eli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 510 Results  www.gentoo.org
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli do podzielenia dysku użyliśmy programu Apple Disk Utility, między partycjami może znajdować się wolna 128MB przestrzeń, którą Apple rezerwuje dla "przyszłych zastosowań". Można bezpiecznie usunąć tę wolną przestrzeń.
Note: If you partitioned this disk with Apple's Disk Utility, there may be 128Mb spaces between partitions which Apple reserves for "future use". You can safely remove these.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli z jakiegoś powodu się zgubimy, jest kilka sposobów, aby się wydostać. Po pierwsze klawisz t. Wciśnięcie go oznacza natychmiastowe przeskoczenie do najwyższego poziomu (spisu treści). Jeżeli chcemy obejrzeć stronę, którą ostatnio przeglądaliśmy możemy tego dokonać wciskając klawisz l.
Wenn Sie sich, aus welchem Grund auch immer, verirren, gibt es einige Wege wieder herauszufinden. Als erstes gibt es die Taste t. Diese bringt Sie direkt zurück zur obersten Ebene (Inhaltsverzeichnis) der Seite, auf der Sie sich befinden. Wenn Sie zu der letzten Seite, die Sie sich angesehen haben, zurückkehren wollen, können Sie das mit der Taste l erreichen. Wenn Sie zu der nächsthöheren Ebene wollen, geht das mit der Taste u. Jetzt wo Sie eine Idee davon haben, wie Sie durch eine Seite navigieren können, werden wir uns im nächsten Kapitel mit dem Suchen beschäftigen.
Per chi si perde tra le pagine, c'è qualche modo per uscirne. Il primo è il tasto t. Esso vi porterà direttamente al nodo principale (indice dei contenuti) della pagina info in cui si sta navigando. Se invece si vuole tornare all'ultima pagina visitata, basta premere il tasto l. Infine se si vuole salire di un livello si deve premere il tasto u. Ora abbiamo già un'idea di come navigare tra le pagine, il prossimo capitolo riguarderà la ricerca di contenuti.
Jika anda tersesat, ada beberapa cara untuk keluar. Pertama adalah dengan tombol t. Dengan ini anda dapat langsung kembali ke halaman info yang anda jelajahi. Jika anda ingin kembali ke halaman terakhir yang anda baca, gunakan tombol l. Jika anda ingin kembali ke level di atasnya, gunakan tombol u. Setelah anda mengetahui dasar-dasar ini, bab selanjutnya akan menjelaskan cara melakukan pencarian di dalam dokumen.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
ioperm(2) i iopl(2) mozna użyć przy wprowadzaniu zmian w obecnie wykorzystywanym jądrze. Jeżeli chcemy uruchomic serwer Xorg przy jądrze hardened (głównie GRsecurity) należy wyłączyć tę opcję, aby serwer X zaczął działać.
Enabling this option will result in all ioperm(2) and iopl(2) calls returning an error message. ioperm(2) and iopl(2) might be used to modify the running kernel. As you wish to run a Xorg server on top of your hardened kernel (mostly GRsecurity), you'll have to disable this config option, in order to get the XServer up and running.
Habilitando esta opción provocará que las todas la llamadas ioperm(2) e iopl(2) devuelvan un mensaje de error. Se pueden utilizar Las llamadas ioperm(2) e iopl(2) para modificar el núcleo en tiempo de ejecución. Como se quiere ejecutar el servidor Xorg encima de un núcleo hardened (en mayor medida GRsecurity), tendrá que deshabilitar esta opción de configuración para que su servidor se pueda arrancar y ejecutar.
Attivare questa opzione porterà tutte le chiamate ioperm(2) e iopl(2) a restituire un errore. ioperm(2) e iopl(2) potrebbero essere utilizzate per modificare il kernel in uso. Se si desidera eseguire un server Xorg sopra ad un kernel hardened (la maggior parte delle volte GRsecurity), sarà necessario disabilitare questa opzione di configurazione, affinchè il server X funzioni completamente.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Klawisze z numerami 1-9 mogą być użyte do szybkiego wybrania wpisów z numerami od pierwszego do dziewiątego. Dla przykładu, jeżeli wciśniemy 3 naszym oczom ukaże się zawartość rozdziału Recursive Download:
Wie bereits erwähnt gibt es zwei Wege, um durch Menüs zu navigieren. Der andere Weg wird nun hier erklärt. Mit den Zahlen 1-9 können Sie den ersten bis neunten Menüeintrag direkt anspringen. Das kann dazu benutzt werden, Dokumente schnell durchzusehen. Als Beispiel benutzen wir 3 um den Menüeintrag Recursive Download zu erreichen. Drücken Sie also 3 und der Bildschirm Recursive Download erscheint:
Come detto prima, ci sono due metodi per navigare tra i menù. Adesso descriviamo il secondo. I numeri da uno a nove possono essere utilizzati per riferirsi alla prima-nona voce del menu di un documenti. In questo modo è possibile navigare velocemente tra le varie pagine. Per esempio, proviamo ad usare 3 per raggiungere l'elemento Recursive Download del menù:
Seperti yang telah kami jelaskan, ada dua metode untuk menavigasi menu. Metode lainnya akan kami jelaskan sekarang. Nomor 1-9 menunjuk ke entri menu pertama sampai menu kesembilan dari dokumen. Anda dapat menggunakannya untuk membaca dengan cepat. Misalnya, kita akan menggunakan 3 untuk mencapai entri menu Recursive Download. Jadi, sekarang tekan 3:
  Gentoo Linux Handbook P...  
Gdy yaboot.conf jest ustawiony w sposób, który jest zadowalający, uruchamiamy mkofboot -v by zmiany odniosły skutek na partycji bootstrap. Nie należy zapomnieć o tym! . Odpowiadamy twierdząco, jeżeli mkofboot zapyta o stworzenie nowego systemu plików.
Once yaboot.conf is set up the way you want it, you run mkofboot -v to install the settings in the bootstrap partition. Don't forget this! Confirm when mkofboot asks you to create a new filesystem.
Après avoir modifié le fichier yaboot.conf, vous devez lancer la commande mkofboot -v pour enregistrer vos paramètres dans la partition de démarrage. Ne l'oubliez pas ! Confirmez quand mkofboot propose la création d'un nouveau système de fichiers.
Sobald yaboot.conf wie gewünscht eingerichtet ist, führen Sie mkofboot -v aus um die Einstellungen in die Bootstrap Partition zu installieren. Vergessen Sie dass nicht! Bestätigen Sie wenn mkofboot Sie fragt ob ein neues Dateisystem angelegt werden soll.
Una volta che yaboot.conf è stato configurato secondo le proprie necessità, eseguire mkofboot -v per installare le impostazioni nella partizione di bootstrap. Non dimenticare di farlo! Dare conferma quando mkofboot chiede di creare un nuovo filesystem.
いったんyaboot.confがあなたの望むように設定したら、bootstrapパーティションに設定をインストールするためにmkofboot -vを実行します。これを忘れないでください!mkofbootが、新しいファイルシステムを作成するか尋ねた時には承認してください。
Odată setat yaboot.conf corect, rulaţi mkofboot -v pentru a instala setările în partiţia bootstrap. Nu uitaţi acest lucru! Confirmaţi când mkofboot vă va cere crearea unui sistem de fişiere.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli administrator systemu odmawia ustawienia zsh jako głównej powłoki, można zmusić bash do włączania zsh każdego podczas uruchamiania. Wszystko co trzeba zrobić to delikatna modyfikacja pliku ~/. bashrc.
Si votre administrateur système (malgré vos requêtes courtoises) refuse de vous donner un shell zsh, vous pouvez configurer bash pour exécuter zsh au démarrage. Pour cela, vous devrez simplement modifier votre fichier ~/.bashrc.
Wenn Ihr Systemadministrator die Nutzung von zsh verbietet (was eine gewagte Behauptung wäre), können Sie die bash verwenden, um zsh am Systemstart auszuführen. Alles was Sie dafür tun müssen, ist eine kleine Modifizierung der ~/.bashrc.
Se il proprio amministratore di sistema (malgrado gentile richiesta) si rifiuta di impostare la shell del vostro utente a zsh, si può far eseguire zsh a bash durante l'avvio, l'unica operazione da fare sarà una leggera modifica al proprio ~/.bashrc.
Jika administrator sistem anda menolak untuk mengganti shell anda menjadi zsh, anda dapat memerintahkan bash untuk mengeksekusi zsh pada startup. Anda hanya perlu melakukan sedikit perubahan di file ~/.bashrc anda.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Nie można jej usunąć. Jeżeli używamy BootX, w konfiguracji przedstawionej poniżej założono, że MacOS jest zainstalowany na oddzielnym dysku. W przeciwnym wypadku, na dysku znajdowała będzie się dodatkowa partycja dla "Apple Disk Drivers" zawierająca Apple_Driver63, Apple_Driver_ATA, Apple_FWDriver, Apple_Driver_IOKit, Apple_Patches oraz instalacja MacOS.
Apple Old World machines are a bit more complicated to configure. The first partition is always an Apple Partition Map. This partition keeps track of the layout of the disk. You cannot remove this partition. If you are using BootX, the configuration below assumes that MacOS is installed on a seperate disk. If this is not the case, there will be additional partitions for "Apple Disk Drivers" such as Apple_Driver63, Apple_Driver_ATA, Apple_FWDriver, Apple_Driver_IOKit, Apple_Patches and the MacOS install. If you are using Quik, you will need to create a boot partition to hold the kernel, unlike other Apple boot methods. After the boot partition, the usual Linux filesystems are placed, according to the scheme below. The swap partition is a temporary storage place for when your system runs out of physical memory. The root partition will contain the filesystem that Gentoo is installed on.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Główna partycja posiada system plików, na którym zainstalowany jest system Gentoo. Jeżeli chcemy mieć dwa systemy, musimy się upewnić, że partycja OSX znajduje się za partycją bootstrap, tak aby program yaboot uruchamiał się w pierwszej kolejności.
Apple New World machines are fairly straightforward to configure. The first partition is always an Apple Partition Map. This partition keeps track of the layout of the disk. You cannot remove this partition. The next partition should always be a bootstrap partition. This partition contains a small (800k) HFS filesystem that holds a copy of the bootloader Yaboot and its configuration file. This partition is not the same as a /boot partition as found on other architectures. After the boot partition, the usual Linux filesystems are placed, according to the scheme below. The swap partition is a temporary storage place for when your system runs out of physical memory. The root partition will contain the filesystem that Gentoo is installed on. If you wish to dual boot, the OSX partition can go anywhere after the bootstrap partition to insure that yaboot starts first.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Nie można jej usunąć. Jeżeli używamy BootX, w konfiguracji przedstawionej poniżej założono, że MacOS jest zainstalowany na oddzielnym dysku. W przeciwnym wypadku, na dysku znajdowała będzie się dodatkowa partycja dla "Apple Disk Drivers" zawierająca Apple_Driver63, Apple_Driver_ATA, Apple_FWDriver, Apple_Driver_IOKit, Apple_Patches oraz instalacja MacOS.
Apple Old World machines are a bit more complicated to configure. The first partition is always an Apple Partition Map. This partition keeps track of the layout of the disk. You cannot remove this partition. If you are using BootX, the configuration below assumes that MacOS is installed on a seperate disk. If this is not the case, there will be additional partitions for "Apple Disk Drivers" such as Apple_Driver63, Apple_Driver_ATA, Apple_FWDriver, Apple_Driver_IOKit, Apple_Patches and the MacOS install. If you are using Quik, you will need to create a boot partition to hold the kernel, unlike other Apple boot methods. After the boot partition, the usual Linux filesystems are placed, according to the scheme below. The swap partition is a temporary storage place for when your system runs out of physical memory. The root partition will contain the filesystem that Gentoo is installed on.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Aby utworzyć partycję wpiszemy polecenie mkpart primary affs1 START END, gdzie START i END to obszar w megabajtach (np. 0 32 tworzy partycję o rozmiarze 32MB rozpoczynając od 0MB i kończąc na 32MB. Jeżeli zechcemy utworzyć partycję ext2 lub ext3, musimy zamienić zmienną affs1 z polecenia mkpart na jeden z wybranych przez nas systemów).
If you intend to also install MorphOS on your Pegasos create an affs1 filesystem at the start of the drive. 32MB should be more than enough to store the MorphOS kernel. If you have a Pegasos I or intend to use any filesystem besides ext2 or ext3, you will also have to store your Linux kernel on this partition (the Pegasos II can only boot from ext2/ext3 or affs1 partitions). To create the partition run mkpart primary affs1 START END where START and END should be replaced with the megabyte range (e.g. 0 32) which creates a 32 MB partition starting at 0MB and ending at 32MB. If you chose to create an ext2 or ext3 partition instead, substitute ext2 or ext3 for affs1 in the mkpart command.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Na przykład jeśli administrujemy systemem mającym wielu użytkowników prawdopodobnie uznamy za stosowne oddzielenie /home, co poprawi bezpieczeństwo i uprości proces tworzenia kopii zapasowych. Jeżeli docelowym zastosowaniem instalowanego systemu jest serwer pocztowy to na osobnej partycji należy umieścić /var gdzie przechowywane są listy.
The number of partitions is highly dependent on your environment. For instance, if you have lots of users, you will most likely want to have your /home separate as it increases security and makes backups easier. If you are installing Gentoo to perform as a mailserver, your /var should be separate as all mails are stored inside /var. A good choice of filesystem will then maximise your performance. Gameservers will have a separate /opt as most gaming servers are installed there. The reason is similar for /home: security and backups. You will definitely want to keep /usr big: not only will it contain the majority of applications, the Portage tree alone takes around 500 Mbyte excluding the various sources that are stored in it.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli wszystko poszło prawidłowo od strony serwera, ale komputer SGI wciąż nie może się połączyć należy wpisać następujące polecenia:
If you've checked everything on the server, and you're getting timeouts, etc on the SGI machine, try typing this into the console.
Jetez un œil dans les fichiers de journalisation système pour voir ce que vous dit le serveur TFTP (peut-être des erreurs ?).
Wenn Sie alles auf dem Server überprüft haben, und Sie Timeouts etc auf Ihrem SGI-Rechner erhalten, dann versuchen Sie folgendes in die Konsole zu tippen.
Se si è controllato tutto sul server, e si stanno ottenendo timeout, ecc. sulla macchina SGI, digitare quanto segue nella console.
Dacă aţi verificat totul pe server şi se raportează timpi expiraţi (timeout), etc pe maşina SGI, încercaţi să tastaţi următoarele comenzi în consolă.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Aby dostać się do strony wypisanej przy Next: należy wcisnąć n, natomiast do strony oznaczonej Prev: klawisz p. Należy jednak pamiętać, że działa to tylko jeżeli mówimy o węzłach tego samego poziomu. Nadużywanie opcji może prowadzić do przeniesienia do zupełnie niezwiązanej z tematem poszukiwań treści.
Jetzt befinden wir uns auf der Recursive Download Seite. Das ist eine gute Gelegenheit Ihnen ein paar Dinge zu erklären. Als erstes die oberste Kopfzeile. Dort wird Ihnen die mögliche Navigation von der speziellen Seite aus angezeigt. Die mit Next: bezeichnete Seite kann durch Druck auf die Taste n und die mit Prev: bezeichnete Seite kann mit p erreicht werden. Bitte beachten Sie, dass das nur für die gleiche Ebene funktioniert. Wenn Sie diese Funktion zu oft verwenden, können Sie bei völlig fremden Inhalten landen. Es ist daher besser Leertaste/Backspace/Entfernen/[/] zu benutzen, um linear zwischen den Seiten zu navigieren.
Ora che siamo nella schermata Recursive Download. Possiamo notare qui alcune cose. Primo, l'header in alto. L'header mostra alcune informazioni di navigazione per la schermata che si sta visualizzando. Alla pagina indicata da Next: è possibile accedere con il tasto n mentre alla pagina indicata da Prev: con il tasto p. Questa funzione però funziona solo per le pagine dello stesso livello (per esempio è possibile passare dal nodo 7 a quello 8, ma non da 7 a 7.1). La navigazione quindi non è molto lineare, è meglio utilizzare i tasti SPACE/BACKSPACE/DELETE/[/].
Kita sudah mencapai layar Recursive Download. Sekarang saat yang tepat untuk mencatat beberapa hal. Yang pertama adalah seksi header. Header menampilkan navigasi yang dapat dilakukan pada layar saat ini. Halaman ini diindikasikan oleh Next: dapat diakses dengan tombol n, dan halaman Prev: dapat diakses dengan tombol p. Perlu diketahui bahwa cara ini hanya dapat dilakukan pada level yang sama. Jika salah, anda bisa saja dibawa ke halaman yang tidak ada hubungannya sama sekali. Untuk itu anda lebih baik menggunakan SPACE/BACKSPACE/DELETE/[/] untuk melakukan navigasi secara linear.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Domyślnie styl dopełniania jest prosty i dość brzydki. Jeżeli ma być odrobinę ładniejszy, można użyć poniższych poleceń:
Le style de complétion par défaut est plutôt moche et simple. Si vous souhaitez améliorer son apparence, lancez les commandes suivantes :
Das normale Aussehen der Vervollständigung ist einfach gehalten und nicht sehr schön. Um das Erscheinungsbild aufzubessern, geben Sie die folgenden Befehle ein:
Lo stile predefinito dell'autocompletamento è alquanto grezzo e non molto bello esteticamente. Se si vuole migliorare il suo aspetto, eseguire i seguenti comandi:
Gaya dan penampilan default dari tab-completion sangat sederhana dan jelek. Jika anda ingin memperbaikinya, jalankan perintah-perintah berikut:
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli używaliśmy Apple Disk Utility do pozostawienia miejsca dla Linuksa, najpierw musimy usunąć partycje utworzone poprzednio. Skorzystamy w tym celu z polecenia d. Zapyta ono o numer kasowanych partycji.
If you used Apple's Disk Utility to leave space for Linux, first delete the partitions you have created previously to make room for your new install. Use d in mac-fdisk to delete those partition(s). It will ask for the partition number to delete. Usually the first partition on NewWorld machines (Apple_partition_map) could not be deleted. If you would like to start with a clean disk, you can simply initialize the disk by pressing i. This will completely erase the disk, so use this with caution.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli używaliśmy Apple Disk Utility do pozostawienia miejsca dla Linuksa, najpierw musimy usunąć partycje utworzone poprzednio. Skorzystamy w tym celu z polecenia d. Zapyta ono o numer kasowanych partycji.
If you used Apple's Disk Utility to leave space for Linux, first delete the partitions you have created previously to make room for your new install. Use d in mac-fdisk to delete those partition(s). It will ask for the partition number to delete. Usually the first partition on NewWorld machines (Apple_partition_map) could not be deleted. If you would like to start with a clean disk, you can simply initialize the disk by pressing i. This will completely erase the disk, so use this with caution.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli wyświetlane data i czas są złe, musimy je uaktualnić poleceniem date MMDDggmmRRRR (Miesiąc, Dzień, godzina, minuta i Rok). Na tym etapie powinniśmy korzystać z czasu UTC. W późniejszym czasie będziemy mogli zdefiniować naszą strefę czasową.
If the date/time displayed is wrong, update it using the date MMDDhhmmYYYY syntax (Month, Day, hour, minute and Year). At this stage, you should use UTC time. You will be able to define your timezone later on. For instance, to set the date to March 29th, 16:21 in the year 2005:
  Gentoo Linux Handbook P...  
W rzeczywistości, aplikacji 64-bitowych będziemy potrzebować jedynie w przypadku, gdy potrzeba nam będzie więcej pamięci niż środowisko 32-bitowe pozwala użyć oraz w przypadku operowania na 64-bitowych liczbach. Jeżeli uruchomimy aplikacje wymagające więcej niż 4GB pamięci lub w przypadku używania przez nas naukowych programów, powinniśmy używać 64-bitowego środowiska.
You really only need 64-bit applications when you need more memory than a 32-bit userland allows, or if you do a lot of 64-bit number crunching. If you run applications that require more than 4GB of memory or you run scientific applications, you should choose the 64-bit userland. Otherwise, choose the 32-bit userland, as it is recommended by the Gentoo/PPC64 developers.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli po wykonaniu polecenia otrzymamy błąd, może być potrzebne zamontowanie napędu CD-ROM:
If the system replies with an error, you may need to mount the CD-ROM first:
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli interesuje nas informacja o odpowiednim rozmiarze partycji lub jaka ich liczba będzie nam potrzebna, powinniśmy przeczytać dalszą część tego rozdziału. W przeciwnym wypadku należy przejść do części Domyślnie: Partycjonowanie dysku za pomocą mac-fdisk lub Alternatywnie: Partycjonowanie dysku przy pomocy parted (zwłaszcza Pegasos).
If you are interested in knowing how big a partition should be, or even how many partitions you need, read on. Otherwise continue now with Default: Using mac-fdisk (Apple) to Partition your Disk or Alternative: Using parted (IBM/Pegasos) to Partition your Disk.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli chcesz przenieść /tmp na oddzielną partycję, nie zapomnij po zamontowaniu odpowiedni poprawić praw dostępu: chmod 1777 /mnt/gentoo/tmp. Dotyczy to również /var/tmp.
# mount /dev/sda1 /mnt/gentoo # mkdir /mnt/gentoo/usr # mount /dev/sda4 /mnt/gentoo/usr # mkdir /mnt/gentoo/var # mount /dev/sda5 /mnt/gentoo/var # mkdir /mnt/gentoo/home # mount /dev/sda6 /mnt/gentoo/home
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Uwaga: Nowe pakiety PHP wymagają Apache, należy zapoznać się z tekstem Aktualizowanie Apache jeżeli jeszcze nie zostało zaktualizowane.
Notă: Noile pachete PHP necesită noua dispunere a Apache, deco consultaţi documentul despre Actualizarea Apache, dacă nu l-aţi actualizat încă.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli PHP4 i PHP5 będą instalowane równolegle, możemy użyć osobnych flag USE dla każdej z wersji:
Dacă doriţi să instalaţi PHP4 şi PHP5 în paralel, puteţi seta indicatori USE diferiţi pentru fiecare versiune:
  Gentoo Linux Handbook P...  
Uwaga: Jeżeli używamy komputera OldWorld, będziemy cały czas potrzebowali MacOS. W poniższym schemacie, założyliśmy, że MacOS zainstalowany jest na oddzielnej partycji.
Note: If you are using an OldWorld machine, you will need to keep MacOS available. The layout here assumes MacOS is installed on a separate drive.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Jeżeli nie potrzebujemy dodawać żadnych opcji, po prostu wciskamy Enter w tym miejscu, a w pełni użyteczne środowisko Gentoo Linux zostanie załadowane z CD. Dalsze instrukcje zawarte są w rozdziale Czynności po uruchomienie.
If you don't need to add any options, just hit enter at this prompt, and a complete Gentoo Linux environment will be loaded from the CD. Continue with And When You're Booted....
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (Historia nie zostanie zapisana, jeżeli poniższa zmienna środowiskowa nie zostanie wyeksportowana) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (L'historique ne sera pas sauvegardé sans la commande suivante.) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (Die History wird ohne folgenden Befehl nicht gespeichert) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (La cronologia non verrà salvata senza il seguente comando) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
% export HISTSIZE=2000 % export HISTFILE="$HOME/.history" (Rekaman perintah tidak akan disimpan tanpa perintah berikut) % export SAVEHIST=$HISTSIZE
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Powinniśmy być teraz na stronie libc, do której dostaliśmy się w poprzednim rozdziale. Jeżeli nie, należy użyć polecenia "Idź do węzła", aby tego dokonać. Aby móc szukać z użyciem indeksu, po pierwsze trzeba wcisnąć klawisz i, aby przywołać znak zachęty, a następnie wpisać poszukiwane słowo.
In diesem Beispiel sehen wir, wie man die printf Funktion aus der C-Bibliothek mit Hilfe des libc Info-Seitenindexes nachschlagen kann. Sie sollten sich immer noch auf der libc Infoseite aus dem letzten Abschnitt befinden. Falls nicht, benutzen Sie den Goto node Befehl um dorthin zurück zu kehren. Um die Indexsuche anzuwenden, drücken Sie die Taste i, um die Eingabeaufforderung anzeigen zu lassen, und geben Sie dann den Suchbegriff ein. Nachfolgend machen wir das für printf:
In questo esempio vedremo come cercare la funzione printf della libreria C utilizzando l'indice della pagina info libc. Chi ha seguito la precedente sezione dovrebbe essere già posizionato nella pagina delle libc, chi non lo è, può comunque arrivarci utilizzando il comando Goto node. Per utilizzare la ricerca tramite indice, bisogna prima premere il tasto i per richiamare il prompt e poi indicare il termine da ricercare. Proviamo quindi a fare ciò per printf:
Pada contoh ini kita akan mencari fungsi printf pustaka C dari indeks halaman info libc. Seharusnya sekarang anda masih berada di halaman info libc hasil dari contoh kita sebelumnya, dan jika tidak, gunakan perintah "Goto node" untuk mendapatkannya. Untuk menampilkan prompt pencarian, tekan tombol i, lalu masukkan kata yang anda cari. Kita akan melakukannya untuk mencari kata printf:
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Jeżeli z jakiegoś powodu się zgubimy, jest kilka sposobów, aby się wydostać. Po pierwsze klawisz t. Wciśnięcie go oznacza natychmiastowe przeskoczenie do najwyższego poziomu (spisu treści). Jeżeli chcemy obejrzeć stronę, którą ostatnio przeglądaliśmy możemy tego dokonać wciskając klawisz l.
Wenn Sie sich, aus welchem Grund auch immer, verirren, gibt es einige Wege wieder herauszufinden. Als erstes gibt es die Taste t. Diese bringt Sie direkt zurück zur obersten Ebene (Inhaltsverzeichnis) der Seite, auf der Sie sich befinden. Wenn Sie zu der letzten Seite, die Sie sich angesehen haben, zurückkehren wollen, können Sie das mit der Taste l erreichen. Wenn Sie zu der nächsthöheren Ebene wollen, geht das mit der Taste u. Jetzt wo Sie eine Idee davon haben, wie Sie durch eine Seite navigieren können, werden wir uns im nächsten Kapitel mit dem Suchen beschäftigen.
Per chi si perde tra le pagine, c'è qualche modo per uscirne. Il primo è il tasto t. Esso vi porterà direttamente al nodo principale (indice dei contenuti) della pagina info in cui si sta navigando. Se invece si vuole tornare all'ultima pagina visitata, basta premere il tasto l. Infine se si vuole salire di un livello si deve premere il tasto u. Ora abbiamo già un'idea di come navigare tra le pagine, il prossimo capitolo riguarderà la ricerca di contenuti.
Jika anda tersesat, ada beberapa cara untuk keluar. Pertama adalah dengan tombol t. Dengan ini anda dapat langsung kembali ke halaman info yang anda jelajahi. Jika anda ingin kembali ke halaman terakhir yang anda baca, gunakan tombol l. Jika anda ingin kembali ke level di atasnya, gunakan tombol u. Setelah anda mengetahui dasar-dasar ini, bab selanjutnya akan menjelaskan cara melakukan pencarian di dalam dokumen.
  Gentoo Linux Handbook P...  
Druga linia wskazuje na zapasowe jądro, które ma być użyte do odzyskiwania systemu. Jeżeli to Twoja pierwsza instalacja i nie masz jeszcze zapasowego jądra, możesz zakomentować tą linię. Trzecia linia wskazuje na dysk na którym znajduje się PALO.
The second line indicates which recovery kernel to use. If it is your first install and you do not have a recovery kernel, please comment this out. The third line indicates on which disk palo will reside.
La deuxième ligne indique le noyau de secours. Si c'est votre première installation et que vous n'avez pas de noyau de secours, mettez cette ligne en commentaire. La troisième ligne indique sur quel disque se trouve palo.
Die zweite Zeile gibt an, welcher Wiederherstellungskernel benutzt werden soll. Wenn es ist Ihre erste Installation ist und Sie keinen Wiederherstellungskernel haben, kommentieren Sie dies bitte aus. Die dritte Zeile gibt an, auf welcher Festplatte Palo sich befindet.
La seconda riga indica quale kernel di recupero si usa. Se è la prima installazione e non si dispone di un kernel di recupero, non si deve commentare questa riga. La terza riga indica su quale disco risiederà palo.
A doua linie indică ce kernel de recuperare să folosească. Dacă este prima instalare şi nu aveţi un kernel de recuperare, trebuie să o comentaţi. A treia linie indică pe ce disc va fi stocat palo.
Вторая строка отображает используемое резервное ядро. Если это первая установка, и у вас нет резервного ядра, пожалуйста, закомментируйте ее. Третья строка отображает раздел, на котором будет находиться palo.
  Dokumentacja Gentoo Lin...  
Prawdopodobnie wielu z nas jest bardzo dobrze zaznajomionych z obsługą dokumentacji man. Mimo, iż jest to dobre narzędzie do szybkiego poszukiwania informacji, problemy pojawiają się, jeżeli chcemy połączyć kilka takich stron.
Die meisten von Ihnen werden sich mit dem man Dokumentationssystem auskennen. Während man gut dafür geeignet ist, schnell Dinge nachzuschlagen, fehlt es ihm an Struktur um Manpages miteinander zu verknüpfen. Das ist die Stelle, an der info ins Spiel kommt. Infoseiten werden mit den texinfo-Tools erstellt und können zu anderen Seiten verweisen, Menüs erstellen und die Navigation grundlegend vereinfachen. Der nächste Abschnitt wird einen Blick darauf werfen, wie Infoseiten angelegt sind.
Sicuramente molti di voi avranno familiare il sistema di documentazione man . Ma anche se man è ottimo per cercare velocemente qualcosa, esso non ha una struttura che permette di collegare tra di loro le varie pagine. Ed ecco qui che entra in gioco info. Le pagine di info sono scritte utilizzando i tool texinfo e possono essere collegate con altre pagine, si possono creare menu ed hanno un comodo sistema di navigazione. La prossima sezione spiegherà dove e come sono collocate le pagine di info.
Kebanyakan dari anda mungkin sudah akrab dengan sistem dokumentasi man. Walaupun man cukup bagus untuk mencari item tertentu, man tidak memiliki kemampuan untuk mengkaitkan banyak manual secara bersamaan. Di sinilah info beraksi. Halaman info ditulis dengan texinfo, yang dapat mengkaitkan satu manual dengan manual lainnya, menciptakan menu dan memudahkan pengarahan secara umum. Seksi berikut ini membahas layout halaman info.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow