sie wurde von der Vorsteherin des EDA zur Chefin der Politischen Abteilung II Afrika/Naher Osten der Politischen Direktion in Bern ernannt.
Le Conseil fédéral a en outre octroyé le titre d’ambassadeur à Mme Livia LEU AGOSTI. Actuellement ministre et suppléante du chef de la Division politique II Afrique/Moyen-Orient auprès de la Direction politique (DP), Mme Livia Leu Agosti a été désignée par la Cheffe du DFAE en qualité de cheffe de la Division politique II Afrique/Moyen-Orient auprès de la DP à Berne. Mme Leu Agosti, qui prendra ses fonctions dans la deuxième moitié de mai 2006, succède à l’Ambassadeur Paul FIVAT.
Il Consiglio federale ha inoltre conferito il titolo di ambasciatore a Livia LEU AGOSTI, attualmente ministro e sostituta del capo della Divisione politica II Africa/Medio Oriente presso la Direzione politica (DP). Livia Leu Agosti è stata designata dal capo del DFAE quale capo della Divisione politica II Africa/Medio Oriente presso la DP a Berna. Livia Leu Agosti assumerà la sua carica nella seconda metà di maggio 2006, subentrando all’Ambasciatore Paul FIVAT.
  single  
Nachdem zahlreiche Aufrufe der internationalen Gemeinschaft zur Beendung der Gewalt ignoriert wurden, entschied das EDA, den Botschafter der Schweiz in Syrien für Konsultationen nach Bern zurückzurufen.
Due to the fact that the numerous calls from the international community to end the violence have been ignored, the FDFA has decided to recall the Swiss Ambassador in Syria to Bern for consultations. This decision was made because Switzerland cannot tolerate the systematic human rights violations perpetrated by the Syrian security forces against the civilian population. In view of its humanitarian tradition, Switzerland wishes to send a strong signal to Damascus. The recall of the Swiss Ambassador in Damascus is not, however, equivalent to a rupture of diplomatic relations. The Swiss Embassy in Damascus remains open and fully operational.
Les nombreux appels de la communauté internationale à mettre un terme aux violences ayant été ignorés, le DFAE a décidé de rappeler à Berne pour consultations l’ambassadeur de Suisse en Syrie. Cette décision intervient parce que la Suisse ne peut tolérer les violations systématiques des droits humains que les forces de sécurité syriennes infligent à la population civile. De par sa tradition humanitaire, la Suisse désire ainsi envoyer un signal fort à Damas. Le rappel de l’ambassadeur de Suisse à Damas n’équivaut toutefois pas à une rupture des relations diplomatiques. L’Ambassade de Suisse à Damas demeure ouverte et pleinement opérationnelle.
Dopo che le autorità siriane hanno ignorato i numerosi appelli internazionali per porre fine alla violenza, il DFAE ha deciso di richiamare a Berna per consultazioni l’ambasciatore svizzero in Siria. Questa decisione si è resa necessaria, poiché la Svizzera non può tollerare la violazione dei diritti umani nei confronti della popolazione civile da parte delle forze di sicurezza siriane. In virtù della sua tradizione umanitaria, la Svizzera vuole lanciare un segnale forte alla dirigenza siriana, anche se il richiamo dell’ambasciatore svizzero in Siria non equivale comunque alla rottura delle relazioni diplomatiche. L’ambasciata svizzera a Damasco rimane aperta e operativa a tutti gli effetti.
  single  
Mit ihren weltweiten Engagements in diesem Bereich will die Schweiz dazu beitragen, dies zu verhindern. An der Jahreskonferenz der Politischen Abteilung IV Menschliche Sicherheit des EDA von heute in Bern wurde vor allem die Verantwortung des Staates aus verschiedenen Perspektiven beleuchtet.
Failure to adequately deal with the past can revive conflicts. Switzerland seeks to prevent the resurgence of conflict through its global commitment to helping post-conflict societies make amends. At the annual conference of the FDFA’s Political Affairs Division IV: Human Security, which took place in Bern today, the responsibility of the State was highlighted from various angles. Federal Councillor Micheline Calmy-Rey, the UN High Commissioner for Human Rights Navanethem Pillay, the Head of the UN Fact Finding Mission on the Gaza Conflict Richard Goldstone and other local and foreign dignitaries attended this public gathering, which drew over 450 participants.
Si le travail sur le passé est incomplet, le conflit peut éclater à nouveau. Par les efforts qu’elle déploie à travers le monde dans le domaine du traitement du passé, la Suisse veut aider à rompre cet enchaînement funeste. Lors de la conférence annuelle de la Division politique IV Sécurité humaine du DFAE tenue aujourd’hui à Berne, il a été surtout question de la responsabilité de l’État, thème qui a été traité sous des éclairages différents. La conseillère fédérale Mme Micheline Calmy-Rey, la Haut-Commissaire aux droits de l’homme Mme Navanethem Pillay, le chef de la mission de l’ONU à Gaza M. Richard Goldstone et d’autres personnalités suisses et étrangères ont participé à cette manifestation publique qui a réuni plus de 450 personnes.
Un’insufficiente rielaborazione del passato può far divampare nuovamente i conflitti. Con il suo impegno internazionale in questo settore, la Svizzera vuole contribuire ad impedire che ciò avvenga. Tenutasi oggi a Berna, la conferenza annuale della Divisione Politica IV, Sicurezza umana ha messo principalmente in luce la responsabilità dello Stato, la quale è stata esaminata da prospettive diverse. La consigliera federale Micheline Calmy-Rey, l’alta commissaria dell’ONU per i diritti dell’uomo, Navanethem Pillay, Richard Goldstone, capo della missione dell’ONU a Gaza e altre personalità provenienti dalla Svizzera e dall’estero hanno partecipato a questa conferenza pubblica che ha riunito oltre 450 persone.
  single  
Der Vorsteher des EDA nahm die Eröffnung der Tagung des UNO-Menschenrechtsrats aber auch zum Anlass, um auf die historische Bedeutung der Wiener Erklärung und des Aktionsprogramms hinzuweisen, mit dem vor 20 Jahren unter anderem die Gründung des Hochkommissariats für Menschenrechte in Genf in die Wege geleitet wurde.
The Human Rights Council is a UN body that focuses on the protection and development of human rights. Its 22nd session begins in Geneva today. In his opening speech, Federal Councillor Didier Burkhalter referred to Syria and condemned the human rights violations that have been committed there by various sides. Mr Burkhalter also took the opportunity to mention the historic importance of the Vienna Declaration and of the Action Programme which led to the foundation of the UN High Commission for Human Rights in Geneva 20 years ago.
Le Conseil des droits de l’homme, qui au sein de l’ONU a la responsabilité de renforcer la promotion et la protection des droits de l’homme, a aujourd’hui débuté sa 22e session ordinaire à Genève. Dans son discours d’ouverture, le conseiller fédéral Didier Burkhalter est notamment revenu sur la situation en Syrie et a condamné les violations des droits de l’homme qui y ont été commises par les différentes parties. Le chef du DFAE a aussi profité de la tribune que lui offrait l’ouverture de cette session pour rappeler l’importance historique de la Déclaration de Vienne et du programme d’action, qui a notamment conduit, il y a vingt ans, à la création du Haut-Commissariat aux droits de l’homme à Genève.
È iniziata oggi a Ginevra la 22a sessione del Consiglio dei diritti dell'uomo, l'organo dell'ONU che si occupa della salvaguardia e dello sviluppo dei diritti dell'uomo. Nel suo discorso di apertura, il consigliere federale Didier Burkhalter ha ricordato tra l'altro la Siria, condannando le violazioni dei diritti dell'uomo commesse da più parti nel Paese. Per il capo del DFAE, tuttavia, l'inaugurazione della sessione del Consiglio dei diritti dell'uomo dell'ONU è stata anche un'occasione per sottolineare l'importanza storica della Dichiarazione di Vienna e del Programma d'azione, con cui 20 anni fa è stata tra l'altro avviata l'istituzione dell'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i diritti dell'uomo.
  Kultur  
Die kulturellen Aktivitäten des EDA sollen die Werte der Schweizer Aussenpolitik betonen. Somit fördern sie die Ausstrahlung der Schweiz im Ausland und bilden die Voraussetzung für einen laufenden Dialog mit den anderen Ländern.
Les activités culturelles du DFAE doivent mettre en lumière les valeurs de la politique étrangère de la Suisse. Elles assurent ainsi le rayonnement de la Suisse à l’étranger et créent les conditions d’un dialogue permanent avec les autres pays. La culture est, pour le DFAE, une composante essentielle de la défense des intérêts de la Suisse. Depuis la fusion opérée en 2012 avec le Centre de politique étrangère culturelle (CCC), ce dossier est géré sous la conduite de Présence Suisse.
Le attività culturali del DFAE devono porre l’accento sui valori della politica estera svizzera. Così facendo promuovono l’influenza della Svizzera all’estero e costituiscono le basi per un dialogo costante con gli altri Paesi. Per il DFAE la cultura è un elemento fondamentale della rappresentanza degli interessi svizzeri. Dalla fusione nel 2012 con il Centro di competenza per la politica estera culturale (CCC), il dossier è gestito da Presenza Svizzera.
  Kultur  
Die kulturellen Aktivitäten des EDA sollen die Werte der Schweizer Aussenpolitik betonen. Somit fördern sie die Ausstrahlung der Schweiz im Ausland und bilden die Voraussetzung für einen laufenden Dialog mit den anderen Ländern.
Les activités culturelles du DFAE doivent mettre en lumière les valeurs de la politique étrangère de la Suisse. Elles assurent ainsi le rayonnement de la Suisse à l’étranger et créent les conditions d’un dialogue permanent avec les autres pays. La culture est, pour le DFAE, une composante essentielle de la défense des intérêts de la Suisse. Depuis la fusion opérée en 2012 avec le Centre de politique étrangère culturelle (CCC), ce dossier est géré sous la conduite de Présence Suisse.
Le attività culturali del DFAE devono porre l’accento sui valori della politica estera svizzera. Così facendo promuovono l’influenza della Svizzera all’estero e costituiscono le basi per un dialogo costante con gli altri Paesi. Per il DFAE la cultura è un elemento fondamentale della rappresentanza degli interessi svizzeri. Dalla fusione nel 2012 con il Centro di competenza per la politica estera culturale (CCC), il dossier è gestito da Presenza Svizzera.
  Kultur  
Jeder verfolgt dabei seine spezifischen Ziele. Mit der Arbeitsgruppe "Quartett", die drei Mal pro Jahr zusammentritt, stellt das EDA die Koordination zwischen den verschiedenen Stellen sicher. Die Mitglieder dieser Arbeitsgruppe sind:
Au niveau fédéral, d’autres acteurs encore jouent un rôle dans les relations culturelles de la Suisse avec l’étranger. Chacun poursuit des objectifs spécifiques. Le DFAE assure la coordination entre les différentes instances par le biais du groupe de travail appelé Quartet, qui se réunit trois fois par an. Les membres de ce groupe de travail sont:
Anche altri attori, a livello di Confederazione, sono coinvolti nei rapporti culturali della Svizzera con l’estero. Ognuno di essi persegue obiettivi specifici. Grazie al gruppo di lavoro «Quartet», che si riunisce tre volte all’anno, il DFAE assicura il coordinamento tra le varie istanze. I membri di questo gruppo di lavoro sono:
  Frieden und Sicherheit  
Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) beteiligt sich mit seiner Friedens-, Menschenrechts- und humanitären Politik sowie der Entwicklungszusammenarbeit an der Umsetzung dieses Ziels.
Safeguarding independence and security is a fundamental objective for any country. For Switzerland it is also a priority. The Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) assists in the implementation of this goal with its peace, human rights and humanitarian policy and economic development collaboration. Switzerland's foreign policy makes an important contribution to the peaceful coexistence of nations and thereby also to national and international security.
Préserver l’indépendance et la sécurité est un objectif fondamental de tout Etat, et donc de la Suisse aussi. Le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) participe à la réalisation de cet objectif par sa politique de paix, des droits de l’homme et de l’aide humanitaire ainsi que par la coopération au développement. La politique extérieure suisse fournit donc une contribution importante à la coexistence pacifique des peuples et, ainsi, à la sécurité nationale et internationale.
  single  
Etwa die grösseren Anstrengungen, die ein Nichtmitgliedsland unternehmen müsse, um sich in Brüssel Gehör zu verschaffen. Der Weg der Schweiz dürfe das Land nicht in eine De-Facto-Mitgliedschaft in der EU ohne Mitbestimmungsrecht führen, hielt die EDA-Vorsteherin fest.
In her closing speech, Federal Councillor Micheline Calmy-Rey talked about the effects of the Lisbon Treaty on Switzerland. Alongside the key strengthening of stability in Europe, she also mentioned new challenges that have arisen for Switzerland as a result of the Treaty, for instance the great efforts that a non-member country has to undertake in order to be heard in Brussels. The Federal Councillor also made it clear that Switzerland's path must not lead the country into de-facto membership of the EU with no right of co-determination.
Dans son discours de clôture, la ministre des affaires étrangères Micheline Calmy-Rey a expliqué quelles conséquences le traité de Lisbonne a sur la Suisse. Outre le renforcement de la stabilité en Europe – un élément très important –, elle a évoqué les nouveaux défis que la Suisse doit relever du fait du traité de Lisbonne, par exemple les efforts plus soutenus nécessaires à un Etat non membre pour se faire entendre à Bruxelles. La cheffe du DFAE a affirmé que la voie choisie par la Suisse ne devait en aucun cas la conduire à devenir de facto membre de l’UE sans disposer d’aucun droit de codécision.
Nel suo discorso conclusivo la ministra degli esteri Micheline Calmy-Rey ha illustrato le ripercussioni del Trattato di Lisbona sulla Svizzera. Oltre all’importante potenziamento della stabilità in Europa, ha menzionato anche le nuove sfide che la Svizzera dovrà affrontare in seguito al Trattato di Lisbona. Per esempio, i grandi sforzi che un Paese non membro deve intraprendere per venire ascoltato a Bruxelles. La via della Svizzera non deve portare il Paese all’appartenenza de facto all’UE senza diritto di consultazione, ha dichiarato il capo del DFAE.
  single  
Die Schweiz gratuliert dem neuen ägyptischen Präsidenten Mohammed Mursi zu seiner Wahl. Die ersten Präsidentschaftswahlen in Ägypten seit dem Rücktritt von Hosni Mubarak im Februar 2011 werden vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) begrüsst.
Switzerland extends its congratulations to the newly elected Egyptian President Mohamed Morsi. The first presidential elections in Egypt following the resignation of Hosni Mubarak in February 2011 mark an evolution which the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) applauds. Switzerland now calls upon the Egyptian authorities to continue along the path of transition towards democracy.
La Suisse félicite le nouveau Président égyptien Mohamed Morsi. Les premières élections présidentielles en Egypte depuis la démission d’Hosni Moubarak en février 2011 marquent une évolution que le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) salue. La Suisse appelle désormais les autorités égyptiennes à poursuivre sur la voie de la transition démocratique.
La Svizzera si congratula con il nuovo presidente egiziano Mohamed Morsi. Le prime elezioni presidenziali in Egitto dopo le dimissioni di Hosni Mubarak a febbraio 2011 segnano un’evoluzione accolta con favore dal Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE). La Svizzera esorta ora le autorità egiziane a proseguire sulla via della transizione democratica.
  single  
Die Vermittlungsbemühungen in Konflikten auf dem afrikanischen Kontinent standen im Zentrum der Jahreskonferenz der Politischen Abteilung IV Menschliche Sicherheit des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA).
Mediation efforts in conflicts in Africa were the main topic of the annual conference of Political Affairs Division IV Human Security of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA). Mediation experts from Africa and Switzerland met in the Stade de Suisse in Bern today to exchange knowledge, to learn from one another and to coordinate their activities even more effectively.
Les efforts de médiation dans les conflits du continent africain ont été au centre de la conférence annuelle de la Division politique IV, Sécurité humaine, du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE). Des experts en médiation venus d’Afrique et de Suisse se sont rencontrés aujourd’hui au Stade de Suisse à Berne, afin d’échanger des connaissances, d’apprendre les uns des autres et de mieux coordonner encore leurs activités.
Gli sforzi profusi per la mediazione nei conflitti che colpiscono il continente africano sono stati al centro della Conferenza annuale organizzata dalla Divisione politica IV Sicurezza umana del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE). Esperti di mediazione provenienti dall’Africa e dalla Svizzera si sono incontrati oggi allo Stade de Suisse di Berna per scambiare le loro conoscenze in materia e migliorare il coordinamento delle diverse attività.
  single  
Das EDA ist dem Staate Katar und insbesondere Seiner Hoheit Scheich Hamad Bin Khalifa Al-Thani, dem Emir des Staates Katar, und Seiner Hoheit Scheich Tamim Bin Hamad Al-Thani, dem Thronfolger, zutiefst dankbar für sämtliche Anstrengungen im Zusammenhang mit der Freilassung der Schweizerin.
The woman, who was kidnapped on 13 March 2012 in Yemen, has been released on 27 February 2013.  The Swiss MFA expresses its deepest gratitude to the State of Qatar in particular to His Highness Sheikh Hamad Bin Khalifa Al-Thani, the Emir of the State of Qatar, and His Highness Sheikh Tamim Bin Hamad Al-Thani, the Heir Apparent, for all the efforts in negotiating the release of the hostage. According to the circumstances, she is in good health. She is currently being taken care of by representatives of the Swiss MFA and will return to Switzerland as soon as possible.
La ressortissante suisse, qui avait été enlevée au Yémen le 13 mars 2012, a été libérée le 27 février 2013. Le DFAE est extrêmement reconnaissant envers l’Etat du Qatar, et en particulier envers Son Altesse l'émir Cheikh Hamad Bin Khalifa Al Thani et Son Altesse Cheikh Tamim Bin Hamad Al-Thani, son héritier, pour tous les efforts qu’ils ont déployés dans le cadre de cette affaire. La victime de cet enlèvement se porte bien, compte tenu des circonstances. Elle se trouve actuellement sous la protection de représentants du DFAE et sera rapatriée en Suisse dès que possible.
La donna è stata rapita in Yemen il 13 marzo 2012 e liberata il 27 febbraio 2013. Il DFAE esprime la sua massima riconoscenza allo Stato del Qatar e in particolare allo sceicco Hamad Bin Khalifa Al-Thani, l'Emiro dello Stato del Qatar, e a sua altezza lo sceicco Tamim Bin Hamad Al-Thani, l'erede al trono, per l'immenso impegno profuso per la liberazione della cittadina svizzera, che, viste le circostanze, è in buone condizioni. Attualmente si trova sotto la protezione di rappresentanti del DFAE e rientrerà in Svizzera il più presto possibile.
  single  
Die Schweiz gratuliert Libyen zur friedlichen Durchführung der Wahlen zur Nationalversammlung (Parlament) vom 7. Juli 2012. Die ersten nationalen Wahlen seit über 40 Jahren bilden eine wichtige Etappe, die vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) begrüsst wird.
Switzerland congratulates Libya on the holding of the elections to the National General Assembly (Parliament) on 7 July 2012 in a peaceful atmosphere. This first national ballot for more than 40 years is an important step, which the Federal Department of Foreign Affairs welcomes. Switzerland now calls on Libyan civil society and on the Libyan authorities to continue on the path of democratic transition.
La Suisse félicite la Libye pour la tenue de l’élection de l’Assemblée Nationale Générale (Parlement) le 7 juillet 2012, dans un cadre pacifique. Ce premier scrutin national en plus de 40 ans constitue une étape importante que le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) salue. La Suisse appelle désormais la société civile et les autorités libyennes à poursuivre sur la voie de la transition démocratique.
La Svizzera si congratula con la Libia per lo svolgimento dell'elezione dell'Assemblea nazionale generale (Parlamento), avvenuta il 7 luglio 2012 in un clima pacifico. Questa prima votazione nazionale da più di 40 anni costituisce una tappa importante che il Dipartimento degli affari esteri (DFAE) accoglie con favore. La Svizzera esorta ora la società civile e le autorità libiche a proseguire sulla via della transizione democratica.
  single  
Der 1949 geborene Michel Gottret ist diplomierter Physiker ETH. Er trat 1979 in den Dienst des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA). Als Diplomat nahm Michel Gottret verschiedene Funktionen an der Zentrale in Bern sowie auf Posten in Paris, Kopenhagen und Washington wahr.
Michel Gottret, born in 1949, graduated in physics from the Federal Institute of Technology. He entered the diplomatic service of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) in 1979. As a diplomat, he carried out several different functions at the headquarters in Bern and held posts in Paris, Copenhagen and Washington. In 2002, the Federal Council appointed him as ambassador to Algeria and Mauritania with residence in Algiers. Since October 2007, he has been ambassador to Kuwait, Qatar and Bahrain.
Né en 1949, Michel Gottret est physicien diplômé de l'EPF. Entré au Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) en 1979, il a occupé différents postes de diplomate à la Centrale à Berne ainsi qu'à Paris, Copenhague et Washington. En 2002, le Conseil fédéral l'a nommé ambassadeur pour l'Algérie et la Mauritanie, avec résidence à Alger. Depuis octobre 2007, Michel Gottret est chef de mission dans l'Etat du Koweït, au Royaume de Bahreïn et dans l'Etat du Qatar.
Michel Gottret è nato nel 1949 e si è diplomato in fisica al Politecnico federale di Zurigo. Lavora al Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) dal 1979. Durante la sua carriera diplomatica ha assunto varie funzioni alla Centrale di Berna e presso le rappresentanze di Parigi, Copenaghen e Washington. Nel 2002 il Consiglio federale lo ha nominato ambasciatore in Algeria e Mauritania con sede ad Algeri. Dall'ottobre del 2007 Michel Gottret è capomissione in Kuwait, Qatar e Bahrein.
  single  
Es definiert insbesondere die Modalitäten einer effizienteren politischen Koordination der vielen Bereiche, die Gesprächsthema zwischen den beiden Ländern sind. Auf Schweizer Seite ist das EDA für die Koordination zuständig.
In response to a proposal by the Federal Department of Foreign Affairs (DFA), the Federal Council has adopted a Memorandum of Understanding (MoU) with the United States. This document expresses the wish of the two states to expand the dialogue on all matters of mutual interest and to intensify their bilateral relations. In particular, the Memorandum of Understanding defines methods of more effective political coordination of the many dossiers discussed between the two countries. The DFA is responsible for this coordination for Switzerland.
Le Conseil fédéral a adopté sur proposition du Département fédéral des affaires étrangères un mémoire d’entente avec les USA. Ce document traduit la volonté des deux États de développer le dialogue sur toutes les questions d’intérêt mutuel et d’intensifier leurs relations bilatérales. Ce mémoire d’entente définit en particulier les modalités d’une coordination politique plus efficace entre les multiples dossiers discutés entre les deux pays. Du côté suisse, cette responsabilité de coordination reviendra au DFAE.
Il Consiglio federale ha approvato, su proposta del Dipartimento federale degli affari esteri, un memorandum d’intesa con gli USA. Questo documento traduce la volontà dei due Stati di sviluppare il dialogo su tutte le questioni di reciproco interesse e d’intensificare le loro relazioni bilaterali. Il memorandum d’intesa definisce in particolare le modalità per un coordinamento politico più efficace tra i numerosi dossier discussi da entrambi i Paesi. Da parte svizzera la responsabilità del coordinamento è affidata al DFAE.
  single  
Die Schweizer Delegation stand unter der Leitung von Botschafter Paul Koller, Sonderbotschafter für Menschenrechtsfragen in der Abteilung Menschliche Sicherheit des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA).
The talks were opened by the new Senegalese Justice Minister Aminata Touré. The Senegalese side consisted of a delegation of representatives of various ministries headed by ambassador Tidiane Thiam, General Director of Justice and Consular Affairs in the Foreign Ministry, and a number of specialists. The Swiss delegation was headed by Ambassador Paul Koller, special envoy for human rights issues in the Human Security section of the Federal Department of Foreign Affairs. Muriel Berset-Kohen, the Swiss ambassador in Dakar, was also a member of the delegation.
Les pourparlers ont été ouverts par la nouvelle ministre sénégalaise de la justice Aminata Touré. La délégation sénégalaise, menée par l‘ambassadeur Tidiane Thiam, directeur général des affaires juridiques et consulaires, était composée de représentants ministériels et d’experts. La délégation suisse était, menée par Paul Koller, ambassadeur en charge des questions de politique des droits de l’homme au sein de la Division Sécurité humaine du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE). Madame Muriel Berset-Kohen, ambassadrice de la Suisse à Dakar, faisait également partie de la délégation.
I colloqui sono stati aperti dal nuovo ministro della giustizia del Senegal, signora Aminata Touré. Vi hanno partecipato, da parte senegalese, una delegazione composta da rappresentanti di vari ministeri, guidata dall’ambasciatore Tidiane Thiam, direttore generale degli affari giuridici e consolari del Ministero degli esteri, e alcuni esperti. La delegazione svizzera era guidata dall’ambasciatore Paul Koller, inviato speciale per le questioni di politica dei diritti dell'uomo della Divisione Sicurezza umana del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE). Della delegazione faceva parte anche Muriel Berset-Kohen, ambasciatrice svizzera a Dakar.
  Abteilung Sicherheitspo...  
Publikationen des EDA
Publications FDFA
  single  
«Ich appelliere an die Geberländer, ihre finanziellen Verpflichtungen zugunsten der dringend benötigten humanitären Hilfe in Syrien und für die syrischen Flüchtlinge in den Nachbarländern einzuhalten», sagte der Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), Didier Burkhalter, in seiner Rede zur Eröffnung des Forums.
In order to support the humanitarian response to this crisis, the international donor community promised more than USD 1.5 billion at a pledging conference, which was held in Kuwait last month. On that occasion, Switzerland pledged another CHF 10 million on top of the CHF 20 million it had already invested since the beginning of the emergency. “I call on the pledging countries to respect their financial commitment for the much-needed humanitarian response in Syria and for the Syrian refugees in the neighbouring countries,” said Swiss Foreign Minister, Didier Burkhalter, during his opening speech of the forum.
Lors d’une conférence tenue au Koweït le mois dernier, la communauté des donateurs internationaux a promis plus de 1,5 milliard de dollars américains pour soutenir la réponse humanitaire à la crise. A cette occasion, la Suisse s’est engagée à ajouter 10 millions de francs aux 20 millions qu’elle a déjà débloqué  depuis le début de l’état d’urgence. Lors de son discours d’ouverture du forum, le ministre suisse des affaires étrangères, Didier Burkhalter, a appelé les pays à tenir leurs engagements afin de garantir le financement de la réponse humanitaire dont la Syrie et les réfugiés syriens se trouvant dans les pays voisins ont tant besoin.
Per sostenere la risposta umanitaria alla crisi, durante la conferenza dei donatori tenutasi il mese scorso in Kuwait la comunità internazionale dei donatori ha promesso più di 1,5 miliardi di USD. In tale occasione, la Svizzera ha promesso altri 10 milioni di CHF, oltre ai 20 milioni di CHF già investiti dall’inizio dell’emergenza. «Esorto i Paesi donatori a rispettare gli impegni finanziari assunti a sostegno della risposta umanitaria urgente in Siria e dei rifugiati siriani nei Paesi limitrofi», ha affermato il ministro degli esteri svizzero Didier Burkhalter durante il discorso di apertura del forum.
  single  
Konkret ist das Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten EDA in Kontakt mit in der Schweiz ansässigen Bergbauunternehmen, aber auch mit Regierungsvertretern von rohstoffabbauenden Ländern mit dem Ziel, Unternehmen und Regierungen zu motivieren, sich den „Voluntary Principles“ anzuschliessen.
Switzerland has been a full member since September 2011. In its activities and its national plan, it has stated its willingness to support, promote and implement the Voluntary Principles. The Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) is in contact with mining companies based in Switzerland and with government representatives in countries where raw materials are mined. The aim is to encourage companies and governments to adhere to the Voluntary Principles. In addition Switzerland wishes to promote a dialogue between business, authorities and civil society about human rights and security practices. Switzerland has a leading role at the local level in Peru and in the Democratic Republic of Congo, for example. It is also active in Nigeria, Tanzania, Ghana, South Africa, Indonesia and Mongolia.
Membre à part entière depuis septembre 2011, la Suisse fait preuve d'un engagement considérable et a adopté un plan d'action national, témoignant ainsi de sa volonté de soutenir, de promouvoir et de mettre en œuvre les «Principes volontaires». L'action concrète de la Suisse consiste notamment à prendre contact, par le biais du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), avec les entreprises des secteurs en question dont le siège se trouve sur son territoire, mais aussi avec les autorités de pays concernés par l'extraction de matières premières, afin d'encourager entreprises et gouvernements à s'affilier aux «Principes volontaires». Par ailleurs, la Suisse s'efforce de promouvoir le dialogue entre le secteur privé, les autorités et la société civile sur les pratiques en matière de sécurité et de droits de l'homme. La Suisse joue ainsi un rôle prépondérant au niveau local au Pérou et en République démocratique du Congo, et s'investit également au Nigéria, en Tanzanie, au Ghana, en Afrique du Sud, en Indonésie et en Mongolie.
Membro a pieno titolo dell’iniziativa dal mese di settembre 2011, la Svizzera ha sottolineato con impegno e con un Piano d’azione nazionale la propria volontà di difendere, promuovere e attuare i «Principi volontari». Sul piano concreto, il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) coltiva contatti sia con imprese del settore minerario che hanno la loro sede in Svizzera sia con rappresentanti governativi dei Paesi in cui si estraggono materie prime allo scopo di convincere queste imprese e questi Governi ad aderire all’iniziativa. Il nostro Paese si impegna inoltre nel promuovere il dialogo tra settore privato, autorità e società civile sulla questione dei diritti dell’uomo e delle pratiche nel campo della sicurezza. In Perù e nella Repubblica democratica del Congo, ad esempio, la Svizzera svolge un ruolo trainante a livello locale. Il nostro Paese si sta impegnando anche in Nigeria, Tanzania, Ghana, Sudafrica, Indonesia e Mongolia.
  single  
„Dieser Entscheid ist eine gute Nachricht für die Schweiz. Die Übernahme des OSZE-Vorsitzes steht im Einklang mit einer der strategischen Prioritäten unserer Aussenpolitik, nämlich dem Engagement der Schweiz für Stabilität in Europa und in den Nachbarregionen“, erklärte Bundesrat Didier Burkhalter, Chef des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten EDA.
“This decision is good news for Switzerland“, said Federal Councillor Didier Burkhalter, head of the Federal Department of Foreign Affairs. "The chairmanship fits perfectly with one of our foreign policy priorities: our commitment in favor of the stability of Europe and its neighboring regions. Our partners trust our ability to contribute successfully to the improvement of security and cooperation in Europe. Our close cooperation with Serbia has created new opportunities that will contribute to a positive development in south-east Europe.” The Swiss chairmanship will seek to strengthen the role of the OSCE as an open forum for dialogue on European security issues: “Here Switzerland can contribute its competence and experience to international politics even more effectively", said Mr Burkhalter.
Selon Monsieur Didier Burkhalter, chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), «cette décision est une bonne nouvelle pour la Suisse. L’exercice de cette présidence s’inscrit précisément dans l’une des priorités stratégiques de notre politique étrangère : l’engagement en faveur de la stabilité en Europe et dans les régions limitrophes. Nos partenaires ont confiance en notre capacité à améliorer la sécurité et la coopération en Europe. Une collaboration étroite avec la Serbie offre de nouvelles possibilités à la Suisse pour contribuer à une évolution positive en Europe du Sud-Est ». La présidence suisse compte renforcer le rôle de forum ouvert de l’OSCE en matière de questions liées à la sécurité en Europe. Le chef du DFAE relève qu’il s’agit d’un canal supplémentaire par lequel la Suisse pourra faire valoir ses compétences et son expérience dans le cadre de la politique internationale.
«Questa decisione è un'ottima notizia per la Svizzera. L’esercizio della presidenza s’iscrive in una delle priorità strategiche della nostra politica estera, ossia l’impegno a favore della stabilità in Europa e nelle regioni limitrofe», ha dichiarato il consigliere federale Didier Burkhalter, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE). «I nostri partner ripongono fiducia nella nostra capacità di contribuire con successo a migliorare la sicurezza e la cooperazione in Europa. La stretta collaborazione con la Serbia dà alla Svizzera nuove possibilità di sostenere uno sviluppo positivo nell'Europa sud orientale». Sotto la presidenza della Svizzera, il ruolo dell'OSCE di piattaforma di dialogo per questioni riguardanti la sicurezza europea dovrebbe venire consolidato: «Anche in questo ambito la Svizzera può mettere meglio la sua competenza e la sua esperienza al servizio della politica internazionale», ha sottolineato il capo del DFAE.
  Direktion für Entwicklu...  
> Das EDA > Organigramm > Direktionen und Abteilungen > Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit
> Le DFAE > Organigramme > Directions et divisions > Direction du développement et de la coopération
  Die Schweiz und der Roh...  
Information EDA
Information DFAE
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow