eli – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 510 Ergebnisse  www.gentoo.org  Seite 7
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli PHP4 i PHP5 będą instalowane równolegle, możemy użyć osobnych flag USE dla każdej z wersji:
Dacă doriţi să instalaţi PHP4 şi PHP5 în paralel, puteţi seta indicatori USE diferiţi pentru fiecare versiune:
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Powinniśmy być teraz na stronie libc, do której dostaliśmy się w poprzednim rozdziale. Jeżeli nie, należy użyć polecenia "Idź do węzła", aby tego dokonać. Aby móc szukać z użyciem indeksu, po pierwsze trzeba wcisnąć klawisz i, aby przywołać znak zachęty, a następnie wpisać poszukiwane słowo.
In diesem Beispiel sehen wir, wie man die printf Funktion aus der C-Bibliothek mit Hilfe des libc Info-Seitenindexes nachschlagen kann. Sie sollten sich immer noch auf der libc Infoseite aus dem letzten Abschnitt befinden. Falls nicht, benutzen Sie den Goto node Befehl um dorthin zurück zu kehren. Um die Indexsuche anzuwenden, drücken Sie die Taste i, um die Eingabeaufforderung anzeigen zu lassen, und geben Sie dann den Suchbegriff ein. Nachfolgend machen wir das für printf:
In questo esempio vedremo come cercare la funzione printf della libreria C utilizzando l'indice della pagina info libc. Chi ha seguito la precedente sezione dovrebbe essere già posizionato nella pagina delle libc, chi non lo è, può comunque arrivarci utilizzando il comando Goto node. Per utilizzare la ricerca tramite indice, bisogna prima premere il tasto i per richiamare il prompt e poi indicare il termine da ricercare. Proviamo quindi a fare ciò per printf:
Pada contoh ini kita akan mencari fungsi printf pustaka C dari indeks halaman info libc. Seharusnya sekarang anda masih berada di halaman info libc hasil dari contoh kita sebelumnya, dan jika tidak, gunakan perintah "Goto node" untuk mendapatkannya. Untuk menampilkan prompt pencarian, tekan tombol i, lalu masukkan kata yang anda cari. Kita akan melakukannya untuk mencari kata printf:
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
ioperm(2) i iopl(2) mozna użyć przy wprowadzaniu zmian w obecnie wykorzystywanym jądrze. Jeżeli chcemy uruchomic serwer Xorg przy jądrze hardened (głównie GRsecurity) należy wyłączyć tę opcję, aby serwer X zaczął działać.
Enabling this option will result in all ioperm(2) and iopl(2) calls returning an error message. ioperm(2) and iopl(2) might be used to modify the running kernel. As you wish to run a Xorg server on top of your hardened kernel (mostly GRsecurity), you'll have to disable this config option, in order to get the XServer up and running.
Habilitando esta opción provocará que las todas la llamadas ioperm(2) e iopl(2) devuelvan un mensaje de error. Se pueden utilizar Las llamadas ioperm(2) e iopl(2) para modificar el núcleo en tiempo de ejecución. Como se quiere ejecutar el servidor Xorg encima de un núcleo hardened (en mayor medida GRsecurity), tendrá que deshabilitar esta opción de configuración para que su servidor se pueda arrancar y ejecutar.
Attivare questa opzione porterà tutte le chiamate ioperm(2) e iopl(2) a restituire un errore. ioperm(2) e iopl(2) potrebbero essere utilizzate per modificare il kernel in uso. Se si desidera eseguire un server Xorg sopra ad un kernel hardened (la maggior parte delle volte GRsecurity), sarà necessario disabilitare questa opzione di configurazione, affinchè il server X funzioni completamente.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli administrator systemu odmawia ustawienia zsh jako głównej powłoki, można zmusić bash do włączania zsh każdego podczas uruchamiania. Wszystko co trzeba zrobić to delikatna modyfikacja pliku ~/. bashrc.
Si votre administrateur système (malgré vos requêtes courtoises) refuse de vous donner un shell zsh, vous pouvez configurer bash pour exécuter zsh au démarrage. Pour cela, vous devrez simplement modifier votre fichier ~/.bashrc.
Wenn Ihr Systemadministrator die Nutzung von zsh verbietet (was eine gewagte Behauptung wäre), können Sie die bash verwenden, um zsh am Systemstart auszuführen. Alles was Sie dafür tun müssen, ist eine kleine Modifizierung der ~/.bashrc.
Se il proprio amministratore di sistema (malgrado gentile richiesta) si rifiuta di impostare la shell del vostro utente a zsh, si può far eseguire zsh a bash durante l'avvio, l'unica operazione da fare sarà una leggera modifica al proprio ~/.bashrc.
Jika administrator sistem anda menolak untuk mengganti shell anda menjadi zsh, anda dapat memerintahkan bash untuk mengeksekusi zsh pada startup. Anda hanya perlu melakukan sedikit perubahan di file ~/.bashrc anda.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Klawisze z numerami 1-9 mogą być użyte do szybkiego wybrania wpisów z numerami od pierwszego do dziewiątego. Dla przykładu, jeżeli wciśniemy 3 naszym oczom ukaże się zawartość rozdziału Recursive Download:
Wie bereits erwähnt gibt es zwei Wege, um durch Menüs zu navigieren. Der andere Weg wird nun hier erklärt. Mit den Zahlen 1-9 können Sie den ersten bis neunten Menüeintrag direkt anspringen. Das kann dazu benutzt werden, Dokumente schnell durchzusehen. Als Beispiel benutzen wir 3 um den Menüeintrag Recursive Download zu erreichen. Drücken Sie also 3 und der Bildschirm Recursive Download erscheint:
Come detto prima, ci sono due metodi per navigare tra i menù. Adesso descriviamo il secondo. I numeri da uno a nove possono essere utilizzati per riferirsi alla prima-nona voce del menu di un documenti. In questo modo è possibile navigare velocemente tra le varie pagine. Per esempio, proviamo ad usare 3 per raggiungere l'elemento Recursive Download del menù:
Seperti yang telah kami jelaskan, ada dua metode untuk menavigasi menu. Metode lainnya akan kami jelaskan sekarang. Nomor 1-9 menunjuk ke entri menu pertama sampai menu kesembilan dari dokumen. Anda dapat menggunakannya untuk membaca dengan cepat. Misalnya, kita akan menggunakan 3 untuk mencapai entri menu Recursive Download. Jadi, sekarang tekan 3:
  Gentoo Linux Handbook P...  
Nie można jej usunąć. Jeżeli używamy BootX, w konfiguracji przedstawionej poniżej założono, że MacOS jest zainstalowany na oddzielnym dysku. W przeciwnym wypadku, na dysku znajdowała będzie się dodatkowa partycja dla "Apple Disk Drivers" zawierająca Apple_Driver63, Apple_Driver_ATA, Apple_FWDriver, Apple_Driver_IOKit, Apple_Patches oraz instalacja MacOS.
Apple Old World machines are a bit more complicated to configure. The first partition is always an Apple Partition Map. This partition keeps track of the layout of the disk. You cannot remove this partition. If you are using BootX, the configuration below assumes that MacOS is installed on a seperate disk. If this is not the case, there will be additional partitions for "Apple Disk Drivers" such as Apple_Driver63, Apple_Driver_ATA, Apple_FWDriver, Apple_Driver_IOKit, Apple_Patches and the MacOS install. If you are using Quik, you will need to create a boot partition to hold the kernel, unlike other Apple boot methods. After the boot partition, the usual Linux filesystems are placed, according to the scheme below. The swap partition is a temporary storage place for when your system runs out of physical memory. The root partition will contain the filesystem that Gentoo is installed on.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Nie można jej usunąć. Jeżeli używamy BootX, w konfiguracji przedstawionej poniżej założono, że MacOS jest zainstalowany na oddzielnym dysku. W przeciwnym wypadku, na dysku znajdowała będzie się dodatkowa partycja dla "Apple Disk Drivers" zawierająca Apple_Driver63, Apple_Driver_ATA, Apple_FWDriver, Apple_Driver_IOKit, Apple_Patches oraz instalacja MacOS.
Apple Old World machines are a bit more complicated to configure. The first partition is always an Apple Partition Map. This partition keeps track of the layout of the disk. You cannot remove this partition. If you are using BootX, the configuration below assumes that MacOS is installed on a seperate disk. If this is not the case, there will be additional partitions for "Apple Disk Drivers" such as Apple_Driver63, Apple_Driver_ATA, Apple_FWDriver, Apple_Driver_IOKit, Apple_Patches and the MacOS install. If you are using Quik, you will need to create a boot partition to hold the kernel, unlike other Apple boot methods. After the boot partition, the usual Linux filesystems are placed, according to the scheme below. The swap partition is a temporary storage place for when your system runs out of physical memory. The root partition will contain the filesystem that Gentoo is installed on.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Na przykład jeśli administrujemy systemem mającym wielu użytkowników prawdopodobnie uznamy za stosowne oddzielenie /home, co poprawi bezpieczeństwo i uprości proces tworzenia kopii zapasowych. Jeżeli docelowym zastosowaniem instalowanego systemu jest serwer pocztowy to na osobnej partycji należy umieścić /var gdzie przechowywane są listy.
The number of partitions is highly dependent on your environment. For instance, if you have lots of users, you will most likely want to have your /home separate as it increases security and makes backups easier. If you are installing Gentoo to perform as a mailserver, your /var should be separate as all mails are stored inside /var. A good choice of filesystem will then maximise your performance. Gameservers will have a separate /opt as most gaming servers are installed there. The reason is similar for /home: security and backups. You will definitely want to keep /usr big: not only will it contain the majority of applications, the Portage tree alone takes around 500 Mbyte excluding the various sources that are stored in it.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Główna partycja posiada system plików, na którym zainstalowany jest system Gentoo. Jeżeli chcemy mieć dwa systemy, musimy się upewnić, że partycja OSX znajduje się za partycją bootstrap, tak aby program yaboot uruchamiał się w pierwszej kolejności.
Apple New World machines are fairly straightforward to configure. The first partition is always an Apple Partition Map. This partition keeps track of the layout of the disk. You cannot remove this partition. The next partition should always be a bootstrap partition. This partition contains a small (800k) HFS filesystem that holds a copy of the bootloader Yaboot and its configuration file. This partition is not the same as a /boot partition as found on other architectures. After the boot partition, the usual Linux filesystems are placed, according to the scheme below. The swap partition is a temporary storage place for when your system runs out of physical memory. The root partition will contain the filesystem that Gentoo is installed on. If you wish to dual boot, the OSX partition can go anywhere after the bootstrap partition to insure that yaboot starts first.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Gdy yaboot.conf jest ustawiony w sposób, który jest zadowalający, uruchamiamy mkofboot -v by zmiany odniosły skutek na partycji bootstrap. Nie należy zapomnieć o tym! . Odpowiadamy twierdząco, jeżeli mkofboot zapyta o stworzenie nowego systemu plików.
Once yaboot.conf is set up the way you want it, you run mkofboot -v to install the settings in the bootstrap partition. Don't forget this! Confirm when mkofboot asks you to create a new filesystem.
Après avoir modifié le fichier yaboot.conf, vous devez lancer la commande mkofboot -v pour enregistrer vos paramètres dans la partition de démarrage. Ne l'oubliez pas ! Confirmez quand mkofboot propose la création d'un nouveau système de fichiers.
Sobald yaboot.conf wie gewünscht eingerichtet ist, führen Sie mkofboot -v aus um die Einstellungen in die Bootstrap Partition zu installieren. Vergessen Sie dass nicht! Bestätigen Sie wenn mkofboot Sie fragt ob ein neues Dateisystem angelegt werden soll.
Una volta che yaboot.conf è stato configurato secondo le proprie necessità, eseguire mkofboot -v per installare le impostazioni nella partizione di bootstrap. Non dimenticare di farlo! Dare conferma quando mkofboot chiede di creare un nuovo filesystem.
いったんyaboot.confがあなたの望むように設定したら、bootstrapパーティションに設定をインストールするためにmkofboot -vを実行します。これを忘れないでください!mkofbootが、新しいファイルシステムを作成するか尋ねた時には承認してください。
Odată setat yaboot.conf corect, rulaţi mkofboot -v pentru a instala setările în partiţia bootstrap. Nu uitaţi acest lucru! Confirmaţi când mkofboot vă va cere crearea unui sistem de fişiere.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Aby utworzyć partycję wpiszemy polecenie mkpart primary affs1 START END, gdzie START i END to obszar w megabajtach (np. 0 32 tworzy partycję o rozmiarze 32MB rozpoczynając od 0MB i kończąc na 32MB. Jeżeli zechcemy utworzyć partycję ext2 lub ext3, musimy zamienić zmienną affs1 z polecenia mkpart na jeden z wybranych przez nas systemów).
If you intend to also install MorphOS on your Pegasos create an affs1 filesystem at the start of the drive. 32MB should be more than enough to store the MorphOS kernel. If you have a Pegasos I or intend to use any filesystem besides ext2 or ext3, you will also have to store your Linux kernel on this partition (the Pegasos II can only boot from ext2/ext3 or affs1 partitions). To create the partition run mkpart primary affs1 START END where START and END should be replaced with the megabyte range (e.g. 0 32) which creates a 32 MB partition starting at 0MB and ending at 32MB. If you chose to create an ext2 or ext3 partition instead, substitute ext2 or ext3 for affs1 in the mkpart command.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli używaliśmy Apple Disk Utility do pozostawienia miejsca dla Linuksa, najpierw musimy usunąć partycje utworzone poprzednio. Skorzystamy w tym celu z polecenia d. Zapyta ono o numer kasowanych partycji.
If you used Apple's Disk Utility to leave space for Linux, first delete the partitions you have created previously to make room for your new install. Use d in mac-fdisk to delete those partition(s). It will ask for the partition number to delete. Usually the first partition on NewWorld machines (Apple_partition_map) could not be deleted. If you would like to start with a clean disk, you can simply initialize the disk by pressing i. This will completely erase the disk, so use this with caution.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Druga linia wskazuje na zapasowe jądro, które ma być użyte do odzyskiwania systemu. Jeżeli to Twoja pierwsza instalacja i nie masz jeszcze zapasowego jądra, możesz zakomentować tą linię. Trzecia linia wskazuje na dysk na którym znajduje się PALO.
The second line indicates which recovery kernel to use. If it is your first install and you do not have a recovery kernel, please comment this out. The third line indicates on which disk palo will reside.
La deuxième ligne indique le noyau de secours. Si c'est votre première installation et que vous n'avez pas de noyau de secours, mettez cette ligne en commentaire. La troisième ligne indique sur quel disque se trouve palo.
Die zweite Zeile gibt an, welcher Wiederherstellungskernel benutzt werden soll. Wenn es ist Ihre erste Installation ist und Sie keinen Wiederherstellungskernel haben, kommentieren Sie dies bitte aus. Die dritte Zeile gibt an, auf welcher Festplatte Palo sich befindet.
La seconda riga indica quale kernel di recupero si usa. Se è la prima installazione e non si dispone di un kernel di recupero, non si deve commentare questa riga. La terza riga indica su quale disco risiederà palo.
A doua linie indică ce kernel de recuperare să folosească. Dacă este prima instalare şi nu aveţi un kernel de recuperare, trebuie să o comentaţi. A treia linie indică pe ce disc va fi stocat palo.
Вторая строка отображает используемое резервное ядро. Если это первая установка, и у вас нет резервного ядра, пожалуйста, закомментируйте ее. Третья строка отображает раздел, на котором будет находиться palo.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli wyświetlane data i czas są złe, musimy je uaktualnić poleceniem date MMDDggmmRRRR (Miesiąc, Dzień, godzina, minuta i Rok). Na tym etapie powinniśmy korzystać z czasu UTC. W późniejszym czasie będziemy mogli zdefiniować naszą strefę czasową.
If the date/time displayed is wrong, update it using the date MMDDhhmmYYYY syntax (Month, Day, hour, minute and Year). At this stage, you should use UTC time. You will be able to define your timezone later on. For instance, to set the date to March 29th, 16:21 in the year 2005:
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli używaliśmy Apple Disk Utility do pozostawienia miejsca dla Linuksa, najpierw musimy usunąć partycje utworzone poprzednio. Skorzystamy w tym celu z polecenia d. Zapyta ono o numer kasowanych partycji.
If you used Apple's Disk Utility to leave space for Linux, first delete the partitions you have created previously to make room for your new install. Use d in mac-fdisk to delete those partition(s). It will ask for the partition number to delete. Usually the first partition on NewWorld machines (Apple_partition_map) could not be deleted. If you would like to start with a clean disk, you can simply initialize the disk by pressing i. This will completely erase the disk, so use this with caution.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli interesuje nas informacja o odpowiednim rozmiarze partycji lub jaka ich liczba będzie nam potrzebna, powinniśmy przeczytać dalszą część tego rozdziału. W przeciwnym wypadku należy przejść do części Domyślnie: Partycjonowanie dysku za pomocą mac-fdisk lub Alternatywnie: Partycjonowanie dysku przy pomocy parted (zwłaszcza Pegasos).
If you are interested in knowing how big a partition should be, or even how many partitions you need, read on. Otherwise continue now with Default: Using mac-fdisk (Apple) to Partition your Disk or Alternative: Using parted (IBM/Pegasos) to Partition your Disk.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli wszystko poszło prawidłowo od strony serwera, ale komputer SGI wciąż nie może się połączyć należy wpisać następujące polecenia:
If you've checked everything on the server, and you're getting timeouts, etc on the SGI machine, try typing this into the console.
Jetez un œil dans les fichiers de journalisation système pour voir ce que vous dit le serveur TFTP (peut-être des erreurs ?).
Wenn Sie alles auf dem Server überprüft haben, und Sie Timeouts etc auf Ihrem SGI-Rechner erhalten, dann versuchen Sie folgendes in die Konsole zu tippen.
Se si è controllato tutto sul server, e si stanno ottenendo timeout, ecc. sulla macchina SGI, digitare quanto segue nella console.
Dacă aţi verificat totul pe server şi se raportează timpi expiraţi (timeout), etc pe maşina SGI, încercaţi să tastaţi următoarele comenzi în consolă.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (Historia nie zostanie zapisana, jeżeli poniższa zmienna środowiskowa nie zostanie wyeksportowana) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (L'historique ne sera pas sauvegardé sans la commande suivante.) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (Die History wird ohne folgenden Befehl nicht gespeichert) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (La cronologia non verrà salvata senza il seguente comando) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (Rekaman perintah tidak akan disimpan tanpa perintah berikut) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Domyślnie styl dopełniania jest prosty i dość brzydki. Jeżeli ma być odrobinę ładniejszy, można użyć poniższych poleceń:
Le style de complétion par défaut est plutôt moche et simple. Si vous souhaitez améliorer son apparence, lancez les commandes suivantes :
Das normale Aussehen der Vervollständigung ist einfach gehalten und nicht sehr schön. Um das Erscheinungsbild aufzubessern, geben Sie die folgenden Befehle ein:
Lo stile predefinito dell'autocompletamento è alquanto grezzo e non molto bello esteticamente. Se si vuole migliorare il suo aspetto, eseguire i seguenti comandi:
Gaya dan penampilan default dari tab-completion sangat sederhana dan jelek. Jika anda ingin memperbaikinya, jalankan perintah-perintah berikut:
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli chcesz przenieść /tmp na oddzielną partycję, nie zapomnij po zamontowaniu odpowiedni poprawić praw dostępu: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Dotyczy to również /var/tmp.
# mount /dev/sda1 /mnt/gentoo # mkdir /mnt/gentoo/usr # mount /dev/sda4 /mnt/gentoo/usr # mkdir /mnt/gentoo/var # mount /dev/sda5 /mnt/gentoo/var # mkdir /mnt/gentoo/home # mount /dev/sda6 /mnt/gentoo/home
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli do podzielenia dysku użyliśmy programu Apple Disk Utility, między partycjami może znajdować się wolna 128MB przestrzeń, którą Apple rezerwuje dla "przyszłych zastosowań". Można bezpiecznie usunąć tę wolną przestrzeń.
Note: If you partitioned this disk with Apple's Disk Utility, there may be 128Mb spaces between partitions which Apple reserves for "future use". You can safely remove these.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli nie potrzebujemy dodawać żadnych opcji, po prostu wciskamy Enter w tym miejscu, a w pełni użyteczne środowisko Gentoo Linux zostanie załadowane z CD. Dalsze instrukcje zawarte są w rozdziale Czynności po uruchomienie.
If you don't need to add any options, just hit enter at this prompt, and a complete Gentoo Linux environment will be loaded from the CD. Continue with And When You're Booted....
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli po wykonaniu polecenia otrzymamy błąd, może być potrzebne zamontowanie napędu CD-ROM:
If the system replies with an error, you may need to mount the CD-ROM first:
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Uwaga: Nowe pakiety PHP wymagają Apache, należy zapoznać się z tekstem Aktualizowanie Apache jeżeli jeszcze nie zostało zaktualizowane.
Notă: Noile pachete PHP necesită noua dispunere a Apache, deco consultaţi documentul despre Actualizarea Apache, dacă nu l-aţi actualizat încă.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli używamy komputera OldWorld, będziemy cały czas potrzebowali MacOS. W poniższym schemacie, założyliśmy, że MacOS zainstalowany jest na oddzielnej partycji.
Note: If you are using an OldWorld machine, you will need to keep MacOS available. The layout here assumes MacOS is installed on a separate drive.
  Gentoo Linux Handbook P...  
W rzeczywistości, aplikacji 64-bitowych będziemy potrzebować jedynie w przypadku, gdy potrzeba nam będzie więcej pamięci niż środowisko 32-bitowe pozwala użyć oraz w przypadku operowania na 64-bitowych liczbach. Jeżeli uruchomimy aplikacje wymagające więcej niż 4GB pamięci lub w przypadku używania przez nas naukowych programów, powinniśmy używać 64-bitowego środowiska.
You really only need 64-bit applications when you need more memory than a 32-bit userland allows, or if you do a lot of 64-bit number crunching. If you run applications that require more than 4GB of memory or you run scientific applications, you should choose the 64-bit userland. Otherwise, choose the 32-bit userland, as it is recommended by the Gentoo/PPC64 developers.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Prawdopodobnie wielu z nas jest bardzo dobrze zaznajomionych z obsługą dokumentacji man. Mimo, iż jest to dobre narzędzie do szybkiego poszukiwania informacji, problemy pojawiają się, jeżeli chcemy połączyć kilka takich stron.
Die meisten von Ihnen werden sich mit dem man Dokumentationssystem auskennen. Während man gut dafür geeignet ist, schnell Dinge nachzuschlagen, fehlt es ihm an Struktur um Manpages miteinander zu verknüpfen. Das ist die Stelle, an der info ins Spiel kommt. Infoseiten werden mit den texinfo-Tools erstellt und können zu anderen Seiten verweisen, Menüs erstellen und die Navigation grundlegend vereinfachen. Der nächste Abschnitt wird einen Blick darauf werfen, wie Infoseiten angelegt sind.
Sicuramente molti di voi avranno familiare il sistema di documentazione man . Ma anche se man è ottimo per cercare velocemente qualcosa, esso non ha una struttura che permette di collegare tra di loro le varie pagine. Ed ecco qui che entra in gioco info. Le pagine di info sono scritte utilizzando i tool texinfo e possono essere collegate con altre pagine, si possono creare menu ed hanno un comodo sistema di navigazione. La prossima sezione spiegherà dove e come sono collocate le pagine di info.
Kebanyakan dari anda mungkin sudah akrab dengan sistem dokumentasi man. Walaupun man cukup bagus untuk mencari item tertentu, man tidak memiliki kemampuan untuk mengkaitkan banyak manual secara bersamaan. Di sinilah info beraksi. Halaman info ditulis dengan texinfo, yang dapat mengkaitkan satu manual dengan manual lainnya, menciptakan menu dan memudahkan pengarahan secara umum. Seksi berikut ini membahas layout halaman info.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli potrzebujemy pakietu ppp do łączenia z internetem, należy go zainstalować.
If you need ppp to connect to the net, you need to install it.
  Gentoo Linux Handbook P...  
LiveCD zawiera kilka prekompilowanych pakietów. Jeżeli chcemy je zainstalować, należy zaznaczyć odpowiednie pola.
The LiveCD contains a number of available pre-built packages. If you wish to install any of them, check the appropriate box.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli planuje się używanie sysklogd lub syslog-ng dobrym pomysłem jest zainstalowanie programu logrotate, ponieważ te programy logujące nie są zaopatrzone w żaden mechanizm rotacyjny dla logów.
If you plan on using sysklogd or syslog-ng you might want to install logrotate afterwards as those system loggers don't provide any rotation mechanism for the log files.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Gdy yaboot.conf jest ustawiony w sposób, który jest zadowalający, uruchamiamy mkofboot -v by zmiany odniosły skutek na partycji bootstrap. Nie należy zapomnieć o tym! . Odpowiadamy twierdząco, jeżeli mkofboot zapyta o stworzenie nowego systemu plików.
Once yaboot.conf is set up the way you want it, you run mkofboot -v to install the settings in the bootstrap partition. Don't forget this! Confirm when mkofboot asks you to create a new filesystem.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeśli zdecydowałeś się na ręczną konfigurację kernela przejdź do paragrafu Domyślnie: Ręczna konfiguracja. Jeżeli natomiast zdecydowałeś się złożyć swoją przyszłą w ręce programu genkernel powinieneś przeczytać Alternatywnie: Genkernel.
If you want to manually configure your kernel, continue now with Default: Manual Configuration. If you want to use genkernel you should read Alternative: Using genkernel instead.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli dysk twardy jest pusty, należy najpierw stworzyć etykietę dyski DOS.
Command (m for help): o Building a new DOS disklabel.
Exemple de code 1.1 : créer une étquette de disque DOS
Befehlsauflistung 1.1: Erstellen eines DOS-Disklabels
Dacă discul este complet gol, atunci va trebui, mai întâi, să creaţi o înregistrare DOS disklabel.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli chcesz przenieść /tmp na oddzielną partycję, nie zapomnij po zamontowaniu odpowiednio poprawić praw dostępu: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Dotyczy to również /var/tmp.
Nota: Se si vuole che /tmp risieda in una partizione separata, assicurarsi di cambiare i permessi dopo il mount: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Questo vale anche per /var/tmp.
Notă: Dacă doriţi ca directorul /tmp să se afle pe o partiţie separată, asiguraţi-vă că îi schimbaţi permisiunile după mount-are: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Aceasta este valabil şi pentru /var/tmp.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli chcemy sprawdzić czy konkretny element tablicy istnieje, to można wykorzystać specjalny operator "in":
Et si vous voulez voir si un élément particulier du tableau existe, vous pouvez utiliser l'opérateur booléen spécial « in » comme décrit ci-dessous.
Si quieres ver si un elemento particular existe, puedes usar el operador lógico especial "in" tal y como sigue:
E, se volete vedere se un particolare elemento di un array esiste, potete usare lo speciale operatore booleano "in" come nell'esempio seguente:
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli dotarłeś do tego momentu, aktualizacja systemu Java zakończyła się sukcesem. Gratulacje!
If you've gotten this far, then you have succesfully upgraded to the new Java system. Congratulations!
Si vous êtes arrivé ici, c'est que vous avez réussi votre mise à jour vers le nouveau système Java. Félicitations !
Se avete ottenuto questo risultato, il vostro sistema è aggiornato. Complimenti!!
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli chcemy, aby Gentoo automatycznie uzyskiwało adres IP karty sieciowej, musimy zainstalować dhcpcd (lub jakiegokolwiek innego klienta DHCP). Jeżeli nie zrobi się tego teraz, połączenie sieciowe może nie działać po zakończeniu instalacji!
If you require Gentoo to automatically obtain an IP address for your network interface(s), you need to install dhcpcd (or any other DHCP Client) on your system. If you don't do this now, you might not be able to connect to the internet after the installation!
  Gentoo Linux Handbook P...  
Zaraz po załadowaniu LiveCD, nastąpi próba uruchomienia środowiska graficznego. Jeżeli zakończy się ona niepowodzeniem, w linii poleceń pojawi się znak zachęty. Aby uruchomić instalator, należy wpisać:
After you boot the Gentoo Linux Installer LiveCD, it will attempt to load a graphical desktop. If it is unable to do so, it will instead display a command line prompt. To launch the installer, simply type:
  Gentoo Linux Handbook P...  
Ważne: Jeżeli chcemy skompilować 64-bitowe jądro najpierw musimy zainstalować kgcc64. Jednak działanie takie nie jest zalecane. Jądra tego typu powinniśmy używać w przypadku posiadania więcej niż 4GB pamięci RAM lub jeśli nasz serwer wymaga tego do poprawnego działania, na przykład A500.
Important: If you want to compile a 64-bit kernel, you'll need to emerge kgcc64 after you've finished installing Gentoo and rebooted. However, running a 64-bit kernel is discouraged. You should only run a 64-bit kernel if you have more than 4GB of RAM or if your server requires it, i.e. on the A500.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli wybierzemy opcję Recommended layout, instalator stworzy trzy partycje: 100 megabajtową /boot, /swap o rozmiarze do 512MB, natomiast reszta dostępnego miejsca na dysku zostanie użyta do utworzenia partycji głównej (/).
If you choose to go with the Recommended layout, the installer will create three partitions: 100MB for /boot, a /swap partition up to 512MB in size, and the rest of the available space on the disk is used for /, the root partition.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli wszystko zadziałało przechodzimy do (przygotowania dysków).
Code Listing 1.1: Editing /etc/ppp/chap-secrets
Exemple de code 1.1 : édition de /etc/ppp/chap-secrets
Wenn alles funktioniert hat, dann fahren Sie mit dem nächsten Kapitel, (Vorbereiten der Festplatte(n)) fort.
Listado de Código 1.1: Editar /etc/ppp/chap-secrets
Se funziona tutto, continuare con la (Preparazione dei Dischi).
Pokud všechno funguje, pokračujte (přípravou disků).
Dacă totul este în regulă, continuaţi cu (Pregătirea Discurilor).
Листинг 1.1: Редактирование /etc/ppp/chap-secrets
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli nie potrzebujemy żadnych dodatkowych narzędzi związanych z siecią (takich jak na przykład ppp czy klient dhcp) należy przejść do rozdziału (Konfiguracja Bootloadera)
If you don't require any additional networking-related tools (such as ppp or a dhcp client) continue with (Configuring the Bootloader).
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli chcemy, aby Gentoo automatycznie uzyskiwało adres IP karty sieciowej, musimy zainstalować dhcpcd (lub jakiegokolwiek innego klienta DHCP). Jeżeli nie zrobi się tego teraz, połączenie sieciowe może nie działać po zakończeniu instalacji!
If you require Gentoo to automatically obtain an IP address for your network interface(s), you need to install dhcpcd (or any other DHCP Client) on your system. If you don't do this now, you might not be able to connect to the internet after the installation!
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli wybierzemy opcję Recommended layout, instalator usunie całą poprzednią zawartość dysku, a następnie stworzy trzy partycje: 100 megabajtową /boot, /swap o rozmiarze do 512MB, natomiast reszta dostępnego miejsca na dysku zostanie użyta do utworzenia partycji głównej (/).
If you choose to go with the Recommended layout, the installer will erase any previous partitions on your disk and create three partitions: 100MB for /boot, a /swap partition up to 512MB in size, and the rest of the available space on the disk is used for /, the root partition.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uruchomi się program i potwierdzi lokalizację partycji bootstrap. Wciskamy Y jeśli wszystko się zgadza. Jeżeli jest inaczej dokładnie sprawdzamy /etc/fstab. Yabootconfig przeskanuje ustawienia, utworzy /etc/yaboot.conf i uruchomi mkofboot.
Now run yabootconfig. The program will run and it will confirm the location of the bootstrap partition. Type Y if it is correct. If not, double check /etc/fstab. yabootconfig will then scan your system setup, create /etc/yaboot.conf and run mkofboot for you. mkofboot is used to format the bootstrap partition, and install the yaboot configuration file into it.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli proxy wymaga podania hasła i nazwy użytkownika, należy użyć następującej składni:
Wenn der Proxy-Server einen Benutzernamen und Passwort verlangt, sollten Sie die folgende Syntax in der Variable verwenden:
Se il proxy richiede una username e una password, si dovrebbe usare la seguente sintassi per la variabile:
proxyがユーザ名やパスワードを必要とするなら、次の文法で値を定義する必要があります。
Pokud Vaše proxy vyžaduje uživatelské jméno a heslo, použijte pro proměnnou tento zápis:
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli kompilujemy skrośnie pomiędzy podarchitekturami x86 (np. i586 i i686), wciąż musimy zbudować pełny skrośny toolchain dla odpowiednich ustawień CHOST, w przeciwnym wypadku kompilacja nie powiedzie się.
Si vous faites une compilation croisée entre différentes sous-architectures d'Intel x86 (par exemple : i586 et i686), il vous faut tout de même compiler une chaîne de compilation croisée complète correspondant au CHOST voulu, sinon la compilation échouera. Cela vient du fait que i586 et i686 sont en fait deux CHOSTs différents bien qu'ils soient tous deux considérés comme des « x86. » N'oubliez pas ceci lorsque vous construisez vos chaînes de compilation croisées. Par exemple, si la machine de destination est de type i586, cela veut dire que vous devez construire une chaîne de compilation croisée i586 sur toutes les machines i686 qui vont participer à la compilation.
Wenn Sie zwischen verschiedenen Subarchitekturen für Intel x86 (z.B. i586 und i686) cross-kompilieren, müssen Sie trotzdem eine vollständige Cross-Toolchain für den gewünschten CHOST erstellen, ansonsten wird die Kompilierung fehlschlagen. Das liegt daran, dass i586 und i686 genau genommen verschiedene CHOSTs sind, abgesehen von der Tatsache, dass beide als "x86" wahrgenommen werden. Behalten Sie das bitte im Hinterkopf, wenn Sie Ihre Cross-Toolchains erstellen. Zum Beispiel, wenn der Zielrechner ein i586 ist, heißt das, dass Sie i586 Cross-Toolchains auf Ihren i686 Hilfsrechnern erstellen müssen.
Se stai cross-compilando tra differenti sottoarchitetture per Intel x86 (es. i586 e i686), devi comunque compilare una cross-toolchain completa per il CHOST desiderato, altrimenti la compilazione fallirà. Questo perché i586 e i686 sono in realtà CHOST diversi, nonostante siano entrambi considerati "x86." Per favore ricordati di questo quando compili le tue cross-toolchains. Per esempio, se la macchina principale è un i586, significa che si dovranno compilare le cross-toolchains i586 sulle macchine ausiliarie i686.
Se você estiver fazendo cross-compiling entre diferentes sub-arquiteturas para Intel x86 (como i586 e i686), você deve construir uma cross-toolchain inteira para o CHOST desejado, caso contrário a compilação irá falhar. Isto acontece porque i586 e i686 são na verdade CHOSTs diferentes, apesar de ambos serem considerados "x86." Por favor tenha isto em mente quando você construir suas cross-toolchains. Por exemplo, se a máquina alvo for i586, isto significa que você precisa construir cross-toolchains em suas máquinas i686 ajudantes.
Intel x86の異なるサブアーキテクチャ間(たとえば、i586とi686)でクロスコンパイルを行うのなら、必要なCHOSTの完全なクロスツールチェインをビルドしなければ、コンパイルが失敗してしまいます。 これは、i586とi686とは"x86"と見なされるにもかかわらず、実際には異なったCHOSTであるためです。 クロスツールチェインをビルドする際には、このことを覚えておいてください。 たとえば、ターゲットとなるコンピュータがi586なら、i686のコンピュータでi586クロスツールチェインをビルドしなければならないと言うことです。
Jika anda melakukan cross-compiling di antara subarsitektur dari Intel x86, (mis. i586 and i686), anda tetap perlu membangun sebuah cross-toolchain lengkap untuk CHOST yang anda inginkan, jika tidak kompilasi akan gagal. Hal ini karena i586 dan i686 merupakan CHOST yang berbeda, walaupun keduanya dianggap "x86." Harap selalu mengingat ini ketika anda membangun cross-toolchain anda. Sebagai contoh, jika komputer target adalah i586, berarti anda harus membangun cross-toolchain pada komputer i686 pembantu anda.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli kompilujemy skrośnie pomiędzy podarchitekturami x86 (np. i586 i i686), wciąż musimy zbudować pełny skrośny toolchain dla odpowiednich ustawień CHOST, w przeciwnym wypadku kompilacja nie powiedzie się.
Si vous faites une compilation croisée entre différentes sous-architectures d'Intel x86 (par exemple : i586 et i686), il vous faut tout de même compiler une chaîne de compilation croisée complète correspondant au CHOST voulu, sinon la compilation échouera. Cela vient du fait que i586 et i686 sont en fait deux CHOSTs différents bien qu'ils soient tous deux considérés comme des « x86. » N'oubliez pas ceci lorsque vous construisez vos chaînes de compilation croisées. Par exemple, si la machine de destination est de type i586, cela veut dire que vous devez construire une chaîne de compilation croisée i586 sur toutes les machines i686 qui vont participer à la compilation.
Wenn Sie zwischen verschiedenen Subarchitekturen für Intel x86 (z.B. i586 und i686) cross-kompilieren, müssen Sie trotzdem eine vollständige Cross-Toolchain für den gewünschten CHOST erstellen, ansonsten wird die Kompilierung fehlschlagen. Das liegt daran, dass i586 und i686 genau genommen verschiedene CHOSTs sind, abgesehen von der Tatsache, dass beide als "x86" wahrgenommen werden. Behalten Sie das bitte im Hinterkopf, wenn Sie Ihre Cross-Toolchains erstellen. Zum Beispiel, wenn der Zielrechner ein i586 ist, heißt das, dass Sie i586 Cross-Toolchains auf Ihren i686 Hilfsrechnern erstellen müssen.
Se stai cross-compilando tra differenti sottoarchitetture per Intel x86 (es. i586 e i686), devi comunque compilare una cross-toolchain completa per il CHOST desiderato, altrimenti la compilazione fallirà. Questo perché i586 e i686 sono in realtà CHOST diversi, nonostante siano entrambi considerati "x86." Per favore ricordati di questo quando compili le tue cross-toolchains. Per esempio, se la macchina principale è un i586, significa che si dovranno compilare le cross-toolchains i586 sulle macchine ausiliarie i686.
Se você estiver fazendo cross-compiling entre diferentes sub-arquiteturas para Intel x86 (como i586 e i686), você deve construir uma cross-toolchain inteira para o CHOST desejado, caso contrário a compilação irá falhar. Isto acontece porque i586 e i686 são na verdade CHOSTs diferentes, apesar de ambos serem considerados "x86." Por favor tenha isto em mente quando você construir suas cross-toolchains. Por exemplo, se a máquina alvo for i586, isto significa que você precisa construir cross-toolchains em suas máquinas i686 ajudantes.
Intel x86の異なるサブアーキテクチャ間(たとえば、i586とi686)でクロスコンパイルを行うのなら、必要なCHOSTの完全なクロスツールチェインをビルドしなければ、コンパイルが失敗してしまいます。 これは、i586とi686とは"x86"と見なされるにもかかわらず、実際には異なったCHOSTであるためです。 クロスツールチェインをビルドする際には、このことを覚えておいてください。 たとえば、ターゲットとなるコンピュータがi586なら、i686のコンピュータでi586クロスツールチェインをビルドしなければならないと言うことです。
Jika anda melakukan cross-compiling di antara subarsitektur dari Intel x86, (mis. i586 and i686), anda tetap perlu membangun sebuah cross-toolchain lengkap untuk CHOST yang anda inginkan, jika tidak kompilasi akan gagal. Hal ini karena i586 dan i686 merupakan CHOST yang berbeda, walaupun keduanya dianggap "x86." Harap selalu mengingat ini ketika anda membangun cross-toolchain anda. Sebagai contoh, jika komputer target adalah i586, berarti anda harus membangun cross-toolchain pada komputer i686 pembantu anda.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli Twój dysk twardy jest pusty będziesz musiał najpierw stworzyć etykietę dysku BSD.
Exemple de code 1.1 : créer une étiquette de disque BSD
Befehlsauflistung 1.1: Erstellen eines BSD-Disklabels
Dacă discul dvs. este complet gol, atunci va trebui să creaţi, mai întâi, informaţia BSD disklabel.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Komenda "cvs log" jest rekursywna, co oznacza, że jeżeli zajdzie potrzeba przeglądnięcia dziennika dla całego drzewa katalogów, wystarczy otworzyć dany katalog i wpisać:
Alternativamente, también puedes especificar tu comentario como una opción al comando "cvs commit", sin necesidad de que lo hagas con tu editor:
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Pierwsza komenda ustawia zmienną środowiskową CVSROOT. Jeżeli nie ustawimy tej zmiennej, poniższe dwa polecenia będą wymagały dodatkowo dopisania-d :pserver:cvs@pserver.samba.org:/cvsroot po komendzie cvs.
Nun besprechen wir die Befehle, die notwendig sind, um eine aktuelle Kopie der Quelltexte zu erhalten. Weiter unten werden wir näher auf die genaue Bedeutung dieser Befehle eingehen.
# cvs login (Accesso a cvs@pserver.samba.org) CVS password: (inserire la password) # cvs -z5 co samba U samba/COPYING U samba/Manifest U samba/README U samba/Read-Manifest-Now U samba/Roadmap U samba/WHATSNEW.txt (questa è solo una parte dell'output completo)
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli skrypt ten napotka na jakieś problemy, zatrzyma swoje działanie i poinformuje nas o problemie oraz o sposobie jego rozwiązania. Należy zastosować się do podanych wskazówek a następnie ponownie uruchomić java-check-environment dopóki skrypt nie zakończy poprawnie działania.
If java-check-environment encounters a problem, it will stop and tell you about it, and how to fix it. Follow the advice given, and then rerun java-check-environment until it does not find any other problems.
Si java-check-environment rencontre un problème, il s'arrête et vous dit ce qu'il en est et comment corriger le problème. Suivez le conseil donné puis relancez java-check-environment autant de fois que nécessaire jusqu'à ce qu'il ne trouve plus aucun problème.
Se java-check-environment incontra qualche problema, si arresterà comunicando la strada da seguire per risolvere tale problema. Dopo aver eseguito i consigli suggeriti da tale controllo, bisogna rieseguire java-check-environment fino a che non si eliminano tutti gli eventuali problemi.
  Gentoo Linux Handbook P...  
(Jeżeli chcemy ładować system z woluminu nagłówka należy użyć 8 partycji) >> setenv OSLoadPartition scsi(0)disk(1)rdisk(0)partition(8) (W przeciwnym wypadku, należy podać partycję i system plików) >> setenv OSLoadPartition scsi(0)disk(1)rdisk(0)partition(0)[ext2]
(If you wish to load from the volume header -- use partition 8) >> setenv OSLoadPartition scsi(0)disk(1)rdisk(0)partition(8) (Otherwise, specify the partition and filesystem type) >> setenv OSLoadPartition scsi(0)disk(1)rdisk(0)partition(0)[ext2]
(Si vous souhaitez le charger depuis l'entête de volume, spécifiez la partition 8.) >> setenv OSLoadPartition scsi(0)disk(1)rdisk(0)partition(8) (Sinon, spécifiez le numéro et le type de partition.) >> setenv OSLoadPartition scsi(0)disk(1)rdisk(0)partition(0)[ext2]
(Wenn Sie wünschen, vom Volume Header zu booten -- benutze Partition 8) >> setenv OSLoadPartition scsi(0)disk(1)rdisk(0)partition(8) (Anderenfalls spezifizieren Sie die Partition und das Dateisystem) >> setenv OSLoadPartition scsi(0)disk(1)rdisk(0)partition(0)[ext2]
(Se si desidera caricare dall'header del volume specificare la partizione 8) >> setenv OSLoadPartition scsi(0)disk(1)rdisk(0)partition(8) (Altrimenti specificare la partizione ed il tipo di filesystem) >> setenv OSLoadPartition scsi(0)disk(1)rdisk(0)partition(0)[ext2]
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeśli jesteśmy opiekunami lub twórcami pakietu, nadsyłamy nasze poprawki. Jeżeli nie, nadsyłamy poprawkę w formie błędu przydzielonego do opiekunów pakietu (można ich znaleźć w pliku metadata.xml). Dodajemy informację, że jest to błąd blokujący #112675.
If you're a developer, commit them. If not, file a new bug, assigned to the package maintainers (in metadata.xml). Have it block bug #112675. Attach a patch to fix the dependencies.
Si vous êtes développeur, soumettez-les. Sinon, remplissez un nouveau rapport de bug, assignez-le aux mainteneurs du paquet (disponible dans le fichier metadata.xml). Faites-le bloquer le bogue #112675. Attachez-y un correctif pour corriger les dépendances.
Si es un desarrollador, haga commit de los mismos. Si no, abra un nuevo informe de fallo, asígnelo a los mantenedores del paquete (en metadata.xml). Haga que bloquee el fallo #112675. Adjunte un parche para corregir las dependencias.
Se si è uno sviluppatore, si deve effettuarne il commit. Altrimenti, inserire un bug, assegnandolo al manutentore del pacchetto (elencato in metadata.xml), aggiungerlo come dipendenza nell'apposito bug tracker #112675, e allegare una patch per correggere le dipendenze.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli otrzyma informacje o gcc, uruchomi gcc, które z reguły jest natywnym kompilatorem na pomagającym komputerze i najprawdopodobniej nie będzie działać dobrze jeżeli nie jest to ta sama architektura co na komputerze wywołującym emerge.
Lorsque distcc est appelé, il regarde de quelle manière il a été appelé (i686-pc-linux-gnu-gcc, sparc-unknown-linux-gnu-g++, etc.) Quand distcc distribue la compilation aux autres machines, il transmet ce nom. Le démon distcc sur les autres machines cherche alors un binaire du même nom. Si il ne voit que gcc, il ne cherchera que gcc, ce qui sera probablement le compilateur natif de la machine qui peut ne pas correspondre si ce n'est pas la même architecture que la machine utilisant emerge. Quand le nom complet est envoyé (sparc-unknown-linux-gnu-gcc par exemple), il n'y a plus de confusion possible.
Wenn distcc aufgerufen wird, prüft es als was es aufgerufen wurde (z.B. i686-pc-linux-gnu-gcc, sparc-unknown-linux-gnu-g++, usw). Wenn distcc dann den Kompilierungsvorgang auf einen Hilfsrechner verteilt, liefert es den Namen, mit dem es aufgerufen wurde, mit. Der distcc-Dämon auf dem Hilfsrechner sucht dann nach einer Binärdatei mit diesem Namen. Wenn er nur gcc sieht, sucht es nach gcc, welches wahrscheinlich der native Compiler auf dem Hilfsrechner ist, wenn nicht die gleiche Architektur, wie auf dem Rechner der emerge ausführt, verwendet wird. Wenn der vollständige Name des Compilers mitgeschickt wurde (z.B. sparc-unknown-linux-gnu-gcc), gibt es keine Verwirrung.
Quando distcc viene eseguito, esso controlla se è invocato come i686-pc-linux-gnu-gcc, sparc-unknown-linux-gnu-g++, etc. Quando distcc poi distribuisce la compilazione a una macchina ausiliaria, gli passa il nome con cui è stato invocato. Il demone distcc sulla macchina ausiliaria cerca poi sulla macchina stessa un binario con lo stesso nome. Se riceve solo gcc, cercherà gcc, che sarà probabilmente il compilatore nativo sulla macchina ausiliaria, se non ha la stessa architettura della macchina che ha eseguito emerge. Quando viene inviato il nome completo del compilatore (es. sparc-unknown-linux-gnu-gcc), non può esserci confusione.
Quando o distcc é chamado, ele verifica como foi chamado (como i686-pc-linux-gnu-gcc, sparc-unknown-linux-gnu-g++, etc.) Quando o distcc distribui a compilação para uma máquina ajudante, passa o nome com que foi chamado. O daemon do distcc nas outras máquinas ajudantes procurar um binário com o mesmo nome. Se só vir gcc, irá procurar gcc, que é provavelmente o compilador nativo na máquina ajudante, se não for da mesma arquitetura que a da máquina rodando emerge. Quando o nome completo do compilador for enviado (como sparc-unknown-linux-gnu-gcc), não há confusão.
Ketika distcc dipanggil, ia akan memeriksa namanya yang dipanggil (mis. i686-pc-linux-gnu-gcc, sparc-unknown-linux-gnu-g++, dll.) Ketika distcc mendistribusikan kompilasi ke sebuah komputer pembantu, nama yang dipanggil tadi akan diperiksa. Daemon distcc pada komputer pembantu kemudian akan mencari binari dengan nama yang sama. Jika yang dilihat adalah gcc, maka yang dicari adalah gcc, yang biasanya merupakan compiler asli pada komputer pembantu, jika arsitekturnya tidak sama dengan komputer yang menjalankan emerge. Ketika yang dilihat adalah nama lengkap dari compiler, (mis. sparc-unknown-linux-gnu-gcc), maka, tidak akan ada kebingungan.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli otrzyma informacje o gcc, uruchomi gcc, które z reguły jest natywnym kompilatorem na pomagającym komputerze i najprawdopodobniej nie będzie działać dobrze jeżeli nie jest to ta sama architektura co na komputerze wywołującym emerge.
Lorsque distcc est appelé, il regarde de quelle manière il a été appelé (i686-pc-linux-gnu-gcc, sparc-unknown-linux-gnu-g++, etc.) Quand distcc distribue la compilation aux autres machines, il transmet ce nom. Le démon distcc sur les autres machines cherche alors un binaire du même nom. Si il ne voit que gcc, il ne cherchera que gcc, ce qui sera probablement le compilateur natif de la machine qui peut ne pas correspondre si ce n'est pas la même architecture que la machine utilisant emerge. Quand le nom complet est envoyé (sparc-unknown-linux-gnu-gcc par exemple), il n'y a plus de confusion possible.
Wenn distcc aufgerufen wird, prüft es als was es aufgerufen wurde (z.B. i686-pc-linux-gnu-gcc, sparc-unknown-linux-gnu-g++, usw). Wenn distcc dann den Kompilierungsvorgang auf einen Hilfsrechner verteilt, liefert es den Namen, mit dem es aufgerufen wurde, mit. Der distcc-Dämon auf dem Hilfsrechner sucht dann nach einer Binärdatei mit diesem Namen. Wenn er nur gcc sieht, sucht es nach gcc, welches wahrscheinlich der native Compiler auf dem Hilfsrechner ist, wenn nicht die gleiche Architektur, wie auf dem Rechner der emerge ausführt, verwendet wird. Wenn der vollständige Name des Compilers mitgeschickt wurde (z.B. sparc-unknown-linux-gnu-gcc), gibt es keine Verwirrung.
Quando distcc viene eseguito, esso controlla se è invocato come i686-pc-linux-gnu-gcc, sparc-unknown-linux-gnu-g++, etc. Quando distcc poi distribuisce la compilazione a una macchina ausiliaria, gli passa il nome con cui è stato invocato. Il demone distcc sulla macchina ausiliaria cerca poi sulla macchina stessa un binario con lo stesso nome. Se riceve solo gcc, cercherà gcc, che sarà probabilmente il compilatore nativo sulla macchina ausiliaria, se non ha la stessa architettura della macchina che ha eseguito emerge. Quando viene inviato il nome completo del compilatore (es. sparc-unknown-linux-gnu-gcc), non può esserci confusione.
Quando o distcc é chamado, ele verifica como foi chamado (como i686-pc-linux-gnu-gcc, sparc-unknown-linux-gnu-g++, etc.) Quando o distcc distribui a compilação para uma máquina ajudante, passa o nome com que foi chamado. O daemon do distcc nas outras máquinas ajudantes procurar um binário com o mesmo nome. Se só vir gcc, irá procurar gcc, que é provavelmente o compilador nativo na máquina ajudante, se não for da mesma arquitetura que a da máquina rodando emerge. Quando o nome completo do compilador for enviado (como sparc-unknown-linux-gnu-gcc), não há confusão.
Ketika distcc dipanggil, ia akan memeriksa namanya yang dipanggil (mis. i686-pc-linux-gnu-gcc, sparc-unknown-linux-gnu-g++, dll.) Ketika distcc mendistribusikan kompilasi ke sebuah komputer pembantu, nama yang dipanggil tadi akan diperiksa. Daemon distcc pada komputer pembantu kemudian akan mencari binari dengan nama yang sama. Jika yang dilihat adalah gcc, maka yang dicari adalah gcc, yang biasanya merupakan compiler asli pada komputer pembantu, jika arsitekturnya tidak sama dengan komputer yang menjalankan emerge. Ketika yang dilihat adalah nama lengkap dari compiler, (mis. sparc-unknown-linux-gnu-gcc), maka, tidak akan ada kebingungan.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Kiedy jądro skończy się kompilować kopiujemy jego obraz do katalogu /boot w opisany poniżej sposób. Jeżeli posiadamy oddzielną partycję boot, tak jak komputery Pegasos należy się upewnić, że jest ona prawidłowo zamontowana.
When the kernel has finished compiling, copy the kernel image to /boot as shown below. If you have a separate boot partition, as on Pegasos computers, be sure that it is mounted properly. If you are using BootX to boot, we'll copy the kernel later.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow