i when – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  parl.gc.ca
  House of Commons Commit...  
The Minister and I, when she appears before the committee, will even be able to go over the documents she tabled when she indicated her intentions regarding Bill C-3. The statistics she provided as at that time show very clearly that, rather than panic, we need to look at the problem of delinquency and criminal behaviour among young people in a somewhat critical way, of course, but also realistically.
On pourra même revoir ensemble, la ministre et moi, lorsqu'elle viendra témoigner, les documents qu'elle a déposés au moment où elle a fait connaître ses intentions sur le projet de loi C-3. Les données statistiques qu'elle nous avait remises à cette époque-là démontrent noir sur blanc que, plutôt que de paniquer, il faut voir le problème de la délinquance et de la criminalité chez les jeunes d'un oeil un peu critique, certes, mais réaliste.
  House of Commons Commit...  
The Chair: I remember campaigning, actually, in provincial elections in P.E.I. when in each riding you elected two MLAs. I don't know if we know anything about how that worked. Of course, I suppose if you only have two, there is no element of proportionality there. You'd have to have three in order to affect anything.
Le président: En fait, je me souviens d'avoir fait campagne lors d'élections provinciales à l'Île-du-Prince-Édouard où l'on élisait deux députés provinciaux dans chaque circonscription. Je ne sais pas si nous avons des informations sur ce mécanisme. Évidemment, j'imagine que s'il n'y a que deux députés, il n'y a pas de problème de proportionnalité. Il faudrait qu'il y en ait trois pour que cela ait une influence.
  House of Commons Commit...  
Now, I know you were told, as was I when I raised this concern, that, well, it's of course for anti-terrorism and transportation security, but if we accidentally or incidentally find out that a terribly dangerous criminal, a wanted criminal, is on the flight, Canadians would expect us to be able to do what's necessary to effect an arrest.
Maintenant, je sais qu'on vous a dit, comme on me l'a dit lorsque j'ai soulevé cette préoccupation que, eh bien, c'est, bien entendu pour la lutte contre le terrorisme et la sécurité des transports, mais si incidemment on apprend qu'un criminel terriblement dangereux, quelqu'un de recherché, est sur un vol, les Canadiens s'attendraient à ce qu'on fasse ce qu'il faut pour procéder à son arrestation.
  House of Commons Commit...  
The evidence of this was most evident on P.E.I. when the tragic events of Swissair 111 caused the one and only vessel capable of hauling lobster traps to be removed to the rescue and salvage efforts. Twenty years ago there were six full-time vessels patrolling the waters off our island. Today there is one, and if it runs out of budget for fuel, and it has happened, or if there is another emergency, such as another Swissair, again there is none. This is what the fishermen of P.E.I. think of when they hear anyone talk about the fisheries department and their commitment to enforcement.
Cette situation s'est clairement manifestée à l'Île-du-Prince-Édouard lorsque la tragédie du vol 11 de Swissair a accaparé aux fins de l'opération de sauvetage le seul et unique bateau capable de remorquer des casiers à homards. Il y a 20 ans, il y avait six bateaux à plein temps sur les eaux situées au large de notre île. Aujourd'hui, il n'en reste qu'un seul, et si le budget ne permet pas de l'alimenter en carburant (ce qui est déjà arrivé) ou s'il y a une autre situation d'urgence (Swissair), il n'y en a plus. C'est à cela que pensent les pêcheurs de l'Île-du-Prince-Édouard quand ils entendent parler du ministère des Pêches et de son engagement en matière d'application des règlements.
  House of Commons Commit...  
Mr. Mario Laframboise: In conclusion, Commissioner, you will perhaps allow me to say that as far as I am concerned—we can have different opinions on this, you and Iwhen legislation is passed to provide information, what is important is to set out exactly what information will be provided to people who are providing no guarantees to us concerning the ends to which the information will be used. I have a problem concerning the kind of information. That is what I have been concerned with from the very beginning. I am endeavouring to try to get the government to tell us what kind of information we will be providing. As for the rest of it, if we agree on the principle that information must be provided, then the population has to feel protected as to the kind of information that will be provided and that is very important for people's privacy.
M. Mario Laframboise: En terminant, monsieur le commissaire, vous me permettrez de dire que quant à moi—on peut différer d'avis sur cela, vous et moi—quand on adopte une loi pour fournir des renseignements, l'important est de préciser quels renseignements on va fournir à des personnes qui ne nous garantissent pas les fins auxquelles elle vont les utiliser. J'ai un problème quant au type de renseignements. C'est ce qui me préoccupe depuis le tout début. Je m'évertue à essayer d'obtenir du gouvernement qu'il nous dise quels types de renseignements on va fournir. Pour le reste, si on est d'accord sur le principe qu'on doit en fournir, il faut que la population se sente protégée quant au genre de renseignements qu'on va fournir, ce qui est très important pour la vie privée des gens.
  House of Commons Commit...  
When we told Bell that we were close to the border, we were told that they could not increase the frequency close to the US border. It's strange, but I when I go to Rock Island, which is on the American border, my cellular telephone works very well.
Lorsqu'on leur a dit que nous étions près des frontières, ils nous ont répondu qu'ils ne pouvaient pas augmenter la fréquence près des frontières américaines. C'est bizarre, mais lorsque je vais à Rock Island, qui est aux frontières américaines, mon téléphone cellulaire fonctionne très bien, mais ce n'est pas le cas dans la MRC Le Granit, parce que, nous dit-on, nous sommes aux frontières américaines et on ne veut pas déplaire aux Américains de l'autre côté avec la puissance de Bell Mobilité. Je vous pose la question suivante: est-ce que vous pouvez être de quelque secours à la communauté rurale que je représente?
  House of Commons Commit...  
That person who is the registered Indian is neither a permanent resident nor a citizen. If that registered Indian wants to become a citizen of Canada, he'll say “I can't meet the requirements; I'm not a permanent resident.” If we ask, “Why don't you become a permanent resident?”, he'll likely say “Why should I, when the Immigration Act says I have the ability, the right to come into Canada as I please?”
La personne qui est Indien inscrit n'est ni résident permanent ni citoyen. Si l'Indien inscrit souhaite devenir citoyen du Canada, il dira: «Je ne réponds pas aux exigences; je ne suis pas résident permanent.» Si nous lui demandons: «Pourquoi ne devenez-vous pas résident permanent?», il répondra sans doute: «Pourquoi le deviendrais-je, puisque la Loi sur l'immigration dispose que j'ai le droit d'entrer au Canada quand je le veux?»
  House of Commons Commit...  
Hon. Marlene Jennings: Pardon me for interrupting, Mr. Paré. My office is in the West Block. It's been there since June 2, 1997, when I was elected for the first time. I'm on the fourth floor, and I very much understand what you're saying. I have a three-person team working with me in my offices. I've checked, and no one has complained about their health or the slightest problem, nor have I. When I go to the women's washroom and see a poster saying not to disturb, to phone, and so on, I find that ridiculous. It's precisely what you're saying. They're scaring people and promoting the myths about a substance that most Canadians don't understand because we haven't done our awareness and public education work.
L'hon. Marlene Jennings: Permettez-moi de vous interrompre, monsieur Paré. Mon bureau est situé à l'édifice de l'Ouest. Il y est depuis le 2 juin 1997, quand j'ai été élue pour la première fois. Je suis au quatrième étage et je ressens beaucoup ce que vous dites. J'ai une équipe de trois personnes qui travaillent avec moi dans mes bureaux. J'ai vérifié, et personne ne s'est jamais plaint de son état de santé ni du moindre problème, moi non plus. Quand je vais aux toilettes des femmes et que je vois une affiche qui dit de ne pas déranger, qu'il faut téléphoner, etc., je trouve cela ridicule. C'est justement ce que vous dites. On fait peur aux gens et on alimente des mythes sur une substance que la majorité des Canadiens et Canadiennes ne comprennent pas, car nous n'avons pas fait notre travail de sensibilisation et d'éducation publique.