were planned – Chinese Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
15
Results
15
Domains
agroconf.org
Show text
Show cached source
Open source URL
As the only public space on the lake shore, a park has been constructed. Three pavilions (Buildings B,C,D)
were planned
in the east area of the park. The landscape form designed by others already contained many contrasting motifs.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
world-architects.com
as primary domain
建筑设计界中目前流行这样一种做法,就是将一个复杂庞大的工程设计归结到一个与使用功能或基地无多少关系,但外观独特的符号形象上。这种假大空的做法规避了特定环境中人的复杂功能需要, 同时在形式上也通常缺少真正的创意。西方有些建筑评论家很恰当地称之为“一句话”建筑(“One-liner”)。在当前的我国,由于建筑基本上成了权力与资本的广告牌,这种现象就更为常见。“一句话”建筑的对立面是什么呢?英国建筑评论家查尔斯•詹克斯(Charles Jencks) 在他的经典著作《现代建筑运动》中开宗明义地宣告了他认为的好建筑,其形式应同时能让人从多个层面上来解读,如功能,美观,建造技术,基地,成本等等。就 是在每个层面中,也能通过创造性的折衷来同时容纳不同的侧重点。詹克斯针对这种建筑总结道:“我们一次次重访它们,不一定是为了它们的某一种特定意义,而更是因为多种意义以动人并深厚的方式交织融合成一个有力的组合。我将这种特质称之为多重意义 . . .”。如柯布西耶的马赛公寓在有限的基地中容纳了三百多户家庭以及公共服务设施, 在创造舒适的家园与限制城市蔓延之间取得了平衡。再以公寓阳台边缘的一个L型构件为例,詹克斯发现它可以同时被看做桌子、栏板结构支撑、杂物储柜、建筑外立面上的一个构图元素等等。绝大多数成熟的建筑体系(如我国的传统建筑)中都具有丰富的复合意义。以下介绍一下我在一个景观建筑的设计中创造复合意义的心得。