ek – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 48 Ergebnisse  www.biblebasicsonline.com
  Bybel Beginsels - A Stu...  
Inset (Die Historiese Jesus, "Ek Het Uit Die Hemel Neergedaal", Het Jesus Die Aarde Geskape?, "Voordat Abraham Was, Is Ek.", Melgisedek) |
Digressions (Le Jésus Historique, "Je suis descendu du Ciel", Jésus, a-t-il créé la Terre?, "Avant qu’Abraham fût, Je suis", Melchisédek) |
Osvrt (Povijesni Isus, "Siđoh s neba", Da li je Isus stvorio zemlju?, "Prije negoli Abraham posta, Ja jesam", Melkisedek) |
Kõrvalepõige (Ajalooline Jeesus, "Ma Tulin Taevast Alla", Kas Jeesus Lõi Maa ?, "Enne Kui Aabram Sündis, Olin Mina" (Johannese 8:58), Melhisedek) |
Hozzáfűzés (A történelmi Jézus, "...A Mennyből szálltam le...", Jézus teremtette a földet?, " Mielőtt Ábrahám lett volna: én vagyok" (Jn.8:58), Melkisédek) |
Papildymas (Jézaus istoriųkumas, "Aų nużengiau ių dangaus", Ar Jézus sutvéré żemź?, "Pirmiau, negu buvo Abraomas, Aų Esu" (Jn 8:58), Melchizedekas) |
Цигресии (Историскиот Исус, ‘Слегов од небото’, Дали Исус ја создаде земјата?, ‘Јас постојам уште пред да се роди Авраам’, Мелхиседек) |
Tumeacha Kitambo sehemu ya (Yesu wa Historia, Nimeshuka kutoka Mbinguni, Je? Yesu aliumba Dunia, "Kabla ya Ibrahimu, Nalikuwepo" (Yn. 8:58), Melkizedeki) |
  Bybel Beginsels - A Stu...  
Inset (Die Historiese Jesus, "Ek Het Uit Die Hemel Neergedaal", Het Jesus Die Aarde Geskape?, "Voordat Abraham Was, Is Ek.", Melgisedek) |
Digressions (Le Jésus Historique, "Je suis descendu du Ciel", Jésus, a-t-il créé la Terre?, "Avant qu’Abraham fût, Je suis", Melchisédek) |
Osvrt (Povijesni Isus, "Siđoh s neba", Da li je Isus stvorio zemlju?, "Prije negoli Abraham posta, Ja jesam", Melkisedek) |
Kõrvalepõige (Ajalooline Jeesus, "Ma Tulin Taevast Alla", Kas Jeesus Lõi Maa ?, "Enne Kui Aabram Sündis, Olin Mina" (Johannese 8:58), Melhisedek) |
Hozzáfűzés (A történelmi Jézus, "...A Mennyből szálltam le...", Jézus teremtette a földet?, " Mielőtt Ábrahám lett volna: én vagyok" (Jn.8:58), Melkisédek) |
Papildymas (Jézaus istoriųkumas, "Aų nużengiau ių dangaus", Ar Jézus sutvéré żemź?, "Pirmiau, negu buvo Abraomas, Aų Esu" (Jn 8:58), Melchizedekas) |
Цигресии (Историскиот Исус, ‘Слегов од небото’, Дали Исус ја создаде земјата?, ‘Јас постојам уште пред да се роди Авраам’, Мелхиседек) |
Tumeacha Kitambo sehemu ya (Yesu wa Historia, Nimeshuka kutoka Mbinguni, Je? Yesu aliumba Dunia, "Kabla ya Ibrahimu, Nalikuwepo" (Yn. 8:58), Melkizedeki) |
  Bybel Beginsels Inset 1...  
"Ek het die Gees soos 'n duif uit die hemel sien neerdaal" (Johannes 1:32)
"Ma nägin Vaimu taevast alla laskuvat" (Johannese 1:32);
"Aš mačiau Dvasią... nusileidžiančią iš dangaus" (Jn 1:32)
‘Roho akishuka kama hua toka Mbinguni’ (Yoh. 1:32)
  Bybel Beginsels Inset 1...  
"Ek (God) sal my Gees op Hom (Jesus) lê "(Mattheüs 12:18)
"Je (Dieu) vais mettre Mon Esprit sur lui (Jésus)" (Matthieu 12:18).
"Stavit ću Duha svoga na njega (Isusa)" (Mt.12:18)
„Vložím /Bůh/ na něho /Ježíše/ svého Ducha“ (Mt 12,18);
"Panen Oma Vaimu tema (Jeesuse) peale" (Matteuse 12:18);
"Lelkemet adom (Én Isten) neki (Jézusnak)" (Mt.12:18)
"Aš (Dievas) suteiksiu jam (Jėzui) savo Dvasią" (Mt 12:18)
Бог ќе го положи "Духот Свој над" Исус (Мт.12:18)
‘Nitatia Roho yangu (Mungu) juu yake (Yesu)’ (Math.12:18)
  Bybel Beginsels Inset 1...  
"Ek (God) sal van my Gees uitstort op alle vlees"(Handelinge 2:17).
"Je (Dieu) vais répandre Mon Esprit sur toute chair" (Actes 2:17).
"(Bog) Izlit ću Duha svoga na svako tijelo" (Djela 2:17).
„Sešlu /Bůh/ svého Ducha na všechny lidi“ (Sk 2,17).
"Jumal ütleb, et ma valan Oma Vaimu kõige liha peale!" (Apostlite teod 2:17).
"kitöltök Lelkemből (Isten) minden halandóra" (ApCsel 2:17).
"Aš (Dievas) kiekvienam kūnui išliesiu savosios Dvasios." (Apd 2:17)
"рече Бог, ќе излеам од Мојот Дух на секое тело" (Дела 2:17).
‘Nitawamwagia watu wote Roho yangu’ (Matendo. 2:17).
  Bybel Beginsels Inset 4...  
"Want ek wil nie hê, broeders, dat julle hierdie verborgenheid nie moet weet nie,…" (Romeine 11:25).
"Je ne voudrais pas, mes frères, que vous soyiez ignorants de ce mystère" (Romains 16:25).
"兄弟たちよ、自分を賢い者とうぬぼれないように、次のような神秘をぜひ知ってもらいたい"(ロマ.11:25)。
"Ne bih htio braćo... da ne znate ovo otajstvo" (Rim.11:25).
"Mina ei taha, vennad, et teile jääks teadmatuks see saladus" (Roomlastele 11:25).
"Nem szeretném, testvéreim, ha .…nem vennétek tudomásul azt a titkot…" (Róm.11:25).
"Aš nenoriu palikti jūsų, broliai, nežinioje dėl šitos paslapties" (Rom 11:25).
"Проповедта за Исуса Христа, според откровението на тајната што е
"Kwa maana ndugu zangu sipendi msiijue siri hii" (Rum. 11:25).
  Bybel Beginsels Inset 9...  
"Ek sal ook al die nasies laat bewe . . . Ek sal die hemel en die aarde laat bewe" (Haggai 2:7,21). Weereens is dit 'n goeie voorbeeld van waaroor ons praat.
- "Je vais bouleverser toutes les nations... Je vais bouleverser les cieux et la terre" (Aggée 2:7,2l). Cela se passe de commentaires aussi.
- "Sest taevas sööstab mu mõõk, vaata, see tuleb alla Edomi peale ... Issanda mõõk on verine ... Sest Issandal on ... suur tapp Edomi maal" (Jesaja 34:5,6).
  Bybel Beginsels Inset 9...  
"Ek sal ook al die nasies laat bewe . . . Ek sal die hemel en die aarde laat bewe" (Haggai 2:7,21). Weereens is dit 'n goeie voorbeeld van waaroor ons praat.
- "Je vais bouleverser toutes les nations... Je vais bouleverser les cieux et la terre" (Aggée 2:7,2l). Cela se passe de commentaires aussi.
- "Sest taevas sööstab mu mõõk, vaata, see tuleb alla Edomi peale ... Issanda mõõk on verine ... Sest Issandal on ... suur tapp Edomi maal" (Jesaja 34:5,6).
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Waarom is die duiwel gestraf toe hy gesê het: "Ek wil opklim in die hemel" (vers 13), as hy alreeds daar was?
4. Pourquoi Lucifer aurait-il été puni pour avoir dit: "Je vais monter au ciel" (Ésaïe 14:13) s’il était déjà là?
4. Waarom wordt de “Lucifer” gestrafd als hij zegt: “Ik zal ten hemel opstijgen” (vers 13), als hij alreeds daar was?
4. Zašto je Lucifer kažnjen zbog velenja, "izaći ću na nebo" (v.13), ako je već bio ondje?
4. Miks karistatakse Lutsiferi tema sõnade eest: "Mina tõusen taevasse" (värss 13), kui ta juba oli seal?
4. Miért volt Lucifer azért a mondásáért megbüntetve, hogy "Fölmegyek a mennybe" (13.v.), ha már egyébként is ott volt?
4. Kodėl Liuciferis nubaudžiamas už žodžius "Aš užžengsiu į dangų" (13 eil.), jei jis ten jau buvo?
4. Зошто е Луцифер казнет за велење, "ќе се искачам на небото" (v.13), ако бил веќе таму?
Ni kwa sababu gani Lusifa ameadhibiwa kwa ajili ya kusema kwamba "Nitapanda mpaka mbinguni" (mst. 13) ikiwa tayari aliwahi kuwapo kule ?
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Ou Testamentiese Profesieë Oor Jesus | Die Maagdelike Geboorte | Christus Se Posisie In God Se Plan | "In Die Begin Was Die Woord" (Johannes 1:1-3) | Inset (Die Historiese Jesus, "Ek Het Uit Die Hemel Neergedaal", Het Jesus Die Aarde Geskape?, "Voordat Abraham Was, Is Ek.", Melgisedek) | Vrae
Vana Testamendi Kuulutus Jeesusest | Sündimine Neitsist | Kristuse Koht Jumala Plaanis | "Alguses Oli Sõna" (Johannese 1:1-3) | Kõrvalepõige (Ajalooline Jeesus, "Ma Tulin Taevast Alla", Kas Jeesus Lõi Maa ?, "Enne Kui Aabram Sündis, Olin Mina" (Johannese 8:58), Melhisedek) | Küsimused
A Jézusra vonatkozó ószövetségi próféciák | A szűztől születés | Krisztus helye Isten tervében | "Kezdetben volt az Ige" | Hozzáfűzés (A történelmi Jézus, "...A Mennyből szálltam le...", Jézus teremtette a földet?, " Mielőtt Ábrahám lett volna: én vagyok" (Jn.8:58), Melkisédek) | Kérdései
Unabii unaomhusu Yesu kwenye Agano la Kale | Kuzaliwa na Bikira | Nafasi ya Kristo katika mpango wa Mungu | "Hapo Mwanzo Kulikuwako Neno" (Yohana 1:1-3) | Tumeacha Kitambo sehemu ya (Yesu wa Historia, Nimeshuka kutoka Mbinguni, Je? Yesu aliumba Dunia, "Kabla ya Ibrahimu, Nalikuwepo" (Yn. 8:58), Melkizedeki) | Maswali
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Ou Testamentiese Profesieë Oor Jesus | Die Maagdelike Geboorte | Christus Se Posisie In God Se Plan | "In Die Begin Was Die Woord" (Johannes 1:1-3) | Inset (Die Historiese Jesus, "Ek Het Uit Die Hemel Neergedaal", Het Jesus Die Aarde Geskape?, "Voordat Abraham Was, Is Ek.", Melgisedek) | Vrae
Vana Testamendi Kuulutus Jeesusest | Sündimine Neitsist | Kristuse Koht Jumala Plaanis | "Alguses Oli Sõna" (Johannese 1:1-3) | Kõrvalepõige (Ajalooline Jeesus, "Ma Tulin Taevast Alla", Kas Jeesus Lõi Maa ?, "Enne Kui Aabram Sündis, Olin Mina" (Johannese 8:58), Melhisedek) | Küsimused
A Jézusra vonatkozó ószövetségi próféciák | A szűztől születés | Krisztus helye Isten tervében | "Kezdetben volt az Ige" | Hozzáfűzés (A történelmi Jézus, "...A Mennyből szálltam le...", Jézus teremtette a földet?, " Mielőtt Ábrahám lett volna: én vagyok" (Jn.8:58), Melkisédek) | Kérdései
Unabii unaomhusu Yesu kwenye Agano la Kale | Kuzaliwa na Bikira | Nafasi ya Kristo katika mpango wa Mungu | "Hapo Mwanzo Kulikuwako Neno" (Yohana 1:1-3) | Tumeacha Kitambo sehemu ya (Yesu wa Historia, Nimeshuka kutoka Mbinguni, Je? Yesu aliumba Dunia, "Kabla ya Ibrahimu, Nalikuwepo" (Yn. 8:58), Melkizedeki) | Maswali
  Bybel Beginsels Inset 5...  
" En ek het gesien, en kyk, daar was 'n vaal perd. En hy wat daarop sit, sy naam is die dood,…." (Openbaring 6:8).
富の場合のように、罪を主人として、罪を犯す者たちは罪に奉仕する僕になると言うことです。この句節を正しく理解出来ないので、パウロが罪を一人の人と教えてたとすれば大間違いです。
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Die dief het aan Jesus gesê: "Dink aan my, Here, wanneer U in u koninkryk kom. En Jesus antwoord hom: Voorwaar Ek sê vir jou, vandag sal jy saam met My in die Paradys wees" (Lukas 23:42,43).
その犯人は"言った。「イエスよ、あなたの御国の違憲を持っておいでになる時には、私を思い出してください」。イエスは言われた、「よく言っておくが、あなたは今日、私と一緒にパラダイスにいるであろう」(ルカ.23:42、43)。この句節を持って、私たちが死の後すぐ天にゆくので、バプテスマが救いの必須条件でないのを意味すると取り扱っている者がいます。それと反対であることとは別に、この句節を綿密に読んで見たらその意味は次のようです。
  Bybel Beginsels Inset 2...  
'n Vraag wat mense wat aan die ortodokse idee van die duiwel glo hulle self moet vra is: "kan ek 'n kort Bybelse geskiedenis van die duiwel gee, volgens my vertolking van Skrifgedeeltes?" Volgens ‘ortodokse’ redenasie is die antwoord gewoonlik soos volg:
L’auteur de ce livre demande parfois la question suivante à ceux qui croient en l’idée orthodoxe du diable: ‘Pouvez-vous me donner un court résumé de l’histoire du diable selon votre propre interprétation de certains passages de la Bible?’ Les réponses sont contradictoires; et selon le raisonnement "orthodoxe", elles se présentent comme ceci:
Een vraag die mensen die in het orthodoxe idee van de duivel geloven aan zichzelf moeten stellen is: “kan ik een korte Bijbelse geschiedenis van de duivel geven, volgens mijn vertolking van de Schrift?” Volgens de ‘orthodoxe’ redenering is het antwoord gewoonlijk zoals volgt:
Prisutni pisac ponekad pita one koji vjeruju pravoslavnoj ideji o đavlu slijedećim pitanjem: 'Možeš li mi dati kratak biblijski prikaz đavola, suglasno tvojem tumačenju biblijskih pasusa?'
Seejärel suundume me värsi 7 juurde: "Ja sõda tõusis taevas". Kuna kõik viited taeva kohta Ilmutuse 12-es olid sümboolsed, siis järelikult oli ka sõda kujundlikus taevas. Ja see peaks tegelikult nii ka olema, sest reaalses taevas ei saa olla ülestõusu ega pattu (Matteuse 6:10; Laulud 5:4; Habakuk 1:13).
Ha felteszünk egy olyan kérdést azoknak, akik hisznek az ortodox felfogásban az ördögöt illetően, hogy ‘Eltudod-e mondani az ördög bibliai történetét röviden a bibliai versek alapján, aszerint ahogyan te értelmezed azokat?’, akkor a válasz erősen ellentmondó tud lenni. Az ‘ortodox’ felfogás alapján valahogyan így kell hangoznia:
Šios knygos autorius tikintiems plačiai pripažįstama velnio idėja kartais užduoda tokį klausimą: "Ar galite man pateikti trumpą biblinę velnio istoriją remdamiesi savąja Biblijos eilučių interpretacija?" Atsakymai būna labai prieštaringi. Remiantis "plačiai pripažįstamais" aiškinimais reikėtų atsakyti maždaug taip:
Присутниот писател понекогаш ги прашува оние кои веруваат во православната идеја за ѓаволот следново прашање: 'Може ли да добијам сожет библиски опис за ѓаволот, према твоето толкување на библиските пасуси?' Одговорот е многу противречен. Према ‘православното’ расудување одговорот е нешто ваков:
  Bybel Beginsels Inset 1...  
" Hoe het jy uit die hemel geval, o môrester, seun van die dageraad! Hoe lê jy teen die aarde neergeslaan, oorweldiger van die nasies! En jy het in jou hart gesê: Ek wil opklim in die hemel, my troon verhef bo die sterre van God en sit op die berg van samekoms in die uithoeke van die Noorde. Ek wil klim bo die hoogtes van die wolke, my gelykstel met die Allerhoogste!" (Jesaja 14:12-14).
Ésaïe 14:12-14: "Comme tu es tombé du ciel, O Lucifer, le fils du matin! Comme tu es fauché par terre, qui affaiblissais les nations! Car tu as dit dans ton coeur: Je vais monter aux cieux, je vais élever mon trône au-dessus des étoiles de Dieu; je vais de même siéger sur le mont de l’assemblée, sur les côtés du nord; je vais monter au-dessus des nuages; je serai comme le Très-Haut".
" Hoe zijt gij uit de hemel gevallen, gij morgenster, zoon des dageraads; hoe zijt gij ter aarde geveld, overweldiger der volken! En gij overlegdet nog wel: ik zal ten hemel opstijgen, boven de sterren Gods mijn troon oprichten en zetelen op de berg der samenkomst ver in het noorden; ik wil opstijgen boven de hoogten der wolken, mij aan de Allerhoogste gelijkstellen." (Jesaja 14:12-14).
Is.14:12-14: "Kako pade s neba, zvijezdo danice, kćeri zorina ("Kako pade s neba, Lucifere, zorin sine!" heb.tekst*)? Kako se obori na zemlju ("posječen si do zemlje"*) koji si gazio narode? A govorio si u srcu svom: izaći ću na nebo, više zvijezda Božijih podignuću prijesto svoj, i sješću na gori zbornoj na strani sjevernoj; Izaći ću u visine nad oblake, izjednačiću se s višnjim".
Az Ézs.14:12-14-es szakaszban ezt olvashatjuk: "Leestél az égről, fényes hajnalcsillag! (Lucifer / Sátán) Lehulltál a földre, népek legyőzője! Pedig ezt mondtad magadban: Fölmegyek az égbe, Isten csillagai fölé emelem trónomat, odaülök az istenek hegyére a messze északon. Fölmegyek a felhők csúcsára, hasonló leszek a Felségeshez!"
Isaya 14 mstari 12 -14: "Jinsi alivyoanguka kutoka mbinguni Ewe lusifa, mwana wa asubuhi. jinsi alivyokatwa kabisa, Ewe uliyewaangusha mataifa: Nawe ulisema moyoni mwako nitapanda mpaka mbinguni, nitakiinua kiti changu juu kuliko nyota za Mungu; Nami nitaketi juu ya mlima wa mkutano, katika pande za mwisho za Kasikazini: Nitapaa kupita vimo vya mawingu, Nitafanana na yeye aliye juu".
  Bybel Beginsels Inset 1...  
" Hoe het jy uit die hemel geval, o môrester, seun van die dageraad! Hoe lê jy teen die aarde neergeslaan, oorweldiger van die nasies! En jy het in jou hart gesê: Ek wil opklim in die hemel, my troon verhef bo die sterre van God en sit op die berg van samekoms in die uithoeke van die Noorde. Ek wil klim bo die hoogtes van die wolke, my gelykstel met die Allerhoogste!" (Jesaja 14:12-14).
Ésaïe 14:12-14: "Comme tu es tombé du ciel, O Lucifer, le fils du matin! Comme tu es fauché par terre, qui affaiblissais les nations! Car tu as dit dans ton coeur: Je vais monter aux cieux, je vais élever mon trône au-dessus des étoiles de Dieu; je vais de même siéger sur le mont de l’assemblée, sur les côtés du nord; je vais monter au-dessus des nuages; je serai comme le Très-Haut".
" Hoe zijt gij uit de hemel gevallen, gij morgenster, zoon des dageraads; hoe zijt gij ter aarde geveld, overweldiger der volken! En gij overlegdet nog wel: ik zal ten hemel opstijgen, boven de sterren Gods mijn troon oprichten en zetelen op de berg der samenkomst ver in het noorden; ik wil opstijgen boven de hoogten der wolken, mij aan de Allerhoogste gelijkstellen." (Jesaja 14:12-14).
Is.14:12-14: "Kako pade s neba, zvijezdo danice, kćeri zorina ("Kako pade s neba, Lucifere, zorin sine!" heb.tekst*)? Kako se obori na zemlju ("posječen si do zemlje"*) koji si gazio narode? A govorio si u srcu svom: izaći ću na nebo, više zvijezda Božijih podignuću prijesto svoj, i sješću na gori zbornoj na strani sjevernoj; Izaći ću u visine nad oblake, izjednačiću se s višnjim".
Az Ézs.14:12-14-es szakaszban ezt olvashatjuk: "Leestél az égről, fényes hajnalcsillag! (Lucifer / Sátán) Lehulltál a földre, népek legyőzője! Pedig ezt mondtad magadban: Fölmegyek az égbe, Isten csillagai fölé emelem trónomat, odaülök az istenek hegyére a messze északon. Fölmegyek a felhők csúcsára, hasonló leszek a Felségeshez!"
Isaya 14 mstari 12 -14: "Jinsi alivyoanguka kutoka mbinguni Ewe lusifa, mwana wa asubuhi. jinsi alivyokatwa kabisa, Ewe uliyewaangusha mataifa: Nawe ulisema moyoni mwako nitapanda mpaka mbinguni, nitakiinua kiti changu juu kuliko nyota za Mungu; Nami nitaketi juu ya mlima wa mkutano, katika pande za mwisho za Kasikazini: Nitapaa kupita vimo vya mawingu, Nitafanana na yeye aliye juu".
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Ons betree die Koninkryk van God direk na ons verskyning voor die oordeelstoel (Mattheüs 25:34); die gelowiges betree dus nie die Koninkryk voor die oordeel nie. "Maar dit verklaar ek, broeders, dat vlees en bloed die koninkryk van God nie kan beërwe nie …….. maar ons sal almal verander word…..Want hierdie verganklike moet met onverganklikheid beklee word, en hierdie sterflike moet met onsterflikheid beklee word" (1 Korinthiërs15:50,51,53).
Nous entrons dans le Royaume de Dieu directement après le tribunal du jugement (Matthieu 25:34); les fidèles ne sont donc pas dans le royaume de Dieu avant le jugement. "La chair et le sang ne peuvent pas hériter du Royaumc de Dieu (alors)... nous serons tous changés... Car ce corruptible doit se revêtir d’incorruption, et ce mortel doit se revêtir d’immortalité" (1 Corinthiens 15:50-51, 53). Il s’ensuit que ce changement de nature, de la mortelle à l’immortelle, a lieu au tribunal du jugement, étant donné que c’est de là où nous entrons dans le Royaume.
Mi ulazimo u Kraljevstva Božjega odmah nakon suda (Mt.25:34); vjernici nisu stoga u Božjem Kraljevstvu prije suda. "Tijelo i krv ne mogu baštiniti kraljevstva Božjega (znači)... svi ćemo se izmijeniti... Jer ovo raspadljivo treba da se obuče u neraspadljivost i ovo smrtno da se obuče u besmrtnost" (1Kor.15:50,51,53). Slijedi da ova promjena prirode, iz smrtne u besmrtnu, nastaje kod suda, budući da tada ulazimo u Kraljevstvu.
Me siseneme Jumala Riiki, otsekohe, peale kohut (Matteuse 25:34); järelikult, õndsad ei viibi Jumala Riigis enne kohut. "Liha ja veri ei või pärida Jumala Riiki (seepärast) ... me kõik muutume ... Sest see kaduv peab riietuma kadumatusega ja see surev riietuma surematusega" (1Korintlastele 15:50,51,53). Sellest järeldub, et olemuse muutus, surelikust surematuks, toimub kohtu paigas, kui me siseneme Kuningriiki.
Közvetlenül az ítélet után belépünk Isten Országába (Mt.25:34), így a hűségesek nem lehetnek Isten Országában az ítéletet megelőzően. "Test és vér nem örökölheti Isten országát... mindnyájan el fogunk változni... e romlandó testnek romolhatatlanságba kell költöznie, és e halandónak halhatatlanságba" (1Kor.15:50,51,53). Tehát a természet megváltozása a halandóból a halhatatlanságba az ítélőszéknél fog megtörténni, vagyis csak ekkor mehetünk be Isten Országba.
Mes įžengsime į Dievo Karalystę iš karto po teismo (Mt 25:34); teisieji nebus Dievo Karalystėje prieš teismą. "Kūnas ir kraujas negali paveldėti Dievo karalystės... visi būsime perkeisti... nes šitas gendamasis turi apsivilkti negendamumu ir šitas mirtingasis apsivilkti nemirtingumu" (1 Kor 15:50,51,53). Tai reikštų, kad prigimties pasikeitimas iš mirtingos į nemirtingąją įvyks teismo vietoje, kadangi į Dievo Karalystę mes įžengsime būtent iš ten.
Ние влегуваме во Божјото царство веднаш по судот (Мт.25:34); верните према тоа не се во Божјото царство пред судот. "Телото и крвта не можат да го наследат царството Божјо... а ние ќе се измениме... распадливото треба да се облече во нераспадливо, а смртното- да се облече во бесмртно" (1Кор.15:50,51,53). Следува дека смената на природа, од смртна во бесмртна, настанува кај судот, бидејќи тогаш влегуваме во царството.
Tunaingia ufalme wa Mungu moja kwa moja baada ya kiti cha hukumu (Math. 25:34); basi waaminifu hawawi katika ufalme wa Mungu kabla ya hukumu. "Nyama na damu haziwezi kurithi ufalme wa Mungu (basi) …. Lakini sote tutabadilika …. Maana sharti huu uharibikao uvae kutoharibika, nao huu wa kufa uvae kutokufa" (1Kor. 15: 50,51, 53). kifuatacho ni kuwa badiliko hili la mwili, toka kufa hadi kutokufa, linatolewa kwenye kiti cha hukumu, kwa kuwa ndipo tunaingia ufalme.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Maar Jesus het hulle tereggewys deur te sê, "Is daar nie in julle wet geskrywe: Ek het gesê, julle is gode nie? As dit hulle gode noem…..sê julle vir Hom (Jesus)…….U spreek godslasterlik - omdat Ek gesê het: Ek is die Seun van God?"
Un des passages les plus utiles à démontrer tout cela est Jean 10:34-36. Ici, les Juifs faisaient l’erreur que beaucoup de soi-disants "Chrétiens" font aujourd’hui. Ils croyaient que Jésus se disait être Dieu Lui-Même. Jésus les rectifiait en disant : "N’est-il pas écrit dans votre loi: Je disais: Vous êtes des dieux? S’Il les appelait des "dieux"...comment dites-vous de (moi)... Tu blasphèmes parce que j’ai dit: Je suis le fils de Dieu?" Jésus disait, en fait : "Dans l’Ancien Testament, des hommes sont appelés "dieux"; moi je dis simplement que je suis le Fils de Dieu; alors pourquoi êtes-vous si vexés? " Jésus venait de citer Psaume 82, où les juges d’Israël sont appelés des dieux.
これを論証する最も適切な句節の一つはヨハ.10:34ー36にあります。そこには今日多くの'クリスチャン'のようにユダヤ人たちが神の名を使用するに対して間違った考えを持っていました。彼らはイエスが彼自身神であると話していると考えていました。イエスは彼らにその点を訂正することを話しました。"イエスは彼らに答えられた。「あなたがたの律法に、'私は言う。あなたがたは神々である'と書いてあるではないか。神の言葉を託された人々が、神々と言われておる徒すれば、(そして聖書の言葉は廃ることはありえない)。父が聖別して、世に遣わされた者が、「私は神の子である」と言ったからとて、どうして「あなたは神を汚す者だ」と言うのか。もし私が父のわざを行わないとすれば、私を信じなくてもよい"。イエスが話したのは実際旧約聖書で神と呼べれた者たちが神の名を使用したことに対することでした。そのように私が神の子であると使用したのに何故あなたたちは怒っているのですか?イエスは実際イスラエルの裁判官たちが神と呼ばれた詩.82篇を引用して話したのでした。
Jedan od pasusa koji je od najveće pomoći u izlaganju svega ovog je Iv.10:34-36. Ovdje su Židovi načinili pogrešku koju mnogi takozvani 'kršćani' čine danas. Oni su mislili da je Isus govorio da je on Sami Bog. Isus ih je ispravio velenjem, "Nije li pisano u vašem Zakonu: Ja rekoh: bogovi ste! Ako (On) bogovima nazva one... kako onda vi (meni)... možete reći: Huliš! - zbog toga što rekoh: Sin sam Božji!" Isus ustvari veli 'u Starom su zavjetu ljudi nazvani 'bogovima'; ja samo kažem da sam Sin Božji; pa zbog čega se tako uzrujavate?' Isus ustvari citira iz Ps.82, gdje su sudije Izraela nazvani 'bogovima'.
Üks lõikudest, mis on väga kasulik ülalpool öeldu selgitamiseks, on Johannese 10:34-36. Siin tegid juudid vea, mida teevad praegu paljud niinimetatud "kristlased". Nad arvasid, et Jeesus ütles, et tema ise on Jumal. Jeesus parandas neid, öeldes:"Eks teie käsuõpetuses ole kirjutatud: Mina olen ütelnud. Teie olete jumalad!? Kui ta nimetab jumalaks neid, ... kuidas te siis ütlete ... Sina pilkad Jumalat, sellepärast, et ma ütlesin: Mina olen Jumala Poeg?" Jeesus ütleb tõepoolest:"Vanas Testamendis nimetatakse inimesi "jumalad"; mina ütlen ainult, et ma olen Jumala Poeg; miks te siis olete nii häiritud?" Jeesus tsiteerib faktiliselt Laulude 82 salme, kus Iisraeli kohtunikke nimetati "jumalateks".
Viena iš ištraukų, labai gerai paaiškinančių šiuos dalykus, yra Jn 10:34-36. Čia parodyta, kaip žydai darė klaidą, kurią daugelis taip vadinamų "krikščionių" daro mūsų dienomis. Jie galvojo, kad Jėzus skelbėsi esąs asmeniškai Dievu. Bet Jėzus juos pataisė, sakydamas: "Argi jūsų Įstatyme nėra parašyta: Aš tariau: jūs esat dievai!? Taigi (Įstatymas) vadina dievais... Kaip tad jūs galite sakyti tam (Jėzui)... 'Tu piktžodžiauji', kai jis (Jėzus) pareiškė: 'Aš - Dievo Sūnus!'?" Jėzus tikrai sako: "Senajame Testamente žmonės vadinami "dievais"; aš tiktai sakau esąs Dievo Sūnum; tai kodėl gi jūs taip jaudinatės?". Iš tikrųjų Jėzus cituoja Ps 82, kurioje "Dievais" vadinami Izraelio teisėjai.
Еден од пасусите кој е од најголема помош при изложувањето на се ова, е Јв.10:34-36. Овде Евреите ја направија грешката која многу таканаречени 'христијани' ја прават денес. Тие мислеа дека Исус вели дека тој е Самиот Бог. Исус ги исправи велејќи, "Не е ли пишано во вашиот закон Јас реков: богови сте? Ако Он ги нарече богови оние... на Оној ли вие велите: хулиш на Бога, дека реков Јас сум син Божји?" Исус всушност вели 'во Стариот завет луѓето се наречени 'богови'; јас само велам сум Син Божји; па зошто толку се вознемирувате?' Исус всушност цитира од Пс.81 каде што судиите на Израел се наречени 'богови'.
Moja ya maneno ambayo yanayosaidia sana katika kuelezea yote haya ni katika Yohana 10:34-36. Hapa Wayahudi walifanya kosa ambalo wengi wanaoitwa'Wakristo’ wanafanya leo. Walidhani kuwa Yesu alikuwa anasema kuwa yeye ni Mungu mwenyewe. Yesu alisahihisha kwa kusema "Haija andikwa katika sheria yenu, nimesema Ninyi ni Mungu ? Ikiwa aliwaita Miungu ….. inakuwaje mimi …." Mnaniambia ninakufuru, kwa sababu nalisema, Mimi ni mwana wa Mungu ? Yesu kwa kweli alikuwa anasema 'Katika Agano la Kale watu waliitwa Miungu; mimi nasema ni mwana wa Mungu, basi imekuwaje mnaudhika sana? Yesu kwa kweli alikuwa ananukuu toka Zab 82 mahali ambapo waamuzi wa Israeli waliitwa'Miungu’.
  Bybel Beginsels Bylae 4...  
Voor Jesus se wederkoms sal ons nooit 'n punt van totale insig t.o.v. hierdie moeilike kwessies bereik nie. Twee duisend jaar gelede het 'n man uitgeroep "Here ek glo. Help my ongeloof" (Markus 9:24).
De telles questions peuvent se poser quel que soit le stage de nos relations avec Dieu. Le seul fait de trouver ces choses difficiles à comprendre ne devrait pas être une raison de retarder notre décision de répondre à l’appel de Dieu. D’ici à la résurrection à la vie éternelle, on n’arrivera jamais à comprendre parfaitement ces questions. Il y a 2000 ans, un homme "s’écriait (à Jésus), et disait tout en larmes: Seigneur, je crois; aides-moi avec mon manque de foi" (Marc 9:24). On souffre tous de ce dédoublement de personnalité; une partie en nous est croyante, mais l’autre, appelée "manque de foi", a besoin désespérément de l’aide du Seigneur. Pendant les semaines ou les jours qui précèdent notre baptême, on ressent souvent cette émotion; et en fait, à un certain degré, elle reviendra jusqu’à la fin de nos jours.
私たちが神との関係がどの段階であっても、私たちにはこのような問題は起こるでしょう。この事が理解出来ないとて、神の呼び出しに対する私たちの応答を遅らす理由にはならないのです。キリストの帰りまで、私たちはそれらに関する知識を絶対持つ事が出来ないようになっているのです。二千年前、ある人は、キリストに"叫んで言いました、信じます。不信仰な私を、お助け下さい"(マコ.9:24)。私たちは皆この二重人格を持っているのです。一部は信じていても他の部分は信ずる事が出来ないから、主の助けが必用でしょう。バプテスマを受ける前数日間あるいは数週間、この感情がが起こるのが普通です。そのある程度は生涯心に浮かぶでしょう。
Slični problemi će padati na pamet svima nama, u bilo kojoj fazi odnosa s Bogom da smo. Nalazeći ove stvari teške za složiti se s njima nije samo po sebi razlog odložiti našeg odazova Božjim pozivom. Ova strana Kristova povratka, nikada neće doći do stanja potpunog znanja što se njih tiče. Prije dvije tisuća godina, jedan čovjek "povika: Vjerujem! Pomozi mojoj nevjeri!" (Mk.9:24). Svi mi imamo ovu podvojenu ličnost; dio nas vjeruje, ali drugi dio etiketiran 'nevjera' očajno treba Gospodinovu pomoć da umukne. U danima ili tjednima prije baptizma, ovo je vrlo česta emocija koja se osjeća, i do neki stupanj će se pojavljivati u sve naše dane.
Sarnased probleemid erutavad meid kõiki, missugusel omavaheliste suhete astmel Jumalaga me ka ei asuks. Leides, et neist küsimustest on raske aru saada, ei tohiks me kõrvale kalduda Jumala kutsest. Samuti nagu Kristuse teisest tulekust, ei saa me täpset ja selget vastust kõigile nendele küsimustele. Kaks tuhat aastat tagasi "hüüdis" inimene pisarates: "Ma usun, aita mu uskmatust" (Markuse 9:24). Meil kõigil on sellesarnane isiksuse kahestumine; osa meist usub, kuid teine osa, mida kutsutakse "uskmatuseks", vajab meeleheitlikult Jumala abi, et vaikida. Mõned päevad või nädalad enne ristimist, elab inimene väga tugevalt üle sellist seisundit ja mõnel juhul jääb see meiega terveks elu ajaks.
Ilyenfajta kérdések mindannyiunkban felvetődhetnek bármilyen szintű is az Istennel való kapcsolatunk. Az ezekkel a kérdésekkel való kiegyezés nehéznek találása önmagában nem ok arra, hogy halogassuk a válaszadásunkat Isten hívására. Krisztus második eljövetele előtt sohasem fogunk olyan helyzetbe kerülni, hogy végső ismeretekre juthassunk ezeket illetően. Kétezer évvel ezelőtt egy férfi, "...felkiáltott...és így szólt: Hiszek, segíts a hitetlenségemen!" (Mk.9:24). Mindannyiunkban megvan ez a kettősség, az egyik énünk hisz, a másik viszont 'hitetlenséggel' van megbélyegezve, elkeserítően szükséget tartva Isten segítségére, hogy elhallgasson bennünk. A víz alámerülés előtti napokban illetve hetekben ez egy nagyon általános érzés lehet, és valamilyen szinten mindig vissza fog térni a későbbiek folyamán.
Šitokios problemos iškyla mums visiems, nepaisant to, kokie yra mūsų santykiai su Dievu. Jei mums sunku piimti šiuos dalykus, tai dar nereiškia, kad mes turėtume susilaikyti nuo atsako į Dievo pašaukimą. Kol nesugrįš Kristus, mes nesugebėsime pažinti visa tai iki galo. Prieš du tūkstančius metų vienas žmogus "sušuko: Tikiu! Padėk mano netikėjimui!" (Mk 9:24). Mes visi turime tokią pačią suskaldyta asmenybę; jos viena dalis tiki, bet kitai daliai, kuri priklauso "netikėjimui", būtinai reikia Viešpaties pagalbos. Šitokie jausmai dažniausiai užvaldo likus kelioms dienoms ar savaitėms iki krikšto, bet jie vienokiu ar kitokiu laipsniu gali pasireikšti ir tolesniame mūsų gyvenime.
Овие проблеми ќе се појавуваат кај сите нас, во било кој стадиум на односот со Бога во кој ќе сме. Наоѓањето на овие работи тешки за сфаќање не е само по себе причина да се одложи одзивот на Божјиот повик. Оваа страна од Христовото враќање, никогаш нема да може крајно да ги осознае нив. Пред 2000 години, еден човек "извика и со солзи рече: Верувам, Господи, помогни му на моето неверие" (Мк.9:24). Ние сите ја имаме таа подвоена личност; дел од нас верува, но другиот дел етикетиран 'неверие' очајно му треба Господовата помош да замолкне. Во деновите или неделите пред крштевање, ова е вообичаено чувство, и донекаде ќе се повторува во сите наши денови.
Shida hizi zitatokea kwetu sisi sote,hatua iwayo yote kwenye uhusiano wetu na Mungu. Mambo haya kupata kuwa magumu kuyaelewa yenyewe isiwe sababu ya kuchelewa kuitikia mwito wa Mungu. Upande huu wa kundi la Kristo, hatutaweza kamwe kufikia cheo cha mwisho wa maarifa kuhusu hayo. Miaka elfu mbili iliyopita, mtu "alipaza sauti aksema kwa machozi, Bwana naamini nisaidie kutoamini kwangu" (Marko 9:24). Sote tuna utu huu uliogawanyika; nusu tunaamini, lakini upande mwingine umetiwa katika daraja ya "wasio na imani" wakihitaji mno msaada wa Bwana kunyamazisha. Katika masiku au juma kabla ya ubatizo, hili ni wazo linaloonekana kwa kawaida, na kwa kiwango kingine itatokea tena siku zetu zote.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Dit is dus nie korrek om hierdie man as 'n voorbeeld te gebruik van iemand wat gered kan word deur net 'n geringe belangstelling in die Christendom te toon nie. Daar moet 'n begrip van die basiese leringe, soos wat die dief gehad het, wees.
On a donc bien tort d’utiliser l’exemple du voleur sur la croix pour conclure que n’importe qui peut être sauvé s’il montre le moindre intérêt au Christianisme; on a besoin, au contraire, de posséder une fondation doctrinale semblable à la sienne. Sans cette base de connaissance, il lui aurait été impossible de s’élever à un si haut degré de foi. Le Christ ne faisait aucune offre de salut à l’autre voleur, dont l’attitude était celle-ci: "Si tu es le Christ, sauves-toi, et nous avec". Ce dernier n’avait évidemment pas cette base doctrinale que l’autre possédait; et par conséquent, il ne pouvait trouver le vrai salut à la fin de ses jours malgré son intérêt passager envers le Christ.
それゆえに、誰でもキリスト教にわずかな関心を持っていても、その人は救われることが出来ると考えで、この十字架の犯罪者に事寄せるのは適切でないのです。彼が持っていたその基本的教理を持っていなければ救いを得ることが出来ないのです。これがない者は、その信仰と言う名の起き上がりを得ることが出来ないでしょう。キリストは、"あなたはキリストではないか。それなら、自分を救い、また私たちも救って見よ"と言ったこの態度の他の犯罪者には救いを与えることが出来ないのです。その人が言ったのは、'このイエスに何の望みがあるか。彼から得るものはなにもない'。それは、彼がキリストに対して関心を持っていたけれども、彼にはその第二の犯罪者の如く、世の末の日、本当に救われることが出来るその教理の認識が欠乏していたためでした。
Prema tome nije na mjestu koristiti ovoga čovjeka za ispriku u mišljenju da se svatko može spasiti ako pokaže i najmanjeg zanimanja u kršćanstvu; tu mora postojati vrsta naučnih osnova kakvih je on imao. Bez toga, on ne bi bio u stanje doseći vrhunac vjere koju je imao. Krist nije načinio nikakvu ponudu drugom lopovu, čije je držanje bilo, "Nisi li ti Krist? Spasi sebe i nas!". Tu je bio čovjek koji je govorio, "Ako ima ičega u ovu Isusovu rabotu, ne vidim zašto ne bi nešto dobio". Zbog svog nedostatka naučnog razumijevanja kojeg je drugi lopov imao on je bio nesposoban naći istinskog spasenja na svršetku svojih dana, usprkos njegovu prolaznom zanimanju u Krista.
Järelikult, ei või võtta näidet sellest inimesest, selle kinnituseks, et igaüks saab pääste, kui tal tekib väikseimgi huvi kristluse vastu; tal peab olema õpetuste alustest arusaamine, nagu sellel kurjategijal. Ilma selleta ei oleks ta saanud tõusta usu tippu, mida omas. Kristus ei lubanud teisele kurjategijale päästet, kellel oli teine suhtumine: "Kui sa oled Kristus, päästa siis ennast ja meid". See oli selline inimene, kes arvas nii: "Kui midagi ongi Jeesuse loos, ei näe ma põhjust, miks ka mina ei võiks midagi saada". Ta rääkis nii, sest ta ei teadnud õpetuse aluseid, aga teine kurjategija teadis ja sai aru oma võimatusest, saavutada päästet oma päevade lõpul, vaatamata oma huvile Kristuse õpetuse vastu.
Tehát nincs helye annak, hogy ennek az embernek a történetét felhasználjuk, mint mentséget arra a gondolatra, hogy mindenki meg lehet mentve, aki a leghalványabb érdeklődést is mutatja a kereszténység iránt, bizonyosan mindenkinek rendelkezni kell az olyan alaptanítások ismereteivel, amelyekkel ez az ember is bírt. Enélkül nem lehetett volna képes olyan szintű hitre jutni, amilyenre emelkedett. Krisztus semmilyen ígéretet sem tett az üdvösségre vonatkozólag a másik gonosztevőnek, akinek az volt a hozzáállása, hogy "Mentsd meg magadat és minket is". Itt az olyan ember szólal meg, aki így gondolkozik: ‘Ha van valami igazság ennek a Jézusnak a dolgaiban, nem értem miért nem kaphatnék valamit tőle én is’. Mivel ő nem rendelkezett olyan ismeretekkel a tanok felől, amilyennel a másik gonosztevő, képtelen volt megtalálni az igazi üdvösséget élete végső napján, futólagos Krisztus iránti érdeklődésének a dacára.
Todėl negalima remiantis šio žmogaus pavyzdžiu įrodinėti, kad bet kas gali būti išgelbėtas, jei tik parodys bent mažiausią susidomėjimą krikščionybe; būtina suprasti pagrindines tikybos tiesas, kurias tas žmogus žinojo. Be šito jis nesugebėtų pasiekti tokios tikėjimo aukštumos. Kristus nepasiūlė jokio išgelbėjimo kitam piktadariui, kurio požiūris buvo toks: "Argi tu ne Mesijas? Išgelbėk save ir mus!". Čia matome žmogų, kuris sako: "Jei tas Jėzus yra šio to vertas, kodėl gi ir aš negalėčiau kažko iš to gauti". Priešingai nei kitas piktadarys, jis nesuprato tikėjimo tiesų, ir būtent todėl nesugebėjo pasiekti tikro išgelbėjimo savo dienų pabaigoje, nepaisant trumpalaikio susidomėjimo Kristumi.
И према тоа не приличи да се користи овој човек за изговор во мислењето дека секој може да биде спасен ако покаже и најмал интерес за христијанството, мора тука да постои видот на доктринерска темелност која ја имаше тој. Без тоа, тој не ќе ја достигнеше верата што ја имаше. Христос не направи никаква понуда на спасение до другиот крадец, чиј став беше, "Ако си Ти Христос, спаси Себеси и нас". Тоа беше човек кој вели, 'Ако има нешто во оваа Исусова работа, не гледам зошто не би добил и јас нешто'. Поради недостигот на доктринерско разбирање кое го имаше вториот крадец, беше неспособен да најде вистинско спасение на крајот од своите дни, неговиот минлив интерес во Христа не истраи.
Basi hakuna maana kumtumia mtu huyu kuwa ni udhuru wa kudhania ya kuwa mtu yeyote anaweza kuokoka kama akionyesha kidogo mapenzi kwenye Ukristo; inabidi pawepo msingi wa aina ya mafundisho aliyokuwa nayo. Bila hivi, asingekuwa na uwezo wa kuinuka kufikia imani aliyokuwa nayo. Kristo hakumpa tumaini lolote la wokovu yule mnyang’anyi mwingine, ambaye msimamo wake ulikuwa "Ukiwa ndiwe Kristo jiokoe mwenyewe na sisi". Huyu alikuwa ni mtu aliyesema, "Kama kuna shughuli yoyote kwa huyu Yesu, sioni kwa nini nisipate jambo lingine". Ni kwa sababu alikosa ufahamu wa mafundisho ambayo mnyang’anyi wa pili alikuwa nayo ambapo hakuweza kupata wokovu wa kweli mwishoni mwa siku zake, ijapokuwa mapenzi yake yalikuwa yakipita kwa Kristo.
  Bybel Beginsels Inset 4...  
Met sy prediking van die Evangelie beginsels soos wat ons in hierdie studies oorweeg, het Paulus " met hulle gespreek uit die Skrifte en dit uitgelê en aangetoon dat die Christus moes ly en uit die dode opstaan, en gesê: Hierdie Jesus wat ek aan julle verkondig, is die Christus" (Handelinge 17:2,3).
Avec toute cette insistance - et c’est bien cela - sur le fait qu’il n’y a plus de mystère aujourd’hui concernant les doctrines fondamentales, ce ne peut être que quelqu’un qui est encore dans l’obscurité qui va réclamer le contraire. Et, une telle personne, ne va-t-elle pas s’inquiéter du fait que le nom de la Bible pour "Babylone", le système de fausse religion dont parle l’Apocalypse, est "le Mystére" (Apocalypse 17:5)? L’implication évidente est que ce système proclame que ses croyances sont un mystère, mais que les vrais croyants comprennent le mystère de cette femme (Apocalypse 17:7).
Sa svim ovim isticajnima - a to je - da ne bude sada nikakve tajne pripojene osnovnim naucima, tek će netko biti još uvijek u mraku koji će tvrditi da ima. I da li se ta osoba ne brine da je biblijsko ime "Babilona", sistemu lažne religije opisanog u Otkrivenju, "Tajna" (Otk.17:5)? Očita implikacija je da ovaj sistem objavljuje da su njegova vjerovanja tajna; ali istinski vjernici razumiju tajnu te žene (Otk.17:7).
Võib muidugi oodata sellist udust selgitust inimestelt, kes rajavad oma arusaama Jumalast subjektiivsetele muljetele või mingisugusele ähmasele välise vaimse jõu määratlematule aktiivsusele nende teadvuses. Kui me tahame olla tõeliselt tagasihoidlikud Jumala Sõna õppimise suhtes, siis me peame kasutama kõiki meie võimeid põhjendamiseks ja deduktsiooniks, et avastada tema ilmutus.
Az ilyen homályos okfejtés természetesen várható azoktól, akik az Istenről való ismeretüket olyan szubjektív tényezőkre alapozzák, mint emberi élmények, tapasztalatok, vagy külső szellemi erő ködös, meg nem határozott működése rajtuk. Ha tőlünk azt remélik, hogy mutassunk valódi alázatot Isten Igéjének a tanításaihoz, akkor következésképpen azt is kívánják tőlünk, hogy használjuk alapvető érvelő és következtetőképességeinket a Biblia üzenetének felfedezése érdekében.
Reikia pabrėžti, kad nėra jokių paslapčių, susijusių su pagrindinėmis tikėjimo tiesomis, ir tik neapsišvietęs žmogus gali kalbėti apie paslaptis. Nejaugi toks žmogus nesusimąsto, kad žodis "Babilonas", vartojamas Biblijoje, reiškia klaidingo tikėjimo (religijos) sistemą, kuri aprašoma Apreiškime Jonui (Apr 17:5)? Ar tai "paslaptis"? Esmė tame, kad šioji sistema aiškina savo tikėjimą kaip paslaptį, bet tikrieji tikintieji suprato tos moters, aprašomos Apr 17:7, paslaptį.
Со сите овие истакнувања, а ова е тоа, за да сега нема ниедна тајна прилепена на основните учења, ќе биде тек, некој, се уште во мрак кој ќе тврди дека, има. И дали таа особа нема да се загрижи дека библиското име за "Вавилон", системот на крива религија опишан во Откровение, е "Тајна" (Отк.17:5)? Јасната импликација, што овој поредок ја изјавува, е дека нивните верувања се тајна; но вистинските верници ја разбираат тајната на таа жена (Отк.17:7).
Fikira hizi zisizo dhahiri, kwa kweli zimetarajiwa toka kwao wawekao fahamu zao kwa Mungu juu ya mawazo ya vitu kama akutanavyo mwanadamu, au shughuli zisizo wazi, zisizoeleweka za nguvu nyingine kiroho juu ya fikira zao. kama kweli tunatarajiwa kweli kuwa wanyenyekevu katika fundisho la Neno la Mungu , kinachofuata tena tunatakiwa kutumia nguvu za kufikiri na akili ya kupata elimu ili kwamba tuvumbue ujumbe wake.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Dit is dus nie korrek om hierdie man as 'n voorbeeld te gebruik van iemand wat gered kan word deur net 'n geringe belangstelling in die Christendom te toon nie. Daar moet 'n begrip van die basiese leringe, soos wat die dief gehad het, wees.
On a donc bien tort d’utiliser l’exemple du voleur sur la croix pour conclure que n’importe qui peut être sauvé s’il montre le moindre intérêt au Christianisme; on a besoin, au contraire, de posséder une fondation doctrinale semblable à la sienne. Sans cette base de connaissance, il lui aurait été impossible de s’élever à un si haut degré de foi. Le Christ ne faisait aucune offre de salut à l’autre voleur, dont l’attitude était celle-ci: "Si tu es le Christ, sauves-toi, et nous avec". Ce dernier n’avait évidemment pas cette base doctrinale que l’autre possédait; et par conséquent, il ne pouvait trouver le vrai salut à la fin de ses jours malgré son intérêt passager envers le Christ.
それゆえに、誰でもキリスト教にわずかな関心を持っていても、その人は救われることが出来ると考えで、この十字架の犯罪者に事寄せるのは適切でないのです。彼が持っていたその基本的教理を持っていなければ救いを得ることが出来ないのです。これがない者は、その信仰と言う名の起き上がりを得ることが出来ないでしょう。キリストは、"あなたはキリストではないか。それなら、自分を救い、また私たちも救って見よ"と言ったこの態度の他の犯罪者には救いを与えることが出来ないのです。その人が言ったのは、'このイエスに何の望みがあるか。彼から得るものはなにもない'。それは、彼がキリストに対して関心を持っていたけれども、彼にはその第二の犯罪者の如く、世の末の日、本当に救われることが出来るその教理の認識が欠乏していたためでした。
Prema tome nije na mjestu koristiti ovoga čovjeka za ispriku u mišljenju da se svatko može spasiti ako pokaže i najmanjeg zanimanja u kršćanstvu; tu mora postojati vrsta naučnih osnova kakvih je on imao. Bez toga, on ne bi bio u stanje doseći vrhunac vjere koju je imao. Krist nije načinio nikakvu ponudu drugom lopovu, čije je držanje bilo, "Nisi li ti Krist? Spasi sebe i nas!". Tu je bio čovjek koji je govorio, "Ako ima ičega u ovu Isusovu rabotu, ne vidim zašto ne bi nešto dobio". Zbog svog nedostatka naučnog razumijevanja kojeg je drugi lopov imao on je bio nesposoban naći istinskog spasenja na svršetku svojih dana, usprkos njegovu prolaznom zanimanju u Krista.
Järelikult, ei või võtta näidet sellest inimesest, selle kinnituseks, et igaüks saab pääste, kui tal tekib väikseimgi huvi kristluse vastu; tal peab olema õpetuste alustest arusaamine, nagu sellel kurjategijal. Ilma selleta ei oleks ta saanud tõusta usu tippu, mida omas. Kristus ei lubanud teisele kurjategijale päästet, kellel oli teine suhtumine: "Kui sa oled Kristus, päästa siis ennast ja meid". See oli selline inimene, kes arvas nii: "Kui midagi ongi Jeesuse loos, ei näe ma põhjust, miks ka mina ei võiks midagi saada". Ta rääkis nii, sest ta ei teadnud õpetuse aluseid, aga teine kurjategija teadis ja sai aru oma võimatusest, saavutada päästet oma päevade lõpul, vaatamata oma huvile Kristuse õpetuse vastu.
Tehát nincs helye annak, hogy ennek az embernek a történetét felhasználjuk, mint mentséget arra a gondolatra, hogy mindenki meg lehet mentve, aki a leghalványabb érdeklődést is mutatja a kereszténység iránt, bizonyosan mindenkinek rendelkezni kell az olyan alaptanítások ismereteivel, amelyekkel ez az ember is bírt. Enélkül nem lehetett volna képes olyan szintű hitre jutni, amilyenre emelkedett. Krisztus semmilyen ígéretet sem tett az üdvösségre vonatkozólag a másik gonosztevőnek, akinek az volt a hozzáállása, hogy "Mentsd meg magadat és minket is". Itt az olyan ember szólal meg, aki így gondolkozik: ‘Ha van valami igazság ennek a Jézusnak a dolgaiban, nem értem miért nem kaphatnék valamit tőle én is’. Mivel ő nem rendelkezett olyan ismeretekkel a tanok felől, amilyennel a másik gonosztevő, képtelen volt megtalálni az igazi üdvösséget élete végső napján, futólagos Krisztus iránti érdeklődésének a dacára.
Todėl negalima remiantis šio žmogaus pavyzdžiu įrodinėti, kad bet kas gali būti išgelbėtas, jei tik parodys bent mažiausią susidomėjimą krikščionybe; būtina suprasti pagrindines tikybos tiesas, kurias tas žmogus žinojo. Be šito jis nesugebėtų pasiekti tokios tikėjimo aukštumos. Kristus nepasiūlė jokio išgelbėjimo kitam piktadariui, kurio požiūris buvo toks: "Argi tu ne Mesijas? Išgelbėk save ir mus!". Čia matome žmogų, kuris sako: "Jei tas Jėzus yra šio to vertas, kodėl gi ir aš negalėčiau kažko iš to gauti". Priešingai nei kitas piktadarys, jis nesuprato tikėjimo tiesų, ir būtent todėl nesugebėjo pasiekti tikro išgelbėjimo savo dienų pabaigoje, nepaisant trumpalaikio susidomėjimo Kristumi.
И према тоа не приличи да се користи овој човек за изговор во мислењето дека секој може да биде спасен ако покаже и најмал интерес за христијанството, мора тука да постои видот на доктринерска темелност која ја имаше тој. Без тоа, тој не ќе ја достигнеше верата што ја имаше. Христос не направи никаква понуда на спасение до другиот крадец, чиј став беше, "Ако си Ти Христос, спаси Себеси и нас". Тоа беше човек кој вели, 'Ако има нешто во оваа Исусова работа, не гледам зошто не би добил и јас нешто'. Поради недостигот на доктринерско разбирање кое го имаше вториот крадец, беше неспособен да најде вистинско спасение на крајот од своите дни, неговиот минлив интерес во Христа не истраи.
Basi hakuna maana kumtumia mtu huyu kuwa ni udhuru wa kudhania ya kuwa mtu yeyote anaweza kuokoka kama akionyesha kidogo mapenzi kwenye Ukristo; inabidi pawepo msingi wa aina ya mafundisho aliyokuwa nayo. Bila hivi, asingekuwa na uwezo wa kuinuka kufikia imani aliyokuwa nayo. Kristo hakumpa tumaini lolote la wokovu yule mnyang’anyi mwingine, ambaye msimamo wake ulikuwa "Ukiwa ndiwe Kristo jiokoe mwenyewe na sisi". Huyu alikuwa ni mtu aliyesema, "Kama kuna shughuli yoyote kwa huyu Yesu, sioni kwa nini nisipate jambo lingine". Ni kwa sababu alikosa ufahamu wa mafundisho ambayo mnyang’anyi wa pili alikuwa nayo ambapo hakuweza kupata wokovu wa kweli mwishoni mwa siku zake, ijapokuwa mapenzi yake yalikuwa yakipita kwa Kristo.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Baie lesers het dalk al mense in Evangelistiese kerke teëgekom wat redeneer dat leringe onbelangrik is t.o.v. saligheid. Hulle voer aan dat slegs 'n mondelinge getuienis van "Ek glo Jesus Christus is die Seun van God" die basiese voorvereiste vir saligheid is.
Plusieurs d’entre vous ont sans doute eu à faire face à ceux des églises Évangéliques qui soutiennent que la doctrine n’est pas nécessaire au salut; et que la simple confession verbale "je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu" est la principale condition nécessaire au salut. En surface, cela semble vrai à cause de la façon dont les conversions sont rapportées dans les Actes des Apôtres; et de plus, l’idée est attirante aux sentiments "d’amour" et de "tolérance" qui règnent de nos jours. Nous allons faire, dans ce qui suit, une étude approfondie de l’importance de la doctrine au salut.
Mnogi će se čitatelji suočiti s onih iz 'evangeličkih' crkva koji rasuđuju da je nauk nevažan za spasenje, i da je tek verbalno priznanje 'Ja vjerujem da je Isus Krist Sin Božji' osnovni preduvjet spasenja. Površno ovo izgleda vjerojatno zbog načina kojim su obraćenja zabilježene u Djelima, dok također zazivaju idejama o 'ljubavi' i 'trpeljivosti' koje su duh našega doba. Ovaj Studij pravi detaljnije rasčlanjenje o važnosti nauka.
Paljud lugejad kohtavad vastuvaidlemist "evangeelsete kirikute" poolt, kes kinnitavad, et õpetus ei ole tingimata vajalik päästeks ja lihtne suusõnaline pihtimus: "Mina usun, et Jeesus Kristus on Jumala Poeg" on piisav päästeks. Esimesel pilgul näib see tõe sarnane,selle tulemusel, kuidas kirjeldatakse inimeste pöördumist tõelisse usku ja näib meeldivana "armastuse" ja "kannatlikkuse" mõistmiseks, meie aja vaimu koostamiseks. Allpool tuuakse ära üksikasjalikum analüüs ülalpool öeldule.
Sok olvasó szembe fogja találni magát az Evangélikus egyház azon tagjaival, akik úgy vélik, hogy a doktrínák lényegtelenek az üdvösség szempontjából, és, hogy a puszta szóbeli hitvallomás pl.: ‘Én hiszek Jézus Krisztusban Isten egyszülött Fiában’ az alapvető előfeltétele az üdvösségnek. Felületesen nézve ez hihetőnek tünik az Apostolok Cselekedeteiben feljegyzett megtérési utak fényében, egyben összecseng a ‘szeretet’ és ‘türelem’ eszméivel, melyek a 20. század korszellemei. Tanulmányunk megkísérli részletesen analizálni a tantételek fontosságát.
Daugelis skaitytojų susidurs su "evangelinių" bažnyčių atstovais, kurie įrodinėja, jog išgelbėjimui nėra svarbi ta ar kita doktrina. Anot jų, pagrindinė išgelbėjimo sąlyga - paprasčiausias žodinis išpažinimas: "Aš tikiu, kad Jėzus Kristus yra Dievo Sūnus". Paviršutiniškai tas atrodo tikėtina, kadangi Apaštalų darbuose panašiai aprašomi tikėjimo priėmimo atvejai. Be to kartu dar griebiamasi "meilės" ir "tolerancijos" idėjų, būdingų mūsų laikmečio dvasiai. Šiame skyriuje doktrinos svarba nagrinėjama smulkiau.
Многу читатели биле соочени со оние во 'евангелиските' цркви кои расудуваат дека учењето е неважно за спасение, и дека едно едноставно усмено признание 'верувам дека Исус Христос е Синот Божји' е основниот предуслов за спасение. Површно ова звучи веројатно поради начинот на кој се запишани преобраќањата во Дела, кои исто така повикуваат на идеите за 'љубов' и 'толеранција' кои се духот на нашиов век.
Wasomaji wengi watakuwa wamewahi kukabiliwa na hao walio katika makanisa ya ‘Kiinjili’ wanao hoji ya kwamba mafundisho hayana umuhimu katika wokovu, na ya kwamba maneno tu ya kuungama kuwa ‘Nina amini, Yesu Kristo ni mwana wa Mungu’ ni sharti la msingi kupata wokovu. Kwa kijuu juu hii inaonekana kuwa kweli kwa sababu ya jinsi waongofu walivyoandikwa katika matendo, huku pia wakitaka mambo ya ‘upendo’ na ‘uvumilivu’ vyote vikiwa ni roho ya kipindi chetu. Somo hili linatoa uchanganuzi mmoja-mmoja zaidi umuhimu wa mafunzo.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Maar Jesus het hulle tereggewys deur te sê, "Is daar nie in julle wet geskrywe: Ek het gesê, julle is gode nie? As dit hulle gode noem…..sê julle vir Hom (Jesus)…….U spreek godslasterlik - omdat Ek gesê het: Ek is die Seun van God?"
Un des passages les plus utiles à démontrer tout cela est Jean 10:34-36. Ici, les Juifs faisaient l’erreur que beaucoup de soi-disants "Chrétiens" font aujourd’hui. Ils croyaient que Jésus se disait être Dieu Lui-Même. Jésus les rectifiait en disant : "N’est-il pas écrit dans votre loi: Je disais: Vous êtes des dieux? S’Il les appelait des "dieux"...comment dites-vous de (moi)... Tu blasphèmes parce que j’ai dit: Je suis le fils de Dieu?" Jésus disait, en fait : "Dans l’Ancien Testament, des hommes sont appelés "dieux"; moi je dis simplement que je suis le Fils de Dieu; alors pourquoi êtes-vous si vexés? " Jésus venait de citer Psaume 82, où les juges d’Israël sont appelés des dieux.
これを論証する最も適切な句節の一つはヨハ.10:34ー36にあります。そこには今日多くの'クリスチャン'のようにユダヤ人たちが神の名を使用するに対して間違った考えを持っていました。彼らはイエスが彼自身神であると話していると考えていました。イエスは彼らにその点を訂正することを話しました。"イエスは彼らに答えられた。「あなたがたの律法に、'私は言う。あなたがたは神々である'と書いてあるではないか。神の言葉を託された人々が、神々と言われておる徒すれば、(そして聖書の言葉は廃ることはありえない)。父が聖別して、世に遣わされた者が、「私は神の子である」と言ったからとて、どうして「あなたは神を汚す者だ」と言うのか。もし私が父のわざを行わないとすれば、私を信じなくてもよい"。イエスが話したのは実際旧約聖書で神と呼べれた者たちが神の名を使用したことに対することでした。そのように私が神の子であると使用したのに何故あなたたちは怒っているのですか?イエスは実際イスラエルの裁判官たちが神と呼ばれた詩.82篇を引用して話したのでした。
Jedan od pasusa koji je od najveće pomoći u izlaganju svega ovog je Iv.10:34-36. Ovdje su Židovi načinili pogrešku koju mnogi takozvani 'kršćani' čine danas. Oni su mislili da je Isus govorio da je on Sami Bog. Isus ih je ispravio velenjem, "Nije li pisano u vašem Zakonu: Ja rekoh: bogovi ste! Ako (On) bogovima nazva one... kako onda vi (meni)... možete reći: Huliš! - zbog toga što rekoh: Sin sam Božji!" Isus ustvari veli 'u Starom su zavjetu ljudi nazvani 'bogovima'; ja samo kažem da sam Sin Božji; pa zbog čega se tako uzrujavate?' Isus ustvari citira iz Ps.82, gdje su sudije Izraela nazvani 'bogovima'.
Üks lõikudest, mis on väga kasulik ülalpool öeldu selgitamiseks, on Johannese 10:34-36. Siin tegid juudid vea, mida teevad praegu paljud niinimetatud "kristlased". Nad arvasid, et Jeesus ütles, et tema ise on Jumal. Jeesus parandas neid, öeldes:"Eks teie käsuõpetuses ole kirjutatud: Mina olen ütelnud. Teie olete jumalad!? Kui ta nimetab jumalaks neid, ... kuidas te siis ütlete ... Sina pilkad Jumalat, sellepärast, et ma ütlesin: Mina olen Jumala Poeg?" Jeesus ütleb tõepoolest:"Vanas Testamendis nimetatakse inimesi "jumalad"; mina ütlen ainult, et ma olen Jumala Poeg; miks te siis olete nii häiritud?" Jeesus tsiteerib faktiliselt Laulude 82 salme, kus Iisraeli kohtunikke nimetati "jumalateks".
Viena iš ištraukų, labai gerai paaiškinančių šiuos dalykus, yra Jn 10:34-36. Čia parodyta, kaip žydai darė klaidą, kurią daugelis taip vadinamų "krikščionių" daro mūsų dienomis. Jie galvojo, kad Jėzus skelbėsi esąs asmeniškai Dievu. Bet Jėzus juos pataisė, sakydamas: "Argi jūsų Įstatyme nėra parašyta: Aš tariau: jūs esat dievai!? Taigi (Įstatymas) vadina dievais... Kaip tad jūs galite sakyti tam (Jėzui)... 'Tu piktžodžiauji', kai jis (Jėzus) pareiškė: 'Aš - Dievo Sūnus!'?" Jėzus tikrai sako: "Senajame Testamente žmonės vadinami "dievais"; aš tiktai sakau esąs Dievo Sūnum; tai kodėl gi jūs taip jaudinatės?". Iš tikrųjų Jėzus cituoja Ps 82, kurioje "Dievais" vadinami Izraelio teisėjai.
Еден од пасусите кој е од најголема помош при изложувањето на се ова, е Јв.10:34-36. Овде Евреите ја направија грешката која многу таканаречени 'христијани' ја прават денес. Тие мислеа дека Исус вели дека тој е Самиот Бог. Исус ги исправи велејќи, "Не е ли пишано во вашиот закон Јас реков: богови сте? Ако Он ги нарече богови оние... на Оној ли вие велите: хулиш на Бога, дека реков Јас сум син Божји?" Исус всушност вели 'во Стариот завет луѓето се наречени 'богови'; јас само велам сум Син Божји; па зошто толку се вознемирувате?' Исус всушност цитира од Пс.81 каде што судиите на Израел се наречени 'богови'.
Moja ya maneno ambayo yanayosaidia sana katika kuelezea yote haya ni katika Yohana 10:34-36. Hapa Wayahudi walifanya kosa ambalo wengi wanaoitwa'Wakristo’ wanafanya leo. Walidhani kuwa Yesu alikuwa anasema kuwa yeye ni Mungu mwenyewe. Yesu alisahihisha kwa kusema "Haija andikwa katika sheria yenu, nimesema Ninyi ni Mungu ? Ikiwa aliwaita Miungu ….. inakuwaje mimi …." Mnaniambia ninakufuru, kwa sababu nalisema, Mimi ni mwana wa Mungu ? Yesu kwa kweli alikuwa anasema 'Katika Agano la Kale watu waliitwa Miungu; mimi nasema ni mwana wa Mungu, basi imekuwaje mnaudhika sana? Yesu kwa kweli alikuwa ananukuu toka Zab 82 mahali ambapo waamuzi wa Israeli waliitwa'Miungu’.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Dit pas mooi in by die konteks. Die dief het gevra dat Jesus hom moet onthou in die oordeelsdag. Jesus gee hom egter die versekering - "Ek kan jou nou sê, jy hoef nie te wag tot met die dag van die oordeel om my uitspraak te hoor nie - jy sal saam met my in die Koninkryk wees!"
なおイエスはその犯罪者に"「あなたは今日私と一緒にパラダイスにいるであろ」"と約束してように思われます。この矛盾的イエスの答は本来のヘブル語とギリシャ語の原本の文章で正しい回答を得ることが出来るのです。その文章には句読点とか大文字がないのです。だから、その翻訳は、"イエスは言われた、「良く言っておくが、あなたは今日、私と一緒にパラダイスにいるであろう」"(ルカ.23:43)でなく、「今日あなたに、言っておく」と、今日の言葉のあとに句読点をつけるのが正しいのです。多くの聖書訳本がありますが、Rotherham訳本とかCompanion Bibleはその句節を最も正しく解釈しています。その句節を意訳すれば、イエスがその裁きの日自分を思い出して下さいと言ったその犯罪者の要請に'私が今あなたに告げる、あなたはその裁きの日に宣言する判定を待つ必要がない。あなたは私と一緒にその国にいるであろ'と彼に確証して下さったのでした。
  Bybel Beginsels Bylae 4...  
Dit is dan wat al die traumas wat God se kinders nou belewe vir ewig opgelos sal word – intellektueel, moreel en fisies – "Want nou sien ons deur 'n spieël in 'n raaisel, maar eendag van aangesig tot aangesig. Nou ken ek ten dele, maar eendag sal ek ten volle ken, net soos ek ten volle geken is. En nou bly geloof, hoop, liefde--hierdie drie; maar die grootste hiervan is die liefde" (1 Korinthiërs 13:12,13).
Dans le Royaume de Dieu, on verra Sa justice manifestée de telle sorte que tout Son peuple pourra comprendre et apprécier. On ne comprend pas "car on voit, dans le moment, à travers le verre, obscurément; mais alors face-à-face; dans le moment, on ne connaît qu’en partie; mais alors on connaîtra même comme on sera connu aussi" (1 Corinthiens 13:12-13).
"隠れた事は私たちの神、主に属するものである。しかし表されたことは長く私たちと私たちの子孫に属するものである"(申.29:29)。福音に"神について知りうる事がらは、彼らに明らかである"(ロマ.1:19)と言われたのには、神の関して知られていないことが多くあると暗示しているのです。私たちが神の言葉で確かに知る事が出来る確実な真の原則がありますが、神の性格には他の多くの様相があるのです。従って神の道は私たちの生涯近づく事が出来ない程数多くの"隠れた事"があるのです。パウロは私たちが知っているように(テモ后.1:12; コリ后.5:16; ガラ.4:9; ヘブ.10:30; ヨハ1.2:13)、特別に個人的に神の愛を経験して(ヨハ1.4:7,8)、キリストと神を幾らか知っていましたが、他の意味では、彼がただ"部分的に知って"いるが(コリ前.13:8、12)、"(復活の時)私がキリストとその復活の力とを知る事が出来る"(ピリ.3:10)ので、キリストの帰りを切望していると話しました。私たちは神の言葉を学ぶによって彼の義をますます確かに分かるようになりましたすが、彼の国が来るのに対してますます切望しているのです。それはその時彼の義の特徴らが全く明らかになり、彼の民すべてが喜んでそれを理解して愛する事が実際現れるからです。その時に今神の子らが苦心でいる精神的、道徳的、肉体的創傷が完全に癒えるからです。"私たちは、今は、鏡に映して見るようにおぼろげに見ている。しかしその時には、顔と顔とを合せて、見るであろう。私たちの知るところは、今は一部分に過ぎない。しかしその時には、私たちが完全に知られているように、完全に知るであろう"(コリ前.13:12)。
Kako se povećano izlažemo pravednosti Božjoj kroz proučavanja Njegove riječi, mi ćemo povećano čeznuti za dolazak Njegova Kraljevstva, kada će konačno Njegova pravična obilježja biti jasno, fizički očitovana načinom kojeg će svi Njegovi ljudi radosno razumjeti i ljubiti. Ono će vrijeme vidjeti konačno rješenje svih trauma koje sada muče Božju djecu - intelektualne, moralne i fizičke: "Doista sada gledamo kroza zrcalo, u zagonetki, a tada - licem u lice! Sada spoznajem djelomično, a tada ću spoznati savršeno, kao što sam i spoznat" (1Kor.13:12,13).
Nii nagu me rääkisime suurest Jumala õiglusest, Pühakirja järgi arvestades, siis me ootame väga Tema Kuningriigi tulekut, kui lõpuks Tema õigluse iseloomujooned ilmutatakse, lihtsalt ja füüsiliselt, sel kujul, et kõik Tema inimesed võtavad need rõõmuga vastu ja hakkavad armastama. Ja siis ravitakse meie haavad, mis praegu teevad Jumala inimesed nii rahutuks - intellektuaalselt, moraalselt ja füüsiliselt: "Sest nüüd me näeme nagu peeglis tuhmi kujutist, aga siis palgest palgesse; nüüd ma tunnetan poolikult, aga siis ma tunnetan täiesti, nagu minagi olen täiesti tunnetatud" (1Korintlastele 13:12).
Amint egyre inkább ki vagyunk téve Isten igazságossága hatásának Isten szavának tanulmányozása által, egyre inkább vágyni fogunk Országának eljövetele után, amikor végre az Ő igazságos jelleme világosan és fizikailag fog megmutatkozni, olyan módon, amelyet Isten minden embere örömmel fog megérteni és szeretni. Az az idő meg fogja látni minden olyan trauma végső feloldását, amely ma sújthatja Isten gyermekeit - mind értelmi, erkölcsi, és fizikaiszempontból: "Mert tükör által homályosan látunk, akkor pedig színről színre; most töredékes az ismeretem, akkor pedig úgy fogok ismerni, ahogyan engem is megismert az Isten ..." (1Kor.13:12).
Kuo daugiau mes būsime paveikti Dievo teisumo studijuodami Jo žodį, tuo daugiau mes ilgėsimės Jo Karalystės atėjimo, kuomet Jo teisūs bruožai pagaliau bus atvirai ir aiškiai atskleisti taip, kad visi Jo žmonės tą džiaugsmingai supras ir mylės. Tada išsispres visos intelektualinės, moralinės ir fizinės problemos, kurios dabar kankina Dievo vaikus: "Dabar mes regime lyg veidrodyje, mįslingu pavidalu, o tuomet regėsime akis į akį. Dabar pažįstu iš dalies, o tuomet pažinsiu, kaip pats esu pažintas" (1 Kor 13:12,13).
Како што сме изложени се повеќе на праведноста Божја преку проучувањето на Неговото Слово, се повеќе ќе копнееме за доаѓањето на Неговото царство, кога најпосле Неговите праведни особини ќе бидат едноставно, физички изложени на начин за кој сите Негови луѓе радосно ќе знаат и љубат. Тогаш ќе се види крајното решение на сите трауми кои сега ги мачат Божјите деца- умствени, морални и физички: "сега гледаме нејасно преку едно стакло, темно; а тогаш лице во лице: сега знаеме делумно; но тогаш ќе знаеме, како што и ние ќе сме познати" (1 Кор.13:12,13).
Kama tunavyoogezeka kufunukiwa na haki ya Mungu kwa njia ya kujifunza neno lake, tutaongezeka kutamani kuwa Ufalme wake uje wakati hatimaye sifa zake zenye haki zitakuwa dhahiri, kwa mwili zitafunuliwa kwa namna ambayo watu wake wote kwa furaha watafahamu na kupenda.Kipindi hicho wataona ufumbuzi wa mwisho wa shida zote ambazo sasa zinawatesa watoto wa Mungu - kiakili, kwa mema na mabaya na kwa mwili. "Maana wakati wa sasa tunaona kwa kioo, kwa jinsi ya fumbo, wakati ule tutaona uso wa uso, wakati wa sasa nafahamu kwa sehemu; wakati ule nitajua sana kama nami ninavyojuliwa sana " (1 Kor 13:12,13).
  Bybel Beginsels Bylae 4...  
Dit is dan wat al die traumas wat God se kinders nou belewe vir ewig opgelos sal word – intellektueel, moreel en fisies – "Want nou sien ons deur 'n spieël in 'n raaisel, maar eendag van aangesig tot aangesig. Nou ken ek ten dele, maar eendag sal ek ten volle ken, net soos ek ten volle geken is. En nou bly geloof, hoop, liefde--hierdie drie; maar die grootste hiervan is die liefde" (1 Korinthiërs 13:12,13).
Dans le Royaume de Dieu, on verra Sa justice manifestée de telle sorte que tout Son peuple pourra comprendre et apprécier. On ne comprend pas "car on voit, dans le moment, à travers le verre, obscurément; mais alors face-à-face; dans le moment, on ne connaît qu’en partie; mais alors on connaîtra même comme on sera connu aussi" (1 Corinthiens 13:12-13).
"隠れた事は私たちの神、主に属するものである。しかし表されたことは長く私たちと私たちの子孫に属するものである"(申.29:29)。福音に"神について知りうる事がらは、彼らに明らかである"(ロマ.1:19)と言われたのには、神の関して知られていないことが多くあると暗示しているのです。私たちが神の言葉で確かに知る事が出来る確実な真の原則がありますが、神の性格には他の多くの様相があるのです。従って神の道は私たちの生涯近づく事が出来ない程数多くの"隠れた事"があるのです。パウロは私たちが知っているように(テモ后.1:12; コリ后.5:16; ガラ.4:9; ヘブ.10:30; ヨハ1.2:13)、特別に個人的に神の愛を経験して(ヨハ1.4:7,8)、キリストと神を幾らか知っていましたが、他の意味では、彼がただ"部分的に知って"いるが(コリ前.13:8、12)、"(復活の時)私がキリストとその復活の力とを知る事が出来る"(ピリ.3:10)ので、キリストの帰りを切望していると話しました。私たちは神の言葉を学ぶによって彼の義をますます確かに分かるようになりましたすが、彼の国が来るのに対してますます切望しているのです。それはその時彼の義の特徴らが全く明らかになり、彼の民すべてが喜んでそれを理解して愛する事が実際現れるからです。その時に今神の子らが苦心でいる精神的、道徳的、肉体的創傷が完全に癒えるからです。"私たちは、今は、鏡に映して見るようにおぼろげに見ている。しかしその時には、顔と顔とを合せて、見るであろう。私たちの知るところは、今は一部分に過ぎない。しかしその時には、私たちが完全に知られているように、完全に知るであろう"(コリ前.13:12)。
Kako se povećano izlažemo pravednosti Božjoj kroz proučavanja Njegove riječi, mi ćemo povećano čeznuti za dolazak Njegova Kraljevstva, kada će konačno Njegova pravična obilježja biti jasno, fizički očitovana načinom kojeg će svi Njegovi ljudi radosno razumjeti i ljubiti. Ono će vrijeme vidjeti konačno rješenje svih trauma koje sada muče Božju djecu - intelektualne, moralne i fizičke: "Doista sada gledamo kroza zrcalo, u zagonetki, a tada - licem u lice! Sada spoznajem djelomično, a tada ću spoznati savršeno, kao što sam i spoznat" (1Kor.13:12,13).
Nii nagu me rääkisime suurest Jumala õiglusest, Pühakirja järgi arvestades, siis me ootame väga Tema Kuningriigi tulekut, kui lõpuks Tema õigluse iseloomujooned ilmutatakse, lihtsalt ja füüsiliselt, sel kujul, et kõik Tema inimesed võtavad need rõõmuga vastu ja hakkavad armastama. Ja siis ravitakse meie haavad, mis praegu teevad Jumala inimesed nii rahutuks - intellektuaalselt, moraalselt ja füüsiliselt: "Sest nüüd me näeme nagu peeglis tuhmi kujutist, aga siis palgest palgesse; nüüd ma tunnetan poolikult, aga siis ma tunnetan täiesti, nagu minagi olen täiesti tunnetatud" (1Korintlastele 13:12).
Amint egyre inkább ki vagyunk téve Isten igazságossága hatásának Isten szavának tanulmányozása által, egyre inkább vágyni fogunk Országának eljövetele után, amikor végre az Ő igazságos jelleme világosan és fizikailag fog megmutatkozni, olyan módon, amelyet Isten minden embere örömmel fog megérteni és szeretni. Az az idő meg fogja látni minden olyan trauma végső feloldását, amely ma sújthatja Isten gyermekeit - mind értelmi, erkölcsi, és fizikaiszempontból: "Mert tükör által homályosan látunk, akkor pedig színről színre; most töredékes az ismeretem, akkor pedig úgy fogok ismerni, ahogyan engem is megismert az Isten ..." (1Kor.13:12).
Kuo daugiau mes būsime paveikti Dievo teisumo studijuodami Jo žodį, tuo daugiau mes ilgėsimės Jo Karalystės atėjimo, kuomet Jo teisūs bruožai pagaliau bus atvirai ir aiškiai atskleisti taip, kad visi Jo žmonės tą džiaugsmingai supras ir mylės. Tada išsispres visos intelektualinės, moralinės ir fizinės problemos, kurios dabar kankina Dievo vaikus: "Dabar mes regime lyg veidrodyje, mįslingu pavidalu, o tuomet regėsime akis į akį. Dabar pažįstu iš dalies, o tuomet pažinsiu, kaip pats esu pažintas" (1 Kor 13:12,13).
Како што сме изложени се повеќе на праведноста Божја преку проучувањето на Неговото Слово, се повеќе ќе копнееме за доаѓањето на Неговото царство, кога најпосле Неговите праведни особини ќе бидат едноставно, физички изложени на начин за кој сите Негови луѓе радосно ќе знаат и љубат. Тогаш ќе се види крајното решение на сите трауми кои сега ги мачат Божјите деца- умствени, морални и физички: "сега гледаме нејасно преку едно стакло, темно; а тогаш лице во лице: сега знаеме делумно; но тогаш ќе знаеме, како што и ние ќе сме познати" (1 Кор.13:12,13).
Kama tunavyoogezeka kufunukiwa na haki ya Mungu kwa njia ya kujifunza neno lake, tutaongezeka kutamani kuwa Ufalme wake uje wakati hatimaye sifa zake zenye haki zitakuwa dhahiri, kwa mwili zitafunuliwa kwa namna ambayo watu wake wote kwa furaha watafahamu na kupenda.Kipindi hicho wataona ufumbuzi wa mwisho wa shida zote ambazo sasa zinawatesa watoto wa Mungu - kiakili, kwa mema na mabaya na kwa mwili. "Maana wakati wa sasa tunaona kwa kioo, kwa jinsi ya fumbo, wakati ule tutaona uso wa uso, wakati wa sasa nafahamu kwa sehemu; wakati ule nitajua sana kama nami ninavyojuliwa sana " (1 Kor 13:12,13).
  Bybel Beginsels Bylae 4...  
Dit is dan wat al die traumas wat God se kinders nou belewe vir ewig opgelos sal word – intellektueel, moreel en fisies – "Want nou sien ons deur 'n spieël in 'n raaisel, maar eendag van aangesig tot aangesig. Nou ken ek ten dele, maar eendag sal ek ten volle ken, net soos ek ten volle geken is. En nou bly geloof, hoop, liefde--hierdie drie; maar die grootste hiervan is die liefde" (1 Korinthiërs 13:12,13).
Dans le Royaume de Dieu, on verra Sa justice manifestée de telle sorte que tout Son peuple pourra comprendre et apprécier. On ne comprend pas "car on voit, dans le moment, à travers le verre, obscurément; mais alors face-à-face; dans le moment, on ne connaît qu’en partie; mais alors on connaîtra même comme on sera connu aussi" (1 Corinthiens 13:12-13).
"隠れた事は私たちの神、主に属するものである。しかし表されたことは長く私たちと私たちの子孫に属するものである"(申.29:29)。福音に"神について知りうる事がらは、彼らに明らかである"(ロマ.1:19)と言われたのには、神の関して知られていないことが多くあると暗示しているのです。私たちが神の言葉で確かに知る事が出来る確実な真の原則がありますが、神の性格には他の多くの様相があるのです。従って神の道は私たちの生涯近づく事が出来ない程数多くの"隠れた事"があるのです。パウロは私たちが知っているように(テモ后.1:12; コリ后.5:16; ガラ.4:9; ヘブ.10:30; ヨハ1.2:13)、特別に個人的に神の愛を経験して(ヨハ1.4:7,8)、キリストと神を幾らか知っていましたが、他の意味では、彼がただ"部分的に知って"いるが(コリ前.13:8、12)、"(復活の時)私がキリストとその復活の力とを知る事が出来る"(ピリ.3:10)ので、キリストの帰りを切望していると話しました。私たちは神の言葉を学ぶによって彼の義をますます確かに分かるようになりましたすが、彼の国が来るのに対してますます切望しているのです。それはその時彼の義の特徴らが全く明らかになり、彼の民すべてが喜んでそれを理解して愛する事が実際現れるからです。その時に今神の子らが苦心でいる精神的、道徳的、肉体的創傷が完全に癒えるからです。"私たちは、今は、鏡に映して見るようにおぼろげに見ている。しかしその時には、顔と顔とを合せて、見るであろう。私たちの知るところは、今は一部分に過ぎない。しかしその時には、私たちが完全に知られているように、完全に知るであろう"(コリ前.13:12)。
Kako se povećano izlažemo pravednosti Božjoj kroz proučavanja Njegove riječi, mi ćemo povećano čeznuti za dolazak Njegova Kraljevstva, kada će konačno Njegova pravična obilježja biti jasno, fizički očitovana načinom kojeg će svi Njegovi ljudi radosno razumjeti i ljubiti. Ono će vrijeme vidjeti konačno rješenje svih trauma koje sada muče Božju djecu - intelektualne, moralne i fizičke: "Doista sada gledamo kroza zrcalo, u zagonetki, a tada - licem u lice! Sada spoznajem djelomično, a tada ću spoznati savršeno, kao što sam i spoznat" (1Kor.13:12,13).
Nii nagu me rääkisime suurest Jumala õiglusest, Pühakirja järgi arvestades, siis me ootame väga Tema Kuningriigi tulekut, kui lõpuks Tema õigluse iseloomujooned ilmutatakse, lihtsalt ja füüsiliselt, sel kujul, et kõik Tema inimesed võtavad need rõõmuga vastu ja hakkavad armastama. Ja siis ravitakse meie haavad, mis praegu teevad Jumala inimesed nii rahutuks - intellektuaalselt, moraalselt ja füüsiliselt: "Sest nüüd me näeme nagu peeglis tuhmi kujutist, aga siis palgest palgesse; nüüd ma tunnetan poolikult, aga siis ma tunnetan täiesti, nagu minagi olen täiesti tunnetatud" (1Korintlastele 13:12).
Amint egyre inkább ki vagyunk téve Isten igazságossága hatásának Isten szavának tanulmányozása által, egyre inkább vágyni fogunk Országának eljövetele után, amikor végre az Ő igazságos jelleme világosan és fizikailag fog megmutatkozni, olyan módon, amelyet Isten minden embere örömmel fog megérteni és szeretni. Az az idő meg fogja látni minden olyan trauma végső feloldását, amely ma sújthatja Isten gyermekeit - mind értelmi, erkölcsi, és fizikaiszempontból: "Mert tükör által homályosan látunk, akkor pedig színről színre; most töredékes az ismeretem, akkor pedig úgy fogok ismerni, ahogyan engem is megismert az Isten ..." (1Kor.13:12).
Kuo daugiau mes būsime paveikti Dievo teisumo studijuodami Jo žodį, tuo daugiau mes ilgėsimės Jo Karalystės atėjimo, kuomet Jo teisūs bruožai pagaliau bus atvirai ir aiškiai atskleisti taip, kad visi Jo žmonės tą džiaugsmingai supras ir mylės. Tada išsispres visos intelektualinės, moralinės ir fizinės problemos, kurios dabar kankina Dievo vaikus: "Dabar mes regime lyg veidrodyje, mįslingu pavidalu, o tuomet regėsime akis į akį. Dabar pažįstu iš dalies, o tuomet pažinsiu, kaip pats esu pažintas" (1 Kor 13:12,13).
Како што сме изложени се повеќе на праведноста Божја преку проучувањето на Неговото Слово, се повеќе ќе копнееме за доаѓањето на Неговото царство, кога најпосле Неговите праведни особини ќе бидат едноставно, физички изложени на начин за кој сите Негови луѓе радосно ќе знаат и љубат. Тогаш ќе се види крајното решение на сите трауми кои сега ги мачат Божјите деца- умствени, морални и физички: "сега гледаме нејасно преку едно стакло, темно; а тогаш лице во лице: сега знаеме делумно; но тогаш ќе знаеме, како што и ние ќе сме познати" (1 Кор.13:12,13).
Kama tunavyoogezeka kufunukiwa na haki ya Mungu kwa njia ya kujifunza neno lake, tutaongezeka kutamani kuwa Ufalme wake uje wakati hatimaye sifa zake zenye haki zitakuwa dhahiri, kwa mwili zitafunuliwa kwa namna ambayo watu wake wote kwa furaha watafahamu na kupenda.Kipindi hicho wataona ufumbuzi wa mwisho wa shida zote ambazo sasa zinawatesa watoto wa Mungu - kiakili, kwa mema na mabaya na kwa mwili. "Maana wakati wa sasa tunaona kwa kioo, kwa jinsi ya fumbo, wakati ule tutaona uso wa uso, wakati wa sasa nafahamu kwa sehemu; wakati ule nitajua sana kama nami ninavyojuliwa sana " (1 Kor 13:12,13).
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Maar Jesus het hulle tereggewys deur te sê, "Is daar nie in julle wet geskrywe: Ek het gesê, julle is gode nie? As dit hulle gode noem…..sê julle vir Hom (Jesus)…….U spreek godslasterlik - omdat Ek gesê het: Ek is die Seun van God?"
Un des passages les plus utiles à démontrer tout cela est Jean 10:34-36. Ici, les Juifs faisaient l’erreur que beaucoup de soi-disants "Chrétiens" font aujourd’hui. Ils croyaient que Jésus se disait être Dieu Lui-Même. Jésus les rectifiait en disant : "N’est-il pas écrit dans votre loi: Je disais: Vous êtes des dieux? S’Il les appelait des "dieux"...comment dites-vous de (moi)... Tu blasphèmes parce que j’ai dit: Je suis le fils de Dieu?" Jésus disait, en fait : "Dans l’Ancien Testament, des hommes sont appelés "dieux"; moi je dis simplement que je suis le Fils de Dieu; alors pourquoi êtes-vous si vexés? " Jésus venait de citer Psaume 82, où les juges d’Israël sont appelés des dieux.
これを論証する最も適切な句節の一つはヨハ.10:34ー36にあります。そこには今日多くの'クリスチャン'のようにユダヤ人たちが神の名を使用するに対して間違った考えを持っていました。彼らはイエスが彼自身神であると話していると考えていました。イエスは彼らにその点を訂正することを話しました。"イエスは彼らに答えられた。「あなたがたの律法に、'私は言う。あなたがたは神々である'と書いてあるではないか。神の言葉を託された人々が、神々と言われておる徒すれば、(そして聖書の言葉は廃ることはありえない)。父が聖別して、世に遣わされた者が、「私は神の子である」と言ったからとて、どうして「あなたは神を汚す者だ」と言うのか。もし私が父のわざを行わないとすれば、私を信じなくてもよい"。イエスが話したのは実際旧約聖書で神と呼べれた者たちが神の名を使用したことに対することでした。そのように私が神の子であると使用したのに何故あなたたちは怒っているのですか?イエスは実際イスラエルの裁判官たちが神と呼ばれた詩.82篇を引用して話したのでした。
Jedan od pasusa koji je od najveće pomoći u izlaganju svega ovog je Iv.10:34-36. Ovdje su Židovi načinili pogrešku koju mnogi takozvani 'kršćani' čine danas. Oni su mislili da je Isus govorio da je on Sami Bog. Isus ih je ispravio velenjem, "Nije li pisano u vašem Zakonu: Ja rekoh: bogovi ste! Ako (On) bogovima nazva one... kako onda vi (meni)... možete reći: Huliš! - zbog toga što rekoh: Sin sam Božji!" Isus ustvari veli 'u Starom su zavjetu ljudi nazvani 'bogovima'; ja samo kažem da sam Sin Božji; pa zbog čega se tako uzrujavate?' Isus ustvari citira iz Ps.82, gdje su sudije Izraela nazvani 'bogovima'.
Üks lõikudest, mis on väga kasulik ülalpool öeldu selgitamiseks, on Johannese 10:34-36. Siin tegid juudid vea, mida teevad praegu paljud niinimetatud "kristlased". Nad arvasid, et Jeesus ütles, et tema ise on Jumal. Jeesus parandas neid, öeldes:"Eks teie käsuõpetuses ole kirjutatud: Mina olen ütelnud. Teie olete jumalad!? Kui ta nimetab jumalaks neid, ... kuidas te siis ütlete ... Sina pilkad Jumalat, sellepärast, et ma ütlesin: Mina olen Jumala Poeg?" Jeesus ütleb tõepoolest:"Vanas Testamendis nimetatakse inimesi "jumalad"; mina ütlen ainult, et ma olen Jumala Poeg; miks te siis olete nii häiritud?" Jeesus tsiteerib faktiliselt Laulude 82 salme, kus Iisraeli kohtunikke nimetati "jumalateks".
Viena iš ištraukų, labai gerai paaiškinančių šiuos dalykus, yra Jn 10:34-36. Čia parodyta, kaip žydai darė klaidą, kurią daugelis taip vadinamų "krikščionių" daro mūsų dienomis. Jie galvojo, kad Jėzus skelbėsi esąs asmeniškai Dievu. Bet Jėzus juos pataisė, sakydamas: "Argi jūsų Įstatyme nėra parašyta: Aš tariau: jūs esat dievai!? Taigi (Įstatymas) vadina dievais... Kaip tad jūs galite sakyti tam (Jėzui)... 'Tu piktžodžiauji', kai jis (Jėzus) pareiškė: 'Aš - Dievo Sūnus!'?" Jėzus tikrai sako: "Senajame Testamente žmonės vadinami "dievais"; aš tiktai sakau esąs Dievo Sūnum; tai kodėl gi jūs taip jaudinatės?". Iš tikrųjų Jėzus cituoja Ps 82, kurioje "Dievais" vadinami Izraelio teisėjai.
Еден од пасусите кој е од најголема помош при изложувањето на се ова, е Јв.10:34-36. Овде Евреите ја направија грешката која многу таканаречени 'христијани' ја прават денес. Тие мислеа дека Исус вели дека тој е Самиот Бог. Исус ги исправи велејќи, "Не е ли пишано во вашиот закон Јас реков: богови сте? Ако Он ги нарече богови оние... на Оној ли вие велите: хулиш на Бога, дека реков Јас сум син Божји?" Исус всушност вели 'во Стариот завет луѓето се наречени 'богови'; јас само велам сум Син Божји; па зошто толку се вознемирувате?' Исус всушност цитира од Пс.81 каде што судиите на Израел се наречени 'богови'.
Moja ya maneno ambayo yanayosaidia sana katika kuelezea yote haya ni katika Yohana 10:34-36. Hapa Wayahudi walifanya kosa ambalo wengi wanaoitwa'Wakristo’ wanafanya leo. Walidhani kuwa Yesu alikuwa anasema kuwa yeye ni Mungu mwenyewe. Yesu alisahihisha kwa kusema "Haija andikwa katika sheria yenu, nimesema Ninyi ni Mungu ? Ikiwa aliwaita Miungu ….. inakuwaje mimi …." Mnaniambia ninakufuru, kwa sababu nalisema, Mimi ni mwana wa Mungu ? Yesu kwa kweli alikuwa anasema 'Katika Agano la Kale watu waliitwa Miungu; mimi nasema ni mwana wa Mungu, basi imekuwaje mnaudhika sana? Yesu kwa kweli alikuwa ananukuu toka Zab 82 mahali ambapo waamuzi wa Israeli waliitwa'Miungu’.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Die implikasie dat God Sy volk, die mense van Israel, verwerp het en hulle vervang het met die Britte, is heeltemal teenstrydig met verse soos Romeine 11:1,2: "Het God miskien sy volk verstoot? Nee, stellig nie! Want ek (Paulus) is ook 'n Israeliet uit die nageslag van Abraham . . . God het sy volk wat hy vantevore geken het, nie verstoot nie."
- L’insinuation que Dieu a rejeté Son peuple d’Israël, et les a remplacés par les Anglais, s’oppose à des passages comme Romains 11:1,2: "A Dieu rejeté Son peuple? À Dieu ne plaise! Car, moi aussi (Paul), je suis un Israë1ite, de la descendance d’Abraham.. Dieu n’a pas rejeté Son peuple, qu’Il connaît depuis longtemps".
神が彼の民イスラエルを捨てて、その代りにブリトン族を選んだと言う示唆はロマ.11:1、2の句節に真っ向から反対するのです。"私(パウロ)は問う、「神はその民を捨てたのであろうか」。断じてそうでない。私もイスラエル人であり、アブラハムの子孫、ベニヤミン族の者である。... 神は、予め知っておられたその民を、捨てることはされなかった"。
-Implikacija da je Bog odbacio Svoga naroda Izraela i da ih je zamijenio britanskim prkosi pasusima poput Rim.11:1,2: "Zar je Bog odbacio narod svoj? Nipošto! Ta i ja (Pavao) sam Izraelac, iz potomstva Abrahamova... Nije Bog odbacio naroda svojega".
- Kinnitus, et Jumal hülgas oma Iisraeli rahva ja vahetas selle brittide vastu, on vastuolus kinnitusega, mis on väljendatud Roomlastele 11:1,2 salmides: "Kas vahest Jumal on oma rahva hüljanud? Mitte sugugi! Sest minagi (Paulus) olen Iisraeli mees, Aabrahami soost, ... Jumal ei ole hüljanud oma rahvast, kelle tema on ette ära tunnud".
- Elméletük, hogy Isten elvetette izráeli népét és felcserélte őket az angol népekkel, ellentétben áll az olyan versekkel, mint például a Róm.11:1,2: "Azt kérdem tehát: elvetette Isten az ő népét? Szó sincs róla! Hiszen én is izráelita vagyok, Ábrahám utódai közül, Benjámin törzséből. Az Isten nem vetette el az ő népét, amelyet eleve kiválasztott. Vagy nem tudjátok, mit mond az Írás Illésről, amikor az Isten előtt vádat emel Izráel ellen".
- Tvirtinimas, kad Dievas atmetė Izraelio tautą ir pakeitė ją britais, prieštarauja mintims, kurios išdėstytos kad ir Rom 11:1,2: "Ar Dievas atstūmė savo tautą? Jokiu būdu? Juk ir aš (Paulius) izraelitas, iš Abraomo palikuonių... Dievas neatstūmė savosios tautos, kurią iš anksto numatė".
-Импликацијата дека Бог ги отфрлил Своите луѓе од Израел и ги заменил со Британците им пркоси на пасуси како Рим.11:1,2: "Зар Бог го отфрли Својот народ? Никако! Оти и јас (Павле) сум Израилец, од семето Авраамово... Бог не го отфрли Својот народ, кој однапред Го разбра".
Kidokezo cha kuwa Mungu amewatupilia mbali watu wake wa Israeli na badala yao amewaweka Waingereza kinaruka kwenye uso wa fungu la maneno kama Rum. 11: 1, 2: "Je ! Mungu amewasukumia mbali watu wake ? hasha !. Kwa kuwa mimi (Paulo) ni Mwisraeli, mmoja wa wazo wa Abrahamu, ….. Mungu hakuwa sukumia mbali watu wake aliowajua".
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Daar kan geen twyfel wees dat 'n vinnige lees van Handelinge die indruk skep dat baie van die dope geskied het sonder breedvoerige instruksie aangaande die Evangelie, en met slegs 'n kort belydenis van geloof in Christus as God se Seun. Om net die vier woorde "Ek glo in Christus" uit te spreek is duidelik betekenisloos as 'n weg tot redding.
1) - Le récit des Actes - comme bien d’autres livres de l’Écriture - devait nécessairement être très condensé. Il est un exercice intéressant de lire à haute voix quelques uns des discours enrégistrés dans les Actes et de voir que cela prend si peu de temps. Il est fort probable que ces discours prenaient beaucoup plus de temps à se développer, incluant beaucoup plus de détails qui n’ont pas été enrégistrés. Voici quelques longueurs de temps que l’on a comptées:
使徒行伝を早く読んで行けば、多くのバプテスマがわずかな福音の基本知識を得て、そしてたただキリストを神の子であると簡単に告白するによって施行されたような印象を受けるのは疑いない事実です。救いを得る方法として'私はキリストを信ずる'と幾つかの言葉を話すことは確かに何の意味もないのです。福音主義者の大多数がそんなふうに話している者たちの心になにか他の知識あるいは認識がいなければその言葉が意味がないと承認するでしょう。この点は確証するのが難しくないのです。では、神の子としてキリストを信じているとの信仰告白が記録されたその句節の言葉が、救いに必要なすべてのことを告白していると立証することは難しいのです。何か他の感情と信仰を持っていながら、ただその簡単な句節で告白するの持って、救いの道に入ったと言われないのです。次のいろいろな論点は一見短時間に改宗されたようなことを良く説明しているのです。
Nema nikakve sumnje da brzo čitanje Djela odaje utisak da su mnogi baptizmi bili izvršeni s dragocjeno malo poduke u osnovama evanđelja, i tek s kratkim priznanjem vjerovanja da je Krist Božji Sin. Tek izgovoriti četiri riječi 'Ja vjerujem u Krista' je očito besmisleno kao put k spasenju - i većina će 'evangelista' dopustiti da tu mora imati i neko drugo poznavanje ili razumijevanje u umu osobe koja izgovara te riječi da bi imale značaja. Ova točka ne treba biti teška za utvrđivanje. Teško je, onda, raspravljati da pasusi koji bilježu ispovijed vjere u Krista kao sina Božjeg dokazuju da je izgovaranje ove riječi sve što je potrebno. Skoro je zdravi razum da tek izgovaranje kratke rečenice, bez obzira na nečije osjećaje i vjerovanja, ne može postaviti čovjeka na putu spasenja. Slijedeće točke mogu biti od pomoći u objašnjavanju ovih prividno brzih obraćenja:
Kahtlematult tekib Apostlite tegude põgusal läbilugemisel mulje sellest, et ristimise toimingule eelnesid lühiajalised pihtimused Evangeeliumi põhilistest alustest ja toimingu lõpuleviimiseks oli küllalt üksnes usust Kristusesse kui Jumala Poega. Kuid ilmselt lihtne sõnade lausumine: "Ma usun Kristusesse", on mõttetu teel pääsemisele ja enamus "evangeliste" ütleb, et inimese jaoks, kes lausub need sõnad, on vajalikum põhjalikum teadmine Pühast Kirjast, et mõtestada lahti nende sõnade tähendus. Seda kinnitust ei ole raske kindlaks määrata. Raske on mitte nõustuda nende kohtadega, milles räägitakse, et usu pihtimus Kristusesse kui Jumala Poega, sisaldab kõike vajalikku pääsemiseks. Kuid on küllaldane üksnes tervest mõistusest, et mõista, et ühe lühikese lause lausumine, sõltumata tunde ja usu väljendusest ei pane inimest pääste teele. Allpool toodavad read võivad olla kasulikud nende kiirete usku pöördumiste selgituseks:
Nem lehet kétséges, hogy az Apostolok Cselekedeteiről írott könyv gyors átolvasása azt a benyomást kelti, hogy számos víz alámerülés történt kevés, de értékes oktatásokkal az evangélium alapjairól, és egy rövid hitvallomással Krisztusról, mint Isten Fiáról. Csupán e két szó kimondása ‘Hiszek Krisztusban’ nyilvánvalóan semmitmondó az üdvösség szempontjából. - Az evangélikusok többsége ki is egyezik azzal, hogy az embernek rendelkeznie kell bizonyos alapvető tanításal vagy helyes megítélésel ahhoz, hogy ezeknek a szavaknak jelentőségük legyen. Kétségtelenül ez nem lehet túl nehéz megállapítani. Akkor azonban nehézségekbe ütközik azt állítani, hogy az olyan versek, amelyek Krisztusról, mint Isten Fiáról szóló hitvallomásokat tartalmaznak, igazolják, hogy ezeknek a szavaknak az elmondása mindaz, amire szükség van. A józan ítélőképességünkhöz szinte hozzátartozik a tudat, hogy csupán egyetlen rövid mondat elmondása, tekintet nélkül az ember egyéb érzelmeire és hiedelmeire, nem helyezhet valakit az üdvösség útjára. A következő pontok segítségünkre lehetnek magyarázatot találni ezekre a látszólagosan gyors megtérésekre:
Neabejotina, jog greitai perskaičius Apaštalų darbus susidarys įspūdis, jog daugeliu atvejų būdavo krikštijamasi visai nedaug pasimokius Evangelijos pagrindų ir tik trumpai išpažinus savo tikėjimą Kristumi kaip Dievo sūnumi. Akivaizdu, kad nepasieksime išgelbėjimo vien tik be apmąstymo ištarę trys žodžius "Aš tikiu Kristumi", ir dauguma "evangelikų" pripažins, jog asmuo, sakantis tuos žodžius, privalo žinoti ar suvokti ir kažkokius kitus dalykus, nes kitaip tie žodžiai bus beprasmiai. Neturėtų būti sunku visa tai pagristi. Todėl vargu ar verta įtikinėti, kad eilutės, kuriose aprašomi atvejai, kuomet išpažįstamas tikėjimas Kristumi kaip Dievo sūnumi, įrodo, jog nieko daugiau nereikia, tik ištarti tuos žodžius. Vos ne savaime aišku, kad vien tik ištaręs trumpą frazę, nesusijusią su kitais savo jausmais ir įsitikinimais, žmogus negali pasukti išgelbėjimo keliu. Žemiau pateikiami dalykai gali būti naudingi nagrinėjant šiuos atvejus, kuomet tikėjimas piimamas lyg ir labai greitai:
Нема сомнение дека едно брзо читање на Делата дава впечаток дека многуте крштевања беа извршувани со многу малку подучување за основите на евангелието, и со само едно сожето признание на вера во Христа како Божји син. Изговарањето само три збора 'верувам во Христа' е очито бесмислено како начин за спасение- и мнозинството 'евангелисти' ќе допуштат дека мора да има и некое друго знаење или разбирање во свеста на лицето кое ги говори тие зборови за тие да имаат значење. Оваа точка не треба да е тешка за воспоставување. Потешкотијата е, тогаш, да се расправа дека пасусите, кои ги бележат признанијата на вера во Христа како син Божји, докажуваат дека говорењето на тие зборови е се што е потребно. Скоро да е логично да се каже дека само велењето една сожета реченица, без оглед на чувствата и верувањата од лицето, не може да го стави на патот кон спасение тоа лице. Следниве точки можат да помогнат во објаснувањето на овие привидно брзи преобраќања:
Hii maana haiwi ngumu kuiweka. Ni shida basi, kupinga ya kwamba maneno yanayotoa taarifa ya maungano ya kuamini Kristo kuwa ni mwana wa Mungu yanathibitisha msemo huu wa maneno kwamba ndiyo yanayohitajika kabisa. Karibu ni maana ya kawaida kuwa kusema tu kwa kifupi hiyo sentensi, bila kujali mawazo ya mtu mwingine na imani, hakuwezi kumweka kwenye njia ya wokovu. Vipengele vifuatavyo vitaweza kusaidia katika kueleza huku kuongoka kunakoonekana upesi:
  Bybel Beginsels Inset 1...  
In 'n positiewe sin verwys Paulus gereeld na "die opstanding van die lewe" in die konteks van "die opstanding". Die geregtiges kom uit hul grafte "tot die opstanding van die lewe" – na hul opstanding sal hulle geoordeel word en die ewige lewe geskenk word.
Dans sa manière positive, Paul semble avoir référé souvent à cette "résurrection à la vie" quand il parlait de "la résurrection". Les justes sortent de leurs tombes et vont "à la resurrection de la vie" - après être sortis de terre, ils seront jugés et ensuite recevront la vie éternelle. Toute cette opération est "la résurrection à la vie". Il y a une différence entre leur "venant de" la tombe, et "la résurrection à la vie". Paul parle souvent de ses efforts à vivre la vie Chrétienne, "afin que, par quelque moyen, je puisse parvenir à la résurrection des morts" (Philippiens.3:11). Parce qu’il était responsable, il devra de toute façon être ressuscité et s’acquitter devant le tribunal; qu’il s’efforçait "de parvenir à la résurrection" devait donc vouloir dire "la résurrection à la vie".
Na svoj pozitivni način, Pavao čini se da često misli na ovo "uskrsnuće života" kad govori o "uskrsnuću". Pravednici izlaze iz svojih grobova "na uskrsnuće života" - nakon izlaska iz zemlje njima će se suditi i zatim dati vječni život. Cijeli ovaj proces jest "uskrsnuće života". Postoji razlika između njihova 'izlaženja' iz groba, i "uskrsnuće života". Pavao govori o njegovoj težnji da živi kršćanskim životom: "ne bih li kako, suobličen smrti njegovoj, prispio k uskrsnuću od mrtvih" (Fil.3:11). Jer je bio odgovoran on će biti uskrsnut da položi račun sudu u svakom slučaju; da je težio kako bi "prispio k uskrsnuću" mora stoga značiti da se "uskrsnuće" ovdje odnosi na "uskrsnuće života".
Sel kujul viitab Paulus tihti "elu ülestõusmisele", kui räägib "ülestõusmisest". Õiglased tulevad välja oma haudadest "elu ülestõusmiseks" - peale maa seest välja tulemist, mõistetakse nende üle kohut ja seejärel saavad nad igavese elu. Kogu see protsess ongi "elu ülestõusmine". Ei ole erinevust nende "väljumisel" haudadest ja "elu ülestõusmisel". Paulus räägib oma püüdest elada kristlikku elu, "et pääseda ülestõusmisele surnute seast" (Filiplastele 3:11). Kuna ta oli vastutav, tõuseb ta üles, et igal juhul anda vastust kohtus ja see, et ta püüdis "pääseda ülestõusmisse", tähendab, et "ülestõusmine" käib siin "ellu ülestõusmise" kohta.
Pál úgy tünik gyakran pozitívan utalt az ‘élet feltámadására’, amikor a feltámadásról beszélt. Az igazságosak kijönnek sírjukból az "élet feltámadására", miután kiemelkednek a földből meg lesznek ítélve, majd örök élet adatik nekik. Ez a teljes folyamat "az élet feltámadása". Különbség van aközött, amikor úgy beszél, hogy "kijönnek" a sírgödörből, és amikor "az élet feltámadásáról" beszél. Pál beszél az ő küzdelmeiről, hogy hívő életet éljen, "hogy valamiképpen eljussak a halottak közül való feltámadásra" (Fil 3:11). Mivel ő felelősséggel tartozó volt, mindenképpen fel lesz támasztva, hogy számadást adjon az ítélet napján, a küzdelmének azért, hogy "eljusson a feltámadásra" itt értelemszerűen az "élet feltámadására" kell vonatkoznia.
Tokiu būdu, kalbėdamas apie "prisikėlimą", Paulius dažnai turi omenyje "gyvenimo prisikėlimą". Teisieji išeis iš savo kapų "gyvenimo prisikėlimui" - išėję iš žemės jie bus teisiami ir gaus amžinąjį gyvenimą. Visas šis procesas yra "gvenimo prsikėlimas". Taigi išėjimas iš žemės ir "gyvenimo prisikėlimas" yra skirtingi dalykai. Paulius kalba apie savo siekimą gyventi krikščioniškai, "tikėdamasis kaip nors pasieksiąs prisikėlimą iš mirusiųjų" (Fil 3:11). Kadangi jis buvo atsakingas, tai bet kuriuo atveju jis bus prikeltas atsiskaityti prieš teismą, ir tai, kad jis siekė "prisikėlimo", parodo, jog "prsikėlimas" čia reiškė "gyvenimo prisikėlimą".
На својот позитивен начин, Павле изгледа често мислеше на тоа "воскреснување во живот" кога говори за ‘воскресението’. Праведните излегуваат од гробовите "во воскресението на живот"- по излегувањето од земјата ќе бидат судени и ќе им се даде вечен живот. Целиот овој процес е "воскреснување во живот". Има разлика меѓу ‘излегувањето’ од гроб и "воскреснување за живот". Павле говори за своето настојување да живее христијански живот, и "некако да го достигнам воскресението на мртвите" (Филип.3:11). Бидејќи одговорен, тој секако ќе биде воскреснат да даде сметка при судот; настојувањето да го достигне ‘воскресението’ према тоа значи дека ‘воскресението’ овде се однесува на "воскреснувањето за живот".
Kwa njia ya kufaa, Paulo anaonekana mara nyingi alikuwa akitaja'Kurudishiwa uhai' anapozungumzia "ufufuo". wenye haki wanatoka makaburini mwao "kwa ufufuo wa uzima " baada ya kutoka mavumbini watahukumiwa na kisha kupewa uzima wa milele. Huu mlolongo mzima ni "kurudi kwenye uhai" ipo tofauti yao, " kutoka nje" ya kaburi, na "ufufuo wa uzima" Paulo anataja juhudi yake ya kuishi maisha ya Kikristo, "ili nipate kwa njia yoyote kuifikia kiama ya wafu - yaani ufufuo wa wafu" (Fl. 3:11). Kwa sababu alikuwa na wajibu atafufuliwa atoe hesabu kwenye hukumu kwa vyovyote; alifanya bidii "ili afike kwenye ufufuo inabidi kuwa na maana kuwa "ufufuo" anaoutaja hapa ni "kurudishwa uhai".
  Bybel Beginsels Inset 4...  
Die wat bekeer is het deur 'n proses van oortuiging gegaan, die gevolg van Paulus se Bybel-gebaseerde redenasie. Hier was geen visie van "Jesus in my slaapkamer"; of "'n onbeskryflike gevoel het oor my gekom"; of "Ek het die Here een aand ontmoet" nie.
Jamais ne voit-on, dans la Bible, les prédicateurs de l’Évangile avoir recours à quelque chose comme: "Ceci est un pur mystère, c’est impossible que vous puissiez le comprendre". On les voit plutôt faire appel aux gens par le raisonnement, et en tirant des conclusions logiques de l’Écriture.
Nikada neki propovjednik evanđelja, zabilježenog u Bibliji, nije pribjegao velenju: 'Ovo je potpuna tajna, vi je ne možete shvatiti'. Umjesto toga, mi čitamo da su oni pozivali narod putem rasuđivanja i povlačenjem logičnih zaključaka iz Pisma.
Pöörake tähelepanu samuti ka sellele, et jumalavaimne Kiri kutsub loogikale ja ratsionalismile, viidates seejuures sellele, et "nad olid vastu". Sellele sarnaselt, Antiohhias, Paulus ja Barnabas "vesteldes nendega (Jumala Sõnast), veensid neid (Apostlite teod 13:43). Nende järgmine peatuspaik oli Ikoonias, kus nad "kõnelesid nõnda, et niihästi suur hulk juute kui kreeklasi sai usklikuks" (Apostlite teod 14:1).
Az is figyelmet érdemel, hogy az ihletett írás felhívja a figyelmünket a maga logikusságára, ésszerűségére azáltal, hogy kijelenti, a hallgatóság Pál "ellen szegült". Pál és Barnabás az antiókhiaiakhoz szintén "szóltak ... (az igéről) és biztatták őket" (ApCsel.13:43). Következő állomásuk Ikónium volt, ahol "úgy szóltak, hogy... igen sokan lettek hívővé" (ApCsel.14:1).
Nei vienas Evangelijos skelbėjas, minimas Biblijoje, neištarė tokių žodžių: "Tai - visiška paslaptis, ir jūs negalite jos suprasti". Priešingai, mes skatinami protauti ir logiškai mąstyti, skaitydami Šventuosius Raštus.
Никогаш ниту еден проповедник на евангелието, како запис во Библијата, не прибегнал велејќи, 'тоа е целосна мистерија, вие не можете да почнете да ја разбирате'. Туку, ние читаме за нив како апелираат до луѓето преку оправданост и повлекување логични заклучоци од Писмото.
Elewa vile vile, ya kwamba habari iliyovuviwa inatoa ombi la maneno yenye akili na busara, kwa kuonyesha kwamba "Walipingana wenyewe" vivyo hivyo kule Antiokia, Paulo na Barnaba "walisema nao (neno), wakawatia moyo ….." (Mdo. 13:43). Eneo lao lililofuata la kusita lilikuwa ni Ikonio, mahali ambapo "Walinena kundi kubwa …. Waliamini " (Mdo. 14:1).
  Bybel Beginsels Appendi...  
"Want Ek sal al die nasies versamel om oorlog te voer teen Jerusalem; en die stad sal ingeneem en die huise geplunder en die vroue onteer word, en die helfte van die stad sal uitgaan in ballingskap; maar die orige deel van die bevolking sal nie uit die stad uitgeroei word nie. En die HERE sal uittrek en stryd voer teen dié nasies soos op die dag van sy stryd, die dag van oorlog. En in dié dag sal sy voete staan op die Olyfberg wat voor Jerusalem lê, aan die oostekant; en die Olyfberg sal middeldeur gesplyt word van oos na wes tot 'n baie groot dal; en die een helfte van die berg sal wegwyk na die noorde en die ander helfte na die suide."
多くの聖書予言がキリストの再臨の時に起こるイスラエルの侵略を描写しています。詩篇83篇はイスラエルの周囲の国が連合して"さあ、彼らを断ち滅ぼして国を立てさせず、イスラエルの名を再び思い出させないようにしよう。...彼らは言いました。'私たちは神の牧場を獲て、私たちの所有にしよう'と"(詩.83:4,5,12)宣言しています。この終わりの日のイスラエル侵略はイスラエルが完全な国になった時に起こることに注目しなさい。従って現在一つの国としての彼らの回復はこの最終の侵略を告げる序曲であるのです。世界的に有名な聖書学者John Thomasは19世紀の前半、聖書の予言によってイスラエルが回復する事を予言しました(彼の著書'Elpis Israel'、848年発行を読んで見なさい)。詩篇83篇にあるイスラエル侵略に関する様子は今日イスラエルの隣国、アラブ族らの様子と一致しています。彼らは継続的にイスラエル対して執念深い憎悪を宣言し、エルサレムをイスラム教の聖なる都市として要求しているのです。続いてその詩篇は彼らの侵略は神の国が設立して、神の劇的介入によって終わることを描写しています(詩.83:13-18)。
Mnoga biblijska proroštva opisuju veliku najezdu Izraela koja će nastati o vremenu Kristova povratka. Ps.83 opisuje okolnih nacija Izraela da se udružuju protiv njega, izjavljujući "hodite da ih istrijebimo između naroda da se više ne spominje ime Izrailjevo... osvojimo naselja Božija" (Ps.83:4,5,12). Zamijeti da ova u zadnje-dane najezda Izraelu treba nastati kad Izrael bude nacija. Njihov sadašnji preporod u naciju je stoga nužna predigra u ovoj velikoj završnoj invaziji nacije. Biblijski učenici su predviđali preporod Izraela u naciju mnogo godina prije no se dogodio (vidi, pr., John Thomas, 'Elpis Israel ', prvo objavljeno u 1848. Reprint ovoga djela je dostupan od izdavača). Stav napadača Izraela ocrtanog u Ps.83 točno pristaje stavu arapskih susjeda Izraela danas. Oni stalno izjavljuju svoju neumoljivu mržnju prema Izraelu, tražeći Jeruzalem za sebe kao sveti, islamski grad. Psalam nastavlja s opisivanjem kako će njihova provala biti završena Božjom dramatičnom intervencijom, s ishodom uređenja Svoga Kraljevstva širom svijeta (Ps.83:13-18).
Mnoho dalších proroctví popisuje stejný sled událostí. Invaze arabských nepřátel do Izraele zatáhne „všechny národy“ do celosvětového konfliktu. Zvláštní zmínka je v bibli učiněna o mocném útočníkovi, který napadne Izrael ze severu. Následkem pak bude Boží intervence v podobě Kristova návratu a zřízení Království (např. Ezechiel 38-40 a Daniel 11,40-45). Hlubší studium proroctví tohoto typu tvoří důležitou část našeho duchovního růstu v období po křtu. Zacharjáš 14,2-4 patří mezi nimi k nejvýraznějším: „Shromáždím k Jeruzalému do boje všechny pronárody. Město bude dobyto /srovnej L 21,24/, domy vypleněny, ženy zhanobeny… Hospodin vytáhne a bude bojovat proti oněm pronárodům, jako bojoval kdysi v den bitvy /tj. zasáhne zázračným způsobem do světových událostí stejně jako to již učinil dříve/. V onen den stanou jeho nohy na hoře Olivové, ležící na východ od Jeruzaléma.“
Daugelyje Biblijos pranašysčių aprašomas didelis įsiveržimas į Izraelį, įvyksiantis prieš pat Kristaus sugrįžimą. 83 psalmė aprašo, kaip Izraelį supančios tautos sudaro sąjungą prieš jį ir pareiškia: "Ateikite,- sako jie,- išnaikinkime juos, kad jie nebebūtų tauta ir kad nebebūtų daugiau minimas Izraelio vardas... Paimkime sau Dievo kraštus" (Ps 83:5,6,13). Atkreipkite dėmesį, jog šis įsiveržimas į Izraelį paskutinėmis dienomis turi įvykti jam esant tauta. Taigi dabartinis Izraelio valstybės atkūrimas yra būtina įžanga šiam didžiuliam galutiniam įsiveržimui į Izraelį. Biblijos tyrinėtojai numatė Izraelio valstybės atgimimą daug metų prieš jam įvykstant. Ps 83 išryškintas Israelio užgrobėjų nusistatymas tiksliai atitinka šiandieninių Izraelio kaimynų arabų nusistaymą. Jie nuolat demonstuoja Izraleliui nenumaldomą neapykantą, reikalaudami sau Jeruzalės kaip šventojo islamiško miesto. Toliau psalmėje rašoma, jog tas užpuolimas pasibaigs netikėtai įsikišus Dievui, kuris po to įkurs Savo Karalystę visame pasaulyje (Ps 83:14-19).
  Bybel Beginsels Inset 4...  
Gepaardgaande hiermee sien ons dat Paulus tydens 'n groot veldtog in Korinthe " elke sabbat in die sinagoge gespreek en Jode sowel as Grieke oortuig het. En toe Silas en Timótheüs van Macedónië afgekom het, was Paulus ywerig besig om aan die Jode kragtig te betuig dat Jesus die Christus is. Maar toe hulle aanhou om teëstand te bied en godslasterlike dinge te spreek, het hy sy klere uitgeskud en vir hulle gesê: Julle bloed is op julle hoof. Ek is rein. Van nou af sal ek na die heidene gaan" (Handelinge 18:4-6).
Naturellement, on peut s’attendre à de tels raisonnements vagues de la part de ceux qui basent leur compréhension de Dieu sur des choses subjectives, telles que l’expérience humaine, ou l’activité nébuleuse, indéterminée d’une certaine force spirituelle agissant sur eux. Si on s’attend à ce qu’on soit vraiment humble devant l’enseignement de la Parole Divine, il s’ensuit qu’on nous demande de même d’utiliser nos capacités de raisonnement et de déduction afin de découvrir son message.
Takvo mutno rasuđivanje se, naravno, očekuje od onih koji temelje svoje razumijevanje Boga na subjektivnim stvarima kao ljudsko iskustvo, ili nebuloznoj, nedefiniranoj aktivnosti nekakve vanjske duhovne sile nad njihovim umovima. Ako se od nas očekuje da budemo zaista ponizni učenju Božje Riječi, slijedi da se od nas također traži da upotrebljavamo temeljne sile u rasuđivanju i zaključivanju kako bi otkrili njezinu poruku.
Oma jutlustuses põhilistest Piibli seisukohtadest (mida me samuti vaatleme antud raamatus) Paulus "kõneles neile kolmel hingamispäeval Kirjast, seletades ja tõestades, et Kristus pidi kannatama ja surnuist üles tõusma" (Apostlite teod 17:2,3). Siin oli süstemaatiline loogiline Piibli tõestus, mis oli võrdne täiusele ja lause ise algab sõnadega:"Paulus, ise läks kogudusekotta ja vaidles juutidega". See oli tema tavaline stiil (vt. samuti Apostlite teod 18:19). Sellele vastavalt, suure kampaania ajal Korintoses, rääkis Paulus sünagoogis ja veenis juute ... kui nad vastu panid ja pilkama hakkasid." (Apostlite teod 18:4-6). Inimesed. kes võtsid vastu usu, kuulasid Pauluse tõestusi, mida ta Piiblist esile tõi; siin ei olnud selliseid fraase nagu:"Jeesuse nägemus minu magamistoas","kirjeldamatu tunne haaras mind", "ükskord õhtul ma kohtasin Issandat".
Такво замаглено поимање е, се разбира, за очекување од оние кои ги основаат своите сфаќања за Бога на субјективни работи како што е човечкото искуство, или измислената, неодредена активност на некаква недовршена духовна сила врз нивната свест. Ако е за очекување од нас да бидеме навистина покорни кон учењето на Божјото Слово, следува дека од нас исто така се бара да користиме темелни сили за разбирање и изведување заклучоци за да се открие пораката.
Katika kuhubiri kwake aina ya Injili kubwa ambayo tunaiona katika masomo haya, Paulo " alihojiana nao kwa njia ya Maandiko, akayafunua na kuwaeleza ya kwamba ilimpasa Kristo kuteswa, na kufufuka katika wafu" (Mdo. 17:2,3). Huu ulikuwa ni utaratibu wenye muundo wa kufikiri maneno ya Biblia wastani wake ulio bora; fungu hili la maneno linatangulia taarifa "Paulo, kama ilivyokuwa desturi yake …… alihojiana nao ……. " Basi, huu ulikuwa ni mtindo wa kawaida yake (tazama tena Mdo. 18:19). Kwa kupatana na huu, kipindi cha kampeni kubwa pale Korintho, Paulo "alitoa hoja zake katika Sinagogi kila sabato, akijaribu kuwavuta Wayahudi ……. (Lakini) walipopingana ….." (Mdo. 18:4-6). Wale walioongoka walienda njia ya ushawishi wa maneno ya Paulo ambayo msingi wake umo ndani ya Biblia; hapa hayakuwa 'Maono ya Yesu ndani ya chumba changu’; 'hisia zilinijia zisizoelezeka’, 'Nilikutana na Bwana jioni moja’.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Na die drama van verse 7-9, sê vers 10 "Toe hoor ek 'n groot stem in die hemel sê: Nou het die heil en die krag en die koningskap die eiendom van onse God geword, en die mag van sy Christus; want die aanklaer van ons broeders is neergewerp, hy wat hulle aanklaag voor onse God, dag en nag."
5. Er is geen bewijs dat al deze dingen in de hof van Eden, of voor die tijd, gebeurden. Heel belangrijk in dit verband is de mededeling in Openbaring. 1:1 en 4:1- dat het boek Openbaring een voorspelling is van “hetgeen weldra moet geschieden”. Het is derhalve geen beschrijving van wat in Eden gebeurd is, maar een profetie van dingen die ergens na de eerste eeuw moesten gebeuren, toen de Openbaring door Jezus gegeven was. Als wij werkelijk nederig tegenover het Woord zijn, zullen wij zien dat deze argument alleen, alle pogingen om Openbaring 12 naar de tuin van Eden te laten verwijzen, uitsluit. De vraag moet ook beantwoord worden waarom de identiteit van de duivel, en inlichting over wat in Eden gebeurd is, terug gehouden wordt tot aan het einde van de Bijbel voordat het openbaar wordt.
5. Semmi jelzése sincs annak, hogy mindez az Édenkertben történt volna. Egy alapvető pont van lefektetve a Jel.1:1 és 4:1-es versekben - az, hogy a Jelenések Könyve prófétikus írás, amely azt beszéli el "aminek hamarosan meg kell történnie". Tehát nem annak a leírása, hogy mi történt az Édenkertben, hanem azokról a dolgokról szóló jövendölés, amelyeknek valamikor az első század után kell megtörténniük, amikor a Jelenések Könyve ki volt nyilatkoztatva Jézus által. Mindenki, aki igazi alázattal fogadja Isten igéit, látni fogja, hogy ez az érv önmagában elejét veszi minden olyan próbálkozásnak, hogy a Jelenések Könyve 12. fejezetét az Édenkertre vonatkoztassuk. Arra a kérdésre is választ kell találnunk, hogy az ördög azonosításának, és a beszámolónak az Édenkertben történtekről, miért kellett megmaradnia egészen a Biblia végéig, amíg végül ki lett nyilatkoztatva.
  Bybel Beginsels Inset 4...  
Gepaardgaande hiermee sien ons dat Paulus tydens 'n groot veldtog in Korinthe " elke sabbat in die sinagoge gespreek en Jode sowel as Grieke oortuig het. En toe Silas en Timótheüs van Macedónië afgekom het, was Paulus ywerig besig om aan die Jode kragtig te betuig dat Jesus die Christus is. Maar toe hulle aanhou om teëstand te bied en godslasterlike dinge te spreek, het hy sy klere uitgeskud en vir hulle gesê: Julle bloed is op julle hoof. Ek is rein. Van nou af sal ek na die heidene gaan" (Handelinge 18:4-6).
Naturellement, on peut s’attendre à de tels raisonnements vagues de la part de ceux qui basent leur compréhension de Dieu sur des choses subjectives, telles que l’expérience humaine, ou l’activité nébuleuse, indéterminée d’une certaine force spirituelle agissant sur eux. Si on s’attend à ce qu’on soit vraiment humble devant l’enseignement de la Parole Divine, il s’ensuit qu’on nous demande de même d’utiliser nos capacités de raisonnement et de déduction afin de découvrir son message.
Takvo mutno rasuđivanje se, naravno, očekuje od onih koji temelje svoje razumijevanje Boga na subjektivnim stvarima kao ljudsko iskustvo, ili nebuloznoj, nedefiniranoj aktivnosti nekakve vanjske duhovne sile nad njihovim umovima. Ako se od nas očekuje da budemo zaista ponizni učenju Božje Riječi, slijedi da se od nas također traži da upotrebljavamo temeljne sile u rasuđivanju i zaključivanju kako bi otkrili njezinu poruku.
Oma jutlustuses põhilistest Piibli seisukohtadest (mida me samuti vaatleme antud raamatus) Paulus "kõneles neile kolmel hingamispäeval Kirjast, seletades ja tõestades, et Kristus pidi kannatama ja surnuist üles tõusma" (Apostlite teod 17:2,3). Siin oli süstemaatiline loogiline Piibli tõestus, mis oli võrdne täiusele ja lause ise algab sõnadega:"Paulus, ise läks kogudusekotta ja vaidles juutidega". See oli tema tavaline stiil (vt. samuti Apostlite teod 18:19). Sellele vastavalt, suure kampaania ajal Korintoses, rääkis Paulus sünagoogis ja veenis juute ... kui nad vastu panid ja pilkama hakkasid." (Apostlite teod 18:4-6). Inimesed. kes võtsid vastu usu, kuulasid Pauluse tõestusi, mida ta Piiblist esile tõi; siin ei olnud selliseid fraase nagu:"Jeesuse nägemus minu magamistoas","kirjeldamatu tunne haaras mind", "ükskord õhtul ma kohtasin Issandat".
Такво замаглено поимање е, се разбира, за очекување од оние кои ги основаат своите сфаќања за Бога на субјективни работи како што е човечкото искуство, или измислената, неодредена активност на некаква недовршена духовна сила врз нивната свест. Ако е за очекување од нас да бидеме навистина покорни кон учењето на Божјото Слово, следува дека од нас исто така се бара да користиме темелни сили за разбирање и изведување заклучоци за да се открие пораката.
Katika kuhubiri kwake aina ya Injili kubwa ambayo tunaiona katika masomo haya, Paulo " alihojiana nao kwa njia ya Maandiko, akayafunua na kuwaeleza ya kwamba ilimpasa Kristo kuteswa, na kufufuka katika wafu" (Mdo. 17:2,3). Huu ulikuwa ni utaratibu wenye muundo wa kufikiri maneno ya Biblia wastani wake ulio bora; fungu hili la maneno linatangulia taarifa "Paulo, kama ilivyokuwa desturi yake …… alihojiana nao ……. " Basi, huu ulikuwa ni mtindo wa kawaida yake (tazama tena Mdo. 18:19). Kwa kupatana na huu, kipindi cha kampeni kubwa pale Korintho, Paulo "alitoa hoja zake katika Sinagogi kila sabato, akijaribu kuwavuta Wayahudi ……. (Lakini) walipopingana ….." (Mdo. 18:4-6). Wale walioongoka walienda njia ya ushawishi wa maneno ya Paulo ambayo msingi wake umo ndani ya Biblia; hapa hayakuwa 'Maono ya Yesu ndani ya chumba changu’; 'hisia zilinijia zisizoelezeka’, 'Nilikutana na Bwana jioni moja’.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
" Toe is Jesus deur die Gees weggelei die woestyn in om versoek te word deur die duiwel. En nadat Hy veertig dae en veertig nagte gevas het, het Hy naderhand honger geword. En die versoeker het na Hom gekom en gesê: As U die Seun van God is, sê dat hierdie klippe brode word. Maar Hy antwoord en sê: Daar is geskrywe: Die mens sal nie van brood alleen lewe nie, maar van elke woord wat deur die mond van God uitgaan. Toe neem die duiwel Hom saam na die heilige stad en laat Hom op die dak van die tempel staan en sê vir Hom: As U die Seun van God is, werp Uself af; want daar is geskrywe: Hy sal sy engele bevel gee aangaande U, en hulle sal U op die hande dra, sodat U nie miskien u voet teen 'n klip stamp nie. Jesus sê vir hom: Daar is óók geskrywe: Jy mag die Here jou God nie versoek nie. Weer neem die duiwel Hom saam na 'n baie hoë berg en wys Hom al die koninkryke van die wêreld en hulle heerlikheid, en sê vir Hom: Al hierdie dinge sal ek aan U gee as U neerval en my aanbid. Toe sê Jesus vir hom: Gaan weg, Satan! want daar is geskrywe: Die Here jou God moet jy aanbid en Hom alleen dien. Daarna het die duiwel Hom laat staan, en daar het engele gekom en Hom gedien" (Mattheüs. 4:1-11).
Matthieu 4:1-11: "Alors Jésus était amené par l’esprit dans le désert pour y être tenté par le diable. Et après qu’il eût jeûné pendant 40 jours et 40 nuits, il était affamé. Et lorsque le tentateur venait à lui, il disait: si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres se transforment en pain. Mais lui répondait et disait: Il est écrit: L’homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. Alors le diable le faisait monter à la cité sainte, et l’installait sur un des pinacles du temple, et lui disait: Si tu es le Fils de Dieu, jettes-toi en bas, car il est écrit: Il va ordonner à ses anges de veiller sur toi, et ils vont te porter dans leurs mains, afin que tu ne te heurtes contre la pierre. Jésus lui répondait: Il est écrit aussi: Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu. Alors le diable l’amenait maintenant au haut d’une énorme montagne, et lui montrait tous les royaumes de la terre, et leurs gloires; et lui dit: Je vais te donner toutes ces choses si tu t’agenouilles devant moi et m’adores. Alors Jésus lui dit: Vas-t’en d’ici, Satan, car il est écrit: Tu adoreras le seigneur ton Dieu; et lui seul tu serviras. Alors le diable le laisse, et voilà des anges venaient et prenaient soin de lui".
" Toen werd Jezus door de Geest naar de woestijn geleid om verzocht te worden door de duivel. En nadat Hij veertig dagen en veertig nachten gevast had, kreeg Hij ten laatste honger. En de verzoeker kwam en zeide tot Hem: Indien Gij Gods Zoon zijt, zeg dan, dat deze stenen broden worden. Maar Hij antwoordde en zeide: Er staat geschreven: Niet alleen van brood zal de mens leven, maar van alle woord, dat uit de mond Gods uitgaat. Toen nam de duivel Hem mede naar de heilige stad en hij stelde Hem op de rand van het dak des tempels, en zeide tot Hem: Indien Gij Gods Zoon zijt, werp Uzelf naar beneden; er staat immers geschreven: Aan zijn engelen zal Hij opdracht geven aangaande U, en op de handen zullen zij u dragen, opdat Gij uw voet niet aan een steen stoot. Jezus zeide tot hem: Er staat ook geschreven: Gij zult de Here, uw God, niet verzoeken. Wederom nam de duivel Hem mede naar een zeer hoge berg en hij toonde Hem al de koninkrijken der wereld en hun heerlijkheid, en zeide tot Hem: Dit alles zal ik U geven, indien Gij U nederwerpt en mij aanbidt. Toen zeide Jezus tot hem: Ga weg, satan! Er staat immers geschreven: De Here, uw God, zult gij aanbidden en Hem alleen dienen. Toen liet de duivel Hem met rust en zie, engelen kwamen en dienden Hem." (Mattheus. 4:1-11).
Mt.4:1-11 "Duh tada odvede Isusa u pustinju da ga đavao iskuša. I propostivši četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladnje. Tada mu pristupi napasnik i reče: Ako si Sin Božji, reci da ovo kamenje postane kruhom. A on odgovori: Pisano je: Ne živi čovjek samo o kruhu, nego o svakoj riječi što izlazi iz Božjih usta. Đavao ga tada povede u Sveti grad, postavi ga na vrh Hrama i reče mu: Ako si Sin Božji, baci se dolje! Ta pisano je: Anđelima će svojim zapovjediti za tebe i na rukama će te nositi da se gdje nogom ne spotakneš o kamen. Isus mu kaza: Pisano je također: Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega! Đavao ga onda povede na goru vrlo visoku i pokaza mu sva kraljevstva svijeta i slavu njihovu pa mu reče: Sve ću ti dati ako mi se ničice pokloniš. Tada mu reče Isus: Odlazi, Sotono! Ta pisano je: Gospodinu, Bogu svom klanjaj se i njemu jedinom služi! Tada ga pusti đavao. I gle, anđeli pristupili i služili mu".
Matteuse 4:1-11 värsid räägivad: "Siis Vaim viis Jeesuse kõrbe kuradi kiusata. Ja kui ta oli paastunud nelikümmend päeva ja nelikümmend ööd, tuli temale viimaks nälg kätte. Ja kiusaja tuli ta juure ning ütles temale: "Kui sa oled Jumala Poeg, siis ütle, et need kivid leivuks saaksid!" Aga tema vastas ning ütles: "Kirjutatud on: Inimene ei ela ükspäinis leivast, vaid igaühest sõnast, mis lähtub Jumala suust!" Siis Kurat võttis tema enesega pühasse linna ja asetas ta pühakoja harjale ja ütles temale: "Oled sa Jumala Poeg, siis kukuta ennast alla, sest kirjutatud on: Ta annab oma Inglitele käsu sinu pärast, ja nemad kannavad sind kätel, et sa oma jalga vastu kivi ei tõukaks!" Ja Jeesus ütles temale: "Taas on kirjutatud: "Ära kiusa Issandat, oma Jumalat!" Jällegi võttis kurat ta enesega väga kõrgele mäele ja näitas talle kõik maailma kuningriigid ja nende hiilguse ning ütles temale: "Selle kõik ma annan sinule, kui sa maha langed ja mind kummardad!" Siis Jeesus ütles temale: "Tagane minust, saatan! Sest on kirjutatud: Sina pead Issandat, oma Jumalat kummardama ja ükspäinis teda teenima!" Siis kurat jättis ta rahule. Ja vaata, Ingleid tuli tema juure, ja need teenisid teda".
A Mt.4:1-11-es szakaszban ezt olvashatjuk: "Akkor elvitte Jézust a Lélek a pusztába, hogy megkisértse az ördög. Miután negyven nap és negyven éjjel böjtölt, végül megéhezett. Ekkor odament hozzá a kisértő és ezt mondta: ‘Ha Isten fia vagy, mondd, hogy ezek a kövek változzanak kenyérré’. Ő így válaszolt: ‘Meg van írva: Nem csak kenyérrel él az ember, hanem minden igével, amely Isten szájából származik.’ Ezután magával vitte őt az ördög a szent városba, a templom párkányára állította, és így szólt hozza: ‘Ha Isten Fia vagy, vesd le magadat, mert meg van írva: ‘Angyalainak parancsot ad, és azok tenyerükön hordoznak téged, hogy meg ne üsd lábadat a kőbe.’ Jézus ezt mondta neki: ‘Viszont meg van írva: Ne kísértsd az Urat, a te Istenedet!’ Majd magával vitte az ördög egy igen magas hegyre, megmutatta neki a világ minden országát és azok minden dicsőségét, és ezt mondta neki: ‘Mindezt neked adom, ha leborulva imádsz engem.’ Ekkor így szólt hozzá Jézus: ‘Távozz tőlem, sátán, mert meg van írva: Az Urat a te Istenedet imádd, és csak neki szolgálj!’ Ekkor elhagyta őt az ördög, és íme, angyalok mentek oda, és szolgáltak neki".
Mt 4:1-11: "Paskui Jėzus buvo Dvasios nuvestas į dykumą, kad ten būtų velnio gundomas. Išpasninkavęs keturiasdešimt dienų ir keturiasdešimt naktų, jis buvo labai alkanas. Prie jo prisiartino gundytojas ir tarė: "Jei tu Dievo Sūnus, liepk, kad šie akmenys pavirstų duona". Bet Jėzus atsakė: "Parašyta: Žmogus gyvas ne viena duona, bet ir kiekvienu žodžiu, kuris išeina iš Dievo lūpų". Tada velnias paima jį į šventąjį miestą, pastato ant šventyklos šelmens ir sako: "Jei tu Dievo Sūnus, pulk žemyn, nes parašyta: Jis lieps savo angelams globoti tave, ir jie nešios tave ant rankų, kad neužsigautum kojos į akmenį". Jėzus jam atsako: "Taip pat parašyta: Negundyk Viešpaties, savo Dievo". Velnias vėl paima jį į labai aukštą kalną ir, rodydamas viso pasaulio karalystes bei jų didybę, taria:"Visa tai aš tau atiduosiu, jei parpuolęs pagarbinsi mane". Tada Jėzus atsako: "Eik šalin, šėtone! Juk parašyta: Viešpatį, savo Dievą, tegarbink ir jam vienam tetarnauk!" Tuomet velnias nuo jo atsitraukė; štai angelai prisiartino ir jam tarnavo."
Мт.4:1-11: "Тогаш Духот Го одведе Исуса во пустина за да биде искушуван од ѓаволот. И како постеше четириесет дни и четириесет ноќи, најпосле огладне. А кога се приближи до Него, искушувачот Му рече: Ако си Син Божји, кажи овие камења да станат лебови. А Он му одговори и рече: Напишано е- Не само од леб ќе живее човекот, а и од секој збор што излегува од устата на Бога. Тогаш ѓаволот Го одведе во Светиот град и Го постави на храмовата стреа и Му рече: Ако си Син Божји, скокни долу, зашто во Писмото стои: На ангелите Свои, ќе заповеда за Тебе да Те запазат и на раце ќе Те земат за да не Си ја сопнеш некако ногата од камен. А Исус му рече: Напишано е исто така- Не искушувај Го Господа, Твојот Бог. Го одведе ѓаволот потоа на многу висока планина и Му ги покажа сите царства на светот и нивната слава, и Му рече: Сето ова ќе Ти го дадам, ако паднеш и ми се поклониш. Но Исус му рече: Бегај од Мене, сатано, зашто е напишано: На Господа Твојот Бог, да Му се поклонуваш и само Нему да Му служиш! Тогаш ѓаволот Го остави и ете дојдоа ангели и Му служеа".
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Met sy definieering van die lering van die opstanding, sê Paulus " Want in die eerste plek het ek aan julle oorgelewer wat ek ook ontvang het, dat Christus vir ons sondes gesterf het volgens die Skrifte " (1 Korinthiërs 15:3).
'キリストを信じる'と言うことは、'キリスト'の呼称がある句節ではキリストの国と同義語として読むことが出来ることをいったん理解してしまえばもっと意義深くなります。主はパリサイ人たちにすでにメシヤが来て彼らの中に立っているから彼を探しめぐる必用がないと彼らに告げました。彼がこれをこのように、"その国"はその国の王と等しいのを知らせながら、"神の国は実にあなたがたの真ん中にあるのだ"(ルカ.17:21)と話しました。従ってバプテスト.ヨハネの伝道にも、"神の国が近づいた"と言うのはキリストの現れを話すのでした。ネブカデネザルが夢に見たその像を打ち砕いたその石は神の国を現わしているのです(ダニ.2:44)。"これらのもろもろの国を打ち破る"のはその石/国であり、その国であるその石がその像を打ち砕くと同時に滅亡させるのです。これと同じ脈絡でエゼキエルの香栢の比喩には"柔らかい芽を摘みとり...山に植えた"その木が大きくなって、"その下にもろもろの種類の獣が住み、その枝の陰に各種の鳥が巣を作る"(エゼ.17:22、23)と描写されました。"その柔らかい芽"(イザ.53:2)はキリストに関して話しているのです。なおそれは確かにからしの種のイエスの比喩と連結されています。その内には、神の国は一粒のからしの種が畑に播かれて大きな木に成長したようなもので、空のすべての鳥が来てその枝に宿ると話しています。その国の言葉とイエス自身が連結しているのは彼自身をその国の生きている言葉として示しているからです。これで'キリストを信じる'と神の国の福音を信じると言うのが一致するのを理解出来るのです。
Isticanje 'vjerovanja u Krista' postaje značajnije jednom čim se shvati da se titula 'Krist' može čitati sinonimno s Kraljevstvom Krista u nekim pasusima. Tako je naš Gospodin rekao farizejima da ne trebaju ići naokolo tražiti dolazak Mesije, jer je već stajao između njih. On to izražava riječima: "kraljevstvo je Božje među vama" (Lk.17:21), pokazujući da je "kraljevstvo" izjednačeno s kraljem Kraljevstva. Ivanovo propovijedanje da je Kraljevstvo Božje bilo blizu, se stoga tiče njegovu najavljivanju Kristova očitovanja. Kamen koji je udario Navuhodonosorova lika predstavlja Božjeg Kraljevstva (Dan.2:44); taj će kamen/Kraljevstvo "satrti i ukinuti sva ta (ostala) carstva", pokazujući da kamen jest Kraljevstvo kad udara lika, kao i nakon njegova uništenja. U sličnom stilu Ezekijina prispodoba o čokotu opisuje jednu "grančicu" odlomljenu od "mladijeh grana" i posađenu, tako da je izrasla u veliko drvo, "i pod njim će nastavati svakojake ptice" (Jez.17:22,23). Ovo se mora odnositi na Krista, "šibljiku" iz Is.53:2; ipak ima očitih povezivanja s njegove prispodobe o gorušičinu zrnu, u kojoj je Kraljevstvo Božje izjednačeno s mala sjemena koje je izraslo u veliko drvo, ispod kojeg su došle živjeti ptice svih vrsta. Ova veza između riječi o Kraljevstvu i samoga Isusa osobno pokazuje da je on vidio sebe kao živu riječ Kraljevstva. U svjetlu ovome razumljivo je da su 'vjerovanje u Krista' i vjerovanje u cijelom evanđelju Kraljevstva Božjeg istovjetna.
Nime "Kristus" võib mõningates kohtades välja lugeda kui Kristuse Kuningriigi sünonüümi. Sellega seoses omandab sõnaühend "usk Kristusesse" erilise mõtte. Issand ütles variseridele, et neil pole tarvis käia messiase otsinguil, kuna ta juba seisab nende seas. Ta väljendab seda selliste sõnadega: "Jumala Kuningriik on teie sees" (Luuka 17:21), tuues välja sõna "Kuningriik" kui "Kuningriigi kuningas". Johannes, kuulutades Jumala Kuningriigi lähedusest, kuulutab Kristusest. Kivi, mis purustas kuju Nebukadnetsari unenäos, kujutab enesest Jumala Kuningriiki (Taanieli 2:44). See kivi on - kuningriik, mis "lööb tükkideks ja purustab kõik need (teised) kuningriigid". Siin antud kivi - on kuningriik ja kui ta lööb vastu kuju, siis ta ka purustab tema. Samuti räägitakse Hesekieli õpetussõnades seedrist, millelt rebitakse õrn kasu ja istutatakse mäe otsa, et kasvaks suursugune seeder. "Selle alla asuvad kõik linnud" (Hesekiel 17:22,23). See käib nähtavasti Kristuse kohta, kellest räägib Jesaja (53:2): "nagu võsuke, otsegu juur põudsest maast". Samal ajal on sinepiival silmanähtav seos Kristuse kuulutusega, kus Jumala Kuningriiki võrreldakse väikese ivaga, mis kasvab suureks puuks ja mille varjus elavad igasugused linnud. See seos, sõna "Kuningriik" vahel ja "Jeesuse" enda isiku vahel, näitab, et ta rääkis iseendast kui elavast Kuningriigist. Selle valgusel on "usk Kristusesse" ja usk tulevasse Jumala Kuningriigi Evangeeliumisse - üks ja seesama.
"Tikėjimo į Kristų" pabrėžimas įgaus daugiau prasmės, jei suvoksime, kad kai kuriose eilutėse vardas "Kristus" gali būti naudojamas kaip Kristaus Karalystės sinonimas. Štai mūsų Viešpats paaiškino fariziejams, jog jiems nereikia kažkur ieškoti būsimojo Mesijo, kadangi jis jau stovėjo jų tarpe. Jėzus tą išsakė tokiais žodžiais: "Dievo Karalystė jau yra tarp jūsų" (Lk 17:21), šitaip parodydamas, jog "Karalystė" gali būti sulyginta su tos Karalystės karaliumi. Taigi skelbdamas, kad prisiartino Dievo Karalystė, Jonas pranešė apie Kristaus apsireiškimą. Akmuo, trenkęs į Nebuchadnezaro regėtą statulą, simbuolizuoja Dievo Karalystę (Dan 2:44); būtent šis akmuo / Karalystė "sutrupins į šipulius visas anas karalystes ir padarys joms galą". Tai rodo, jog akmuo - tai Karalystė tiek tada, kai jis trenkia į statulą, tiek ir po jos sunaikinimo. Panašiu būdu Ezekielio palyginime apie kedrą rašoma apie "trapųjį" ūglį, kuris bus nulaužtas ir persodintas, kad taptų didingu medžiu, po kuriuo "apsigyvens visokie paukščiai" (Ez 17:22,23). Čia turbūt kalbama apie Kristų, kuris yra Iz 53:2 aprašyta "atžala"; be to aiškiai pastebimas ryšis su Kristaus pateiktu palyginimu apie garstyčios grūdelį, kuriame Dievo Karalystė panašinama su maža sėklele, iš kurios išauga didžiulis medis, kuriame gali gyventi visokie paukščiai. Šis ryšis tarp žodžio apie Karalystę ir paties Jėzaus asmeniškai parodo, kad jis laikė save gyvuoju žodžiu apie Karalystę. Šito šviesoje galima suprasti, jog "tikėjimas į Kristų" ir tikėjimas pilna Karalystės Evangelija - tai vienas ir tas pats.
Истакнувањето на 'верување во Христа' станува позначајно еднаш штом се сфати дека титулата 'Христос' може да се чита како синоним за царството на Христа во некои пасуси. Така, нашиот Господ им кажа на фарисеите да не одат наоколу да го бараат дојдениот Месија, бидејќи тој веќе стоеше во нивната средина. Тој го изразува тоа со зборовите "царството Божјо е меѓу вас" (Лк.17:21 A.V. mg.), покажувајќи дека ‘царството’ е истоветно со царот на царството. Јовановата проповед дека царството Божјо беше близу према тоа се однесува на неговото огласување на објавувањето Христово. Каменот кој го удира ликот на Навуходоносора го претставува Божјото царство (Дан.2:44); тоа е каменот/царството кое "ќе ги победи и разруши сите (други) царства", и покажува дека каменот е царството кога го удира ликот, како и после неговото уништување. Во слична црта параболата од Језекија на виновата лоза опишува "нежно гранче" од неговите гранки откинато и посадено, па тоа постана величенствен кедар "и ќе се собираат под него секаков вид птици, секаков вид пернати" (Јез.17:22,23). Тоа мора да се однесува на Христа, "младо дрвце" од Иса.53:2; сепак има јасни врски со параболата за синаповото зрно, во која царството Божјо е споредено со едно мало зрно кое порасна во величенствено дрво, под кое секаков вид на птици дојдоа да живеат. Оваа поврзаност помеѓу словото за царството и самиот Исус покажува дека тој се виде како живото слово за царството. Во светло на ова разбирливо е дека 'верувањето во Христа' и верувањето во целото евангелие за царството Божјо е истоветно.
  Bybel Beginsels Bylae 4...  
Jeremia het God se weë bevraagteken maar dit was in 'n poging om God, wat Hy as absoluut reg beskou het, beter te leer ken: "Regverdig is U, o HERE, as ek met U sou twis. Tog wil ek oor regsake met U spreek:" (Jeremia 12:1 vergelyk Psalms 89:19,34,39,52).
Notre suggestion que Dieu semble injuste laisse sous-entendre aussi que nous avons certains droits, dont Dieu ne tient pas compte. Le fait que Dieu nous a créés et nous soutient à chaque instant de notre vie veut dire que nous n’avons aucun droit du tout. Nous ne vivons que par sa grâce. "Les droits humains" est un concept inventé par l’homme. On est venu au monde avec rien, et on repartira avec rien. Tout ce que l’on possède de notre vivant est un don total de Dieu, qu’Il nous donne pour un temps pour voir ce qu’on va faire avec. Si Dieu nous appelle à une relation plus intime avec Lui, on devrait répondre avec joie. Refuser parce que d’autres ne semblent pas être invités aussi serait la pire façon de faire de la peine à Dieu.
Sugestija da Bog može biti nepošten implicira da imamo određenih prava, koje Bog na neki način krši. Činjenica da je Bog bio naš Tvorac i je naš stalni Podupirač znači da nemamo nikakvih prava. Mi stalno živimo u Njegovoj milosti, ne samo kad griješimo. 'Ljudska prava' je ljudski pojam, stvoren od ljudi da se opravdaju. Mi smo došli u ovom svijetu s ničim, i izaći ćemo s ničim. Sve što jesmo i imamo je potpuni dar, dano za malo vrijeme da se vidi naša reakcija na to. Ako nas Bog pozove u bliži odnos s Njim, trebamo se radosno odazvati. Odbiti to jer drugi nisu pozvani u tome, je povrijediti Boga u jednim od najbolnijih mogućih načina.
A feltételezése annak, hogy Isten esetleg lehet igazságtalan is, azt foglalná magában, hogy nekünk vannak bizonyos jogaink, melyeket Isten valamilyen módon megsért. A tény, hogy Isten a mi Teremtőnk, és létezésünk folyamatos fenntartója, azt jelenti, hogy nekünk nincsenek jogaink. Folyamatosan Isten kegyelmében élünk, nem csupán csak akkor, amikor bűnt követünk el. Az 'ember joga (igazsága)' csupán emberi fogalom, az emberek alkották azért, hogy igazolják önmagukat. Mi ebbe a világba semmit sem hoztunk magunkkal, és így is fogjuk elhagyni. Mindaz, amik vagyunk, és amink van, ajándék, amelyet egy rövid időre kaptunk, hogy láthatóvá váljék miként vagyunk képesek megbecsülni. Ha Isten elhív minket egy közelebbi kapcsolatra Önmagával, örömmel kell elfogadnunk azt. Ennek elutasítása abból az okból, mert mások erre nincsenek elhívva, Isten megbántását jelenti az egyik lehető legsértőbb módon.
Сугестијата дека Бог може да е нечесен вметнува дека ние имаме некои права, кои на некој начин Тој ги нарушува. Фактот дека Бог е нашиот Создател и е нашиот постојан Седржител значи дека немаме никакви права. Ние живееме постојано во Неговата милост, не само кога грешиме. 'Човекови права' е човечки концепт, создаден од луѓето да се оправдаат. Ние дојдовме во овој свет без ништо, и ќе отидеме без ништо. Се она што сме и што имаме е целосен дар, даден за кратко време да се види како ќе реагираме на тоа. Ако Бог не повика во поблизок однос со Него, треба радосно да се одзвиеме. Да се одбие тоа зашто други не се поканети, е да се повреди Бог во еден од најболните можни начини.
Kidokezo cha kwamba Mungu hana haki kinatoa wazo la kwamba sisi tuna haki fulani, ambazo kwa njia isiyoeleweka Mungu anaharibu. Ukweli kwamba Mungu ndiye muumba wetu na ndiye mwenye kutufanya hai siku zote maana yake hatuna haki. Daima tunaishi katika huruma yake sio tu tunapokosa. ‘Haki za binadamu’ ni wazo la kibinadamu, limeundwa na wanadamu kwa kujihesabia haki mwenyewe. Tulikuja ulimwenguni bila kitu, na tutaondoka bila kitu. Yote tulionayo ni kipawa, tumepewa kwa kitambo kidodo kuona ni jinsi gani tutaitika. Ikiwa Mungu anatuita sisi kwenye uhusiano wa karibu naye, kwa furaha tuitikie. Kukataa kufanya hivyo kwa sababu wengine hawajaitwa kufanya hivi, ni kumhuzunisha Mungu katika moja ya njia ziwezazo kutia uchungu zaidi.
  Bybel Beginsels Bylae 4...  
Jeremia het God se weë bevraagteken maar dit was in 'n poging om God, wat Hy as absoluut reg beskou het, beter te leer ken: "Regverdig is U, o HERE, as ek met U sou twis. Tog wil ek oor regsake met U spreek:" (Jeremia 12:1 vergelyk Psalms 89:19,34,39,52).
Notre suggestion que Dieu semble injuste laisse sous-entendre aussi que nous avons certains droits, dont Dieu ne tient pas compte. Le fait que Dieu nous a créés et nous soutient à chaque instant de notre vie veut dire que nous n’avons aucun droit du tout. Nous ne vivons que par sa grâce. "Les droits humains" est un concept inventé par l’homme. On est venu au monde avec rien, et on repartira avec rien. Tout ce que l’on possède de notre vivant est un don total de Dieu, qu’Il nous donne pour un temps pour voir ce qu’on va faire avec. Si Dieu nous appelle à une relation plus intime avec Lui, on devrait répondre avec joie. Refuser parce que d’autres ne semblent pas être invités aussi serait la pire façon de faire de la peine à Dieu.
Sugestija da Bog može biti nepošten implicira da imamo određenih prava, koje Bog na neki način krši. Činjenica da je Bog bio naš Tvorac i je naš stalni Podupirač znači da nemamo nikakvih prava. Mi stalno živimo u Njegovoj milosti, ne samo kad griješimo. 'Ljudska prava' je ljudski pojam, stvoren od ljudi da se opravdaju. Mi smo došli u ovom svijetu s ničim, i izaći ćemo s ničim. Sve što jesmo i imamo je potpuni dar, dano za malo vrijeme da se vidi naša reakcija na to. Ako nas Bog pozove u bliži odnos s Njim, trebamo se radosno odazvati. Odbiti to jer drugi nisu pozvani u tome, je povrijediti Boga u jednim od najbolnijih mogućih načina.
A feltételezése annak, hogy Isten esetleg lehet igazságtalan is, azt foglalná magában, hogy nekünk vannak bizonyos jogaink, melyeket Isten valamilyen módon megsért. A tény, hogy Isten a mi Teremtőnk, és létezésünk folyamatos fenntartója, azt jelenti, hogy nekünk nincsenek jogaink. Folyamatosan Isten kegyelmében élünk, nem csupán csak akkor, amikor bűnt követünk el. Az 'ember joga (igazsága)' csupán emberi fogalom, az emberek alkották azért, hogy igazolják önmagukat. Mi ebbe a világba semmit sem hoztunk magunkkal, és így is fogjuk elhagyni. Mindaz, amik vagyunk, és amink van, ajándék, amelyet egy rövid időre kaptunk, hogy láthatóvá váljék miként vagyunk képesek megbecsülni. Ha Isten elhív minket egy közelebbi kapcsolatra Önmagával, örömmel kell elfogadnunk azt. Ennek elutasítása abból az okból, mert mások erre nincsenek elhívva, Isten megbántását jelenti az egyik lehető legsértőbb módon.
Сугестијата дека Бог може да е нечесен вметнува дека ние имаме некои права, кои на некој начин Тој ги нарушува. Фактот дека Бог е нашиот Создател и е нашиот постојан Седржител значи дека немаме никакви права. Ние живееме постојано во Неговата милост, не само кога грешиме. 'Човекови права' е човечки концепт, создаден од луѓето да се оправдаат. Ние дојдовме во овој свет без ништо, и ќе отидеме без ништо. Се она што сме и што имаме е целосен дар, даден за кратко време да се види како ќе реагираме на тоа. Ако Бог не повика во поблизок однос со Него, треба радосно да се одзвиеме. Да се одбие тоа зашто други не се поканети, е да се повреди Бог во еден од најболните можни начини.
Kidokezo cha kwamba Mungu hana haki kinatoa wazo la kwamba sisi tuna haki fulani, ambazo kwa njia isiyoeleweka Mungu anaharibu. Ukweli kwamba Mungu ndiye muumba wetu na ndiye mwenye kutufanya hai siku zote maana yake hatuna haki. Daima tunaishi katika huruma yake sio tu tunapokosa. ‘Haki za binadamu’ ni wazo la kibinadamu, limeundwa na wanadamu kwa kujihesabia haki mwenyewe. Tulikuja ulimwenguni bila kitu, na tutaondoka bila kitu. Yote tulionayo ni kipawa, tumepewa kwa kitambo kidodo kuona ni jinsi gani tutaitika. Ikiwa Mungu anatuita sisi kwenye uhusiano wa karibu naye, kwa furaha tuitikie. Kukataa kufanya hivyo kwa sababu wengine hawajaitwa kufanya hivi, ni kumhuzunisha Mungu katika moja ya njia ziwezazo kutia uchungu zaidi.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Met sy definieering van die lering van die opstanding, sê Paulus " Want in die eerste plek het ek aan julle oorgelewer wat ek ook ontvang het, dat Christus vir ons sondes gesterf het volgens die Skrifte " (1 Korinthiërs 15:3).
'キリストを信じる'と言うことは、'キリスト'の呼称がある句節ではキリストの国と同義語として読むことが出来ることをいったん理解してしまえばもっと意義深くなります。主はパリサイ人たちにすでにメシヤが来て彼らの中に立っているから彼を探しめぐる必用がないと彼らに告げました。彼がこれをこのように、"その国"はその国の王と等しいのを知らせながら、"神の国は実にあなたがたの真ん中にあるのだ"(ルカ.17:21)と話しました。従ってバプテスト.ヨハネの伝道にも、"神の国が近づいた"と言うのはキリストの現れを話すのでした。ネブカデネザルが夢に見たその像を打ち砕いたその石は神の国を現わしているのです(ダニ.2:44)。"これらのもろもろの国を打ち破る"のはその石/国であり、その国であるその石がその像を打ち砕くと同時に滅亡させるのです。これと同じ脈絡でエゼキエルの香栢の比喩には"柔らかい芽を摘みとり...山に植えた"その木が大きくなって、"その下にもろもろの種類の獣が住み、その枝の陰に各種の鳥が巣を作る"(エゼ.17:22、23)と描写されました。"その柔らかい芽"(イザ.53:2)はキリストに関して話しているのです。なおそれは確かにからしの種のイエスの比喩と連結されています。その内には、神の国は一粒のからしの種が畑に播かれて大きな木に成長したようなもので、空のすべての鳥が来てその枝に宿ると話しています。その国の言葉とイエス自身が連結しているのは彼自身をその国の生きている言葉として示しているからです。これで'キリストを信じる'と神の国の福音を信じると言うのが一致するのを理解出来るのです。
Isticanje 'vjerovanja u Krista' postaje značajnije jednom čim se shvati da se titula 'Krist' može čitati sinonimno s Kraljevstvom Krista u nekim pasusima. Tako je naš Gospodin rekao farizejima da ne trebaju ići naokolo tražiti dolazak Mesije, jer je već stajao između njih. On to izražava riječima: "kraljevstvo je Božje među vama" (Lk.17:21), pokazujući da je "kraljevstvo" izjednačeno s kraljem Kraljevstva. Ivanovo propovijedanje da je Kraljevstvo Božje bilo blizu, se stoga tiče njegovu najavljivanju Kristova očitovanja. Kamen koji je udario Navuhodonosorova lika predstavlja Božjeg Kraljevstva (Dan.2:44); taj će kamen/Kraljevstvo "satrti i ukinuti sva ta (ostala) carstva", pokazujući da kamen jest Kraljevstvo kad udara lika, kao i nakon njegova uništenja. U sličnom stilu Ezekijina prispodoba o čokotu opisuje jednu "grančicu" odlomljenu od "mladijeh grana" i posađenu, tako da je izrasla u veliko drvo, "i pod njim će nastavati svakojake ptice" (Jez.17:22,23). Ovo se mora odnositi na Krista, "šibljiku" iz Is.53:2; ipak ima očitih povezivanja s njegove prispodobe o gorušičinu zrnu, u kojoj je Kraljevstvo Božje izjednačeno s mala sjemena koje je izraslo u veliko drvo, ispod kojeg su došle živjeti ptice svih vrsta. Ova veza između riječi o Kraljevstvu i samoga Isusa osobno pokazuje da je on vidio sebe kao živu riječ Kraljevstva. U svjetlu ovome razumljivo je da su 'vjerovanje u Krista' i vjerovanje u cijelom evanđelju Kraljevstva Božjeg istovjetna.
Nime "Kristus" võib mõningates kohtades välja lugeda kui Kristuse Kuningriigi sünonüümi. Sellega seoses omandab sõnaühend "usk Kristusesse" erilise mõtte. Issand ütles variseridele, et neil pole tarvis käia messiase otsinguil, kuna ta juba seisab nende seas. Ta väljendab seda selliste sõnadega: "Jumala Kuningriik on teie sees" (Luuka 17:21), tuues välja sõna "Kuningriik" kui "Kuningriigi kuningas". Johannes, kuulutades Jumala Kuningriigi lähedusest, kuulutab Kristusest. Kivi, mis purustas kuju Nebukadnetsari unenäos, kujutab enesest Jumala Kuningriiki (Taanieli 2:44). See kivi on - kuningriik, mis "lööb tükkideks ja purustab kõik need (teised) kuningriigid". Siin antud kivi - on kuningriik ja kui ta lööb vastu kuju, siis ta ka purustab tema. Samuti räägitakse Hesekieli õpetussõnades seedrist, millelt rebitakse õrn kasu ja istutatakse mäe otsa, et kasvaks suursugune seeder. "Selle alla asuvad kõik linnud" (Hesekiel 17:22,23). See käib nähtavasti Kristuse kohta, kellest räägib Jesaja (53:2): "nagu võsuke, otsegu juur põudsest maast". Samal ajal on sinepiival silmanähtav seos Kristuse kuulutusega, kus Jumala Kuningriiki võrreldakse väikese ivaga, mis kasvab suureks puuks ja mille varjus elavad igasugused linnud. See seos, sõna "Kuningriik" vahel ja "Jeesuse" enda isiku vahel, näitab, et ta rääkis iseendast kui elavast Kuningriigist. Selle valgusel on "usk Kristusesse" ja usk tulevasse Jumala Kuningriigi Evangeeliumisse - üks ja seesama.
"Tikėjimo į Kristų" pabrėžimas įgaus daugiau prasmės, jei suvoksime, kad kai kuriose eilutėse vardas "Kristus" gali būti naudojamas kaip Kristaus Karalystės sinonimas. Štai mūsų Viešpats paaiškino fariziejams, jog jiems nereikia kažkur ieškoti būsimojo Mesijo, kadangi jis jau stovėjo jų tarpe. Jėzus tą išsakė tokiais žodžiais: "Dievo Karalystė jau yra tarp jūsų" (Lk 17:21), šitaip parodydamas, jog "Karalystė" gali būti sulyginta su tos Karalystės karaliumi. Taigi skelbdamas, kad prisiartino Dievo Karalystė, Jonas pranešė apie Kristaus apsireiškimą. Akmuo, trenkęs į Nebuchadnezaro regėtą statulą, simbuolizuoja Dievo Karalystę (Dan 2:44); būtent šis akmuo / Karalystė "sutrupins į šipulius visas anas karalystes ir padarys joms galą". Tai rodo, jog akmuo - tai Karalystė tiek tada, kai jis trenkia į statulą, tiek ir po jos sunaikinimo. Panašiu būdu Ezekielio palyginime apie kedrą rašoma apie "trapųjį" ūglį, kuris bus nulaužtas ir persodintas, kad taptų didingu medžiu, po kuriuo "apsigyvens visokie paukščiai" (Ez 17:22,23). Čia turbūt kalbama apie Kristų, kuris yra Iz 53:2 aprašyta "atžala"; be to aiškiai pastebimas ryšis su Kristaus pateiktu palyginimu apie garstyčios grūdelį, kuriame Dievo Karalystė panašinama su maža sėklele, iš kurios išauga didžiulis medis, kuriame gali gyventi visokie paukščiai. Šis ryšis tarp žodžio apie Karalystę ir paties Jėzaus asmeniškai parodo, kad jis laikė save gyvuoju žodžiu apie Karalystę. Šito šviesoje galima suprasti, jog "tikėjimas į Kristų" ir tikėjimas pilna Karalystės Evangelija - tai vienas ir tas pats.
Истакнувањето на 'верување во Христа' станува позначајно еднаш штом се сфати дека титулата 'Христос' може да се чита како синоним за царството на Христа во некои пасуси. Така, нашиот Господ им кажа на фарисеите да не одат наоколу да го бараат дојдениот Месија, бидејќи тој веќе стоеше во нивната средина. Тој го изразува тоа со зборовите "царството Божјо е меѓу вас" (Лк.17:21 A.V. mg.), покажувајќи дека ‘царството’ е истоветно со царот на царството. Јовановата проповед дека царството Божјо беше близу према тоа се однесува на неговото огласување на објавувањето Христово. Каменот кој го удира ликот на Навуходоносора го претставува Божјото царство (Дан.2:44); тоа е каменот/царството кое "ќе ги победи и разруши сите (други) царства", и покажува дека каменот е царството кога го удира ликот, како и после неговото уништување. Во слична црта параболата од Језекија на виновата лоза опишува "нежно гранче" од неговите гранки откинато и посадено, па тоа постана величенствен кедар "и ќе се собираат под него секаков вид птици, секаков вид пернати" (Јез.17:22,23). Тоа мора да се однесува на Христа, "младо дрвце" од Иса.53:2; сепак има јасни врски со параболата за синаповото зрно, во која царството Божјо е споредено со едно мало зрно кое порасна во величенствено дрво, под кое секаков вид на птици дојдоа да живеат. Оваа поврзаност помеѓу словото за царството и самиот Исус покажува дека тој се виде како живото слово за царството. Во светло на ова разбирливо е дека 'верувањето во Христа' и верувањето во целото евангелие за царството Божјо е истоветно.
1 2 3 Arrow